1
00:00:00,370 --> 00:00:03,630
Ранее в сериале...

2
00:00:03,710 --> 00:00:05,210
Мне нужно знать,
принадлежала ли эта вещь Рози.

3
00:00:05,370 --> 00:00:06,550
Где вы это нашли?

4
00:00:06,640 --> 00:00:08,780
Один бросок,
и ты получишь пять миллионов.

5
00:00:08,870 --> 00:00:11,720
Эти предметы были обнаружены на теле.
Ключи, украшения.

6
00:00:11,820 --> 00:00:14,080
- Этот ключ не подходит к её
школьному шкафчику, верно?
- Нет.

7
00:00:14,200 --> 00:00:16,490
Может, у неё была какая-нибудь
секретная шкатулка,

8
00:00:16,610 --> 00:00:18,550
где она прятала любовные письма
от парня и прочую ерунду?

9
00:00:18,630 --> 00:00:20,630
- Почерк Рози.
- "Адела". Что это?

10
00:00:21,140 --> 00:00:22,390
Ты дал ему уйти!

11
00:01:08,520 --> 00:01:11,160
Пожалуйста, перезвони мне.

12
00:01:11,190 --> 00:01:13,160
Я не понимаю, что происходит, Стэн.

13
00:01:17,530 --> 00:01:19,830
Стэн, я тебе всё время звонила.

14
00:01:19,870 --> 00:01:22,210
Когда ты не перезвонил мне,
я подумала...

15
00:01:33,750 --> 00:01:36,620
Я нашла это в белье для стирки.

16
00:01:40,620 --> 00:01:42,620
Это её футболка.

17
00:01:47,030 --> 00:01:50,330
Да, Ахмед прятал девушку той ночью,

18
00:01:50,370 --> 00:01:52,670
но это была не Рози.

19
00:01:52,700 --> 00:01:55,440
А двенадцатилетняя сомалийская девочка.

20
00:01:55,470 --> 00:01:56,770
И где эта девочка сейчас?

21
00:01:56,810 --> 00:01:57,940
Мы не знаем.

22
00:01:57,970 --> 00:02:00,010
Она ушла до нашего прихода.

23
00:02:00,040 --> 00:02:01,840
У неё есть родные в Канаде,

24
00:02:01,880 --> 00:02:06,010
наверное, она решила,
что они-то не порежут её.

25
00:02:07,980 --> 00:02:12,120
Значит, вы не видели её,
не говорили с ней?

26
00:02:12,150 --> 00:02:13,520
А этот парень - Мохаммед?

27
00:02:13,560 --> 00:02:15,190
Больше не подозреваемый.
Мы освободили его.

28
00:02:15,230 --> 00:02:16,860
Так, и что у нас теперь на учителя?

29
00:02:16,890 --> 00:02:19,730
Ничего. Мы шли
по ложному следу, лейтенант.

30
00:02:19,760 --> 00:02:22,160
Что ж, это очень скверно,
потому что в этот самый момент

31
00:02:22,200 --> 00:02:25,100
Ахмед находится в критическом состоянии
в больнице Сиэттл Дженерал.

32
00:02:25,130 --> 00:02:27,140
Кто-то избил его до полусмерти.

33
00:02:57,250 --> 00:03:02,140
<b>The Killing</b>
s01e10 I'll Let You Know When I Get There /
Дам знать, когда буду там
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

34
00:04:00,970 --> 00:04:03,730
Пошли.

35
00:04:13,510 --> 00:04:15,480
Да ладно тебе, Линден.
Уже почти полночь.

36
00:04:15,510 --> 00:04:17,210
С этим дерьмом завтра разберёшься.

37
00:04:17,250 --> 00:04:19,680
Можешь меня не ждать.

38
00:04:19,720 --> 00:04:22,490
Он прекрасно тянул на подозреваемого.

39
00:04:22,520 --> 00:04:25,190
Любой коп на нашем месте
сделал бы то же самое.

40
00:04:25,220 --> 00:04:26,820
Мне не надо было говорить с Ларсенами.

41
00:04:28,160 --> 00:04:31,190
Эй, Линден, это не твоя вина.

42
00:04:31,230 --> 00:04:33,360
Он лгал нам.

43
00:04:33,400 --> 00:04:35,870
Про отношения с Рози.

44
00:04:35,900 --> 00:04:39,570
Про то, что было той ночью.
Про девочку.

