1
00:00:00,300 --> 00:00:03,220
Ранее в сериале...

2
00:00:03,370 --> 00:00:04,490
Хочешь компромата на Адамса?

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,390
Мэр оплачивал квартиру

4
00:00:06,510 --> 00:00:08,200
предполагаемой любовнице...

5
00:00:08,360 --> 00:00:10,310
Правда ли то, что вы ждёте
ребёнка от мэра?

6
00:00:10,440 --> 00:00:11,540
Оставьте меня в покое!

7
00:00:11,630 --> 00:00:13,170
Мне нужно знать,
принадлежала ли эта вещь Рози.

8
00:00:14,330 --> 00:00:15,660
Где вы это нашли?

9
00:00:15,760 --> 00:00:16,900
Думаю, вам имеет смысл

10
00:00:17,060 --> 00:00:18,220
посидеть дома пару дней.

11
00:00:18,340 --> 00:00:20,630
А для нас важно - найти эту девушку.

12
00:00:20,750 --> 00:00:22,380
Она тоже пропала.

13
00:00:22,500 --> 00:00:24,300
Позволь им поговорить с Мохаммедом.

14
00:00:24,370 --> 00:00:25,600
Ты тоже думаешь, что я виновен?

15
00:00:25,690 --> 00:00:27,350
Паспорта привезут завтра.

16
00:00:27,420 --> 00:00:29,350
Позвони мне, когда они прибудут,
и всё это закончится.

17
00:00:33,930 --> 00:00:37,470
"Мохаммед, полиция...
ничего не знает".

18
00:00:45,850 --> 00:00:48,220
"Но кто-то рассказал им про комнату.

19
00:00:48,250 --> 00:00:49,890
Они знают про девушку.

20
00:00:49,930 --> 00:00:51,760
Что нам делать, Беннет?"

21
00:00:56,640 --> 00:00:58,540
А сейчас говорит другой человек.

22
00:00:58,570 --> 00:01:00,480
"Они не смогут найти тебя.

23
00:01:00,510 --> 00:01:02,780
Нужно только сохранять спокойствие,
хорошо?"

24
00:01:02,810 --> 00:01:04,880
- Да.
- Другой человек соглашается.

25
00:01:04,920 --> 00:01:07,950
Паспорта привезут завтра.

26
00:01:07,990 --> 00:01:11,630
Позвони мне, когда они прибудут,
и всё это закончится.

27
00:01:12,330 --> 00:01:14,660
- Это всё?
- Да.

28
00:01:14,700 --> 00:01:16,330
Звоните, если будет нужно что-то ещё.

29
00:01:16,370 --> 00:01:18,640
Большое спасибо.

30
00:01:26,650 --> 00:01:28,380
Попался со всеми потрохами.

31
00:01:28,420 --> 00:01:30,750
Лейтенант уже не сможет
назвать это косвенной уликой.

32
00:01:30,790 --> 00:01:32,890
У нас есть номер входящего звонка?

33
00:01:32,920 --> 00:01:35,320
Телефонной компании нужно 24 часа,
чтобы узнать его.

34
00:01:35,360 --> 00:01:37,230
Но это неважно, Линден.

35
00:01:37,260 --> 00:01:39,490
Мы знаем, что это был Беннет.

36
00:01:39,530 --> 00:01:43,730
Нам остаётся только перечеркнуть "i",
и расставить точки над "t".

37
00:01:49,770 --> 00:01:51,140
Детектив Линден.

38
00:01:51,170 --> 00:01:54,640
Отправьте две машины
на Хадсон стрит, 827.

39
00:01:54,680 --> 00:01:58,820
Пусть ведут наблюдение
за Беннетом Ахмедом, пока я не приеду.

40
00:02:00,320 --> 00:02:02,850
Распечатай ордер и подпиши его
у своего друга судьи.

41
00:02:02,890 --> 00:02:04,520
Мы сразу же арестуем Беннета.

42
00:02:04,560 --> 00:02:05,820
Хорошо. Сделаю.

43
00:02:05,860 --> 00:02:08,160
- Позвонишь мне, как только всё сделаешь?
- Ты куда?

44
00:02:08,200 --> 00:02:12,070
Убедиться, что мы расставим точки над"i"
и перечеркнём "t".

45
00:02:27,490 --> 00:02:30,020
Линден.

46
00:02:30,060 --> 00:02:32,290
Алло?

47
00:02:32,320 --> 00:02:34,490
Это Митч Ларсен.

48
00:02:34,530 --> 00:02:36,300
Чем я могу вам помочь,
миссис Ларсен?

49
00:02:36,330 --> 00:02:38,560
Я хочу извиниться за вчерашнее.

50
00:02:38,600 --> 00:02:40,900
Я не должна была срываться на вас.

51
00:02:40,940 --> 00:02:42,370
В этом нет необходимости.

52
00:02:47,040 --> 00:02:49,180
Вы уже арестовали его?

53
00:02:49,210 --> 00:02:51,550
Мне нужно это знать.

54
00:02:53,050 --> 00:02:55,980
Сегодня вечером всё закончится.

55
00:02:56,020 --> 00:02:58,350
Спасибо.

56
00:02:58,390 --> 00:03:00,790
Я вам позвоню, миссис Ларсен.

57
00:03:50,320 --> 00:03:54,980
<b>The Killing</b>
s01e09 Undertow / Подводное течение
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

58
00:04:10,530 --> 00:04:11,700
Я не хочу ругаться.

59
00:04:11,730 --> 00:04:13,830
Всё кончено.

60
00:04:14,930 --> 00:04:17,370
Они арестуют учителя.

61
00:04:33,250 --> 00:04:35,050
Спасибо всем, что пришли.

62
00:04:36,460 --> 00:04:40,290
Заявление, обнародованное этим вечером,
является абсолютной ложью,

63
00:04:40,330 --> 00:04:44,300
и как нормальный человек, я даже
не стал бы выступать с опровержением.

64
00:04:44,330 --> 00:04:47,870
Но я не сомневаюсь, что эта ложь
является частью клеветнической кампании,

65
00:04:47,900 --> 00:04:50,370
которая развязана штабом
советника Ричмонда.

66
00:04:50,400 --> 00:04:54,070
Поэтому, я и моя семья вынуждены

67
00:04:54,110 --> 00:04:58,310
поделиться некоторой личной информацией.

68
00:04:59,580 --> 00:05:01,980
Мою жену, Синди, и меня,
Господь осчастливил

69
00:05:02,010 --> 00:05:04,950
тремя прекрасными детьми.

70
00:05:04,980 --> 00:05:09,590
Но в 2006 году,
по медицинским показаниям,

71
00:05:09,620 --> 00:05:11,660
я перенёс операцию,

72
00:05:11,690 --> 00:05:14,790
из-за которой мне уже не быть отцом.

