1
00:00:00,528 --> 00:00:03,370
Ранее в сериале...

2
00:00:03,479 --> 00:00:06,031
Блэкджек. Я тут лучше всех в этом деле.

3
00:00:06,275 --> 00:00:07,472
Он предложил заморозить
все городские фонды

4
00:00:07,556 --> 00:00:08,956
по программе "Звёзды Сиэттла".

5
00:00:09,020 --> 00:00:10,512
Я хочу, чтоб Адамс помер,

6
00:00:10,593 --> 00:00:12,345
зная, что он потерял всё благодаря мне.

7
00:00:14,106 --> 00:00:16,056
Я делаю всё, что в моих силах.

8
00:00:16,179 --> 00:00:17,482
У кого ещё

9
00:00:17,553 --> 00:00:18,924
есть ключи от вашего дома?

10
00:00:19,029 --> 00:00:20,245
Вообще-то, мы ищем человека,

11
00:00:20,316 --> 00:00:22,758
с которым мистер Ахмед изучал Коран.
Мохаммеда.

12
00:00:26,399 --> 00:00:28,020
Не двигаться! ФБР!

13
00:00:28,108 --> 00:00:29,128
На пол!

14
00:01:04,827 --> 00:01:08,629
Эй, это называется -
полицейский значок, Эйнштейн.

15
00:01:08,664 --> 00:01:10,965
В вечерних новостях
это будет звучать так:

16
00:01:10,999 --> 00:01:12,799
"Федеральные агенты попали впросак,

17
00:01:12,834 --> 00:01:15,268
задержав двух детективов отдела убийств".

18
00:01:15,302 --> 00:01:18,303
Ясно.

19
00:01:18,337 --> 00:01:20,904
Вставайте.

20
00:01:20,939 --> 00:01:23,906
Мы поговорили с вашим боссом.
Простите, что заставили ждать.

21
00:01:23,941 --> 00:01:26,442
Может, теперь расскажете,
что здесь происходит?

22
00:01:26,476 --> 00:01:29,446
Конечно. Вы чуть не сорвали
антитеррористическое расследование.

23
00:01:34,686 --> 00:01:35,987
Я лично вам тут же сообщу, договорились?

24
00:01:36,021 --> 00:01:37,255
Передайте им новости.

25
00:01:37,290 --> 00:01:39,258
Что ещё за антитеррористическое
расследование?

26
00:01:39,292 --> 00:01:40,926
Больше они нам ничего не сказали.

27
00:01:40,960 --> 00:01:42,027
А с чего бы им говорить?

28
00:01:42,061 --> 00:01:43,962
Вы взломали дверь

29
00:01:43,996 --> 00:01:45,129
и вошли внутрь без ордера.

30
00:01:45,164 --> 00:01:46,998
Они искали террористов-смертников.

31
00:01:47,033 --> 00:01:49,367
А что, Аль-Каида уже вербует
десятилетних девочек?

32
00:01:49,401 --> 00:01:51,436
Возможно, это наше место преступление.

33
00:01:51,471 --> 00:01:54,005
В помещении всё было устроено так,
что там можно было держать девочек.

34
00:01:54,039 --> 00:01:56,174
Сюда могли привезти Рози из дома Беннета.

35
00:01:56,208 --> 00:01:58,008
Мы не знаем точного времени смерти,
так что они могли держать её там

36
00:01:58,043 --> 00:01:59,843
несколько дней, прежде чем убили.

37
00:01:59,877 --> 00:02:02,679
Нужно обыскать помещение.
Пусть криминалисты всё проверят.

38
00:02:02,713 --> 00:02:06,281
Только не на этот раз.
Сейчас там работает ФБР.

39
00:02:06,316 --> 00:02:07,616
В 07:30 утра у нас совместное совещание

40
00:02:07,650 --> 00:02:09,952
с отделом по борьбе с терроризмом.

41
00:02:09,986 --> 00:02:10,953
Не опаздывайте.

42
00:02:10,987 --> 00:02:12,054
На кровати лежала майка
с длинным рукавом.

43
00:02:12,089 --> 00:02:14,056
Розового цвета, спереди буквы.

44
00:02:14,091 --> 00:02:15,725
Вдруг это её?

45
00:02:15,759 --> 00:02:18,895
Пока там ФБР,
к зданию чтоб и близко не подходили.

46
00:02:52,774 --> 00:02:56,153
<b>The Killing</b>
s01e08 Stonewalled / Саботаж
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

47
00:03:34,599 --> 00:03:36,433
Джек.

48
00:03:45,343 --> 00:03:47,645
- Алло.
- Привет, Рэй. Это Линден.

49
00:03:47,679 --> 00:03:49,480
Мне нужно, чтобы ты прислал мне

50
00:03:49,514 --> 00:03:52,116
кое-какие документы по делу Ларсен.

51
00:03:52,151 --> 00:03:53,818
- Ладно.
- Какие-то у меня есть, но мне нужны все.

52
00:03:53,853 --> 00:03:56,321
- Когда?
- Я буду работать с ними сегодня.

53
00:03:56,355 --> 00:03:58,156
- Какие именно прислать?
- Давай все подряд.

54
00:03:58,190 --> 00:03:59,658
- Сейчас?
- Да. Сейчас.

55
00:03:59,692 --> 00:04:02,327
- А Оукс знает?
- Да, всё нормально, он разрешил.

56
00:04:02,361 --> 00:04:03,495
- Ладно.
- Спасибо.

57
00:04:03,529 --> 00:04:05,196
Высылаю.

58
00:04:19,711 --> 00:04:21,678
Алло.

59
00:04:21,713 --> 00:04:22,846
Эмми?

60
00:04:22,880 --> 00:04:24,848
Привет, Сара.

61
00:04:24,882 --> 00:04:26,516
Не думала, что ты
будешь там в воскресенье.

62
00:04:26,550 --> 00:04:28,618
Зашла помочь Рику закончить работу.

63
00:04:28,652 --> 00:04:30,019
Мы опаздываем с подготовкой к свадьбе

64
00:04:30,053 --> 00:04:32,187
из-за того, что ему приходится
всё делать самому.

65
00:04:32,222 --> 00:04:33,522
Так что ты хотела?

66
00:04:33,556 --> 00:04:35,023
Можешь дать ему трубку?

67
00:04:35,058 --> 00:04:37,026
Он сегодня дежурит.

68
00:04:37,060 --> 00:04:40,362
Что ему передать?

69
00:04:40,397 --> 00:04:42,531
Скажи ему,

70
00:04:42,566 --> 00:04:44,867
что мне очень надо
с ним поговорить.

71
00:04:44,901 --> 00:04:48,704
Конечно, Сара. Я ему передам.

72
00:04:51,074 --> 00:04:52,874
Нетрудно предположить,

73
00:04:52,909 --> 00:04:55,910
что он уже догадывается, что ты
не хочешь улетать.

74
00:05:23,001 --> 00:05:25,002
День восьмой.

75
00:05:27,343 --> 00:05:29,978
Дэнни, не трогай! И обуйся.

76
00:05:30,012 --> 00:05:31,346
Я же даже не одет, пап.

77
00:05:31,380 --> 00:05:32,713
А что там было, Белко?

78
00:05:32,748 --> 00:05:34,549
Нет.

79
00:05:34,583 --> 00:05:37,885
Передай им, что до пятницы мы не успеем.

80
00:05:37,920 --> 00:05:40,888
Нет, я и так уже многим дал скидку.

81
00:05:40,923 --> 00:05:42,056
А где Пит?

82
00:05:42,090 --> 00:05:43,724
Эй! Я сказал, не трогай!

83
00:05:43,758 --> 00:05:45,559
Если вы закончили есть,
идите одеваться!

84
00:05:45,593 --> 00:05:47,227
Мы опоздаем!