45
00:04:39,600 --> 00:04:41,340
Если бы он был честен с нами,
всё бы пошло по-другому.

46
00:04:41,370 --> 00:04:42,870
Может быть.

47
00:04:42,910 --> 00:04:45,210
А может быть, он оказался бы в тюрьме
за похищение несовершеннолетней.

48
00:04:45,240 --> 00:04:46,880
Выбор-то у него был небогатый.

49
00:04:46,910 --> 00:04:51,210
Если ты хочешь накручивать себя,
твоё дело.

50
00:04:51,250 --> 00:04:54,220
Я не утверждаю,
что он заслужил это.

51
00:04:54,250 --> 00:04:55,380
Знаешь, мне тоже не по себе,

52
00:04:55,420 --> 00:04:57,490
но я одно тебе скажу.

53
00:04:57,520 --> 00:05:01,190
Я не собираюсь из-за этого
не спать по ночам.

54
00:05:04,660 --> 00:05:07,660
И тебе не советую.

55
00:05:11,130 --> 00:05:13,470
Ты идёшь?

56
00:05:16,140 --> 00:05:17,970
Да.

57
00:05:27,410 --> 00:05:30,080
Линден.

58
00:05:33,020 --> 00:05:36,820
Хорошо, спасибо.

59
00:05:40,530 --> 00:05:43,200
Стэн Ларсен только что сдался.

60
00:07:06,650 --> 00:07:09,450
Простите, что так поздно.

61
00:07:09,480 --> 00:07:12,320
В вашем штабе сказали,
что вы остались сегодня дома.

62
00:07:14,590 --> 00:07:16,420
Входите.

63
00:07:21,660 --> 00:07:24,300
Прекрасный вид.

64
00:07:24,330 --> 00:07:26,130
Что-нибудь выпьете?

65
00:07:26,170 --> 00:07:28,500
Нет. Спасибо.

66
00:07:31,140 --> 00:07:34,610
Чем могу помочь, детектив?

67
00:07:34,640 --> 00:07:36,810
Пожалуй, я всё же не откажусь выпить.

68
00:07:39,980 --> 00:07:42,480
Как насчёт виски?

69
00:07:55,730 --> 00:07:58,730
Уверен, что вы не просто так пришли.

70
00:08:04,400 --> 00:08:06,270
Я хотела сказать вам,
что мы больше не подозреваем

71
00:08:06,300 --> 00:08:08,670
Беннета Ахмеда
в убийстве Рози Ларсен.

72
00:08:10,210 --> 00:08:12,710
Я и на секунду не поверил,
что он способен на такое.

73
00:08:15,150 --> 00:08:18,350
Что-то ещё?

74
00:08:19,980 --> 00:08:22,620
Сегодня вечером Ахмеда похитили и избили.

75
00:08:22,650 --> 00:08:26,520
Он при смерти в больнице Сиэттл Дженерал.

76
00:08:30,630 --> 00:08:35,100
Вашей работе не позавидуешь, детектив.

77
00:08:35,140 --> 00:08:37,000
Про вас я могу сказать то же самое.

78
00:08:45,880 --> 00:08:47,850
Налить ещё?

79
00:08:47,880 --> 00:08:49,120
Нет, мне пора.

80
00:08:49,150 --> 00:08:51,620
Я хотела сказать,
что была неправа на его счёт.

81
00:08:51,650 --> 00:08:52,750
Я совершила ошибку.

82
00:08:57,330 --> 00:09:00,500
Спасибо за виски.

83
00:09:22,450 --> 00:09:25,290
Ты что здесь делаешь так поздно?

84
00:09:27,920 --> 00:09:31,730
Что случилось?

85
00:09:31,760 --> 00:09:33,060
Что ж, обстоятельства такие.

86
00:09:33,090 --> 00:09:34,560
Я пришла сегодня домой после работы

87
00:09:34,600 --> 00:09:37,560
и застала Джека и его трёх дружков.

88
00:09:37,600 --> 00:09:39,670
Без присмотра тусовавшихся на лодке,

89
00:09:39,700 --> 00:09:41,500
они курили сигареты и пили пиво.

90
00:09:41,540 --> 00:09:44,500
Боже. Реджи, прости.