73
00:05:16,230 --> 00:05:18,700
У меня не только никогда
не было половой связи

74
00:05:18,730 --> 00:05:20,000
с этой молодой женщиной,

75
00:05:20,030 --> 00:05:22,800
я, ко всему прочему,
ни при каких обстоятельствах
не мог стать отцом её ребёнка.

76
00:05:22,830 --> 00:05:25,140
Я когда-нибудь говорил,
что думал о тебе, как об умном человеке,

77
00:05:25,170 --> 00:05:27,740
пока ты не позвонил.

78
00:05:27,770 --> 00:05:29,440
Ты мог бы так думать, если бы я
баллотировался на пост мэра.

79
00:05:29,470 --> 00:05:31,910
Но я-то не баллотируюсь.

80
00:05:31,940 --> 00:05:34,880
На самом деле ты ведь не веришь ему?

81
00:05:34,910 --> 00:05:37,920
Перестань, Майк, ты же нас знаешь.

82
00:05:37,950 --> 00:05:39,620
Да, Адамс врёт.

83
00:05:39,650 --> 00:05:42,550
Наш штаб непричастен к этой истории.

84
00:05:42,590 --> 00:05:45,220
Безрассудный поступок
отчаявшегося человека.

85
00:05:45,260 --> 00:05:46,460
Сукин сын.

86
00:05:46,490 --> 00:05:48,460
Спасибо.

87
00:05:48,490 --> 00:05:50,430
Я думал, что мы не засветимся на этом.

88
00:05:50,460 --> 00:05:52,000
Мы сделаем заявление сегодняшним вечером,

89
00:05:52,030 --> 00:05:54,370
подчеркнём нашу твердую позицию
по честным выборам.

90
00:05:54,400 --> 00:05:56,770
Которой у нас нет.
Теперь моё слово против его.

91
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
Я пыталась сказать тебе,
что будет ответный удар.

92
00:05:58,440 --> 00:05:59,670
Не надо было его слушать.

93
00:05:59,700 --> 00:06:01,100
Что она здесь делает?

94
00:06:01,140 --> 00:06:02,740
Да, мы действительно не знали...

95
00:06:02,770 --> 00:06:05,280
Чему на этот раз я обязан удовольствием
видеть вас, детектив?

96
00:06:05,310 --> 00:06:07,380
Мне нужны все даты,
когда Беннет Ахмед приходил на игры

97
00:06:07,410 --> 00:06:08,510
по программе "Все звёзды".

98
00:06:08,550 --> 00:06:10,110
У вас есть наши архивы... Все до единого.

99
00:06:10,150 --> 00:06:12,150
Вообще-то, нет.

100
00:06:12,180 --> 00:06:13,950
Я знаю, что Беннет мог пользоваться
машинами штаба,

101
00:06:13,990 --> 00:06:15,790
несмотря на то,
что это не указано в документах.

102
00:06:15,820 --> 00:06:17,690
Я сделал всё, что в моих силах,

103
00:06:17,720 --> 00:06:20,060
чтобы помочь расследованию,
ещё в самом начале.

104
00:06:20,090 --> 00:06:22,290
И мне смертельно надоели
ваши предположения

105
00:06:22,330 --> 00:06:24,730
о причастности моего штаба
к убийству девушки.

106
00:06:24,760 --> 00:06:27,560
Мне нужны эти данные.

107
00:06:28,700 --> 00:06:30,800
Это он сделал?

108
00:06:32,000 --> 00:06:35,770
Отдайте распоряжение,
чтобы файлы отправили сегодня.

109
00:06:41,750 --> 00:06:43,150
Из-за его тактики поливания грязью,

110
00:06:43,180 --> 00:06:46,020
о политике и политиках идёт дурная молва.

111
00:06:46,050 --> 00:06:48,990
Однако, прошу извинить меня,
мне нужно побыть с моей семьёй.

112
00:06:49,020 --> 00:06:50,450
Спасибо, мэр.

113
00:06:50,490 --> 00:06:53,190
Она проводит тебя до дома.

114
00:06:54,590 --> 00:06:56,830
Вы отлично справились, мэр.

115
00:06:56,860 --> 00:06:59,630
При достаточной доле убеждения в голосе
правдой будет всё, что бы ты не сказал.

116
00:06:59,670 --> 00:07:02,300
Дай этой девушке в два раза больше,
чем я уже ей заплатил.

117
00:07:02,340 --> 00:07:05,300
И позвони доктору Армстронгу...
Скажи ему, чтобы сделал задним числом

118
00:07:05,340 --> 00:07:07,110
все необходимые медицинские записи.

119
00:07:07,140 --> 00:07:08,440
И с этой историей будет покончено.

120
00:07:08,480 --> 00:07:10,240
Первое, что нужно сделать завтра утром,
провести совещание с...

121
00:07:10,280 --> 00:07:13,450
представителем рабочих,
как там его зовут.

122
00:07:13,480 --> 00:07:15,750
Ричмонд тонет, и крысы
скоро начнут покидать корабль.

123
00:07:15,780 --> 00:07:16,920
Нет, уже начали.

124
00:07:16,950 --> 00:07:18,990
Я слышал, что Дрекслер
отказался его финансировать.

125
00:07:19,020 --> 00:07:22,020
Досадно. Не терпелось
уничтожить их обоих.

126
00:07:31,170 --> 00:07:33,870
Я должен задержать тебя
за неуважение к суду,
за твой приход сюда.

127
00:07:35,040 --> 00:07:36,470
Давай побыстрее.

128
00:07:36,500 --> 00:07:38,140
Мне нужно срочное разрешение
на прослушку,

129
00:07:38,170 --> 00:07:39,840
подозреваемого в убийстве,
за которым мы следили.

130
00:07:39,870 --> 00:07:41,110
Этот парень готов сбежать.

131
00:07:41,140 --> 00:07:43,740
У нас просто не было времени,
чтобы преодолеть
всю бюрократическую цепочку.

132
00:07:43,780 --> 00:07:47,380
Возможно, он сматывает удочки,
пока мы тут говорим.

133
00:07:48,820 --> 00:07:52,520
Так же было, когда я установил жучки
тому торговцу амфетамином, Джимми Слику,

134
00:07:52,550 --> 00:07:54,090
несколько лет назад.

135
00:07:54,120 --> 00:07:56,790
Ага, я помню. У этой сволочи
"снежка" было больше,
чем на вершине Маунт Ранье.

136
00:07:58,930 --> 00:08:00,290
Такая же история.

137
00:08:00,330 --> 00:08:02,060
Подмахни и всё, Расти.

138
00:08:02,100 --> 00:08:04,530
Давай ручку, сынок.

139
00:08:09,910 --> 00:08:12,170
Мой напарник и я возьмём
подозреваемого под стражу.

