1
00:00:00,520 --> 00:00:03,400
Ранее в сериале...

2
00:00:03,620 --> 00:00:05,710
Один из ведущих наставников
в программе -

3
00:00:05,820 --> 00:00:08,610
главный подозреваемый
в деле об убийстве Рози Ларсен,
не так ли?

4
00:00:08,710 --> 00:00:09,530
Это нелепо.

5
00:00:09,630 --> 00:00:11,680
Стэн, я знаю одного человека,
он работает в школе Рози.

6
00:00:11,800 --> 00:00:13,520
Он сказал, что копы опять там ошивались.

7
00:00:13,620 --> 00:00:15,480
- Я слышала про вашу жену.
- Время лечит.

8
00:00:15,640 --> 00:00:17,980
У нас есть свидетель, который видел,
как подозреваемый в компании кого-то ещё

9
00:00:18,120 --> 00:00:20,170
вынес дочь Ларсенов из дома в полночь.

10
00:00:20,300 --> 00:00:21,960
Думаю, что сообщником была жена.

11
00:00:22,110 --> 00:00:22,980
Да.

12
00:00:23,070 --> 00:00:25,580
Он говорит, что это учитель.
Беннет Ахмед.

13
00:00:25,730 --> 00:00:27,110
Позвольте мне вас подвезти.

14
00:00:27,240 --> 00:00:29,030
Кажется, вы проехали поворот.

15
00:01:18,190 --> 00:01:20,300
Зачем мы сюда приехали, мистер Ларсен?

16
00:01:27,510 --> 00:01:31,810
Двухцветный серо-синий Форд F-150
пикап, последней модели.

17
00:01:31,850 --> 00:01:34,820
Номерной знак штата Вашингтон "604 OKL."

18
00:01:34,850 --> 00:01:36,120
Хорошо, держи меня в курсе.

19
00:01:36,150 --> 00:01:39,290
Миссис Ахмед?

20
00:01:39,320 --> 00:01:44,030
Это детектив Линден,
Департамент полиции Сиэттла.

21
00:01:44,060 --> 00:01:48,070
Мне надо поговорить с вами,
миссис Ахмед.

22
00:01:48,100 --> 00:01:52,640
Дело касается вашего мужа.
Это очень срочно.

23
00:01:54,580 --> 00:01:56,940
Чего вы хотите? Почему вы никак
не оставите нас в покое?

24
00:01:56,980 --> 00:01:59,110
Ваш муж звонил вам сегодня вечером?

25
00:01:59,150 --> 00:02:00,820
Пока нет.
Он должен был позвонить,

26
00:02:00,850 --> 00:02:02,750
когда закончатся поминки,
чтобы я за ним приехала.

27
00:02:02,790 --> 00:02:05,250
Звоните ему немедленно.

28
00:02:05,290 --> 00:02:06,890
Быстрее, быстрее.

29
00:03:13,530 --> 00:03:17,090
<b>The Killing</b>
s01e07 Vengeance / Возмездие
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

30
00:03:18,870 --> 00:03:21,410
Послушайте, у меня жена беременна,
и она ждёт меня...

31
00:03:21,440 --> 00:03:22,780
Вылезай.

32
00:03:30,580 --> 00:03:32,490
Зачем мы здесь?

33
00:03:32,520 --> 00:03:37,290
Мистер Ларсен,
что мы здесь делаем?

34
00:03:37,320 --> 00:03:40,790
Послушайте, я должен быть дома с женой.

35
00:03:40,830 --> 00:03:43,700
Прошу вас.

36
00:03:49,900 --> 00:03:52,470
Ваш муж отвечает на звонки,
миссис Ларсен?

37
00:03:52,510 --> 00:03:54,510
Нет, включается голосовая почта.

38
00:03:54,540 --> 00:03:57,350
Как он вёл себя по отношению
к Беннету Ахмеду,

39
00:03:57,380 --> 00:03:58,710
прежде чем они ушли вместе?

40
00:03:58,750 --> 00:04:01,020
Я не знаю.
Я не знаю.

41
00:04:01,050 --> 00:04:03,490
- Он был... рассержен, расстроен?
- Бог ты мой.

42
00:04:03,520 --> 00:04:05,490
А как, по-вашему,
он должен был себя вести сегодня?

43
00:04:09,190 --> 00:04:13,430
Мы знаем о прошлом вашего мужа,
миссис Ларсен.

44
00:04:13,460 --> 00:04:16,370
Понимаете?

45
00:04:16,400 --> 00:04:17,900
Начнём с того,

46
00:04:17,930 --> 00:04:21,570
что вы вообще не знаете моего мужа.

47
00:04:21,610 --> 00:04:24,340
И как вы посмели прийти сюда

48
00:04:24,370 --> 00:04:28,010
сегодня и позволять себе такое?

49
00:04:28,050 --> 00:04:30,510
Убирайтесь из моего дома.

50
00:04:30,550 --> 00:04:32,520
С папой что-то не так?

51
00:04:32,550 --> 00:04:34,050
Нет, приятель.
С папой всё в порядке.

52
00:04:34,080 --> 00:04:35,520
Давай лучше поднимемся наверх.

53
00:04:35,550 --> 00:04:37,150
Том, я отведу тебя наверх. Идём.

54
00:04:37,190 --> 00:04:38,220
Мам?

55
00:04:41,060 --> 00:04:43,960
Том, я отведу тебя.

56
00:04:43,990 --> 00:04:47,300
Ты знаешь, что у него на уме.

57
00:04:47,330 --> 00:04:50,630
Если знаешь и не скажешь, землячок,

58
00:04:50,670 --> 00:04:54,700
упекут тебя как миленького.

59
00:04:54,740 --> 00:04:57,310
Мам.

60
00:04:57,340 --> 00:04:58,880
Уже иду, солнышко.

61
00:04:58,910 --> 00:05:00,940
Идём наверх, и я уложу тебя спать. Пошли.

62
00:05:00,980 --> 00:05:03,050
Ты понял, о чём я?

63
00:05:04,410 --> 00:05:06,980
Ладно.

64
00:05:07,020 --> 00:05:10,620
По-прежнему включается голосовая почта.

65
00:05:10,650 --> 00:05:14,360
Я не понимаю, в чём дело?

66
00:05:14,390 --> 00:05:17,730
Беннет мухи в жизни не обидел.
Вы его не знаете.

67
00:05:17,760 --> 00:05:19,730
Вы правы... не знаю.

68
00:05:19,760 --> 00:05:23,260
Если бы знала, может,
смогла бы распутать это дело.

69
00:05:23,300 --> 00:05:24,730
Поможете мне?

70
00:05:24,770 --> 00:05:27,770
Расскажите о нём что-нибудь,

71
00:05:27,800 --> 00:05:30,710
хоть что-нибудь, Эмбер?

72
00:05:30,740 --> 00:05:35,010
Он любит свою работу,

73
00:05:35,040 --> 00:05:37,250
учеников.

74
00:05:37,280 --> 00:05:41,420
Он стремится помогать людям,

75
00:05:41,450 --> 00:05:43,390
чтобы изменить их жизнь к лучшему.

76
00:05:46,190 --> 00:05:49,660
Прошу, остановите этого человека,
не дайте ему нанести вред моему мужу.