85
00:05:47,262 --> 00:05:48,395
Нет, ничего не делай.

86
00:05:48,429 --> 00:05:50,898
Нет, я сам разберусь.
У меня вторая линия.

87
00:05:50,932 --> 00:05:53,067
Алло?

88
00:05:53,101 --> 00:05:55,102
Привет, Терри.

89
00:06:00,409 --> 00:06:02,044
Нет, не беспокойся об этом.

90
00:06:02,078 --> 00:06:03,813
Мы что-нибудь придумаем.

91
00:06:03,847 --> 00:06:05,648
Нет, ты и так уже много для нас сделала.

92
00:06:05,682 --> 00:06:07,316
Мы сами разберёмся, не переживай.

93
00:06:07,351 --> 00:06:09,485
Да, без проблем.

94
00:06:09,520 --> 00:06:11,521
Пока.

95
00:06:14,001 --> 00:06:16,002
Хрен деревенский.
Супер-острый.

96
00:06:29,207 --> 00:06:31,874
Где ты была вчера вечером?

97
00:06:34,178 --> 00:06:37,447
У нас закончились продукты,
я ходила в магазин.

98
00:06:39,216 --> 00:06:40,684
Дети одеваются.

99
00:06:40,718 --> 00:06:42,519
И звонила Терри.
Она задерживается.

100
00:06:42,553 --> 00:06:45,155
Поэтому я отвезу их в школу,
но времени у меня в обрез.

101
00:06:45,189 --> 00:06:47,324
Я отвезу их.

102
00:07:03,209 --> 00:07:06,211
Помимо того, что там идёт расследование
на предмет возможной связи с террористами,

103
00:07:06,245 --> 00:07:08,646
эту мечеть также посещал Беннет Ахмед -

104
00:07:08,680 --> 00:07:11,216
главный подозреваемый
в деле Рози Ларсен.

105
00:07:11,250 --> 00:07:12,783
Возможно,

106
00:07:12,818 --> 00:07:14,952
это не простое совпадение.

107
00:07:14,986 --> 00:07:17,454
Вопрос...
Почему свергли Цицерона?

108
00:07:17,489 --> 00:07:19,357
Если бы я знал, что будет викторина,

109
00:07:19,391 --> 00:07:21,826
я бы поступил так же,
как в колледже... прогулял урок.

110
00:07:21,860 --> 00:07:23,494
Он не предвидел возникновения союза

111
00:07:23,528 --> 00:07:25,496
между Марком Антонием и
наследником Цезаря, Октавианом.

112
00:07:25,530 --> 00:07:27,665
Высокомерие.
Адамс провалится на выборах.

113
00:07:27,699 --> 00:07:29,934
Если мы сосредоточимся на деле
и разыграем карты верно.

114
00:07:29,968 --> 00:07:31,936
Используем двойной подход.

115
00:07:31,970 --> 00:07:33,504
Во-первых, программа "Все звёзды".

116
00:07:33,539 --> 00:07:34,605
- Её свернули.
- Нет.

117
00:07:34,640 --> 00:07:36,107
Я не сдаюсь без борьбы, Джейми.

118
00:07:36,141 --> 00:07:38,043
Вчера вечером, в придачу
к изучению истории Цицерона,

119
00:07:38,077 --> 00:07:40,545
я порылся в законах.

120
00:07:40,580 --> 00:07:44,549
Хант против штата Вашингтон,
дело о рекламе яблок, 1977 года...
* Хант - губернатор штата Северная Каролина.

121
00:07:44,583 --> 00:07:46,784
"Организация имеет право бороться

122
00:07:46,818 --> 00:07:49,887
с любыми действиями правительства,
которые вредят этой организации".

123
00:07:49,921 --> 00:07:51,755
Мы будем требовать
временного судебного запрета

124
00:07:51,789 --> 00:07:53,357
замораживания фондов

125
00:07:53,391 --> 00:07:55,692
программы "Все звёзды".

126
00:07:55,727 --> 00:07:57,527
Пресса на это накинется...

127
00:07:57,562 --> 00:07:59,195
Ты и Адамс столкнётесь лбами в суде

128
00:07:59,230 --> 00:08:02,132
из-за внеклассной программы.
- Точно.

129
00:08:02,166 --> 00:08:03,799
Я уже собрал юристов.
Они изучают материалы.

130
00:08:03,834 --> 00:08:06,135
Перехожу ко второй части.

131
00:08:06,169 --> 00:08:08,137
Начинаем наступление. Мы нападаем.

132
00:08:08,171 --> 00:08:09,471
С нашей новой рекламой.

133
00:08:09,506 --> 00:08:11,474
Одолжим денег у моих родителей,
если это необходимо.

134
00:08:11,508 --> 00:08:13,810
Мы сильно ударим по Адамсу.
Ролик Манкузо 2002 года?

135
00:08:13,844 --> 00:08:16,480
Тот, который связывает
Адамса со взятками.

136
00:08:16,514 --> 00:08:18,482
Напомним об этом и ещё о чём-нибудь,

137
00:08:18,516 --> 00:08:19,650
что до сих пор актуально.

138
00:08:19,685 --> 00:08:21,986
Адамс хочет грязной игры?

139
00:08:22,020 --> 00:08:23,822
Тогда ему придётся поесть грязи.

140
00:08:23,856 --> 00:08:26,558
Этого будет недостаточно.

141
00:08:26,592 --> 00:08:27,892
Новости видел?

142
00:08:27,926 --> 00:08:29,327
Утверждают, что Беннет Ахмед

143
00:08:29,361 --> 00:08:30,961
связан с террористами из мечети,

144
00:08:30,996 --> 00:08:33,264
а это означает, что ты связан
с террористами.

145
00:08:33,298 --> 00:08:34,765
Что ж, не пойми меня превратно.

146
00:08:34,800 --> 00:08:37,935
Мне нравится, что ты готов пойти
на грязные методы борьбы.

147
00:08:37,969 --> 00:08:41,905
Но если ты хочешь убить короля,
надо снести ему голову.

148
00:08:41,939 --> 00:08:43,907
Есть идеи?

149
00:08:43,941 --> 00:08:47,076
Для этого есть частные детективы.

150
00:08:47,111 --> 00:08:49,078
Посмотрим, что они смогут раскопать.

151
00:08:49,113 --> 00:08:51,081
- Я займусь этим.
- Но, Джейми...

152
00:08:51,115 --> 00:08:53,583
Никаких личных выпадов.

153
00:08:53,618 --> 00:08:55,886
Мы критикуем политику, а не человека.

154
00:08:55,921 --> 00:08:57,889
Хорошо.

155
00:09:37,598 --> 00:09:40,233
Что вы делаете? Это мой кабинет.

156
00:09:40,267 --> 00:09:41,968
Ваш лейтенант разрешил.

157
00:09:42,002 --> 00:09:44,103
И в отношении дела Ларсен тоже.

158
00:09:44,138 --> 00:09:45,772
Если у вас есть ещё улики,
было бы неплохо,

159
00:09:45,806 --> 00:09:46,940
если бы вы нам их передали.

160
00:09:46,974 --> 00:09:48,608
Нет, похоже, что вы забрали всё.

161
00:09:48,642 --> 00:09:50,610
Сара.

162
00:09:54,716 --> 00:09:57,684
Это что такое?

163
00:09:57,718 --> 00:10:00,186
За мной ходит толпа федералов,

164
00:10:00,221 --> 00:10:02,422
кандидат в мэры дышит мне в затылок,

165
00:10:02,456 --> 00:10:05,291
а вы вот так ведёте расследование?

166
00:10:07,027 --> 00:10:09,495
Возможно, это слили федералы.

167
00:10:09,530 --> 00:10:10,964
А им это зачем?

168
00:10:10,998 --> 00:10:14,267
Они могли поставить под удар
собственное расследование.