140
00:08:12,210 --> 00:08:13,910
Предполагаем,
что он не окажет сопротивления,

141
00:08:13,940 --> 00:08:15,710
но на случай побега нужно,
чтобы вы двое

142
00:08:15,750 --> 00:08:17,180
прикрывали переулок сзади,

143
00:08:17,210 --> 00:08:18,810
а вы двое наблюдали за входной дверью.
- Хорошо.

144
00:08:18,850 --> 00:08:20,880
Кроме того, его жена беременна,

145
00:08:20,920 --> 00:08:24,390
поэтому свяжитесь
с больницей Сиэттл Дженерал,
путь неотложка будет готова выехать.

146
00:08:24,420 --> 00:08:26,190
- Спасибо.
- Хорошо.

147
00:08:42,370 --> 00:08:45,570
Закон о борьбе с терроризмом?

148
00:08:45,610 --> 00:08:47,310
Первое, что мы сделаем утром,

149
00:08:47,340 --> 00:08:48,510
передадим это в офис помощника
окружного прокурора.

150
00:08:48,550 --> 00:08:50,450
В смысле, у него не будет
никаких проблем.

151
00:08:50,480 --> 00:08:51,680
Да, не будет.

152
00:08:51,710 --> 00:08:53,980
Ты не выучил урок, Стивен.

153
00:08:54,020 --> 00:08:56,050
Закон о борьбе с терроризмом
для террористов,

154
00:08:56,090 --> 00:08:58,790
а не панацея от небрежной работы полиции.

155
00:08:58,820 --> 00:09:00,220
Я много раз наблюдал,
как его используют

156
00:09:00,260 --> 00:09:03,120
для выдворения незаконных эмигрантов
и заглядывания в ящики с нижним бельём.

157
00:09:03,160 --> 00:09:04,330
Так вот, только не в моём суде, сынок.

158
00:09:04,360 --> 00:09:05,990
Федералы прямо сейчас
ведут наблюдение за ним.

159
00:09:06,030 --> 00:09:07,590
Тогда у меня нет сомнения,
у вас получится сотрудничество.

160
00:09:07,630 --> 00:09:10,260
Нет, Расти. Расти.

161
00:09:10,300 --> 00:09:13,100
Если ты не подпишешь...

162
00:09:13,130 --> 00:09:16,140
Убийца Рози Ларсен ускользнёт.

163
00:09:20,140 --> 00:09:22,340
Ждите моего сигнала.

164
00:09:24,080 --> 00:09:26,250
Холдер, тебе подписали?

165
00:09:26,280 --> 00:09:28,350
Ордеру не дали ход.

166
00:09:28,380 --> 00:09:29,980
Он не подписал.

167
00:09:30,020 --> 00:09:32,890
Я виноват, Линден. Прости.

168
00:09:46,500 --> 00:09:50,500
День девятый.

169
00:09:55,750 --> 00:09:58,410
Паспорта привезут завтра.

170
00:09:58,450 --> 00:10:01,480
Позвони мне, когда они прибудут,
и всё это закончится.

171
00:10:03,290 --> 00:10:06,420
Жаль, что не могу поставить вам
запись утреннего разговора

172
00:10:06,460 --> 00:10:08,560
с помощником прокурора Бернстейном,

173
00:10:08,590 --> 00:10:10,620
он спрашивал меня,
почему один из моих детективов

174
00:10:10,660 --> 00:10:12,360
обратился напрямую к судье,

175
00:10:12,390 --> 00:10:15,030
чтобы получить добро
на незаконную прослушку!
- Сэр...

176
00:10:15,060 --> 00:10:18,570
Мне ни хера не интересно,
как ты вёл дела в округе!

177
00:10:21,070 --> 00:10:22,540
Тебе очевидно не нравится быть

178
00:10:22,570 --> 00:10:24,440
детективом городского
отдела убийств, я прав?

179
00:10:24,470 --> 00:10:27,010
Это была моя идея.
Я сказала ему установить прослушку.

180
00:10:27,040 --> 00:10:29,680
Ты должна была не дать ему всё испортить,
а не объяснять, как это сделать!

181
00:10:29,710 --> 00:10:31,410
Нам не нужен перехват как доказательство.

182
00:10:31,450 --> 00:10:33,950
Обратимся в телефонную компанию,
чтобы выяснить скрытый номер Мохаммеда,

183
00:10:33,980 --> 00:10:36,520
определим его местоположение...
Возьмём Мохаммеда, возьмём и Беннета.

184
00:10:36,550 --> 00:10:38,290
Благодаря вашей вчерашней хитрости

185
00:10:38,320 --> 00:10:40,890
государственный защитник
пошлёт вас куда подальше.

186
00:10:40,920 --> 00:10:42,420
Значит, выхода нет?

187
00:10:42,460 --> 00:10:45,130
Слушай, я просил тебя остаться,
чтобы ты раскрыла это дело,

188
00:10:45,160 --> 00:10:46,690
а не разрушила мою карьеру.

189
00:10:46,730 --> 00:10:50,200
Я не осознавала, что именно этим
и занималась все эти годы.

190
00:10:58,740 --> 00:11:03,040
И он сказал, что возбудит дело,
если они продолжат беспокоить нас.

191
00:11:03,080 --> 00:11:04,610
Хочешь, принесу тебе
китайской еды вечером?

192
00:11:04,650 --> 00:11:06,250
Было бы здорово, милый.

193
00:11:06,280 --> 00:11:08,380
Есть новый ресторанчик на Уэллер.

194
00:11:08,420 --> 00:11:11,090
Должно быть, хороший.

195
00:11:26,900 --> 00:11:29,230
Кто это?

196
00:11:31,170 --> 00:11:34,140
Не знаю. Возьми.

197
00:11:36,210 --> 00:11:38,780
Алло?

198
00:11:38,810 --> 00:11:41,820
Да. Подожди чуть-чуть.

199
00:11:45,190 --> 00:11:47,520
Прискорбно, что советник Ричмонд

200
00:11:47,560 --> 00:11:50,220
избрал столь низкий путь, решив поставить
под сомнение мою порядочность.

201
00:11:50,260 --> 00:11:51,860
Ты лживый...

202
00:11:51,890 --> 00:11:54,960
В твоей семье нет такого
понятия как порядочность!

203
00:11:55,000 --> 00:11:57,600
Штаб мэра Адамса хранит молчание
по этому вопросу.

204
00:11:57,630 --> 00:11:59,100
Между тем, предполагаемая любовница,

205
00:11:59,130 --> 00:12:00,370
мисс Джанел Стивенс,

206
00:12:00,400 --> 00:12:02,840
отказывается комментировать ситуацию.

207
00:12:02,870 --> 00:12:06,010
Ага. От чека она явно не отказалась.

208
00:12:06,040 --> 00:12:08,110
Они пытаются замять это дело.

209
00:12:08,140 --> 00:12:10,250
Вот почему я нанял Пенато
вчера вечером.