77
00:05:52,630 --> 00:05:57,430
Воспитывать дочь - совсем не то,
что воспитывать сыновей.

78
00:05:57,470 --> 00:06:00,800
Дочери добрее...

79
00:06:00,840 --> 00:06:02,970
ласковее.

80
00:06:03,010 --> 00:06:06,370
Она смотрит на тебя так,

81
00:06:06,410 --> 00:06:12,410
как ни одна женщина никогда
не посмотрит... Ты для неё - идеал.

82
00:06:30,200 --> 00:06:32,800
Я не сделал Рози ничего плохого.

83
00:06:34,500 --> 00:06:36,470
Что бы вы там себе не думали,

84
00:06:36,500 --> 00:06:40,840
это какое-то ужасное недоразумение.

85
00:06:45,610 --> 00:06:47,750
Я стану отцом.

86
00:07:18,580 --> 00:07:20,420
Эмбер, мы знаем, что в тот вечер,
когда были танцы,

87
00:07:20,450 --> 00:07:23,290
вы не сразу поехали к своей сестре.

88
00:07:23,320 --> 00:07:25,790
Она сказала, что вы приехали
к ней около часа ночи

89
00:07:25,830 --> 00:07:27,160
и в расстроенных чувствах.

90
00:07:27,190 --> 00:07:30,060
Расскажите мне, что на самом деле
произошло тем вечером.

91
00:07:30,100 --> 00:07:34,730
Я подъехала к школе...

92
00:07:34,770 --> 00:07:38,910
Внутрь заходить не стала...

93
00:07:38,940 --> 00:07:41,810
Сидела в машине, как дура.

94
00:07:41,840 --> 00:07:43,140
Почему?

95
00:07:43,180 --> 00:07:46,680
Мой муж был там, на танцах,
среди этих 17-летних девиц.

96
00:07:46,710 --> 00:07:51,750
В коротких юбочках,

97
00:07:51,790 --> 00:07:54,520
с прекрасными фигурами.

98
00:07:54,550 --> 00:07:56,390
И посмотрите на меня...

99
00:08:04,100 --> 00:08:05,400
Вам плохо?

100
00:08:13,670 --> 00:08:15,310
С ним всё будет хорошо?

101
00:08:19,710 --> 00:08:22,780
Вот. Выпейте.

102
00:08:22,820 --> 00:08:24,820
Спасибо.

103
00:08:28,460 --> 00:08:30,290
У меня был выкидыш в прошлом году.

104
00:08:30,320 --> 00:08:31,490
Поэтому...

105
00:08:31,520 --> 00:08:37,460
мне нельзя долго быть на ногах
и поднимать тяжести.

106
00:08:37,500 --> 00:08:41,530
Даже за продуктами не хожу.

107
00:08:41,570 --> 00:08:43,840
Вы не поднимаете ничего тяжелого?

108
00:08:43,870 --> 00:08:46,670
Нет.

109
00:08:52,150 --> 00:08:54,920
Кто впустил Рози тем вечером?

110
00:08:54,950 --> 00:08:59,720
Беннет, как он и сказал,
когда она пришла вернуть Коран.

111
00:08:59,760 --> 00:09:00,860
Он был на танцах.

112
00:09:00,890 --> 00:09:03,090
Дома тем вечером был кто-то ещё.

113
00:09:03,130 --> 00:09:05,860
Это невозможно. Беннет сказал, что он...

114
00:09:05,900 --> 00:09:07,100
Беннет солгал.

115
00:09:07,130 --> 00:09:10,130
Он есть на видео с танцев, которое снято

116
00:09:10,170 --> 00:09:12,000
в 22:00, когда Рози зашла к вам домой.

117
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Сиэттл, Норт Симпсон стрит, 547,
мечеть "Грин Лейк".

118
00:09:17,740 --> 00:09:20,410
У кого ещё

119
00:09:20,440 --> 00:09:22,450
есть ключи от вашего дома?

120
00:09:30,850 --> 00:09:33,220
Мохаммед...

121
00:09:33,260 --> 00:09:36,120
Парень из мечети,
Беннет вместе с ним

122
00:09:36,160 --> 00:09:38,830
изучает Коран.

123
00:09:38,860 --> 00:09:41,830
Он часто здесь бывает
в последнее время.

124
00:09:41,860 --> 00:09:44,700
Вам не нравится, что он приходит?

125
00:09:44,730 --> 00:09:47,830
Видите ли...

126
00:09:47,870 --> 00:09:53,070
Он не смотрит на меня
и никогда не разговаривает со мной.

127
00:09:53,110 --> 00:09:56,840
В пятницу вечером Мохаммед был здесь?

128
00:09:56,880 --> 00:10:00,010
Не знаю. Возможно.

129
00:10:00,050 --> 00:10:01,720
Беннет дал ему ключи.

130
00:10:01,750 --> 00:10:03,550
Что вы здесь делаете?

131
00:10:03,580 --> 00:10:06,020
Беннет.

132
00:10:06,050 --> 00:10:08,490
Как ты? Господи.

133
00:10:08,520 --> 00:10:10,060
Как ты добрался до дома?

134
00:10:10,090 --> 00:10:12,230
Взял такси. Всё нормально.

135
00:10:12,260 --> 00:10:13,530
Что случилось?

136
00:10:13,560 --> 00:10:17,470
Меня чуть не убили по вашей вине.

137
00:10:17,500 --> 00:10:20,200
Если у вас ко мне вопросы,
свяжитесь с моим адвокатом.

138
00:10:20,240 --> 00:10:22,270
А пока убирайтесь к чертям из моего дома.

139
00:10:45,990 --> 00:10:46,960
Да?

140
00:10:46,990 --> 00:10:48,190
Стэн вернулся.

141
00:10:48,230 --> 00:10:50,200
Да, Беннет тоже, и он не в настроении.

142
00:10:50,230 --> 00:10:52,230
Слушай, его жена не была соучастницей,

143
00:10:52,270 --> 00:10:53,900
но у меня есть другая версия.

144
00:10:53,930 --> 00:10:56,370
Нам надо проверить одну мечеть
в Рейнер Вэлли.

145
00:10:56,400 --> 00:10:58,040
Нам? О чём это ты, Линден.

146
00:10:58,070 --> 00:10:59,370
Тебе разве не опаздываешь на самолёт?

147
00:10:59,410 --> 00:11:01,140
Блин.

148
00:11:16,720 --> 00:11:20,390
Но я уже пообещал Нэшу,
что приду завтра на вечеринку.

149
00:11:21,860 --> 00:11:26,600
Будет много других вечеринок, дружок.

150
00:11:26,630 --> 00:11:27,660
Реджи.

151
00:11:28,870 --> 00:11:30,570
Увидимся на свадьбе.
Давайте. Поторопитесь.

152
00:11:30,600 --> 00:11:31,570
Бегите.

153
00:11:31,600 --> 00:11:33,600
Стойте. Бутерброды.

154
00:11:33,640 --> 00:11:35,470
- Спасибо.
- Еда в самолете ужасная.

155
00:11:49,790 --> 00:11:52,220
Рейс 163.