169
00:10:14,301 --> 00:10:16,335
Не нужно напоминать тебе,
что уже произошло два,

170
00:10:16,370 --> 00:10:18,170
а то и три слива в этом деле?

171
00:10:18,205 --> 00:10:21,173
Да, я знаю. Это недопустимо.

172
00:10:21,208 --> 00:10:22,908
Найду и перекрою.

173
00:10:22,943 --> 00:10:24,977
Кто ещё имел доступ к фотографиям?

174
00:10:25,011 --> 00:10:27,813
Только эксперты, я и Холдер.

175
00:10:27,848 --> 00:10:29,482
Но эксперты могли
с кем-нибудь поделиться...

176
00:10:29,516 --> 00:10:31,318
С любым полицейским, секретарь
здесь шныряет туда-сюда.

177
00:10:31,352 --> 00:10:33,954
Стервятники заплатили бы за них
приличные деньги.

178
00:10:33,989 --> 00:10:37,491
Надеюсь, этот сукин сын доволен.

179
00:10:37,526 --> 00:10:39,527
Не сомневаюсь.

180
00:10:39,561 --> 00:10:41,830
Ладно, пойдём.

181
00:10:41,864 --> 00:10:44,700
Слушайте, я всё хотела спросить.

182
00:10:44,734 --> 00:10:47,636
Почему Холдера перевели
из округа в отдел убийств?

183
00:10:47,671 --> 00:10:48,971
Он работал в управлении
по борьбе с наркотиками.

184
00:10:49,005 --> 00:10:51,306
Одна важная шишка
рекомендовала его.

185
00:10:51,340 --> 00:10:52,807
А что?

186
00:10:52,842 --> 00:10:54,809
Да хочется знать, с кем тебе
приходится работать, так ведь?

187
00:10:55,878 --> 00:10:58,679
Лейтенант. Можем начинать.

188
00:10:58,714 --> 00:11:01,682
Пошли веселиться.

189
00:11:01,717 --> 00:11:02,883
Эй, Линден?

190
00:11:02,918 --> 00:11:04,418
Как поживает самый
чёрствый детектив Сиэттла?

191
00:11:04,452 --> 00:11:06,420
- Уже вышла замуж?
- А как дела с блэкджеком?

192
00:11:06,454 --> 00:11:10,090
Пока ещё в плюсе?

193
00:11:10,124 --> 00:11:12,593
От вас только главный по делу.

194
00:11:12,628 --> 00:11:14,596
- Что?
- Прости.

195
00:11:19,836 --> 00:11:22,505
- Простите, не заметил.
- Да, ничего.

196
00:11:33,285 --> 00:11:34,919
Алло?

197
00:11:34,953 --> 00:11:37,588
Здравствуйте,
это директор Мейерс. Как вы?

198
00:11:37,622 --> 00:11:39,256
Нормально, еду на работу.
А что случилось?

199
00:11:39,290 --> 00:11:42,426
Я лишь хотела убедиться,
что у вас всё хорошо.

200
00:11:42,461 --> 00:11:43,594
Спасибо.

201
00:11:43,629 --> 00:11:45,095
Думаю, вам имеет смысл

202
00:11:45,130 --> 00:11:46,864
посидеть дома пару дней,

203
00:11:46,899 --> 00:11:50,201
пока полиция не снимет с вас подозрения.

204
00:11:50,236 --> 00:11:53,739
Я и представить не могу,
как вам, наверно, тяжело.

205
00:11:55,442 --> 00:11:56,742
Слушайте, я ни в чём не виноват.

206
00:11:56,776 --> 00:11:58,745
Никто вас и не обвиняет, мистер Ахмед.

207
00:11:58,779 --> 00:12:00,780
Но исходя из интересов учеников,

208
00:12:00,814 --> 00:12:02,682
думаю, мы оба согласимся,
что так будет лучше.

209
00:12:02,716 --> 00:12:04,217
Я сообщу вам, когда вы сможете

210
00:12:04,251 --> 00:12:06,052
вернуться к своим обязанностям.

211
00:12:08,256 --> 00:12:09,890
Подозреваемый Мохаммед Х.

212
00:12:09,924 --> 00:12:11,558
за последние шесть месяцев

213
00:12:11,592 --> 00:12:13,560
много раз пересекал границу.

214
00:12:13,594 --> 00:12:16,896
Одна из поездок была в Сомали.

215
00:12:16,930 --> 00:12:19,398
Мы подозреваем, что он оказывает
материальную поддержку

216
00:12:19,432 --> 00:12:21,400
известным экстремистам,

217
00:12:21,434 --> 00:12:23,568
связанным с мечетью "Грин Лейк".

218
00:12:23,603 --> 00:12:25,670
Откуда вы узнали

219
00:12:25,705 --> 00:12:27,038
про мясной магазин?

220
00:12:27,073 --> 00:12:28,707
Мы опрашивали прихожан в мечети

221
00:12:28,741 --> 00:12:32,044
по поводу нашего расследования,
и нам поступила анонимная записка.

222
00:12:32,079 --> 00:12:34,714
Вы считаете, что Мохаммед
связан с этим помещением?

223
00:12:34,749 --> 00:12:36,049
Похоже на то.

224
00:12:36,084 --> 00:12:38,552
А что его связывает с терроризмом?

225
00:12:38,586 --> 00:12:41,055
Мы нашли там подозрительные вещества,

226
00:12:41,089 --> 00:12:42,357
карты пограничных зон,

227
00:12:42,391 --> 00:12:43,892
поддельные паспорта с его фотографией,

228
00:12:43,926 --> 00:12:45,527
а также с фотографиями
нескольких молодых девушек.

229
00:12:45,561 --> 00:12:48,864
Всплыли его пересечения
границы по этим паспортам,

230
00:12:48,898 --> 00:12:50,365
каждый раз в компании девушки.

231
00:12:50,399 --> 00:12:51,533
Девушки белые?

232
00:12:51,567 --> 00:12:53,835
- Не обязательно.
- Как думаете, Рози Ларсен

233
00:12:53,869 --> 00:12:55,836
могла быть замешана

234
00:12:55,871 --> 00:12:57,337
в этой деятельности?

235
00:12:57,372 --> 00:12:58,672
В какой именно?

236
00:12:58,706 --> 00:13:01,174
В террористической.

237
00:13:01,209 --> 00:13:04,177
Конечно же нет.

238
00:13:04,211 --> 00:13:06,512
Что бы нашу жертву не связывало
с вашим расследованием -

239
00:13:06,547 --> 00:13:07,647
это чистое совпадение.

240
00:13:07,681 --> 00:13:10,816
Тем не менее,
нельзя это сбрасывать со счетов.

241
00:13:10,850 --> 00:13:12,818
Конечно.

242
00:13:12,853 --> 00:13:15,154
Когда мне вернут материалы дела?

243
00:13:15,188 --> 00:13:16,789
Вы нашли какую-либо связь

244
00:13:16,823 --> 00:13:18,290
между двумя этими расследованиями?

245
00:13:18,325 --> 00:13:20,292
У вас все мои материалы.

246
00:13:20,327 --> 00:13:22,194
Если она и есть, вы её найдёте.

247
00:13:22,229 --> 00:13:24,197
Какая фамилия у вашего подозреваемого?

248
00:13:24,231 --> 00:13:26,032
К сожалению, эта информация всё ещё

249
00:13:26,067 --> 00:13:28,869
попадает под категорию
"совершенно секретно".

250
00:13:28,903 --> 00:13:31,372
Мы не можем себе позволить,
чтобы ещё какие-либо аспекты

251
00:13:31,406 --> 00:13:33,541
расследования стали известны публике.

252
00:13:33,575 --> 00:13:37,646
Простите за то, что мое вмешательство
могло повредить расследованию.

253
00:13:37,680 --> 00:13:39,148
Ты говорил, что ещё один.