210
00:12:10,280 --> 00:12:12,880
Твой частный детектив не заставит
изменить его утверждение.

211
00:12:12,920 --> 00:12:15,220
Это не значит, что личный врач
Адамса не сделает этого.

212
00:12:15,250 --> 00:12:17,290
Возможно, у него в прошлом был
случай врачебной небрежности.

213
00:12:17,320 --> 00:12:18,720
Можно придумать, в конце концов.

214
00:12:18,750 --> 00:12:22,220
Есть куча способов,
чтобы об этом узнали.

215
00:12:22,260 --> 00:12:25,090
И как это повлияет на его рейтинг?

216
00:12:25,130 --> 00:12:28,530
У него все стабильно.
А вот мы под огнём.

217
00:12:28,560 --> 00:12:30,200
Работяги струсили.

218
00:12:30,230 --> 00:12:32,300
Мэр попытается помахать перед ними
проектом развития прибрежной части города

219
00:12:32,330 --> 00:12:35,140
и подразнить их новыми рабочим местами.

220
00:12:35,170 --> 00:12:38,110
Сомалийцы боятся покидать свои дома.

221
00:12:38,140 --> 00:12:40,340
Десятки магазинов стоят
с разбитыми витринами.

222
00:12:40,380 --> 00:12:42,480
Даже мечеть "Грин Лейк" разукрасили.

223
00:12:42,510 --> 00:12:43,740
Когда?

224
00:12:43,780 --> 00:12:45,910
Вчера. Мы с этим
позже разберёмся, Даррен.

225
00:12:45,950 --> 00:12:47,050
Ты должен был мне сказать.

226
00:12:47,080 --> 00:12:48,550
Прости. У нас тут других забот хватает.

227
00:12:48,580 --> 00:12:50,350
Я совершил ошибку, послушав тебя,

228
00:12:50,390 --> 00:12:54,460
так что я заслуживаю этого,
но они нет.

229
00:12:54,490 --> 00:12:57,690
С поливанием грязью покончено.
Всем ясно?

230
00:12:57,730 --> 00:12:59,890
Да.

231
00:12:59,930 --> 00:13:03,160
Твой выбор, Даррен.

232
00:13:03,200 --> 00:13:05,430
Митч?

233
00:13:05,470 --> 00:13:07,070
Привет.

234
00:13:07,100 --> 00:13:09,610
Мне надо бежать.
У меня ранняя смена.

235
00:13:09,640 --> 00:13:11,910
В холодильнике есть немного спагетти,

236
00:13:11,940 --> 00:13:15,550
можешь разогреть их
на ужин в микроволновке.

237
00:13:17,210 --> 00:13:20,320
Я нашла эти учебники в моей машине.

238
00:13:20,350 --> 00:13:23,120
Рози, должно быть, случайно забыла их.

239
00:13:23,150 --> 00:13:26,920
Я собиралась отвезти их в школу,
по пути на работу.

240
00:13:26,960 --> 00:13:28,660
Ты не против?

241
00:13:32,860 --> 00:13:35,900
Нет, давай их мне.

242
00:13:37,670 --> 00:13:40,840
Спасибо, Тер.

243
00:14:00,730 --> 00:14:04,120
5. Ты молодец, Рози.

244
00:14:14,470 --> 00:14:17,480
Департамент полиции Сиэттла.

245
00:14:17,510 --> 00:14:20,040
Департамент полиции Сиэттла.

246
00:14:22,820 --> 00:14:25,250
Соедините с детективом
Сарой Линден, пожалуйста.

247
00:14:25,280 --> 00:14:26,590
Подождите.

248
00:14:42,970 --> 00:14:44,800
Профессиональный кровельщик
слишком дорого стоит.

249
00:14:44,840 --> 00:14:48,270
Как-нибудь сам выкручусь.

250
00:14:49,710 --> 00:14:51,080
Оценщик из банка

251
00:14:51,110 --> 00:14:54,280
осмотрит дом на следующей неделе.

252
00:14:54,310 --> 00:14:57,520
Надеюсь, нам не придётся
сильно уступать в цене.

253
00:14:57,550 --> 00:15:00,250
- Я пару раз заделывал протечки
на чердаке у моей мамы.
- Да?

254
00:15:00,290 --> 00:15:02,220
Да, может быть, смогу тебя выручить.

255
00:15:02,260 --> 00:15:03,990
Возьмём пива,
попробуем что-нибудь сделать?

256
00:15:04,020 --> 00:15:05,460
Да.

257
00:15:05,490 --> 00:15:09,130
Знаешь...

258
00:15:09,160 --> 00:15:11,430
Может быть, тебе стоит оставить дом.

259
00:15:11,470 --> 00:15:14,770
Бизнес наладится.

260
00:15:14,800 --> 00:15:16,440
Мальчикам бы очень понравился
задний двор.

261
00:15:16,470 --> 00:15:17,900
Да, ещё как.

262
00:15:17,940 --> 00:15:19,540
Можно забрать велосипед?

263
00:15:19,570 --> 00:15:21,940
Конечно, можно, солнышко.

264
00:15:21,980 --> 00:15:25,040
Белко, подай велосипед.

265
00:15:28,550 --> 00:15:30,780
Спасибо.

266
00:15:33,860 --> 00:15:35,520
Погоди секунду.

267
00:15:35,560 --> 00:15:37,660
- Сперва надо вот тут поправить.
- Зачем?

268
00:15:37,690 --> 00:15:39,330
Нужно поставить цепь на место.

269
00:15:39,360 --> 00:15:40,760
Зачем?

270
00:15:40,790 --> 00:15:41,990
Смотри сюда.

271
00:15:42,030 --> 00:15:44,560
Цепь заставляет колёса вращаться,
когда ты крутишь педали.

272
00:15:44,600 --> 00:15:46,430
А если цепь не установить,

273
00:15:46,470 --> 00:15:51,070
ты просто будешь крутить педали,
а с места не сдвинешься.

274
00:15:51,110 --> 00:15:53,910
Это нужно делать в первую очередь, ясно?

275
00:15:53,940 --> 00:15:55,480
Хитрая штука эта цепь.

276
00:15:55,510 --> 00:15:59,180
Посмотри. Всё работает.

277
00:15:59,210 --> 00:16:02,120
Вот и всё. Подержать?

278
00:16:02,150 --> 00:16:04,950
Надень шлем.

279
00:16:04,990 --> 00:16:06,750
Вот так.

280
00:16:06,790 --> 00:16:08,490
Подними подбородок.

281
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
Ладненько. Теперь ты в безопасности.

282
00:16:10,760 --> 00:16:12,960
- Готова?
- Ага.

283
00:16:12,990 --> 00:16:15,760
Езжай.

284
00:16:15,800 --> 00:16:17,000
Будь осторожна!

285
00:16:17,030 --> 00:16:19,830
Буду! Спасибо!