156
00:11:52,260 --> 00:11:55,230
Мне жаль. Вы опоздали.

157
00:11:55,260 --> 00:11:57,530
Посадка на рейс завершена.

158
00:11:57,560 --> 00:12:01,630
Послушайте, я в курсе, что опоздала,
но пожалуйста, помогите, я из полиции.

159
00:12:01,670 --> 00:12:03,370
Я лечу на собственную свадьбу.

160
00:12:03,400 --> 00:12:05,200
Со мной мой сын и...

161
00:12:05,240 --> 00:12:08,040
Я обещала, что прилечу сегодня.

162
00:12:08,080 --> 00:12:09,240
Пожалуйста.

163
00:12:09,280 --> 00:12:12,310
Жаль, но ничем не могу помочь.

164
00:12:12,350 --> 00:12:15,280
У нас много утренних рейсов в Окленд.

165
00:12:15,320 --> 00:12:17,920
У нас строгие правила:
вы должны пройти регистрацию

166
00:12:17,950 --> 00:12:20,820
минимум за 20 минут до посадки.

167
00:12:22,860 --> 00:12:25,560
Курение запрещено на всей территории
международного аэропорта

168
00:12:25,590 --> 00:12:27,330
Сиэттл-Такома.

169
00:12:27,360 --> 00:12:30,770
Курить можно только в специально
отведённых местах.

170
00:12:30,800 --> 00:12:32,130
Спасибо за понимание.

171
00:12:32,170 --> 00:12:35,470
Ты должна мне 50 млн. долларов.

172
00:12:39,410 --> 00:12:42,540
Копы думали, что ты
собираешься его прикончить.

173
00:12:47,580 --> 00:12:50,220
Думаешь, он - убийца?

174
00:12:53,150 --> 00:12:57,360
Ты сказала, что не хочешь растить
ребёнка с таким человеком, как я.

175
00:12:59,730 --> 00:13:03,360
Что я должен измениться,

176
00:13:03,400 --> 00:13:07,970
если мы намерены сохранить
ребёнка и пожениться.

177
00:13:14,910 --> 00:13:17,840
Забавно...

178
00:13:17,880 --> 00:13:23,410
Как только появилась Рози...

179
00:13:23,450 --> 00:13:26,720
Мне не пришлось даже стараться.

180
00:13:36,100 --> 00:13:38,800
Я не хочу возвращаться к прошлому.

181
00:13:38,830 --> 00:13:41,200
Не могу.

182
00:13:44,770 --> 00:13:48,180
Но я не знаю, что делать.

183
00:13:52,080 --> 00:13:54,020
Я не уберёг её.

184
00:13:54,050 --> 00:13:56,690
Не уберёг.

185
00:14:03,960 --> 00:14:06,960
Стэн.

186
00:14:08,630 --> 00:14:11,970
Стэн.

187
00:14:42,400 --> 00:14:45,370
Мам...

188
00:14:45,400 --> 00:14:47,940
Мне приснился плохой сон.

189
00:14:47,970 --> 00:14:50,310
Иди сюда, дружок. Давай.

190
00:14:50,340 --> 00:14:52,370
Забирайся сюда.

191
00:15:01,720 --> 00:15:03,890
Привет, малыш.

192
00:15:03,920 --> 00:15:06,760
Пап, ты возьмёшь меня завтра в парк

193
00:15:06,790 --> 00:15:08,090
запускать моего воздушного змея.

194
00:15:08,120 --> 00:15:10,090
Ну конечно, дружок.

195
00:15:10,130 --> 00:15:11,890
А сейчас поспи, хорошо?

196
00:15:25,910 --> 00:15:28,110
Адамс расставил ловушку,
и ты угодил прямо в неё.

197
00:15:28,140 --> 00:15:29,280
У меня не было выбора.

198
00:15:29,310 --> 00:15:30,880
Не важно. Что сделано, то сделано.

199
00:15:30,910 --> 00:15:32,610
Давайте думать, что делать дальше.

200
00:15:32,650 --> 00:15:34,720
Для начала тебе надо держать дистанцию

201
00:15:34,750 --> 00:15:36,020
с этим самым Ахмедом.

202
00:15:36,050 --> 00:15:39,850
Вы понимаете, что Ахмед
возможно не виновен.

203
00:15:39,890 --> 00:15:42,320
Да, но когда мы это выясним,
возможно, будет слишком поздно.

204
00:15:42,360 --> 00:15:44,290
Также, как и для него.

205
00:15:44,330 --> 00:15:46,190
И не говори мне,
что тут не пахнет расизмом.

206
00:15:46,230 --> 00:15:47,830
Слушайте, вот на что я готов пойти...

207
00:15:47,860 --> 00:15:50,230
Если полиция арестует Ахмеда,

208
00:15:50,270 --> 00:15:52,530
я публично попрошу его уволиться.

209
00:15:52,570 --> 00:15:53,730
А до тех пор, Даррен?

210
00:15:53,770 --> 00:15:55,570
Джейми, я не могу его уволить.

211
00:15:55,600 --> 00:15:57,100
Это зависит от директора.

212
00:15:57,140 --> 00:15:58,510
Ты можешь повлиять на него.

213
00:15:58,540 --> 00:16:00,370
Ты можешь попросить руководство школы,

214
00:16:00,410 --> 00:16:02,280
чтобы его временно отстранили.

215
00:16:02,310 --> 00:16:03,840
За что?

216
00:16:03,880 --> 00:16:06,080
Против него не выдвинуто
никаких обвинений.

217
00:16:06,110 --> 00:16:08,080
Я видел сотни парней
вроде Беннета Ахмеда,

218
00:16:08,110 --> 00:16:10,120
которых засадили за решётку
копы и адвокаты,

219
00:16:10,150 --> 00:16:11,550
чтобы найти козла отпущения.

220
00:16:11,590 --> 00:16:13,650
Это неправильно, и я не хочу
принимать в этом участие.

221
00:16:17,420 --> 00:16:21,060
Знаешь, что ещё неправильно, Даррен?

222
00:16:21,090 --> 00:16:23,930
Твое поражение на выборах.

223
00:16:23,960 --> 00:16:26,670
Ты проигрываешь выборы
из-за одного парня,

224
00:16:26,700 --> 00:16:31,000
а выиграв, ты бы смог помочь
огромному числу людей.

225
00:16:31,040 --> 00:16:33,070
Вот, что неправильно.

226
00:16:40,380 --> 00:16:42,380
Ты согласна с Джейми?

227
00:16:47,360 --> 00:16:48,960
Я согласна с тобой.

228
00:17:17,890 --> 00:17:20,260
Как мэр, я считаю своим долгом

229
00:17:20,290 --> 00:17:22,620
защитить от преступников наших детей

230
00:17:22,660 --> 00:17:23,960
и очистить улицы нашего города.

231
00:17:23,990 --> 00:17:25,260
Мой соперник?

232
00:17:25,300 --> 00:17:28,330
Он считает: в порядке вещей,
когда подозреваемые в убийстве

233
00:17:28,360 --> 00:17:30,630
преподают в государственных школах.

234
00:17:30,670 --> 00:17:32,770
Процитирую Даррена Ричмонда.