91
00:09:44,540 --> 00:09:46,840
Когда я отобрала пиво

92
00:09:46,880 --> 00:09:48,840
и очень вежливо попросила

93
00:09:48,880 --> 00:09:50,840
этих маленьких засранцев
покинуть мою яхту,

94
00:09:50,880 --> 00:09:54,210
Джек посмел обозвать
меня "тупой лесбиянкой".

95
00:09:54,250 --> 00:09:58,050
Ему конец. Я серьёзно.

96
00:09:58,090 --> 00:09:59,390
Никаких компьютеров,
телефонов, друзей...

97
00:09:59,420 --> 00:10:00,950
Проблема не в нём, Сара.

98
00:10:03,190 --> 00:10:04,320
Где ты была?

99
00:10:04,360 --> 00:10:07,490
Эти дети были здесь одни,

100
00:10:07,530 --> 00:10:09,330
без взрослых несколько часов.

101
00:10:09,360 --> 00:10:10,630
Я работала.

102
00:10:12,030 --> 00:10:13,700
Я хотела позвонить.
Я должна была позвонить.

103
00:10:13,740 --> 00:10:15,200
Твой тринадцатилетний сын

104
00:10:15,240 --> 00:10:17,540
бесится здесь,

105
00:10:17,570 --> 00:10:19,340
а ты мотаешься неизвестно где.

106
00:10:19,370 --> 00:10:20,810
А я даже отцу не могу позвонить.

107
00:10:20,840 --> 00:10:22,810
Конечно не можешь,
потому что за него
отвечаю только я, Реджи.

108
00:10:26,710 --> 00:10:29,380
Что ж, я не нянька, Сара.

109
00:10:32,990 --> 00:10:35,620
Да, ты не нянька, и я сделаю
жизнь проще для тебя,

110
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
для нас обеих.

111
00:10:36,690 --> 00:10:39,330
Джек, вставай. Вставай немедленно.

112
00:10:39,360 --> 00:10:43,500
Я не шучу. Собери свои вещи.
Мы уходим.

113
00:10:43,530 --> 00:10:45,160
Что? Зачем?

114
00:10:45,200 --> 00:10:46,500
Сара, что ты делаешь?

115
00:10:46,530 --> 00:10:48,670
То, что я должна была сделать уже давно.

116
00:10:48,700 --> 00:10:50,700
Мы тут загостились.

117
00:10:50,740 --> 00:10:52,700
Сейчас глубокая ночь.

118
00:10:52,740 --> 00:10:55,370
- Утро вечера мудренее...
- Нет, мы уезжаем прямо сейчас.

119
00:10:55,410 --> 00:10:56,710
- Прямо сейчас.
- Мам, я не хочу никуда уезжать.

120
00:10:56,740 --> 00:10:58,040
Помолчи!

121
00:10:58,080 --> 00:11:01,750
Мам, куда мы пойдём?

122
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
День десятый.

123
00:11:44,290 --> 00:11:48,430
Хотелось бы сказать,
что я счастлив быть здесь перед вами.

124
00:11:48,460 --> 00:11:51,600
В конце концов, человек, чья судьба
была связана с моей,

125
00:11:51,630 --> 00:11:53,770
человек, обвиняемый в преступлении,
которое он не совершал,

126
00:11:53,800 --> 00:11:56,100
человек, которого я отказывался
называть виновным,

127
00:11:56,140 --> 00:11:59,440
мистер Беннет Ахмед,
был только что оправдан.

128
00:11:59,470 --> 00:12:01,610
Но в то время,
пока я здесь говорю,

129
00:12:01,640 --> 00:12:03,440
он лежит на больничной койке,

130
00:12:03,480 --> 00:12:07,150
борется за свою жизнь,
потому что стал жертвой самосуда.

131
00:12:07,180 --> 00:12:10,650
Так что, нет, я не счастлив.

132
00:12:10,690 --> 00:12:12,620
Я принял следующее решение.

133
00:12:12,660 --> 00:12:16,960
Вновь открыть площадки
внеклассной программы,

134
00:12:16,990 --> 00:12:19,760
закрытой мэром Лесли Адамсом.

135
00:12:19,800 --> 00:12:22,430
Помочь обрести уверенность
тем общинам,

136
00:12:22,470 --> 00:12:25,330
которые пострадали от атак
членов "комитета бдительности".

137
00:12:25,370 --> 00:12:27,870
И благодаря щедрым пожертвованиям

138
00:12:27,900 --> 00:12:29,600
у меня есть возможность
сделать и то, и другое.