286
00:17:15,120 --> 00:17:16,390
У тебя хотя бы Сонома есть.

287
00:17:16,420 --> 00:17:19,020
А я к выходным буду работать

288
00:17:19,060 --> 00:17:21,730
охранником в Космической Игле.

289
00:17:25,260 --> 00:17:28,930
Всегда можно получить работу
преподавателя алгебры.

290
00:17:28,970 --> 00:17:32,640
Если у Оукса на 3/4
вместо головы задница,

291
00:17:32,670 --> 00:17:37,610
а у судьи Элиотта на 1/4,

292
00:17:37,640 --> 00:17:40,080
что мы получим в сумме?

293
00:17:41,550 --> 00:17:45,380
Где-то 4/4, мне кажется.

294
00:17:47,500 --> 00:17:49,500
Адела. Пятница. 23:45

295
00:17:51,990 --> 00:17:54,620
Почерк Рози.

296
00:17:57,930 --> 00:17:59,360
"Адела". Что это?

297
00:17:59,400 --> 00:18:01,030
Может, это кто-то из её друзей?

298
00:18:01,070 --> 00:18:04,340
Тебе не знакомо это имя?

299
00:18:04,370 --> 00:18:06,040
Нет.

300
00:18:06,070 --> 00:18:08,510
"Пятница, 23:45".

301
00:18:08,540 --> 00:18:10,640
Возможно, они встречались после танцев.

302
00:18:10,680 --> 00:18:13,880
Да, но что кто такая эта Адела?

303
00:18:21,420 --> 00:18:25,620
Не думаю, что мне стоило приходить.

304
00:18:27,020 --> 00:18:30,760
Мы знаем, что вы любите
своего мужа, миссис Ахмед.

305
00:18:30,790 --> 00:18:33,830
Помогая нам, вы помогаете ему.

306
00:18:35,400 --> 00:18:38,130
А это ему поможет?

307
00:18:38,170 --> 00:18:39,840
Правда?

308
00:18:55,250 --> 00:18:57,850
Номер Мохаммеда.

309
00:18:59,120 --> 00:19:02,720
Они разговаривали вчера.

310
00:19:05,960 --> 00:19:10,130
Думаю, они что-то натворили.

311
00:19:19,910 --> 00:19:22,110
Вы правильно поступили.

312
00:19:22,140 --> 00:19:25,910
Так будет лучше и вам, и вашей дочери.

313
00:19:36,880 --> 00:19:39,210
Доброе утро.

314
00:19:52,760 --> 00:19:55,530
Слушай, Карл, можешь одолжить
проектор на седьмой урок,

315
00:19:55,560 --> 00:19:57,470
если он тебе не нужен?

316
00:19:57,500 --> 00:19:59,430
Конечно.

317
00:19:59,470 --> 00:20:01,100
Отлично.

318
00:20:01,140 --> 00:20:04,710
Здравствуйте.

319
00:20:04,740 --> 00:20:06,680
Он вернулся.

320
00:20:06,710 --> 00:20:09,310
Мистер Ахмед.

321
00:20:10,810 --> 00:20:13,150
Миссис Мейерс, рад вас видеть.

322
00:20:14,420 --> 00:20:15,580
Что вы здесь делаете?

323
00:20:15,620 --> 00:20:17,820
Я думала, мы оба пришли к соглашению,
что будет лучше для всех,

324
00:20:17,850 --> 00:20:20,190
если вы возьмёте небольшой отпуск.

325
00:20:20,220 --> 00:20:22,620
Я ни на что не соглашался.

326
00:20:22,660 --> 00:20:25,360
Вам нельзя тут находиться.
Вы должны уйти.

327
00:20:25,390 --> 00:20:28,360
Если вы считаете,
что я сделал что-то противозаконное -

328
00:20:28,400 --> 00:20:31,200
увольте меня.

329
00:20:31,230 --> 00:20:33,270
В противном случае,
я вынужден провести занятия.

330
00:20:33,300 --> 00:20:35,170
Простите.

331
00:21:02,800 --> 00:21:05,370
За прошедшие несколько дней

332
00:21:05,400 --> 00:21:10,210
обо мне много лишнего наговорили.

333
00:21:10,240 --> 00:21:12,180
Если у вас есть какие-то вопросы ко мне,

334
00:21:12,210 --> 00:21:15,680
не бойтесь их задавать.

335
00:21:17,280 --> 00:21:18,850
Если вопросов нет,

336
00:21:18,880 --> 00:21:20,820
откройте свои учебники на странице 322.

337
00:22:07,880 --> 00:22:11,660
Убийца.

338
00:22:21,480 --> 00:22:25,590
Имам, я пришёл, как только узнал об этом.

339
00:22:25,620 --> 00:22:28,960
Мне жаль. Это ужасно.

340
00:22:28,990 --> 00:22:31,290
Мне тоже жаль, советник.

341
00:22:31,330 --> 00:22:33,160
Скажите, чем я могу помочь.

342
00:22:33,200 --> 00:22:36,300
Вы можете заставить людей думать иначе?

343
00:22:36,330 --> 00:22:37,770
Сегодня сюда пришло много детей,

344
00:22:37,800 --> 00:22:39,900
потому что родители боятся
отпускать их в школу.

345
00:22:39,940 --> 00:22:41,740
Я понимаю, как вам обидно.

346
00:22:41,770 --> 00:22:43,810
Правда?

347
00:22:43,840 --> 00:22:45,710
Имам, я поддерживаю вашу общину.

348
00:22:45,740 --> 00:22:47,340
И буду поддерживать

349
00:22:47,380 --> 00:22:49,750
независимо от того,
стану я мэром или нет.

350
00:22:49,780 --> 00:22:52,150
Вы же меня знаете.
Прошу поверить мне.

351
00:22:52,180 --> 00:22:57,050
У Табида есть свой магазин
на Двадцать Третьей улице.

352
00:22:57,090 --> 00:22:59,920
Пока его допрашивало ФБР,

353
00:22:59,960 --> 00:23:02,630
в магазине разбили витрину
и вынесли весь товар.

354
00:23:02,660 --> 00:23:05,860
А полиция так и не приехала.

355
00:23:09,330 --> 00:23:11,800
Как я могу просить их довериться вам?

356
00:23:11,840 --> 00:23:14,040
Или вашему правительству?

357
00:23:14,070 --> 00:23:16,310
Это не только моё правительство.

358
00:23:16,340 --> 00:23:18,980
Это наше с вами правительство.

359
00:23:19,010 --> 00:23:22,150
Мы восстановим вашу общину, обещаю.

360
00:23:22,180 --> 00:23:24,510
Я хочу вам верить, советник.

361
00:23:24,550 --> 00:23:28,650
Но мэр Адамс обещал
то же самое много лет назад.

362
00:23:28,690 --> 00:23:30,720
Вы оба ведёте одну и ту же игру.