235
00:17:32,800 --> 00:17:35,540
"Беннет Ахмед является
образцовым жителем Сиэттла"

236
00:17:35,570 --> 00:17:38,370
Не пора ли ему признать свою ошибку?

237
00:17:38,410 --> 00:17:42,340
Даррен Ричмонд...
ошибочный выбор для Сиэттла.

238
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
День седьмой.

239
00:17:51,170 --> 00:17:52,330
После семи дней

240
00:17:52,370 --> 00:17:54,440
мучительных поисков силами полиции

241
00:17:54,470 --> 00:17:56,000
и обеспокоенных членов семьи

242
00:17:56,040 --> 00:17:58,110
в парке было найдено тело
местной девушки-подростка.

243
00:17:58,140 --> 00:18:00,440
Митч!

244
00:18:00,480 --> 00:18:02,340
- Согласно полицейским отчётам...
- Где ваша мама?

245
00:18:02,380 --> 00:18:03,540
Жертву, Рози Ларсен,

246
00:18:03,580 --> 00:18:05,080
заманили в лес, набросились на неё...

247
00:18:05,110 --> 00:18:07,180
- Вам не стоит смотреть на такое.
-...возможно изнасиловали,

248
00:18:07,220 --> 00:18:08,850
перед тем, как она нашла
свою смерть в пучине вод.

249
00:18:08,880 --> 00:18:10,420
Смотреть на что?

250
00:18:10,450 --> 00:18:11,820
Где твоя сестра, Тереза?

251
00:18:11,850 --> 00:18:13,590
Должна быть с мальчиками.

252
00:18:13,620 --> 00:18:15,460
Идите. Оденьтесь.

253
00:18:15,490 --> 00:18:18,260
Я приготовлю вам мои особые
французские тосты.

254
00:18:18,290 --> 00:18:19,660
- Ладно.
- Митч.

255
00:18:19,700 --> 00:18:21,030
Иди.

256
00:18:21,060 --> 00:18:22,660
Митч.

257
00:18:24,300 --> 00:18:26,600
Я знаю, как тебе тяжко.

258
00:18:26,640 --> 00:18:28,500
Это ужасно.

259
00:18:28,540 --> 00:18:31,070
Но я переживаю за мальчиков.

260
00:18:31,110 --> 00:18:34,340
Я за них тоже переживаю, мам,

261
00:18:34,380 --> 00:18:37,110
но я делаю всё, что могу.

262
00:18:37,140 --> 00:18:39,980
Может, Терезе взять на себя побольше...

263
00:18:40,010 --> 00:18:41,980
Присматривать за ними,
когда ты не в состоянии.

264
00:18:42,020 --> 00:18:43,020
Конечно.

265
00:18:43,050 --> 00:18:45,020
Терри и так много помогает,

266
00:18:45,050 --> 00:18:47,320
а ведь у неё есть и своя жизнь.

267
00:18:47,350 --> 00:18:51,420
Да. Какая-то жизнь у неё есть.

268
00:18:59,670 --> 00:19:03,670
Я слышала по радио про того
негра-учителя, мусульманина.

269
00:19:05,740 --> 00:19:08,210
В полиции считают, что он это сделал?

270
00:19:10,640 --> 00:19:12,350
Эти государственные школы.

271
00:19:12,380 --> 00:19:14,810
Там и чёрные, и жёлтые, и белые.

272
00:19:14,850 --> 00:19:17,880
Что хорошего тут может получиться.

273
00:19:17,920 --> 00:19:21,990
Я благодарна судьбе, что мы отправили
тебя и твою сестру в католическую школу.

274
00:19:22,020 --> 00:19:25,320
За тебя и Терезу можно было не беспокоиться.

275
00:19:30,600 --> 00:19:32,430
Где он?

276
00:19:32,470 --> 00:19:34,470
Не знаю.

277
00:19:34,500 --> 00:19:37,340
Это шокирует.

278
00:19:37,370 --> 00:19:39,300
Я думал, вы как сиамские близнецы.

279
00:19:39,340 --> 00:19:41,840
Всё утро телефоны звонят не переставая...

280
00:19:41,880 --> 00:19:43,910
Журналисты отчаянно хотят узнать
нашу реакцию на ролик мэра.

281
00:19:43,940 --> 00:19:45,210
Где ты был?

282
00:19:45,250 --> 00:19:47,280
Ходил на растерзание к Дрекслеру.

283
00:19:47,310 --> 00:19:49,650
Видишь ли, он хочет знать,
зачем нам его деньги,

284
00:19:49,680 --> 00:19:51,680
если у нас на самом деле
нет намерения победить на выборах.

285
00:19:51,720 --> 00:19:53,890
Скажи ему, что мы разрабатываем
план ответного удара Адамсу.

286
00:19:53,920 --> 00:19:55,160
И чем мы ударим?

287
00:19:55,190 --> 00:19:57,760
Не сомневаюсь, мы что-нибудь придумаем.

288
00:19:57,790 --> 00:19:59,260
Нет, Гвен, сама придумывай,

289
00:19:59,290 --> 00:20:01,390
раз ты так яро отстаиваешь

290
00:20:01,430 --> 00:20:02,730
высокие моральные принципы Даррена.

291
00:20:02,760 --> 00:20:04,500
Успокой Дрекслера. Накорми его
своими дерьмовыми слоганами.

292
00:20:04,530 --> 00:20:06,060
Эта работёнка как раз для тебя.

293
00:20:06,100 --> 00:20:09,800
Ух ты. Говоришь непристойности.
Мне это нравится.

294
00:20:11,840 --> 00:20:13,640
Ты здесь уже долго
ошиваешься, Гвен,

295
00:20:13,670 --> 00:20:16,410
чтоб в конце концов научиться

296
00:20:16,440 --> 00:20:18,540
разбираться в политике у тех, кто умеет.

297
00:20:18,580 --> 00:20:21,180
Да? У нас, что, есть такие?

298
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Женская тюрьма Бейнбридж.
Даррену Ричмонду.

299
00:20:36,630 --> 00:20:40,170
Он не отвечает на мои звонки.

300
00:20:43,670 --> 00:20:46,740
И что? Повод-то позлиться у него есть.

301
00:20:46,780 --> 00:20:47,880
Успокоится со временем.

302
00:20:47,910 --> 00:20:49,780
Есть много других рейсов,

303
00:20:49,810 --> 00:20:53,310
и море времени, чтобы на них успеть.

304
00:20:53,350 --> 00:20:55,380
Мне нужно, чтобы он перезвонил,

305
00:20:55,420 --> 00:20:57,150
тогда нам удастся
что-нибудь спланировать.

306
00:20:57,180 --> 00:21:00,090
Сара?

307
00:21:02,890 --> 00:21:04,890
Ты не переживаешь за Джека,

308
00:21:04,920 --> 00:21:06,990
ведь это может повлиять на него?

309
00:21:07,030 --> 00:21:09,090
Он не знает, где он окажется

310
00:21:09,130 --> 00:21:10,860
в следующий миг.

311
00:21:10,900 --> 00:21:13,170
Джек и сам не хочет переезжать в Соному.

312
00:21:13,200 --> 00:21:14,200
Может и так.