139
00:12:29,640 --> 00:12:32,770
Что касается моих коллег,
членов городского совета,

140
00:12:32,810 --> 00:12:34,140
я хочу им сказать:

141
00:12:34,180 --> 00:12:37,980
пора прекратить использовать
невинных школьников,

142
00:12:38,010 --> 00:12:39,810
как политических заложников.

143
00:12:39,850 --> 00:12:40,820
Вопросы?

144
00:12:40,850 --> 00:12:43,950
Месть сладка.

145
00:12:43,990 --> 00:12:45,520
Самое замечательное,

146
00:12:45,550 --> 00:12:47,150
что всё это - просто подарок судьбы.

147
00:12:47,190 --> 00:12:48,490
Человек чуть не погиб, Джейми...
И всё ещё может расстаться с жизнью.

148
00:12:48,520 --> 00:12:49,660
Так что постарайся
умерить свое ликование.

149
00:12:49,690 --> 00:12:51,420
Слушай, то, что нам ставили в укор,

150
00:12:51,460 --> 00:12:53,130
может стать нашим главным козырем.

151
00:12:53,160 --> 00:12:55,290
Несмотря на то, что все обвиняли
Беннета, ты не колебался,

152
00:12:55,330 --> 00:12:57,530
твёрдо стоял на своём.
- Это правильно.
Ты - кандидат с принципами.

153
00:12:57,560 --> 00:12:58,960
Как будто такие бывают.

154
00:12:59,000 --> 00:13:01,170
Теперь есть. Ты.
Так мы будем представлять тебя публике.

155
00:13:01,200 --> 00:13:02,800
Мне всё равно, как ты это назовешь.

156
00:13:02,840 --> 00:13:05,870
Давайте избавимся от роликов
с нападками на Адамса и заменим их этим.

157
00:13:05,910 --> 00:13:07,810
Уже попросила Вэлери смонтировать
новые клипы для кампании.

158
00:13:07,840 --> 00:13:09,810
Раз уж об этом зашла речь,
я вот что подумал.

159
00:13:09,840 --> 00:13:12,680
Я хочу послать сообщение
коллегам по городскому совету.

160
00:13:12,710 --> 00:13:15,510
- Сообщение?
- Да.

161
00:13:15,550 --> 00:13:18,320
Я предложу урезать на 10% фонды выплат

162
00:13:18,350 --> 00:13:21,020
для всего городского совета.

163
00:13:21,060 --> 00:13:24,690
- Зачем?
- Режим экономии. Город страдает.

164
00:13:24,730 --> 00:13:26,930
С какой стати члены городского совета
не должны страдать вместе с остальными?

165
00:13:26,960 --> 00:13:29,100
Это значит, что всем придётся
уменьшить зарплату,

166
00:13:29,130 --> 00:13:31,270
уволить сотрудников, сократить суточные.

167
00:13:31,300 --> 00:13:32,940
Именно так.
Бесплатные обеды закончились.

168
00:13:32,970 --> 00:13:34,900
Ты уверен, что хочешь сжечь мосты?

169
00:13:34,940 --> 00:13:36,410
Они ведь сгорят.

170
00:13:36,440 --> 00:13:37,740
Они сами начали войну, Джейми.

171
00:13:37,780 --> 00:13:40,340
Эти эгоистичные ублюдки
показали себя в истинном свете.

172
00:13:40,380 --> 00:13:43,180
Теперь и они увидят, с кем связались.

173
00:13:43,210 --> 00:13:45,210
Ладно.

174
00:14:09,110 --> 00:14:11,910
От Стерлинг Рози поехала на танцы.

175
00:14:11,940 --> 00:14:13,580
В какой-то момент ушла оттуда.

176
00:14:13,610 --> 00:14:16,250
Показалась у Беннетов около 22:00,
чтобы оставить эту книгу.

177
00:14:16,280 --> 00:14:18,080
Пробыла там пять минут,
а что потом?

178
00:14:18,120 --> 00:14:20,420
Куда она пошла?
Как туда добралась?

179
00:14:20,450 --> 00:14:23,590
И тебя с добрым утром, Линден.
Когда ты пришла?

180
00:14:23,620 --> 00:14:25,090
Что это?

181
00:14:25,120 --> 00:14:27,090
Пончики с беконом и кленовым сиропом.

182
00:14:27,120 --> 00:14:28,930
Завтрак чемпионов.