254
00:13:39,182 --> 00:13:40,983
Это если бы я прошёл уровень.

255
00:13:41,017 --> 00:13:43,486
Ты уже целый час играешь!

256
00:13:43,520 --> 00:13:45,154
Всё, ребят, залезайте. Поехали.

257
00:13:45,189 --> 00:13:46,489
Мы уже опаздываем. Давайте.

258
00:13:51,828 --> 00:13:54,463
Пройди на лёгком.
Разбей лёд.

259
00:13:54,497 --> 00:13:55,931
Я пытался.

260
00:13:57,966 --> 00:13:59,433
Слишком высоко!

261
00:13:59,468 --> 00:14:02,770
Знаю. Не мешай.

262
00:14:02,804 --> 00:14:04,438
Сейчас моя очередь. Ты не забыл?

263
00:14:04,472 --> 00:14:05,939
- Нет, моя.
- Нет, моя.

264
00:14:05,974 --> 00:14:07,441
Я буду играть сколько захочу.

265
00:14:07,475 --> 00:14:09,610
Я ещё ни разу не играл.

266
00:14:09,645 --> 00:14:11,279
И что? Мне пофиг.

267
00:14:11,314 --> 00:14:13,448
Я всё маме расскажу.

268
00:14:13,483 --> 00:14:15,184
- Он слишком долго играет.
- Так. Я сейчас приду. Сидите тут.

269
00:14:15,218 --> 00:14:17,520
Захлопни варежку.

270
00:14:20,391 --> 00:14:22,192
... выходцу из Флориды, на слушании дела

271
00:14:22,226 --> 00:14:24,361
об вооруженных грабежах в 38 банках

272
00:14:24,395 --> 00:14:29,265
предъявлены ДНК-улики,
которые оказались повреждены.

273
00:14:29,300 --> 00:14:31,434
Но сначала - горячие новости.

274
00:14:31,468 --> 00:14:33,936
Неизвестный источник
выложил в сеть

275
00:14:33,971 --> 00:14:37,440
фотографии с места убийства Рози Ларсен.

276
00:14:37,474 --> 00:14:40,109
В нашем шоу мы всегда в центре событий.

277
00:14:40,143 --> 00:14:43,778
Мы стараемся давать вам
самую точную информацию.

278
00:14:43,813 --> 00:14:46,781
Однако, мы чтим чувства

279
00:14:46,815 --> 00:14:49,551
семей жертв.

280
00:14:49,585 --> 00:14:52,054
В виде исключения,
по просьбе зрителей

281
00:14:52,089 --> 00:14:53,890
мы решили

282
00:14:53,924 --> 00:14:57,727
показать вам фотографии
с места преступления без купюр.

283
00:14:57,762 --> 00:15:03,801
Просим отвести от экрана детей.

284
00:15:03,835 --> 00:15:05,636
Папа разозлился?

285
00:15:05,671 --> 00:15:06,971
Что?

286
00:15:07,005 --> 00:15:08,640
За завтраком.

287
00:15:08,674 --> 00:15:11,643
Потому что ты разбил чашку, тормоз.

288
00:15:11,677 --> 00:15:15,681
Нет. Он уже был зол, ещё когда
намазывал нам бутерброды с собой.

289
00:15:17,316 --> 00:15:21,119
Меня там не было. А что?

290
00:15:21,154 --> 00:15:23,455
Ты что-то натворил?

291
00:15:23,489 --> 00:15:26,291
Нет! Заткнись уже.
Ты мне мешаешь.

292
00:15:30,796 --> 00:15:33,432
Ужасающее зрелище.

293
00:15:33,466 --> 00:15:35,600
Машина, которую достали из воды.

294
00:15:35,635 --> 00:15:39,271
В этом багажнике обнаружили тело.

295
00:15:39,305 --> 00:15:41,939
А если во вторую смену?

296
00:15:41,974 --> 00:15:45,776
Может, тогда в среду?

297
00:15:45,811 --> 00:15:48,445
Нет, ты же знаешь,
что мне нравится с тобой работать.

298
00:15:48,480 --> 00:15:50,114
Да.

299
00:16:00,758 --> 00:16:03,226
Привет, тётя Терри.

300
00:16:20,927 --> 00:16:22,393
Частный детектив ищет
компромат на Адамса.

301
00:16:22,427 --> 00:16:24,462
Наша группа аналитиков
работает сверхурочно,

302
00:16:24,496 --> 00:16:27,497
чтобы получить статистику об увеличении
числа живущих за чертой бедности

303
00:16:27,532 --> 00:16:28,632
с момента вступления Адамса в должность.

304
00:16:28,666 --> 00:16:30,434
Эту информацию...

305
00:16:30,469 --> 00:16:32,403
Мы сможем эксплуатировать эту тему
несколько недель.

306
00:16:32,437 --> 00:16:34,038
Да. Исследования. Я в восторге.

307
00:16:34,072 --> 00:16:37,075
Загляните словарь, в качестве сценария
возьмите значение слова "слабый"

308
00:16:37,109 --> 00:16:38,543
и снимите по нему новый ролик Ричмонда.

309
00:16:38,578 --> 00:16:39,845
Давай! Вмажь ему!

310
00:16:39,879 --> 00:16:43,048
Хватит уже соски щипать!

311
00:16:43,082 --> 00:16:45,784
Ненавижу, когда они дерутся
как похотливые шлюхи!

312
00:16:45,819 --> 00:16:47,686
Да. Я тоже.

313
00:16:47,721 --> 00:16:49,955
Что ты там говорил про детектива?

314
00:16:49,990 --> 00:16:51,256
Да. Да.

315
00:16:51,290 --> 00:16:53,024
Этот парень. Он настоящий сыщик.

316
00:16:53,059 --> 00:16:55,293
Он сейчас проводит расследование,

317
00:16:55,327 --> 00:16:57,361
говорит со своими информаторами.

318
00:16:57,396 --> 00:17:00,264
Но он накопал что-то стоящее.

319
00:17:00,298 --> 00:17:02,366
По-настоящему.

320
00:17:04,502 --> 00:17:06,403
Да вы ничего не нашли.

321
00:17:06,437 --> 00:17:08,037
Нет, но найдём.

322
00:17:08,072 --> 00:17:11,608
Да ладно. Никто не попрошайничает, Том.

323
00:17:11,642 --> 00:17:15,145
Нас просто нужно чуть подкормить,
чтоб мы перешли в наступление.

324
00:17:15,179 --> 00:17:18,448
По рукам? Что скажешь?

325
00:17:20,250 --> 00:17:23,619
Хочешь компромата на Адамса?

326
00:17:23,654 --> 00:17:28,157
У меня есть то, что может похоронить
старого придурка раз и навсегда.

327
00:17:28,192 --> 00:17:32,328
Почему ты не использовал его раньше?

328
00:17:34,131 --> 00:17:35,732
Даже у меня есть моральные принципы.

329
00:17:41,605 --> 00:17:43,973
Пока он проходит как свидетель, да?

330
00:17:44,007 --> 00:17:45,742
Да, но...

331
00:17:48,078 --> 00:17:49,579
Эй, Линден.

332
00:17:49,613 --> 00:17:51,547
- Ты куда?
- Никуда.

333
00:17:51,581 --> 00:17:53,982
Что они сказали?

334
00:17:54,016 --> 00:17:55,150
Ничего.

335
00:17:55,184 --> 00:17:57,885
Ничего? Ты там просидела почти час.

336
00:17:57,919 --> 00:17:59,820
Да что с тобой?

337
00:18:01,355 --> 00:18:03,590
Почему бы тебе хоть раз
не принести пользу людям -

338
00:18:03,624 --> 00:18:05,691
остаться здесь и ничего не делать?

339
00:18:16,436 --> 00:18:19,305
Миссис Ларсен, позвольте объяснить.