313
00:21:14,230 --> 00:21:15,470
Но я считаю, ему нужно знать,

314
00:21:15,500 --> 00:21:17,140
что у него есть мать,
которая знает, чего она хочет

315
00:21:17,170 --> 00:21:18,400
в этой жизни,

316
00:21:18,440 --> 00:21:19,970
а не меняет свои решения
каждую минуту.

317
00:21:20,010 --> 00:21:22,940
Я не передумала.

318
00:21:26,580 --> 00:21:28,550
Я не хочу больше этим заниматься,

319
00:21:28,580 --> 00:21:31,990
я покончила с такой жизнью,
но я должна довести это дело до конца.

320
00:21:32,020 --> 00:21:33,890
В точности то же самое
ты говорила и про то дело...

321
00:21:33,920 --> 00:21:35,060
об убийстве ребёнка.

322
00:21:35,090 --> 00:21:37,460
И ты вытворяешь то же самое,

323
00:21:37,490 --> 00:21:39,630
за что в тот раз ты чуть было
не потеряла опеку над сыном.

324
00:21:39,660 --> 00:21:41,190
О чём вы говорите?

325
00:21:41,230 --> 00:21:43,260
Ни о чём.

326
00:21:43,300 --> 00:21:45,230
Иди внутрь. Мы с твоей мамой
кое-что обсуждаем.

327
00:21:45,270 --> 00:21:47,100
Во сколько вечеринка у Нэша?

328
00:21:47,130 --> 00:21:48,200
Что?

329
00:21:48,230 --> 00:21:50,100
Уже началась.

330
00:21:50,140 --> 00:21:52,970
Одевайся. Мы едем.

331
00:21:53,010 --> 00:21:54,570
Ура!

332
00:21:59,680 --> 00:22:01,880
Я подожду тебя в машине, хорошо?

333
00:22:16,090 --> 00:22:17,930
Слушай, я знаю тебе трудно...

334
00:22:17,960 --> 00:22:20,570
Все эти пропущенные рейсы,
сорванные планы.

335
00:22:20,600 --> 00:22:21,530
Супер.

336
00:22:21,570 --> 00:22:22,900
Что?

337
00:22:22,940 --> 00:22:24,570
Это Эван.

338
00:22:24,600 --> 00:22:26,400
Кто такой Эван?

339
00:22:26,440 --> 00:22:27,470
Никто.

340
00:22:27,510 --> 00:22:29,610
Неважно.

341
00:22:29,640 --> 00:22:32,610
Я заберу тебя в 16:30. Поосторожнее там.

342
00:22:33,710 --> 00:22:35,610
Здорово, чувак.

343
00:23:09,180 --> 00:23:10,480
Да?

344
00:23:10,520 --> 00:23:12,520
Холдер.

345
00:23:12,550 --> 00:23:15,350
Линден. Я только что тебя вспоминал.

346
00:23:15,390 --> 00:23:16,920
Как тебе Сонома?

347
00:23:16,960 --> 00:23:19,160
Ты получил ордер на обыск
дома Беннета?

348
00:23:19,190 --> 00:23:20,430
Это не твоя проблема, подруга.

349
00:23:20,460 --> 00:23:21,490
Тебе сказать трудно?

350
00:23:21,530 --> 00:23:22,800
Оукс отозвал ордер.

351
00:23:22,830 --> 00:23:25,270
Почему?
А как же свидетель?

352
00:23:25,300 --> 00:23:26,400
Лейтенант сказал,
что его показания ненадёжны.

353
00:23:26,430 --> 00:23:28,340
Ну ты и придурок, Джек.

354
00:23:28,370 --> 00:23:29,470
Ты серьёзно?

355
00:23:29,500 --> 00:23:32,540
Да. Ордер накрылся, у меня ничего нет.

356
00:23:32,570 --> 00:23:35,110
А также Оукс бесится,
потому что просочилась информация,
что мы подозреваем Беннета.

357
00:23:35,140 --> 00:23:38,310
- Что?
- Да, в новостях только об этом и говорят.

358
00:23:38,350 --> 00:23:40,110
Твоё счастье, что ты за тысячу
километров отсюда,

359
00:23:40,150 --> 00:23:41,680
пьёшь вино, подстригаешь розовые кусты,

360
00:23:41,720 --> 00:23:43,950
изображаешь домохозяйку и всё такое.

361
00:23:43,980 --> 00:23:46,090
Ну так зачем ты звонишь?

362
00:23:46,120 --> 00:23:48,250
Соскучилась?

363
00:23:48,290 --> 00:23:50,390
Говори, не стесняйся, Линден.

364
00:23:52,990 --> 00:23:54,730
Эй, ты там ещё?

365
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Мам?

366
00:24:05,010 --> 00:24:06,980
Двигаемся!

367
00:24:08,410 --> 00:24:10,880
Ладно, самое главное:

368
00:24:10,910 --> 00:24:14,380
нажми на спусковой крючок,
как будто сжимаешь кулак.

369
00:24:14,420 --> 00:24:17,650
И ещё кое-что. Мушка тут не просто так.

370
00:24:17,690 --> 00:24:19,220
Она как дверной глазок.

371
00:24:19,260 --> 00:24:21,260
Поймай в неё цель,

372
00:24:21,290 --> 00:24:25,360
совмести с меткой на стволе,
потом стреляй.

373
00:24:25,400 --> 00:24:27,230
Понял?

374
00:24:33,640 --> 00:24:35,070
Спасибо, мам.

375
00:24:35,100 --> 00:24:36,770
Развлекайся.

376
00:24:48,580 --> 00:24:51,990
Блин, Джек!

377
00:25:38,480 --> 00:25:40,450
Что произошло с ордером на обыск?

378
00:25:40,480 --> 00:25:42,650
Смотрите, кто так и не уехал!

379
00:25:42,680 --> 00:25:44,490
Почему ты его отозвал?

380
00:25:44,520 --> 00:25:46,190
Твой свидетель, тот, что сказал,

381
00:25:46,220 --> 00:25:48,290
что видел Ахмеда вместе
со своей подругой в переулке -

382
00:25:48,320 --> 00:25:50,590
частый гость в психиатрической
лечебнице Харбовью.

383
00:25:50,630 --> 00:25:52,460
Мы знаем, что Рози была там в ту ночь.

384
00:25:52,490 --> 00:25:54,260
Замечательно, и что у вас есть ещё?

385
00:25:54,300 --> 00:25:55,500
Жена не сообщница.

386
00:25:55,530 --> 00:25:57,370
Ей нельзя поднимать тяжести.

387
00:25:57,400 --> 00:26:00,640
У неё предлежание плаценты.
Я проверила её медкарту.

388
00:26:00,670 --> 00:26:03,270
Ладно. Дальше?

389
00:26:03,310 --> 00:26:05,240
Тот, кто помогал Беннету
в темном переулке,

390
00:26:05,270 --> 00:26:06,340
возможно, человек по имени Мохаммед.

391
00:26:06,380 --> 00:26:07,780
У него есть ключи от дома Ахмедов.

392
00:26:07,810 --> 00:26:09,810
Скорее всего, той ночью
он впустил Рози в дом.

393
00:26:09,850 --> 00:26:11,010
Беннет это подтвердил?