363
00:23:36,500 --> 00:23:39,500
Убивай мусульман.

364
00:23:41,730 --> 00:23:44,040
Человек из телефонной компании
сказал, что телефон зарегистрирован

365
00:23:44,070 --> 00:23:45,600
на Мохаммеда Хамида.

366
00:23:45,640 --> 00:23:48,340
Фотография с прав, сделанная в 2006.
Единственная фотография в досье.

367
00:23:48,370 --> 00:23:49,940
Его телефон засекли

368
00:23:49,980 --> 00:23:52,240
на пересечении Юнион Стрит и Пятой Авеню.

369
00:23:52,280 --> 00:23:53,610
Там, где центральный рынок.

370
00:23:53,650 --> 00:23:55,710
Да, парень сказал, что местоположение
телефона не меняется уже около трёх часов.

371
00:23:55,750 --> 00:23:57,350
И он даст мне знать, если будут новости.

372
00:23:57,380 --> 00:23:58,880
Возможно, Мохаммед работает там.

373
00:23:58,920 --> 00:24:00,490
Вы же обещали.

374
00:24:00,520 --> 00:24:03,120
Сказали, что всё кончено.

375
00:24:03,160 --> 00:24:06,260
Скоро будет.
Нам нужно ещё немного времени.

376
00:24:06,290 --> 00:24:09,300
Он вышел на работу,
будто ничего не произошло.

377
00:24:10,770 --> 00:24:12,730
Он всё ещё на свободе.

378
00:24:36,020 --> 00:24:37,520
Есть что-нибудь?

379
00:24:37,560 --> 00:24:40,260
От этих краболовов, обсмотревшихся
Дискавери, толку ноль.

380
00:24:40,290 --> 00:24:42,730
Я тоже не видел никого,
кто бы был похож на нашего преступника.

381
00:24:42,760 --> 00:24:44,600
Буду честен, Линден...

382
00:24:44,630 --> 00:24:47,170
У меня нет таланта
к распознаванию лиц других рас.

383
00:24:47,200 --> 00:24:49,270
В службу авиационной безопасности
меня не возьмут.

384
00:24:49,300 --> 00:24:51,500
Продолжай искать.

385
00:25:13,800 --> 00:25:16,200
Курсы, о которых все говорили недавно...

386
00:25:16,230 --> 00:25:20,100
Я зашла на их сайт, чтобы записаться.

387
00:25:20,140 --> 00:25:24,510
Но там все места заняты,
может быть, мне позвонить туда?

388
00:25:24,540 --> 00:25:26,540
Смотрите, куда прёте.

389
00:26:42,610 --> 00:26:44,750
Стоять! Полиция!

390
00:26:58,930 --> 00:27:00,630
С дороги!

391
00:27:17,550 --> 00:27:19,620
Вы не видели тут этого человека?

392
00:27:30,360 --> 00:27:32,730
На колени. Руки за голову. Живо!

393
00:27:32,760 --> 00:27:35,200
- Выполнять!
- На колени.

394
00:27:37,330 --> 00:27:41,340
На колени! Кому сказано.

395
00:28:41,110 --> 00:28:44,080
Так и знала, что ты здесь.

396
00:28:47,950 --> 00:28:51,320
Мы потеряли поддержку рабочих.

397
00:28:52,820 --> 00:28:55,020
Значит, мы оба в нужном месте.

398
00:28:56,720 --> 00:28:58,090
Ещё не всё кончено.

399
00:28:58,130 --> 00:29:01,490
Неужели?

400
00:29:03,460 --> 00:29:04,900
Расскажи про Лили.

401
00:29:09,000 --> 00:29:12,770
Людям интересно, кто ты есть.

402
00:29:12,810 --> 00:29:15,310
Они увидят, что ты обычный человек.

403
00:29:17,150 --> 00:29:20,520
Позволь им понять тебя.

404
00:29:20,550 --> 00:29:23,490
Расскажи, что с ней произошло.

405
00:29:24,920 --> 00:29:28,520
Им нужна веская причина,
чтобы вновь поверить тебе.

406
00:29:31,800 --> 00:29:34,700
Нет.

407
00:29:34,730 --> 00:29:37,000
Тогда,

408
00:29:38,570 --> 00:29:42,000
это и правда конец.

409
00:29:48,550 --> 00:29:52,920
Она всегда любила эту песню.

410
00:29:52,950 --> 00:29:55,720
Она играла в ту ночь,
на приёме у губернатора.

411
00:29:58,690 --> 00:30:02,590
Там было столько народу.
Столпотворение просто.

412
00:30:02,630 --> 00:30:05,930
У меня не было времени
и словом с ней перекинуться.

413
00:30:05,960 --> 00:30:10,430
Там собрались все самые важные
шишки Олимпии, они ждали моей речи.

414
00:30:10,470 --> 00:30:13,040
И мне это нравилось. Очень.

415
00:30:16,540 --> 00:30:20,240
А потом заиграла эта песня.

416
00:30:20,280 --> 00:30:22,010
Но она уже ушла.

417
00:30:26,420 --> 00:30:27,920
Я позволил ей уехать одной.

418
00:30:38,200 --> 00:30:40,400
Она одна в меня верила,

419
00:30:40,430 --> 00:30:41,970
понимала, как много значит то,
что мы делали.

420
00:30:45,410 --> 00:30:51,110
Но в какой-то момент
я перестал её слушать.

421
00:30:58,550 --> 00:31:01,190
Тогда начни слушать её сейчас.

422
00:31:21,910 --> 00:31:24,250
Митч?

423
00:31:26,680 --> 00:31:29,180
Ребята?

424
00:31:38,190 --> 00:31:40,460
Детка?

425
00:31:43,330 --> 00:31:46,070
Они отпустили его.

426
00:31:48,000 --> 00:31:50,800
В каком смысле, отпустили?

427
00:31:54,840 --> 00:31:58,440
Ты сказал, что надо довериться полиции.

428
00:31:58,480 --> 00:32:00,980
Ты сказал, что они арестуют его.

429
00:32:03,580 --> 00:32:08,150
Он убил нашу дочь,
а ты дал ему уйти!

430
00:32:12,060 --> 00:32:14,860
Ты дал ему уйти!

431
00:32:28,910 --> 00:32:32,280
Сэр, нам дала его номер жена Беннета.

432
00:32:32,310 --> 00:32:35,750
Мне всё равно, даже если
вам его дал сам Аллах.

433
00:32:35,780 --> 00:32:39,680
Дам вам немного времени,
прежде чем я сообщу ФБР.

434
00:32:39,720 --> 00:32:43,590
Так что добейтесь признания
и закройте дело. Не медлите.

435
00:32:50,030 --> 00:32:51,860
У него нет неоплаченных счетов,

436
00:32:51,900 --> 00:32:54,000
нет судимостей и даже приводов.