340
00:18:19,339 --> 00:18:21,441
Как вы могли это допустить?

341
00:18:21,475 --> 00:18:24,377
Этого не должно было произойти.
Я понимаю. Простите нас.

342
00:18:24,411 --> 00:18:25,478
Давайте пройдём в здание.

343
00:18:25,512 --> 00:18:26,812
Как вы могли допустить,

344
00:18:26,847 --> 00:18:29,849
чтобы её фотографии
показывали вот так...

345
00:18:29,884 --> 00:18:31,951
как еще одну
горячую новость по телевизору...

346
00:18:31,985 --> 00:18:33,719
Чтобы все могли увидеть её...

347
00:18:33,754 --> 00:18:36,956
Чтобы все могли увидеть
мою девочку в таком состоянии?

348
00:18:36,991 --> 00:18:40,994
И он всё ещё на свободе.

349
00:18:41,028 --> 00:18:42,962
Вы до сих пор его не арестовали.

350
00:18:45,099 --> 00:18:48,167
Вы не сделали ничего.

351
00:18:53,506 --> 00:18:56,108
Слушай, это определённо
можно связать с прецедентным правом.

352
00:18:57,611 --> 00:18:59,678
Хорошо. Понимаю. Да.
Спасибо, Хал. Держи меня в курсе.

353
00:19:00,814 --> 00:19:04,083
Похоже, что судья не считает,

354
00:19:04,117 --> 00:19:05,652
что у нас есть право
на временный судебный запрет,

355
00:19:05,686 --> 00:19:07,888
в этом не было никакого смысла,
пока я не узнал,

356
00:19:07,922 --> 00:19:09,656
что судьёй был Джек Холландер...

357
00:19:09,690 --> 00:19:12,626
Как и Адамс, состоял в братстве
Университета штата Вашингтон.

358
00:19:12,660 --> 00:19:14,761
Хал подал прошение об отводе судьи,
может быть, нам дадут другого.

359
00:19:14,796 --> 00:19:17,664
Так, я взяла эти факты
из предвыборной кампании Манкузо

360
00:19:17,699 --> 00:19:21,235
и из кампании 1998 года.

361
00:19:21,269 --> 00:19:22,402
Это...

362
00:19:22,437 --> 00:19:24,372
довольно провокационный материал.

363
00:19:24,406 --> 00:19:26,274
Ты уверен, что всё ещё хочешь 
пойти этим путём?

364
00:19:26,308 --> 00:19:28,242
Да. Почему бы нет?

365
00:19:28,276 --> 00:19:29,977
Потому что в самом начале ты сказал...

366
00:19:30,011 --> 00:19:31,379
что не хочешь играть по-грязному.

367
00:19:31,413 --> 00:19:34,950
Потому что в самом начале меня
ещё не раскатали по асфальту.

368
00:19:34,984 --> 00:19:38,686
Вам лучше сесть, а то упадёте.

369
00:19:38,721 --> 00:19:40,889
В самом деле, почему бы вам не прилечь.

370
00:19:45,696 --> 00:19:48,364
Это нельзя использовать.

371
00:19:48,399 --> 00:19:51,468
Вы шутите? У нас нет другого выбора.

372
00:19:51,503 --> 00:19:52,669
Даррен, это не доказать.

373
00:19:52,703 --> 00:19:54,104
Но даже если это и получится,
какое отношение оно имеет...

374
00:19:54,138 --> 00:19:55,071
К победе?

375
00:19:55,106 --> 00:19:56,206
К делу.

376
00:19:56,240 --> 00:19:58,241
Дайте мне подумать.

377
00:20:12,001 --> 00:20:15,002
Суд Сиэттла.
Отдел по условно-досрочному освобождению.

378
00:20:31,073 --> 00:20:33,040
Здравствуйте.

379
00:20:33,075 --> 00:20:35,409
Детектив Каттер.
От департамента полиции.

380
00:20:35,444 --> 00:20:37,312
У вас здесь есть улики,

381
00:20:37,346 --> 00:20:40,214
собранные на Саус Рентон Авеню, 106R?

382
00:20:40,248 --> 00:20:42,149
Да. Я как раз собирался
отправить их в хранилище. А что?

383
00:20:42,184 --> 00:20:43,818
Хорошо, что я вас застала.

384
00:20:43,852 --> 00:20:46,521
Некоторые номера улик повторяются.

385
00:20:46,556 --> 00:20:48,156
- Поэтому мне нужно перепроверить.
- Нельзя.

386
00:20:48,191 --> 00:20:50,659
Я уже под ними под всеми подписался,
отвечать придётся мне.

387
00:20:50,694 --> 00:20:52,895
Я не буду ничего трогать.
Только взгляну.

388
00:20:52,929 --> 00:20:54,297
Это быстро.

389
00:20:54,331 --> 00:20:57,533
Никак нельзя. Как вы сказали, Каттер?

390
00:20:57,568 --> 00:20:59,302
Мне нужно поговорить с начальством.

391
00:20:59,336 --> 00:21:01,772
Никуда не уходите.

392
00:21:16,321 --> 00:21:18,122
Вам нельзя там находиться!

393
00:21:19,658 --> 00:21:22,059
Вы только что нарушили протокол
охраны вещественных доказательств.

394
00:21:22,093 --> 00:21:24,595
Жаль, что отвечать придётся вам.

395
00:21:38,809 --> 00:21:41,378
Ты сегодня рано.

396
00:21:42,881 --> 00:21:44,815
Мейерс сказала мне не приходить.

397
00:21:47,553 --> 00:21:51,622
А где же ты был?

398
00:21:51,657 --> 00:21:56,428
Нужно было развеяться.

399
00:21:59,199 --> 00:22:03,336
Может, оно и к лучшему.

400
00:22:03,371 --> 00:22:05,505
Побыть немного дома.

401
00:22:05,540 --> 00:22:07,207
Как ты можешь такое говорить?

402
00:22:13,949 --> 00:22:16,750
Опять из полиции звонили.

403
00:22:16,785 --> 00:22:18,920
И что?

404
00:22:18,954 --> 00:22:21,756
Они спрашивали про Мохаммеда.

405
00:22:23,292 --> 00:22:26,093
Почему бы тебе не поговорить с ними?

406
00:22:26,127 --> 00:22:27,928
Позволь им поговорить с Мохаммедом.

407
00:22:27,963 --> 00:22:29,430
Ты тоже думаешь, что я виновен?

408
00:22:29,464 --> 00:22:31,932
Конечно, нет.

409
00:22:31,966 --> 00:22:35,302
Как ты мог подумать такое?
Я даже не...

410
00:22:46,918 --> 00:22:49,086
Миссис Ларсен.

411
00:22:51,089 --> 00:22:54,224
Я больше не хочу слышать
ваших извинений.

412
00:22:54,259 --> 00:22:57,895
Оставьте наконец меня в покое.

413
00:22:57,930 --> 00:23:00,431
Мне нужно знать,
принадлежала ли эта вещь Рози.

414
00:23:05,837 --> 00:23:07,804
Я понимаю ваш гнев,

415
00:23:07,838 --> 00:23:10,840
но вы должны взглянуть на это фото.

416
00:23:19,815 --> 00:23:22,150
Где вы это нашли?

417
00:23:31,025 --> 00:23:33,827
Она была в девятом классе.

418
00:23:33,861 --> 00:23:36,530
Больше всего ей нравилось естествознание.

419
00:23:38,066 --> 00:23:41,235
А в учебнике были картинки...

420
00:23:43,304 --> 00:23:46,807
Она сказала, что никогда
не видела ничего прекраснее.

421
00:23:49,344 --> 00:23:52,312
"Цветные вихри". Так она сказала.

422
00:23:55,516 --> 00:23:58,017
Поэтому мы поехали с ней
туда на следующий год.