394
00:26:11,050 --> 00:26:12,410
Он нанял адвоката.

395
00:26:12,450 --> 00:26:15,320
Но если мы найдём Мохаммеда,
возможно, он расколется.

396
00:26:15,350 --> 00:26:17,220
У этого Мохаммеда есть фамилия?

397
00:26:17,250 --> 00:26:18,520
Уверена, что есть.

398
00:26:18,550 --> 00:26:19,520
Замечательно.

399
00:26:23,460 --> 00:26:26,360
Кроме того, в прошлом Ларсен
промышлял рэкетом

400
00:26:26,400 --> 00:26:27,500
для польской мафии.

401
00:26:27,530 --> 00:26:29,200
И у него были проблемы
с азартными играми.

402
00:26:29,230 --> 00:26:31,600
Может, стоит поработать
и в этом направлении.

403
00:26:31,630 --> 00:26:33,130
Очень сомнительно.

404
00:26:33,170 --> 00:26:35,670
Ну зачем мафии дочь Ларсена?

405
00:26:35,710 --> 00:26:37,410
Не знаю. Может, он должен им денег.

406
00:26:37,440 --> 00:26:39,170
Надо проверить эту версию.

407
00:26:39,210 --> 00:26:40,610
Вы наверно меня разыгрываете.

408
00:26:40,640 --> 00:26:41,980
Если хочешь получить ордер на обыск,

409
00:26:42,010 --> 00:26:44,250
найди что-нибудь получше, чем показания
психа или мафиозные разборки,
договорились?

410
00:26:44,280 --> 00:26:45,480
Отлично. Пошли.

411
00:26:45,520 --> 00:26:46,780
Лейтенант.

412
00:26:46,820 --> 00:26:48,220
Что?

413
00:26:48,250 --> 00:26:50,550
Ничего.

414
00:26:51,750 --> 00:26:53,590
Эй, Линден!

415
00:26:53,620 --> 00:26:55,790
Какого чёрта,
ты, что, летать боишься?

416
00:26:55,830 --> 00:26:56,960
У меня есть зацепка.

417
00:26:56,990 --> 00:26:58,590
Если не хочешь, можешь со мной не ходить.

418
00:26:58,630 --> 00:27:00,200
Слушай, Линден.

419
00:27:00,230 --> 00:27:02,370
Ты боишься обязательств и брака...
Это дело твое,

420
00:27:02,400 --> 00:27:04,770
но вот не стоит из-за этого
портить мою карьеру.

421
00:27:09,640 --> 00:27:11,410
Я говорю о людях,

422
00:27:11,440 --> 00:27:13,940
которые разрушили всё до основания
в своей собственной стране.

423
00:27:13,980 --> 00:27:16,250
А потом они, эти сомалийцы,
приезжают сюда.

424
00:27:16,280 --> 00:27:17,410
Они мусульманские экстремисты,

425
00:27:17,450 --> 00:27:19,150
а мы принимаем их
с распростёртыми объятиями?

426
00:27:19,180 --> 00:27:20,920
Почему человек
с такой фамилией как Ахмед

427
00:27:20,950 --> 00:27:22,350
преподаёт в одной из школ Сиэттла?

428
00:27:22,390 --> 00:27:24,090
И почему советник Ричмонд

429
00:27:24,120 --> 00:27:25,620
не требует отстранить его от должности?

430
00:27:25,660 --> 00:27:27,390
Что нужно сделать этому человеку ещё,

431
00:27:27,430 --> 00:27:31,930
чтобы Ричмонд наконец
высказал негодование...
Снять детскую порнографию?

432
00:27:50,750 --> 00:27:52,420
Здравствуйте.

433
00:27:52,450 --> 00:27:53,950
Ты тоже получил письмо.

434
00:27:56,190 --> 00:27:58,720
Я думаю о дочке каждый день.

435
00:27:58,760 --> 00:28:01,160
Боль поутихла.

436
00:28:01,190 --> 00:28:05,100
Не могу поверить, что они выпускают
эту женщину на свободу.

437
00:28:05,130 --> 00:28:07,930
Ты собираешься пойти на слушания
по условно-досрочному освобождению?

438
00:28:07,970 --> 00:28:10,570
Я не знаю, Мэриэнн. А вы?

439
00:28:10,600 --> 00:28:13,310
Она отсидела свой срок.

440
00:28:13,340 --> 00:28:17,780
Лили не вернуть.

441
00:28:17,810 --> 00:28:21,950
Я просыпаюсь каждое утро...

442
00:28:21,980 --> 00:28:24,250
И меня переполняет...

443
00:28:28,260 --> 00:28:32,690
Я могу только ненавидеть её.

444
00:28:32,730 --> 00:28:34,790
Может быть, пришло время простить.

445
00:28:34,830 --> 00:28:37,130
Эта женщина не заслуживает прощения.

446
00:28:37,160 --> 00:28:39,330
Она напилась.

447
00:28:39,370 --> 00:28:42,230
Села за руль.

448
00:28:42,270 --> 00:28:45,100
Даррен, я слежу за выборами.

449
00:28:45,140 --> 00:28:46,440
Я знаю тебя.

450
00:28:46,470 --> 00:28:48,470
Я знаю, как упорно ты борешься

451
00:28:48,510 --> 00:28:52,250
за то, чего, как тебе кажется,
ты заслуживаешь.

452
00:28:52,280 --> 00:28:56,120
Ты уверен, что дело лишь в той женщине,
которую ты не можешь простить?

453
00:29:06,160 --> 00:29:09,330
Космеи очень красивые.
От кого они?

454
00:29:09,360 --> 00:29:12,600
Не знаю. Уже не помню.

455
00:29:12,630 --> 00:29:15,700
Как славно, что у вас такие
хорошие друзья, Мишель,

456
00:29:15,740 --> 00:29:18,340
и вся эта еда...
Запеканки, фрукты.

457
00:29:19,970 --> 00:29:22,140
Не подходи к телефону.

458
00:29:27,580 --> 00:29:29,250
Алло?

459
00:29:29,280 --> 00:29:30,580
Нет, это её мать.

460
00:29:30,620 --> 00:29:32,890
Нет, я ничего про него не знаю.

461
00:29:32,920 --> 00:29:34,590
- Это из газеты.
- Положи трубку.

462
00:29:34,620 --> 00:29:36,760
Они спрашивают об учителе.

463
00:29:36,790 --> 00:29:38,490
Они только хотели узнать...

464
00:29:38,530 --> 00:29:41,330
Никто из нас не говорит с прессой.

465
00:29:41,360 --> 00:29:45,030
Они постоянно названивают.

466
00:29:45,070 --> 00:29:48,670
Это совершенно разумный вопрос, Мишель.

467
00:29:48,700 --> 00:29:52,240
Что полиция сказала вам об учителе?

468
00:29:52,270 --> 00:29:54,440
Ничего.

469
00:29:54,480 --> 00:29:57,010
Полиция делает всё, что в её силах.

470
00:29:57,050 --> 00:30:00,080
Стэн говорит, что наше дело -
не путаться у них под ногами...

471
00:30:00,120 --> 00:30:02,490
Стэн говорит.