183
00:14:28,960 --> 00:14:31,090
Мы знаем, что она не взяла велосипед.

184
00:14:31,130 --> 00:14:32,590
- Может быть, она села на автобус.
- Может быть.

185
00:14:32,630 --> 00:14:35,260
Попрошу Эрвина проверить расписание
автобусов и маршруты
рядом с домом Беннета.

186
00:14:35,300 --> 00:14:36,660
Ты разве не веган?

187
00:14:36,700 --> 00:14:41,670
Вегетарианец, а это пончик.

188
00:14:41,700 --> 00:14:43,670
Она могла пойти пешком.

189
00:14:43,710 --> 00:14:44,870
Ахмед живёт близко от школы.

190
00:14:44,910 --> 00:14:45,980
Она легко могла пойти пешком.

191
00:14:46,010 --> 00:14:48,140
Или взять такси.

192
00:14:48,180 --> 00:14:50,610
Надо обзвонить все местные таксопарки.

193
00:14:50,650 --> 00:14:52,850
Проверить, брал ли кто-нибудь пассажира
поблизости от дома Ахмеда.

194
00:14:52,880 --> 00:14:55,690
Какие ещё есть версии?

195
00:14:55,720 --> 00:14:58,690
Мафия.

196
00:14:58,720 --> 00:15:00,690
Ларсен и его уродливый дружок

197
00:15:00,730 --> 00:15:02,160
несколько лет были связаны с мафией.

198
00:15:02,190 --> 00:15:04,130
Учитывая представление,
которое Ларсен устроил вчера вечером,

199
00:15:04,160 --> 00:15:06,530
не сомневаюсь, что он был хорош
как рэкетир даже в те времена,
когда весил на 13 кг меньше.

200
00:15:06,570 --> 00:15:09,770
Может, он вывел из себя не того человека.

201
00:15:09,800 --> 00:15:12,100
Может, опять погряз в азартных играх,

202
00:15:12,140 --> 00:15:13,440
должен кому-нибудь до фига денег.

203
00:15:13,470 --> 00:15:15,270
Коварский - мелкий гангстер.

204
00:15:15,310 --> 00:15:16,980
Он занимается мошенничеством
с лотереей и азартными играми,

205
00:15:17,010 --> 00:15:18,440
а не убивает членов семьи.

206
00:15:18,480 --> 00:15:19,780
Это на первый взгляд,

207
00:15:19,810 --> 00:15:21,920
но мы же должны проверить?

208
00:15:24,420 --> 00:15:25,550
Ты куда?

209
00:15:25,590 --> 00:15:27,990
Поговорю с Ларсеном.
Возможно, ты прав.

210
00:15:28,020 --> 00:15:29,820
- Так или иначе, это всё, что у нас есть.
- А я что говорю.

211
00:15:29,860 --> 00:15:33,490
Я нанесу визит этому крысёнышу.

212
00:15:33,530 --> 00:15:37,530
Это последний раз,
когда я угощаю тебя завтраком.

213
00:15:59,520 --> 00:16:01,350
У меня есть ещё несколько вопросов

214
00:16:01,390 --> 00:16:03,920
касательно дела вашей дочери.

215
00:16:06,230 --> 00:16:09,560
Мы знаем, что вы были
подельником Янека Коварского.

216
00:16:12,030 --> 00:16:14,170
- Мистер Ларсен...
- Это было очень давно.

217
00:16:14,200 --> 00:16:16,840
Я был...

218
00:16:16,870 --> 00:16:18,770
Я тогда был другим человеком.

219
00:16:18,810 --> 00:16:23,380
Как насчёт азартных игр?
С этим есть проблемы?

220
00:16:25,780 --> 00:16:28,750
С тех времен у вас не осталось врагов,

221
00:16:28,780 --> 00:16:30,620
которые могли захотеть отомстить сейчас?

222
00:16:36,160 --> 00:16:39,520
Я слышала запись звонка в 911.

223
00:16:42,000 --> 00:16:46,300
Это были вы.

224
00:16:46,330 --> 00:16:48,470
Вы позвонили.

225
00:16:48,500 --> 00:16:51,070
Он...

226
00:16:51,110 --> 00:16:54,380
Он жив... Пока что.

227
00:17:24,720 --> 00:17:29,090
Тук, тук. Есть кто дома?

228
00:17:33,260 --> 00:17:37,490
Учитель может умереть.