423
00:24:01,187 --> 00:24:03,822
Я думала, она его потеряла.

424
00:24:03,857 --> 00:24:07,959
Вы уверены, что это её, миссис Ларсен?

425
00:24:16,703 --> 00:24:19,505
Это учитель или нет?

426
00:24:19,539 --> 00:24:23,710
Обещаю, вы узнаете первой.

427
00:24:28,516 --> 00:24:32,153
Он живёт как жил.

428
00:24:32,187 --> 00:24:35,322
Он счастлив.

429
00:24:35,356 --> 00:24:38,058
Это... Это неправильно.

430
00:24:45,933 --> 00:24:47,567
Майку могли бы и отдать

431
00:24:47,601 --> 00:24:49,468
Нам нужно проверить её в лаборатории...

432
00:24:49,503 --> 00:24:50,970
Волосы, кровь, слюна и так далее.

433
00:24:51,004 --> 00:24:53,138
Затем арестуем Беннета.

434
00:24:53,173 --> 00:24:54,473
Сядь.

435
00:24:54,508 --> 00:24:57,009
- Что?
- Просто сядь.

436
00:25:02,449 --> 00:25:04,417
Сара, дело больше не твоё.

437
00:25:04,451 --> 00:25:06,753
Не сопротивляйся.

438
00:25:06,787 --> 00:25:09,489
Я сделал всё, что мог.

439
00:25:09,523 --> 00:25:12,492
Теперь это федеральное расследование.

440
00:25:12,526 --> 00:25:14,327
Да и твой трюк на площадке для улик

441
00:25:14,362 --> 00:25:15,796
неособенно помог.

442
00:25:15,830 --> 00:25:19,133
Так что это всё.

443
00:25:19,167 --> 00:25:22,470
Мать узнала майку.
Она принадлежала Рози.

444
00:25:22,504 --> 00:25:24,138
И что?

445
00:25:24,173 --> 00:25:25,974
В суде это не примут.

446
00:25:26,008 --> 00:25:27,976
Ты чуть не сорвала целое расследование.

447
00:25:28,010 --> 00:25:29,777
Рози Ларсен не имеет никакого
отношения к их расследованию,

448
00:25:29,812 --> 00:25:31,446
и вы знаете это.

449
00:25:31,480 --> 00:25:32,614
Правда?

450
00:25:32,648 --> 00:25:34,615
Почему ты так уверена,

451
00:25:34,650 --> 00:25:36,884
что терроризм тут ни при чём?

452
00:25:36,918 --> 00:25:39,786
Если ты где-то припрятала
хрустальный шар,

453
00:25:39,821 --> 00:25:41,054
то я предлагаю тебе задействовать его,

454
00:25:41,089 --> 00:25:43,923
чтобы найти реальные улики.

455
00:25:43,957 --> 00:25:45,925
Поговорите с федералами,
пусть помогут нам получить доступ.

456
00:25:45,959 --> 00:25:47,860
И это ещё не всё.

457
00:25:47,894 --> 00:25:50,195
Ты должна была обучать Холдера,

458
00:25:50,230 --> 00:25:52,431
а держишь его при себе как мопса.

459
00:25:52,466 --> 00:25:54,433
Что происходит?

460
00:25:54,468 --> 00:25:56,602
Я сомневаюсь, что из него

461
00:25:56,637 --> 00:25:58,971
может выйти хороший следователь.

462
00:26:07,247 --> 00:26:10,383
Что ж, Сара, возможно,
пора подумать об уходе.

463
00:26:10,417 --> 00:26:13,085
Поезжай в Калифорнию.

464
00:26:31,605 --> 00:26:33,573
Вы позвонили Рику. Я не...

465
00:27:24,541 --> 00:27:26,109
Я не очень люблю такие фильмы,
но этот прям вообще!

466
00:27:26,143 --> 00:27:27,743
- Отвечаешь?
- Ага.

467
00:27:27,778 --> 00:27:29,979
В твои годы моим любимым кино
были "Звёздные войны"...

468
00:27:30,013 --> 00:27:33,182
Вторая часть,
"Империя наносит ответный удар".

469
00:27:33,216 --> 00:27:34,950
Нет. "Атака клонов".

470
00:27:34,985 --> 00:27:37,687
Это не второй фильм.

471
00:27:37,722 --> 00:27:39,289
Второй - "Империя наносит
ответный удар".

472
00:27:42,393 --> 00:27:44,928
Я ещё помню, как Дарт Вейдер говорил:

473
00:27:44,963 --> 00:27:46,998
"Я твой отец".

474
00:27:48,400 --> 00:27:50,135
В общем, мне виднее.

475
00:27:50,169 --> 00:27:52,371
Так что про вторую часть
кому-нибудь другому заливай.

476
00:27:52,405 --> 00:27:53,840
Можно ещё бутерброд с сыром?

477
00:27:53,874 --> 00:27:56,542
Нет. Испортишь аппетит перед обедом.

478
00:27:56,577 --> 00:27:59,345
Пойдите поиграйте, ладно?

479
00:27:59,380 --> 00:28:02,582
Идите. Оба.

480
00:28:02,616 --> 00:28:04,583
Пошли.

481
00:28:12,491 --> 00:28:15,059
Привет, Стэн.

482
00:28:19,364 --> 00:28:20,965
Всё нормально?

483
00:28:22,701 --> 00:28:25,770
Что такое?

484
00:28:28,641 --> 00:28:30,542
Спасибо.

485
00:28:30,576 --> 00:28:33,579
За всё.

486
00:28:35,749 --> 00:28:38,450
Это всего лишь посуда.

487
00:28:41,388 --> 00:28:44,790
Где Митч?

488
00:28:44,825 --> 00:28:47,460
Что?

489
00:28:49,430 --> 00:28:52,699
Не стоит мне говорить этого.

490
00:28:53,533 --> 00:28:55,467
Расскажи.

491
00:28:57,070 --> 00:28:59,971
Только не злись на неё, Стэн.

492
00:29:01,607 --> 00:29:04,476
В последнее время она сама не своя.

493
00:29:07,447 --> 00:29:09,682
Когда я пришла,
дети сидели в машине одни.

494
00:29:11,117 --> 00:29:13,185
Митч оставила их там.

495
00:29:13,219 --> 00:29:17,055
В гараже.
С включённым двигателем.

496
00:30:05,137 --> 00:30:09,375
Чувствую себя, как на вручении Оскара.

497
00:30:10,978 --> 00:30:14,781
Среди нас есть человек,
которому я очень благодарен.

498
00:30:14,815 --> 00:30:16,917
И...

499
00:30:16,951 --> 00:30:19,186
это Гил, мой спонсор.

500
00:30:24,124 --> 00:30:26,492
Из-за него я прихожу на собрания.

501
00:30:26,526 --> 00:30:29,761
Из-за него я двигаюсь дальше.

502
00:30:29,795 --> 00:30:32,363
И он держит у себя мою зарплату.

503
00:30:32,398 --> 00:30:34,632
Раз в неделю Гил выдаёт мне ровно столько,
чтобы хватило на всё необходимое,

504
00:30:34,666 --> 00:30:37,234
а остальное у него в сохранности.

505
00:30:37,268 --> 00:30:39,503
Надеюсь, это так.
А иначе я с тобой разберусь.

506
00:30:46,812 --> 00:30:49,714
Я уже шесть месяцев в завязке.

507
00:30:51,250 --> 00:30:55,788
Здесь ещё не хватает одного человека,
которому следовало бы прийти.

508
00:30:55,822 --> 00:30:58,858
Речь о Лизе, моей сестре.

509
00:30:58,892 --> 00:31:01,761
Она...

510
00:31:01,795 --> 00:31:05,431
Она вырастила меня.