472
00:30:13,530 --> 00:30:14,860
Что такое, сынок?

473
00:30:14,900 --> 00:30:18,130
А как Рози умерла?

474
00:30:18,170 --> 00:30:20,970
Да, и мне тоже интересно.

475
00:30:21,000 --> 00:30:23,840
И хватит этой чепухи про небеса,
ладно, пап?

476
00:30:27,010 --> 00:30:28,710
Ладно.

477
00:30:30,310 --> 00:30:33,850
Мы ещё многого не знаем.

478
00:30:33,890 --> 00:30:36,750
Но мы точно знаем,

479
00:30:36,790 --> 00:30:40,090
что её увез какой-то человек,

480
00:30:40,120 --> 00:30:42,690
очень плохой человек.

481
00:30:42,730 --> 00:30:45,000
И убил её.

482
00:31:01,650 --> 00:31:04,450
А этот плохой человек
всё ещё где-то тут поблизости?

483
00:31:04,480 --> 00:31:08,150
Он и нас убьёт?

484
00:31:08,190 --> 00:31:11,520
Эй, идите сюда.

485
00:31:11,560 --> 00:31:14,920
Вас никто не обидит.

486
00:31:14,960 --> 00:31:17,530
Ясно? Никто.

487
00:31:23,430 --> 00:31:25,030
Ну всё.

488
00:31:33,580 --> 00:31:36,780
Митч, тебе там не холодно?

489
00:31:36,810 --> 00:31:39,950
Может, принести куртку?

490
00:31:42,690 --> 00:31:44,890
Кто тебе рассказал?

491
00:31:48,620 --> 00:31:51,360
Откуда ты узнал, что это учитель?

492
00:31:53,500 --> 00:31:56,130
Нет. Я не...

493
00:31:56,170 --> 00:31:57,630
знал.

494
00:32:08,380 --> 00:32:10,880
Этот человек

495
00:32:10,920 --> 00:32:13,380
приходил в мой дом,

496
00:32:13,420 --> 00:32:15,420
ел мою еду,

497
00:32:15,450 --> 00:32:18,820
разговаривал с моими детьми.

498
00:32:18,860 --> 00:32:20,720
И при этом ты всё знал?

499
00:32:20,760 --> 00:32:22,590
Видит Бог,

500
00:32:22,630 --> 00:32:23,730
если ты мне не скажешь правду,

501
00:32:23,760 --> 00:32:25,560
я душу из тебя выбью.

502
00:32:25,600 --> 00:32:29,530
В школе работает мой друг.

503
00:32:29,570 --> 00:32:33,140
Он мне рассказал, что Рози отвели

504
00:32:33,170 --> 00:32:35,470
в подвал.

505
00:32:35,510 --> 00:32:40,910
Может, там он всё это и...

506
00:32:40,940 --> 00:32:43,910
ну, понимаешь...

507
00:32:43,950 --> 00:32:47,950
Ну, я и сказал Стэну,
что если он захочет,

508
00:32:47,980 --> 00:32:50,120
то я могу об этом позаботиться.

509
00:33:09,760 --> 00:33:11,860
Нет, Джек, ты не останешься там на ночь.

510
00:33:11,890 --> 00:33:13,090
Тебе завтра в школу.

511
00:33:13,130 --> 00:33:17,100
Пока что это в силе.

512
00:33:17,130 --> 00:33:18,660
Ладно. Я заеду за тобой позже.

513
00:33:18,700 --> 00:33:20,070
Пока.

514
00:33:28,540 --> 00:33:31,610
Твой старик настоял,
чтобы ты бросила курить?

515
00:33:31,650 --> 00:33:34,880
Его зовут Рик,
и нет, он не настаивал.

516
00:33:36,180 --> 00:33:39,650
Уверен, он с тобой
не очень-то счастлив.

517
00:33:39,690 --> 00:33:42,990
Сколько раз ты его уже кидала?

518
00:33:44,590 --> 00:33:46,660
А, понял.

519
00:33:46,690 --> 00:33:48,300
Понял.

520
00:33:48,330 --> 00:33:52,500
Он из таких, которые всё понимают, да?

521
00:33:54,200 --> 00:33:57,270
Это объясняет, почему ты
не хочешь успеть на этот рейс.

522
00:33:57,310 --> 00:33:58,640
А вот ты обычно

523
00:33:58,670 --> 00:34:01,480
как сболтнешь чушь
собачью, не подумав...

524
00:34:01,510 --> 00:34:04,610
И это тоже многое объясняет.

525
00:34:19,630 --> 00:34:20,900
Вы из полиции?

526
00:34:20,930 --> 00:34:22,830
Да.

527
00:34:22,860 --> 00:34:24,030
Салам алейкум.

528
00:34:24,070 --> 00:34:26,630
Я Амам Джелаби. Что у вас за дело?

529
00:34:26,670 --> 00:34:28,140
Дело об убийстве Рози Ларсен.

530
00:34:28,170 --> 00:34:29,970
Вы знаете Беннета Ахмеда?

531
00:34:30,010 --> 00:34:31,040
Только в лицо.

532
00:34:31,070 --> 00:34:33,440
Он относительно недавно в нашей мечети.

533
00:34:33,480 --> 00:34:35,980
Печально видеть,
что в этой неразберихе

534
00:34:36,010 --> 00:34:38,250
тень падает на советника Ричмонда.

535
00:34:38,280 --> 00:34:39,210
Он - хороший человек.

536
00:34:39,250 --> 00:34:41,050
Вообще-то, мы ищем человека,

537
00:34:41,080 --> 00:34:43,050
с которым мистер Ахмед изучал Коран,

538
00:34:43,090 --> 00:34:44,890
это кто-то из вашей общины.

539
00:34:44,920 --> 00:34:47,690
К сожалению, нам известно
только имя - Мохаммед.

540
00:34:47,720 --> 00:34:49,920
И вы хотите, чтобы я помог
найти этого человека?

541
00:34:49,960 --> 00:34:51,130
За этим мы и пришли.

542
00:34:51,160 --> 00:34:52,390
Мы будем благодарны за помощь.

543
00:34:52,430 --> 00:34:54,430
Для нас очень важно - найти его.

544
00:34:59,940 --> 00:35:04,640
А для нас важно - найти эту девушку,

545
00:35:04,670 --> 00:35:07,210
Аишу Рамалла. Она тоже пропала.

546
00:35:07,240 --> 00:35:09,280
Вам известно про это дело?

547
00:35:09,310 --> 00:35:11,150
Нет.

548
00:35:11,180 --> 00:35:12,380
Уже неделя прошла.

549
00:35:12,420 --> 00:35:14,920
А полиция практически отказывается помочь.

550
00:35:14,950 --> 00:35:16,790
Простите. Я не знала.

551
00:35:16,820 --> 00:35:19,720
Я не удивлён, в наше-то время.

552
00:35:19,760 --> 00:35:23,220
Что ж, хоть я и сочувствую
горю семьи Ларсенов,

553
00:35:23,260 --> 00:35:25,930
но на данный момент мои мысли
несколько в ином месте.