229
00:17:39,330 --> 00:17:42,000
Для твоего босса
это будет плохой новостью.

230
00:17:44,940 --> 00:17:47,370
Я ничего об этом не знаю.

231
00:17:47,400 --> 00:17:50,270
Нет?

232
00:17:50,310 --> 00:17:51,710
Ну да, ты просто из тех парней,

233
00:17:51,740 --> 00:17:53,580
которые ничего не знают о том,
чего не было.

234
00:17:55,410 --> 00:17:59,150
Ладно. Давай поговорим о том,
что ты знаешь.

235
00:17:59,180 --> 00:18:02,650
О Янеке Коварском?

236
00:18:03,490 --> 00:18:05,160
Как долго ты на него работал?

237
00:18:05,190 --> 00:18:06,560
Я не работал на него.

238
00:18:06,590 --> 00:18:07,860
Нет? Ну-ну.

239
00:18:07,890 --> 00:18:09,630
Забавно, потому что у меня есть друг,

240
00:18:09,660 --> 00:18:11,800
который говорит,
что ты был шестёркой у Коварского,

241
00:18:11,830 --> 00:18:13,700
и там ты и познакомился с Ларсеном.

242
00:18:13,730 --> 00:18:16,070
Я и Стэн давно оставили эти дела.

243
00:18:16,100 --> 00:18:18,900
Я был ребёнком,
пытался выжить на улице.

244
00:18:18,940 --> 00:18:21,270
Ага. Ты продавал поддельные
лотерейные билеты.

245
00:18:21,310 --> 00:18:23,010
Колония для малолеток общего режима.

246
00:18:23,040 --> 00:18:25,980
Ты прямо дитя улиц.

247
00:18:26,610 --> 00:18:28,810
Стэн помог мне встать на путь истинный.

248
00:18:28,850 --> 00:18:30,710
Дал мне работу.
Я никогда не оглядывался назад.

249
00:18:30,750 --> 00:18:33,380
Мне больше нечего сказать.

250
00:18:35,550 --> 00:18:38,720
Ларсен поддерживает связь
со старыми дружками?

251
00:18:39,460 --> 00:18:40,790
У него есть враги?

252
00:18:40,830 --> 00:18:42,260
Нет.

253
00:18:42,290 --> 00:18:43,660
Семья для него всё.

254
00:18:43,700 --> 00:18:45,530
Он бы никогда не сделал ничего,
что повредило бы его семье.

255
00:18:45,560 --> 00:18:47,430
Очень жаль, что он забыл
об этом прошлой ночью,

256
00:18:47,470 --> 00:18:49,630
когда выбивал дерьмо из учителя.

257
00:19:03,010 --> 00:19:04,380
Ваша честь,

258
00:19:04,410 --> 00:19:06,110
обвинение представляет суду

259
00:19:06,150 --> 00:19:09,180
двойной иск против Стэна Ларсена...

260
00:19:09,220 --> 00:19:12,150
Дата его рождения:
8 февраля 1964 года.

261
00:19:12,190 --> 00:19:13,790
Ему выдвигается обвинение
по двум статьям:

262
00:19:13,820 --> 00:19:15,460
похищение первой степени

263
00:19:15,490 --> 00:19:16,760
и покушение на убийство.

264
00:19:16,790 --> 00:19:20,260
По законодательству штата Вашингтон
статьи 9A.40.020

265
00:19:20,300 --> 00:19:22,530
и 9A.28.020.

266
00:19:22,570 --> 00:19:24,800
Вы понимаете, в чём вас обвиняют,
мистер Ларсен?

267
00:19:26,340 --> 00:19:28,370
Мистер Ларсен?

268
00:19:28,400 --> 00:19:29,810
Да, ваша честь.

269
00:19:29,840 --> 00:19:32,340
Вы признаёте себя виновным?

270
00:19:32,380 --> 00:19:33,340
Да, признаю.

271
00:19:33,380 --> 00:19:35,710
Ваша честь,

272
00:19:36,450 --> 00:19:38,350
мой клиент высказался под принуждением,

273
00:19:38,380 --> 00:19:40,280
в данный момент он не может
мыслить рационально.

274
00:19:40,320 --> 00:19:43,120
Я хочу от имени мистера Ларсена
заявить о его невиновности.

275
00:19:43,150 --> 00:19:46,290
Если вы не хотите провести
остаток жизни в тюрьме,

276
00:19:46,320 --> 00:19:48,590
придётся постараться, мистер Ларсен.