437
00:32:54,030 --> 00:32:56,700
Ему нет смысла нам что-то говорить.

438
00:32:58,970 --> 00:33:01,440
Пойдём.

439
00:33:07,410 --> 00:33:09,320
Дрекслер принимает мяч,
выходит один на один.

440
00:33:09,350 --> 00:33:10,650
Ведёт отличную игру.

441
00:33:10,680 --> 00:33:13,050
Время заканчивается. Три, два, один.

442
00:33:13,090 --> 00:33:14,490
И это был фол.

443
00:33:16,220 --> 00:33:19,320
Но опять выйдет на поле,
чтобы выиграть матч.

444
00:33:19,360 --> 00:33:21,930
Судья спас тебя от этого.

445
00:33:21,960 --> 00:33:24,500
Гляньте, кто пришёл.

446
00:33:24,530 --> 00:33:27,030
"Большой белый обман" Сиэттла.
*Фильм о расизме в боксе.

447
00:33:27,070 --> 00:33:28,900
Пришёл поиграть или милостыню просить?

448
00:33:28,930 --> 00:33:31,670
Мне нужно пять миллионов.

449
00:33:36,270 --> 00:33:38,210
Я думал, что твоя попытка
победить на выборах была забавной,

450
00:33:38,240 --> 00:33:39,610
но это даже смешнее.

451
00:33:39,640 --> 00:33:42,310
На эти деньги мы восстановим
сомалийскую общину и витрины магазинов,

452
00:33:42,350 --> 00:33:44,650
отремонтируем мечеть,
при этом мы создадим рабочие места...

453
00:33:44,680 --> 00:33:46,680
- Да-да-да.
- И победим на выборах.

454
00:33:46,720 --> 00:33:51,990
Мне наплевать на правоверных
из Рейнер Вэлли.

455
00:33:53,290 --> 00:33:54,320
Мне нужен мой стадион.

456
00:33:54,360 --> 00:33:55,760
Его будет легче построить,

457
00:33:55,790 --> 00:33:57,760
если в новостях твое имя
будет ассоциироваться

458
00:33:57,800 --> 00:33:59,900
с понятием "филантроп",

459
00:33:59,930 --> 00:34:02,900
а не с кокаином, вождением
в пьяном виде и шлюхами.

460
00:34:02,940 --> 00:34:05,070
Возможно.

461
00:34:05,100 --> 00:34:07,310
Но я точно знаю,

462
00:34:07,340 --> 00:34:10,810
что моё имя никогда

463
00:34:10,840 --> 00:34:12,910
не будет ассоциироваться
с понятием "поражение".

464
00:34:12,940 --> 00:34:16,380
У меня хоть яйца есть, чтобы выйти на бой
с реальным противником.

465
00:34:24,050 --> 00:34:26,760
Я придумал кое-что получше.

466
00:34:28,790 --> 00:34:30,260
Один бросок.

467
00:34:30,290 --> 00:34:33,360
И ты получишь пять миллионов.

468
00:34:33,400 --> 00:34:36,000
Но если ты промажешь,

469
00:34:36,030 --> 00:34:38,230
ты покинешь гонку.

470
00:34:38,270 --> 00:34:39,970
Что скажешь?

471
00:34:40,000 --> 00:34:41,910
"Да, мы можем"?

472
00:34:45,580 --> 00:34:47,540
Думаю, вы знаете,
почему вы здесь, мистер Хамид.

473
00:34:48,910 --> 00:34:50,680
Окружной прокурор отнесётся к вам
с большим пониманием,

474
00:34:50,720 --> 00:34:53,220
если вы расскажете,
что произошло ночью пятого октября.

475
00:34:53,250 --> 00:34:55,790
Переведите следующее.

476
00:34:55,820 --> 00:34:58,490
Ты по уши в дерьме, братан.

477
00:34:58,520 --> 00:35:00,820
Мы знаем про Беннета.

478
00:35:00,860 --> 00:35:03,060
Мы знаем, что вы были
в его доме той ночью.

479
00:35:03,090 --> 00:35:04,830
А прошлым вечером мы слышали
ваш с ним

480
00:35:04,860 --> 00:35:08,400
телефонный разговор.

481
00:35:08,430 --> 00:35:11,970
Не можешь дождаться,
когда встретишь 72 девственниц в раю, да?

482
00:35:12,000 --> 00:35:15,700
Или просто любишь маленьких девочек?

483
00:35:17,210 --> 00:35:19,840
Ты же знаешь,
что я не выписываю чеки просто так.

484
00:35:19,880 --> 00:35:22,710
Если тебе нужны деньги,
нужно их заслужить.

485
00:35:22,740 --> 00:35:26,210
А я вот подумал,
что ты издеваешься над людьми,

486
00:35:26,250 --> 00:35:27,720
чтобы поквитаться за то,

487
00:35:27,750 --> 00:35:32,450
что в детстве ты всегда
был на скамейке запасных.

488
00:35:32,490 --> 00:35:35,090
Кстати, каково это?

489
00:35:35,130 --> 00:35:37,030
Тянешь время?

490
00:35:37,060 --> 00:35:41,830
Напуган? Прямо чувствуешь,
как я разминаюсь?

491
00:35:43,070 --> 00:35:45,740
Я сделаю бросок

492
00:35:45,770 --> 00:35:48,370
и получу деньги.

493
00:35:48,410 --> 00:35:51,770
А также я хочу забрать этот мяч.

494
00:35:51,810 --> 00:35:54,680
А потом ты мне будешь ни к чему.

495
00:35:54,710 --> 00:35:59,050
Таким, как ты, всегда нужны такие, как я.

496
00:36:06,370 --> 00:36:07,370
Мы даём вам шанс помочь самому себе

497
00:36:07,370 --> 00:36:09,210
и прекратить всё прямо сейчас.

498
00:36:09,240 --> 00:36:11,710
Если будете молчать,
мы передадим вас в руки ФБР.

499
00:36:11,750 --> 00:36:13,980
Да, а те мужланы из Вирджинии,
проделают с тобой

500
00:36:14,010 --> 00:36:18,420
несколько безумных номеров
из Гуантанамо.

501
00:36:18,450 --> 00:36:20,620
Из-за тебя твою семью вернут на родину.

502
00:36:20,650 --> 00:36:22,860
Скорее всего, только жену.

503
00:36:22,890 --> 00:36:24,290
У ваших детей есть гражданство,

504
00:36:24,320 --> 00:36:26,830
поэтому они останутся здесь,
и их отдадут в приёмную семью.

505
00:36:33,370 --> 00:36:35,370
Это последний шанс, мистер Хамид.

506
00:36:43,380 --> 00:36:44,810
Пошли отсюда.

507
00:36:44,850 --> 00:36:45,950
Стойте.