511
00:31:05,466 --> 00:31:08,200
Пожертвовала ради меня

512
00:31:08,235 --> 00:31:10,168
своими молодыми годами.

513
00:31:11,738 --> 00:31:14,739
А чем ей отплатил
этот жалкий наркоман?

514
00:31:17,542 --> 00:31:20,444
Я врал ей.

515
00:31:20,478 --> 00:31:23,213
Подводил её.

516
00:31:23,248 --> 00:31:25,148
Крал у неё.

517
00:31:25,183 --> 00:31:29,353
Однажды у меня в голове
что-то переклинило.

518
00:31:29,387 --> 00:31:33,590
Я пробрался к ней в дом.

519
00:31:37,528 --> 00:31:40,097
А у моего племянника, Дэви,
тогда ему было семь...

520
00:31:40,131 --> 00:31:43,033
У него...

521
00:31:43,067 --> 00:31:45,502
была золотая монета.

522
00:31:45,536 --> 00:31:49,272
Предмет его гордости.

523
00:31:49,307 --> 00:31:52,375
Я знал это, потому что он
мне её показывал.

524
00:31:52,410 --> 00:31:56,012
Он целое лето копил, чтобы её купить.

525
00:32:01,352 --> 00:32:04,020
И я зашёл в его комнату...

526
00:32:21,639 --> 00:32:23,808
я зашёл в его комнату...

527
00:32:25,977 --> 00:32:28,145
и забрал её.

528
00:32:31,616 --> 00:32:36,420
Уходя, я обернулся.

529
00:32:36,454 --> 00:32:38,455
Он не спал.

530
00:32:40,292 --> 00:32:44,295
Он смотрел на меня,
не отрываясь.

531
00:32:47,099 --> 00:32:49,935
И я ушёл.

532
00:32:54,341 --> 00:32:56,809
Я не жду прощения.

533
00:32:58,846 --> 00:33:03,316
Не важно,

534
00:33:03,350 --> 00:33:06,985
получу я его или нет.

535
00:33:07,019 --> 00:33:09,187
Важно лишь,

536
00:33:11,423 --> 00:33:15,393
что я хочу его заслужить.

537
00:33:15,428 --> 00:33:18,563
У меня всё.

538
00:33:28,941 --> 00:33:29,908
Да. Линден.

539
00:33:29,942 --> 00:33:31,909
Это мать Джека Линдена?

540
00:33:31,944 --> 00:33:34,078
Да. Что такое? С ним всё нормально?

541
00:33:34,113 --> 00:33:36,081
Он прислал моему сыну
эти ужасные фотографии,

542
00:33:36,115 --> 00:33:39,584
ему кажется это смешным.

543
00:33:39,619 --> 00:33:41,253
О каких фотографиях вы говорите?

544
00:33:41,288 --> 00:33:43,755
Фото мёртвой девочки из новостей.

545
00:33:43,790 --> 00:33:47,093
Мисс Линден, ваш сын
разослал их всем своим друзьям.

546
00:33:47,127 --> 00:33:49,428
Я изо всех сил пытаюсь понять,

547
00:33:49,463 --> 00:33:51,764
как вы могли такое допустить?

548
00:33:51,799 --> 00:33:53,099
Я ничего не знала.

549
00:33:53,134 --> 00:33:55,602
Нужно лучше присматривать за ним.
До свидания.

550
00:33:58,375 --> 00:34:01,677
Я думаю об этом каждый день.

551
00:34:01,711 --> 00:34:05,513
О жизни, которую я забрала...

552
00:34:05,548 --> 00:34:09,049
Из-за своего эгоизма.

553
00:34:11,953 --> 00:34:17,090
Я задаюсь вопросом,
можно ли меня вообще простить?

554
00:34:17,124 --> 00:34:20,427
Думаю, что это против нашей натуры -

555
00:34:20,461 --> 00:34:22,429
прощать...

556
00:34:22,464 --> 00:34:25,132
Унимать свой гнев.

557
00:34:26,736 --> 00:34:29,038
Это сознательный выбор.

558
00:34:29,072 --> 00:34:34,978
Почти невозможно просить о прощении...

559
00:34:35,012 --> 00:34:37,013
вас,

560
00:34:38,549 --> 00:34:42,519
того, кто любил...

561
00:34:42,553 --> 00:34:45,055
Лили Ричмонд больше всех на свете.

562
00:34:50,128 --> 00:34:54,598
Скорее всего, это невозможно.

563
00:34:56,635 --> 00:34:58,769
Но, если вы сможете...

564
00:34:58,803 --> 00:35:01,305
Прошу вас.

565
00:35:03,909 --> 00:35:07,545
Простите меня.

566
00:35:58,131 --> 00:36:00,331
Ряд выступлений на расовой почве

567
00:36:00,366 --> 00:36:02,367
был вызван недавним расследованием ФБР

568
00:36:02,402 --> 00:36:04,135
в мечети в Рейнер Вэлли.

569
00:36:04,170 --> 00:36:05,337
Источники также сообщают,

570
00:36:05,371 --> 00:36:07,005
что главный подозреваемый
по делу Рози Ларсен

571
00:36:07,040 --> 00:36:09,008
может быть также связан с мечетью.

572
00:36:09,042 --> 00:36:11,511
Из-за этих событий,
а также случаев вандализма

573
00:36:11,545 --> 00:36:13,946
большинство жителей Рейнер Вэлли

574
00:36:13,950 --> 00:36:15,749
боятся покидать свои дома.

575
00:36:15,983 --> 00:36:18,284
Следите за последними...

576
00:36:18,319 --> 00:36:20,453
Супер.

577
00:36:20,487 --> 00:36:22,622
Теперь придётся пожимать
сомалийцам руки,

578
00:36:22,656 --> 00:36:24,624
чтобы они пришли на выборы.

579
00:36:24,658 --> 00:36:26,125
Только если они вообще туда собираются.

580
00:36:26,159 --> 00:36:27,960
Где его черти носят?

581
00:36:27,994 --> 00:36:29,962
Надо выпускать эту историю про Адамса.

582
00:36:29,996 --> 00:36:31,296
Даррен на это не пойдёт.

583
00:36:31,330 --> 00:36:32,798
Конечно, ты ведь его хорошо знаешь?

584
00:36:32,832 --> 00:36:35,667
Да, знаю.

585
00:36:39,738 --> 00:36:43,541
Тогда ты знаешь, что он слаб, Гвен.

586
00:36:43,575 --> 00:36:47,077
И ты знаешь,
что из-за этого он проиграет.

587
00:36:52,417 --> 00:36:55,553
Конечно...

588
00:36:55,587 --> 00:36:59,057
Если он скажет "нет"...

589
00:36:59,091 --> 00:37:02,227
Есть много других способов дать
информации просочиться в прессу.

590
00:37:05,765 --> 00:37:08,234
Если ты это сделаешь...

591
00:37:08,268 --> 00:37:11,237
Я уж постараюсь,
чтобы все об этом узнали.

592
00:37:11,271 --> 00:37:13,072
Ни один штаб не возьмёт тебя на работу,

593
00:37:13,107 --> 00:37:15,742
разве что на должность секретаря.

594
00:37:18,947 --> 00:37:21,582
Даррен. Ты где был?

595
00:37:21,616 --> 00:37:23,216
Не знаю, смотрел ли ты новости,

596
00:37:23,251 --> 00:37:24,718
но... дело плохо.

597
00:37:24,752 --> 00:37:26,219
Опубликуй это в прессе.

598
00:37:26,253 --> 00:37:29,722
- Что?
- Опубликуй историю про Адамса.
Немедленно.

599
00:37:37,267 --> 00:37:39,282
Зачем ты это сделал?

600
00:37:39,473 --> 00:37:41,108
Не знаю.

601
00:37:41,142 --> 00:37:42,743
Не знаешь?