554
00:35:25,960 --> 00:35:28,460
Что касается Мохаммеда,

555
00:35:28,500 --> 00:35:30,230
которого вы ищете -

556
00:35:30,270 --> 00:35:32,730
если вы останетесь на вечернюю молитву,

557
00:35:32,770 --> 00:35:35,270
сюда придет не меньше
сорока Мохаммедов.

558
00:35:35,300 --> 00:35:37,170
До свидания.

559
00:35:46,150 --> 00:35:48,750
Да уж... это помогло.

560
00:35:48,790 --> 00:35:50,390
Ну, по-своему он прав.

561
00:35:50,420 --> 00:35:51,950
Да, парень прав,

562
00:35:51,990 --> 00:35:55,460
но на нём было платье.

563
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Саус Рентон Авеню, 106-R.

564
00:36:23,250 --> 00:36:25,190
Мы выбрали совершенно неправильную
позицию, мы оборонялись.

565
00:36:25,220 --> 00:36:27,060
Мы забыли, что самое
главное наше преимущество

566
00:36:27,090 --> 00:36:29,020
не в том, чтобы убегать от самих себя, а...

567
00:36:29,060 --> 00:36:30,960
Я весь день пыталась до тебя дозвониться.

568
00:36:30,990 --> 00:36:32,630
Почему ты не брал трубку?

569
00:36:32,660 --> 00:36:33,900
Что они здесь делают?

570
00:36:33,930 --> 00:36:36,000
Адамс объявил внеочередное
собрание городского совета.

571
00:36:36,030 --> 00:36:37,030
Начало через 20 минут.

572
00:36:37,070 --> 00:36:38,830
Он предложил заморозить
все городские фонды

573
00:36:38,870 --> 00:36:40,540
по программе "Звёзды Сиэттла".

574
00:36:40,570 --> 00:36:41,570
На каком основании?

575
00:36:41,600 --> 00:36:43,740
"Человек, участвующий в этой программе -

576
00:36:43,770 --> 00:36:46,370
подозреваемый в деле
об убийстве Рози Ларсен.

577
00:36:46,410 --> 00:36:49,080
Ричмонд отказывается предпринимать
какие-либо действия,
но мы обязаны отреагировать".

578
00:36:49,110 --> 00:36:50,610
Находка просто восхитительная.

579
00:36:50,650 --> 00:36:53,210
Он хочет тебя поиметь,
заставив весь городской совет

580
00:36:53,250 --> 00:36:54,780
устроить тебе групповуху.

581
00:36:54,820 --> 00:36:56,680
Он требует возврата долгов,
и канцелярские крысы берут под козырёк.

582
00:36:56,720 --> 00:36:58,050
Они прикроют программу.

583
00:36:58,090 --> 00:36:59,650
Хочешь её спасти?

584
00:36:59,690 --> 00:37:02,460
Придётся попросить Беннета Ахмеда уйти.

585
00:37:16,200 --> 00:37:19,400
Внеочередное заседание городского совета

586
00:37:19,440 --> 00:37:20,570
начинает свою работу.

587
00:37:20,610 --> 00:37:23,710
Прежде чем начнётся голосование,

588
00:37:23,740 --> 00:37:27,080
я хотел бы кое-что сказать.

589
00:37:27,110 --> 00:37:29,010
Есть люди, которые заслуживают наказания,

590
00:37:29,050 --> 00:37:31,850
заслуживают, чтобы у них
забрали всё самое ценное,

591
00:37:31,880 --> 00:37:34,020
самое дорогое им.

592
00:37:35,760 --> 00:37:40,790
Возможно, этого заслуживаю
я, или вы, или мэр Адамс.

593
00:37:40,830 --> 00:37:43,230
Но эти дети?

594
00:37:43,260 --> 00:37:49,540
Эти 1049 детей, участвующих в программе,

595
00:37:51,740 --> 00:37:54,380
которые каждый день приходят играть,

596
00:37:54,410 --> 00:37:56,010
которым больше некуда пойти -

597
00:37:56,040 --> 00:37:58,510
они менее всех заслуживают наказания,

598
00:37:58,550 --> 00:38:00,580
придуманного им вами.

599
00:38:00,620 --> 00:38:03,920
Но хуже всего то,
что вы знаете, что я прав,

600
00:38:05,690 --> 00:38:07,750
но всё равно проголосуете
за закрытие программы.

601
00:38:19,100 --> 00:38:21,440
Привет.

602
00:38:21,470 --> 00:38:22,940
Привет.

603
00:38:22,970 --> 00:38:25,140
Слышу, ты уже уложил мальчишек спать.

604
00:39:04,140 --> 00:39:06,550
Митч.

605
00:39:11,180 --> 00:39:14,190
Прости.

606
00:39:14,220 --> 00:39:17,160
Я стараюсь, как могу.

607
00:39:29,770 --> 00:39:31,900
Это уже какой по счёту звонок, пятый?

608
00:39:34,210 --> 00:39:36,710
Эти талибы просто издеваются над нами.

609
00:39:36,740 --> 00:39:38,680
Это Рентон Авеню, 106.
Где же 106 R?

610
00:39:38,710 --> 00:39:40,810
Все ненавидят копов.

611
00:39:40,850 --> 00:39:45,550
Привет, Рик.
Понимаю, что ты не...

612
00:39:47,350 --> 00:39:50,420
Тут нет никакого 106 R.

613
00:39:52,860 --> 00:39:54,960
Ты прошла мимо машины, Линден.

614
00:39:57,330 --> 00:39:58,330
Как дела, детка.

615
00:40:00,700 --> 00:40:01,930
Линден!

616
00:40:01,970 --> 00:40:04,100
Понимаю, ты злишься.

617
00:40:04,140 --> 00:40:08,070
Я лишь могу попросить прощения.
Я хочу с тобой поговорить.

618
00:40:08,110 --> 00:40:12,710
Без тебя я не могу сообразить,
каким рейсом мне лететь,

619
00:40:12,750 --> 00:40:15,780
так что ответь, пожалуйста.

620
00:40:21,960 --> 00:40:24,960
Линден, ты уже закончила говорить
со своим лучшим другом?

621
00:40:24,990 --> 00:40:26,590
Поехали!

622
00:40:26,630 --> 00:40:30,200
Задняя дверь магазина
должна быть где-то здесь.

623
00:41:08,170 --> 00:41:09,370
Не надо.

624
00:41:12,270 --> 00:41:14,940
У нас нет веского основания.

625
00:41:14,980 --> 00:41:17,780
Кто-то внутри кричал: "На помощь!"

626
00:41:17,810 --> 00:41:20,210
Так что я получил своё веское основание.

627
00:44:09,120 --> 00:44:13,060
За. За.

628
00:44:31,740 --> 00:44:32,910
ФБР!

629
00:44:32,940 --> 00:44:34,310
ФБР!

630
00:44:36,150 --> 00:44:38,550
Что происходит?

631
00:44:38,580 --> 00:44:40,380
Полиция Сиэттла!

632
00:44:40,420 --> 00:44:42,280
Ни с места!

633
00:44:42,320 --> 00:44:43,690
На пол!

634
00:44:43,720 --> 00:44:46,790
ФБР! ФБР!

635
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

636
00:44:51,010 --> 00:44:54,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: dark104, Invasion, cepylka, PERITTA