508
00:36:48,820 --> 00:36:50,450
- Что?
- Он сказал:

509
00:36:50,480 --> 00:36:51,720
"Пошли вы".

510
00:36:51,750 --> 00:36:54,620
Лады, братец.

511
00:36:54,660 --> 00:36:55,990
Мы пойдём.

512
00:36:56,020 --> 00:36:58,120
Думаю, Беннет сдаст тебя,
и глазом не успеешь моргнуть,

513
00:36:58,160 --> 00:37:01,630
учитывая, что у него
вот-вот родится ребёнок.

514
00:37:01,660 --> 00:37:05,030
Ему, наверное, захочется
видеть, как она растёт.

515
00:37:08,370 --> 00:37:11,770
В ту ночь она пришла к Беннету домой.

516
00:37:14,540 --> 00:37:16,480
Я её впустил.

517
00:37:23,480 --> 00:37:26,350
Беннет сперва не хотел идти на это,

518
00:37:26,390 --> 00:37:28,390
но я сказал, что мы должны.

519
00:37:28,420 --> 00:37:30,860
"Должны"? Что должны?

520
00:37:30,890 --> 00:37:33,230
Забрать её.

521
00:37:33,260 --> 00:37:36,800
Она была очень напугана.

522
00:37:36,830 --> 00:37:38,870
Зачем вы повезли её в мясной магазин?

523
00:37:38,900 --> 00:37:40,970
Потому что она плакала.

524
00:37:41,000 --> 00:37:42,500
И плакала.

525
00:37:42,540 --> 00:37:45,870
Ах ты извращенец.

526
00:37:45,910 --> 00:37:48,040
Что было дальше?

527
00:37:48,080 --> 00:37:51,080
Она пыталась сбежать?

528
00:37:52,310 --> 00:37:54,950
Нет.

529
00:37:54,980 --> 00:37:57,950
Но прихожане из нашей
мечети узнали, где она.

530
00:37:57,980 --> 00:38:01,590
И мы её перевезли до того,
как они пришли.

531
00:38:01,620 --> 00:38:03,350
Сейчас она в безопасности.

532
00:38:05,360 --> 00:38:06,820
В безопасности?

533
00:38:06,860 --> 00:38:09,830
Мы ждём, когда ей сделают паспорт,
чтобы мы могли увезти её в Канаду.

534
00:38:09,860 --> 00:38:11,860
Чтобы её родные не смогли её найти.

535
00:38:14,370 --> 00:38:17,040
В Канаду? Ты о чём вообще?

536
00:38:17,070 --> 00:38:19,000
Вы же утопили её в озере.

537
00:38:25,310 --> 00:38:29,810
Вы про эту девушку говорите?

538
00:38:29,850 --> 00:38:30,950
Что?

539
00:38:30,980 --> 00:38:32,350
Это же девушка из газет.

540
00:38:32,380 --> 00:38:35,590
Она приходила к Беннету в ту ночь,

541
00:38:35,620 --> 00:38:37,890
отдала книги и ушла.

542
00:38:41,090 --> 00:38:43,030
А про кого вы говорите?

543
00:38:45,070 --> 00:38:46,730
Про Аишу, из нашей мечети.

544
00:38:49,500 --> 00:38:51,170
Пропавшая девушка.

545
00:38:51,210 --> 00:38:55,180
Её родители хотели выдать
её замуж по старым обычаям.

546
00:38:55,210 --> 00:38:57,510
Сначала они порежут её.

547
00:38:57,550 --> 00:39:01,480
Сделают ей обрезание,
как остальным женщинам.

548
00:39:01,520 --> 00:39:04,120
Она попросила меня с Беннетом
спрятать её.

549
00:39:04,150 --> 00:39:06,290
Ей 12 лет.

550
00:39:06,320 --> 00:39:07,790
Что нам было делать?

551
00:39:07,820 --> 00:39:09,360
Ты о чём говоришь вообще?

552
00:39:09,390 --> 00:39:11,920
Женское обрезание.
Это действительно делают.

553
00:39:11,960 --> 00:39:14,760
Это сомалийская традиция,

554
00:39:14,790 --> 00:39:18,060
её проходят все девушки,
даже совсем маленькие.

555
00:39:18,100 --> 00:39:21,600
Берётся нож и делается обрезание.

556
00:39:21,640 --> 00:39:24,240
Я знаю женщин,
которые через это прошли.

557
00:39:24,270 --> 00:39:26,010
Это ужасно больно.

558
00:39:26,040 --> 00:39:30,780
Некоторые даже умирают,
а другие так мучаются,
что хотели бы умереть.

559
00:39:34,180 --> 00:39:36,450
Где эта девочка?

560
00:39:39,420 --> 00:39:41,390
Приведи нас к ней.

561
00:39:52,300 --> 00:39:54,600
Если вы её заберёте,
родители отправят её домой.

562
00:39:54,640 --> 00:39:56,140
Нам нужно увидеть её.

563
00:39:56,170 --> 00:39:57,470
Умоляю.

564
00:39:57,510 --> 00:39:58,970
Она же ещё ребёнок.

565
00:39:59,010 --> 00:40:00,780
Да, конечно. Открывай давай.

566
00:40:07,050 --> 00:40:09,220
Это Мохаммед.
Открывай, Аиша.

567
00:40:11,990 --> 00:40:15,620
Полиция Сиэттла.
Откройте дверь.

568
00:40:19,700 --> 00:40:22,500
Линден.

569
00:40:23,670 --> 00:40:26,000
Спасибо.

570
00:40:26,040 --> 00:40:29,640
Эмбер звонила в участок.
Беннет сегодня не появлялся дома.

571
00:40:31,240 --> 00:40:33,710
Аиша!

572
00:40:53,870 --> 00:40:55,900
- Мистер Ларсен, прошу! Поверьте мне!
- Вылезай.

573
00:40:55,940 --> 00:40:57,840
- Я ничего не делал вашей дочери!
- Вылезай!

574
00:40:57,870 --> 00:40:59,270
Я помогал другой девочке!

575
00:40:59,310 --> 00:41:00,970
Её зовут Аиша!
Я не мог рассказать ни вам,

576
00:41:01,010 --> 00:41:03,910
ни полиции!

577
00:41:54,330 --> 00:41:57,430
Стэн. Позвони мне. Немедленно!

578
00:42:24,990 --> 00:42:26,490
Я не причинил вашей дочери зла!

579
00:42:26,530 --> 00:42:28,090
Заткнись!

580
00:43:55,780 --> 00:43:59,250
Разыскивается чёрный мужчина, 29 лет,

581
00:43:59,290 --> 00:44:01,550
по имени Беннет Ахмед.

582
00:44:25,410 --> 00:44:28,280
Нет! Нет!

583
00:44:47,500 --> 00:44:50,500
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

584
00:44:50,510 --> 00:44:55,510
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: dark104, PERITTA, cepylka