602
00:37:42,777 --> 00:37:44,578
Это всё, что ты можешь сказать?

603
00:37:44,613 --> 00:37:45,880
Да, а что такого?

604
00:37:45,914 --> 00:37:47,382
Ты оставила их в компьютере!

605
00:37:47,416 --> 00:37:50,317
Ты же знаешь, что тебе нельзя
трогать мои документы!

606
00:37:50,352 --> 00:37:52,152
Ты хоть представляешь,

607
00:37:52,187 --> 00:37:54,922
через что пришлось пройти
семье этой девочки?
- Представляю.

608
00:37:54,957 --> 00:37:58,893
Тебя волнуют только чужие семьи.

609
00:37:58,927 --> 00:38:02,163
Прекращай язвить.

610
00:38:02,197 --> 00:38:04,799
Может, отправишь меня жить с отцом?

611
00:38:07,636 --> 00:38:10,404
Твой отец ушёл от нас 10 лет назад.

612
00:38:11,507 --> 00:38:13,809
Так что вряд ли из этого что-то выйдет.

613
00:38:15,545 --> 00:38:17,847
У тебя есть только я.

614
00:38:23,254 --> 00:38:25,556
Стэн?

615
00:38:29,528 --> 00:38:30,828
Стэн?

616
00:38:32,898 --> 00:38:36,000
Полиция нашла майку Рози.

617
00:38:36,034 --> 00:38:38,502
Они собираются арестовать учителя.

618
00:38:38,536 --> 00:38:40,972
Где ты была?

619
00:38:41,006 --> 00:38:44,475
В парке.

620
00:38:44,510 --> 00:38:46,945
Думала.

621
00:38:46,979 --> 00:38:49,947
Это же хорошо, Стэн.

622
00:38:56,455 --> 00:38:58,590
Митч.

623
00:39:12,505 --> 00:39:16,408
Нужно сосредоточиться на будущем, Митч.

624
00:39:19,746 --> 00:39:21,580
На будущем?

625
00:39:23,449 --> 00:39:25,416
Всего неделя прошла!

626
00:39:25,451 --> 00:39:29,421
Я знаю, что произошло утром.

627
00:39:29,455 --> 00:39:31,457
Мальчики могли...

628
00:39:33,093 --> 00:39:36,094
У нас есть обязательства, Митч.

629
00:39:37,664 --> 00:39:41,166
И что, только я их не выполняю?

630
00:39:43,570 --> 00:39:46,104
Это ты разрешил ей
остаться дома на выходные.

631
00:39:46,139 --> 00:39:49,775
Если бы ты не была к ней слишком строга,

632
00:39:49,809 --> 00:39:53,612
возможно, ей не пришлось бы ничего
от нас скрывать.

633
00:40:09,330 --> 00:40:11,131
Сегодня нам стала известна новая
информация, касающаяся мэра Адамса.

634
00:40:11,166 --> 00:40:13,768
- Началось.
- В распоряжении телеканала
оказались документы,

635
00:40:13,802 --> 00:40:15,269
которые указывают на то,

636
00:40:15,303 --> 00:40:18,272
что мэр тратил около $1500 в месяц,

637
00:40:18,306 --> 00:40:21,108
оплачивая квартиру своей
предполагаемой любовнице...

638
00:40:21,142 --> 00:40:22,375
Джанелл Стивенс,

639
00:40:22,410 --> 00:40:24,944
работавшей в прошлом стажёром
в администрации Адамса.

640
00:40:24,979 --> 00:40:27,113
- Правда ли то, что вы ждёте
ребёнка от мэра?
- Вы не имеете права здесь находиться!

641
00:40:27,147 --> 00:40:29,615
Без комментариев! Без комментариев.

642
00:40:29,649 --> 00:40:33,119
Это частная собственность! Уходите!

643
00:40:33,153 --> 00:40:34,787
Мэр заплатил вам за молчание?

644
00:40:34,822 --> 00:40:37,290
Оставьте меня в покое! Прекратите!

645
00:40:37,324 --> 00:40:40,293
Вы не имеете права здесь находиться!
Уходите!

646
00:40:43,164 --> 00:40:46,134
Уходите!

647
00:40:46,168 --> 00:40:50,038
Уходите.

648
00:41:07,587 --> 00:41:10,389
Привет, Линден.

649
00:41:10,424 --> 00:41:12,726
А что с мальчонкой?

650
00:41:12,760 --> 00:41:16,096
Ничего. Зачем ты пришёл?

651
00:41:19,200 --> 00:41:22,169
Красивый вид.

652
00:41:22,204 --> 00:41:24,339
Ты теперь здесь живёшь?

653
00:41:24,373 --> 00:41:27,843
Временно.

654
00:41:27,877 --> 00:41:30,679
Я установил прослушку телефона Беннета.

655
00:41:30,713 --> 00:41:33,349
Взял на вооружение у федералов.

656
00:41:33,383 --> 00:41:36,685
Организовал перехват
в телефонной компании.

657
00:41:36,719 --> 00:41:39,554
Если мы что-то обнаружим...

658
00:41:39,589 --> 00:41:44,059
Мы подпишем ордер на это у судьи,
и в суде это примут.

659
00:41:44,093 --> 00:41:48,430
Надо было чем-то заняться,
раз ты меня с собой не взяла.

660
00:41:48,464 --> 00:41:52,768
И ты обо всём договорился, верно?

661
00:41:52,802 --> 00:41:54,870
Да. С судьей Элиоттом.

662
00:41:54,904 --> 00:41:57,206
Я знаю его ещё по наркоманским делам.

663
00:41:57,240 --> 00:41:59,541
Мы с ним как...

664
00:41:59,576 --> 00:42:01,009
В общем, проблем не будет.

665
00:42:02,579 --> 00:42:05,547
Ладно.

666
00:42:05,582 --> 00:42:09,084
А до тех пор говорить об этом
Оуксу не обязательно.

667
00:42:09,119 --> 00:42:11,888
Ясное дело.

668
00:42:15,959 --> 00:42:18,294
Ты...

669
00:42:22,632 --> 00:42:24,433
не хочешь что-нибудь...

670
00:42:24,467 --> 00:42:26,969
не хочешь что-нибудь спросить у меня?

671
00:42:27,003 --> 00:42:29,137
Нет, это уже не нужно.

672
00:42:29,172 --> 00:42:31,106
Хорошо.

673
00:42:31,140 --> 00:42:34,477
Потому что тут что видишь, то и имеешь.

674
00:42:34,511 --> 00:42:36,679
Да.

675
00:42:40,183 --> 00:42:41,650
Я должна была догадаться.

676
00:42:41,684 --> 00:42:44,152
Деликатность не твоя сильная сторона.

677
00:42:46,856 --> 00:42:50,492
Вероятно, нет.

678
00:42:50,526 --> 00:42:52,428
Что скажешь?

679
00:42:52,462 --> 00:42:55,465
Хочешь пойти со мной на свидание?
Слушать перехват?

680
00:42:58,069 --> 00:42:59,536
Почему бы нет?

681
00:42:59,571 --> 00:43:01,705
Ему будет лучше с Реджи.

682
00:43:05,110 --> 00:43:07,946
Я поведу.

683
00:44:06,572 --> 00:44:09,541
Паспорта привезут завтра.

684
00:44:09,575 --> 00:44:12,210
Позвони мне, когда они прибудут,
и всё это закончится.

685
00:44:12,244 --> 00:44:17,049
Не беспокойся о полиции.
Они ничего не знают.

686
00:44:25,692 --> 00:44:28,327
Холдер.

687
00:44:28,362 --> 00:44:31,664
Ладно. Уже едем.

688
00:44:31,698 --> 00:44:33,032
Кое-что есть по прослушке.

689
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

690
00:44:45,010 --> 00:44:50,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: PERITTA, Vovka, cepylka, dark104