277
00:19:48,630 --> 00:19:52,700
Мистер Ларсен, с учётом
серьёзности обвинения

278
00:19:52,730 --> 00:19:54,630
я принимаю прошение вашего адвоката

279
00:19:54,670 --> 00:19:57,640
и разрешаю ему от вашего имени
заявить о вашей невиновности.

280
00:19:57,670 --> 00:19:59,240
Итак.

281
00:19:59,270 --> 00:20:01,870
Слушания об освобождении под залог

282
00:20:01,910 --> 00:20:03,140
переносятся на завтра,

283
00:20:03,180 --> 00:20:04,780
если это устроит обе стороны.

284
00:20:04,810 --> 00:20:05,950
Линден.

285
00:20:06,580 --> 00:20:07,980
Детектив, таксист подобрал
вашу жертву у дома Ахмеда.

286
00:20:08,010 --> 00:20:09,550
Вы уверены, что это была именно она,
и место совпадает?

287
00:20:09,580 --> 00:20:10,850
Да, он так сказал.

288
00:20:10,880 --> 00:20:12,720
- Где он сейчас?
- У здания суда.

289
00:20:12,750 --> 00:20:15,550
Выхожу.

290
00:20:15,590 --> 00:20:17,020
Это она?

291
00:20:18,490 --> 00:20:19,690
Да.

292
00:20:19,720 --> 00:20:21,160
Волосы были длиннее.

293
00:20:21,190 --> 00:20:22,790
Она был похожа на Аланис Мориссетт

294
00:20:22,830 --> 00:20:24,160
в её лучшие годы.

295
00:20:24,200 --> 00:20:25,360
Поэтому я её запомнил.

296
00:20:25,400 --> 00:20:27,760
Куда вы её подвезли?

297
00:20:27,800 --> 00:20:29,230
Посмотрим.

298
00:20:29,270 --> 00:20:31,740
Не помните, был у неё рюкзак или сумка...

299
00:20:31,770 --> 00:20:34,140
Слушайте, дамочка, я не знаю.

300
00:20:34,170 --> 00:20:37,010
У меня бывает до 40 клиентов за день.

301
00:20:37,040 --> 00:20:38,740
Можете проверить запись
скрытой камеры, если хотите,

302
00:20:38,780 --> 00:20:40,650
если её ещё не стёрли.

303
00:20:40,680 --> 00:20:41,810
У вас в такси есть камера?

304
00:20:41,850 --> 00:20:46,280
Ну вот. Норд-Вест Баллард Авеню, 235.

305
00:20:46,320 --> 00:20:47,690
Вот туда я её и отвёз.

306
00:20:47,720 --> 00:20:50,290
Уверены?

307
00:20:50,320 --> 00:20:53,330
Вы отвезли её домой?

308
00:20:53,360 --> 00:20:55,430
Ну, если она там живёт,

309
00:20:55,460 --> 00:20:57,960
значит - домой.

310
00:21:10,140 --> 00:21:11,740
Ребят, вам нужно быть там к часу.

311
00:21:11,780 --> 00:21:13,750
- Шевелите булками.
- Да шевелим мы, шевелим.

312
00:21:13,780 --> 00:21:15,710
- Вот так.
- Хорошо.

313
00:21:15,750 --> 00:21:17,850
Да, спасибо, пока.

314
00:21:18,780 --> 00:21:20,580
Кто эти новенькие?

315
00:21:20,620 --> 00:21:23,050
Несколько парней
работают на нас время от времени.

316
00:21:23,090 --> 00:21:24,520
А что?

317
00:21:24,560 --> 00:21:26,590
Просто я их раньше не видела.

318
00:21:26,620 --> 00:21:30,290
Слушай, Митч. У нас проблема.

319
00:21:30,330 --> 00:21:32,460
Но мы можем поговорить
об этом позже, как захочешь.

320
00:21:32,500 --> 00:21:33,600
Нет, говори, что случилось?

321
00:21:33,630 --> 00:21:35,300
У нас есть важный клиент,

322
00:21:35,330 --> 00:21:36,940
который подкинул нам работёнки на завтра,

323
00:21:36,970 --> 00:21:38,100
но у нас не хватает рук,

324
00:21:38,140 --> 00:21:39,440
а клиент не хочет платить сверху.

325
00:21:39,470 --> 00:21:40,840
Позвони Ронни и Джиму.

326
00:21:40,870 --> 00:21:43,010
Но Стэн не любит с ними работать.

327
00:21:43,040 --> 00:21:46,480
Позвони им и всё.
Стэну об этом знать не обязательно.

328
00:22:03,130 --> 00:22:06,360
22:37. У нас складывается
последовательность событий.

329
00:22:07,870 --> 00:22:11,240
Она улыбается.
Выглядит спокойной.

330
00:22:11,270 --> 00:22:12,840
Не похоже, чтобы её принуждали.

331
00:22:12,870 --> 00:22:14,710
Она пошла домой. Но зачем?

332
00:22:14,740 --> 00:22:17,610
Как она очутилась в парке Дискавери?

333
00:22:17,640 --> 00:22:19,850
Её похитили из дома?

334
00:22:19,880 --> 00:22:21,180
Она встретила кого-то?

335
00:22:21,210 --> 00:22:22,780
Включи заново.

336
00:22:35,390 --> 00:22:37,700
Где этот чувак припарковался?

337
00:22:37,730 --> 00:22:40,560
Возле её дома?

338
00:22:42,500 --> 00:22:45,570
Похоже, что он проехал мимо двери
и остановился в 6-7 метрах от неё.

339
00:22:45,600 --> 00:22:47,940
Постой. Посмотри сюда.

340
00:22:47,970 --> 00:22:49,940
Видишь свет позади неё?

341
00:22:49,970 --> 00:22:51,580
Это из входной двери в дом Ларсенов.

342
00:22:51,610 --> 00:22:53,240
Свет горит внутри дома.

343
00:22:53,280 --> 00:22:54,410
Да, ну и что?

344
00:22:54,450 --> 00:22:55,810
Ларсенов не было дома в выходные.

345
00:22:55,850 --> 00:22:58,050
Смотри дальше.

346
00:23:01,050 --> 00:23:02,760
Но всё же кто-то в их доме был.

347
00:23:02,790 --> 00:23:05,390
Когда заметили, что она на подходе,
свет выключили.

348
00:23:18,040 --> 00:23:20,980
Давайте-ка наведём тут порядок,

349
00:23:21,010 --> 00:23:22,980
пока мама не вернулась.

350
00:23:23,010 --> 00:23:25,380
Давайте уберём
весь этот беспорядок на полу,

351
00:23:25,420 --> 00:23:27,750
грязные вещи кидайте в корзину,
игрушки либо на стеллаж,
либо под кровать.

352
00:23:27,780 --> 00:23:30,590
- Мне лень!
- Дэнни, отнеси посуду в мойку.

353
00:23:30,620 --> 00:23:31,920
Давай, Томми, не филонь.

354
00:23:31,950 --> 00:23:33,760
Ладно, ладно, иду.

355
00:23:33,790 --> 00:23:34,760
Это обязательно?

356
00:23:34,790 --> 00:23:36,090
Знаете что, ребята?

357
00:23:36,130 --> 00:23:38,590
Если закончим прежде,
чем вернётся ваша мама,

358
00:23:38,630 --> 00:23:40,600
вас накормят мороженым вдоволь,

359
00:23:40,630 --> 00:23:42,100
так что вперёд.

360
00:23:42,130 --> 00:23:45,270
А что с Вуки?

361
00:23:45,300 --> 00:23:47,430
Он спит, что ли?

362
00:23:47,470 --> 00:23:50,770
Мама так и сказала.
Говорит, он просто отдыхает.

363
00:23:50,810 --> 00:23:53,470
Ну ладно тогда.
Пусть отдыхает.

364
00:23:59,650 --> 00:24:02,280
- Тётя Терри?
- Что, малыш?

365
00:24:02,320 --> 00:24:07,290
Почему папа в тюрьме?
Он же хороший.

366
00:24:07,320 --> 00:24:09,290
Почему они не сажают плохих людей?

367
00:24:09,320 --> 00:24:11,960
И правда.

368
00:24:11,990 --> 00:24:18,630
Ну... в жизни часто происходит
не так, как должно.

369
00:24:18,670 --> 00:24:20,800
Иногда всё сильно запутывается.

370
00:24:20,840 --> 00:24:23,410
И это тот самый случай.

371
00:24:23,440 --> 00:24:27,580
Ваш папа - хороший человек.

372
00:24:27,610 --> 00:24:30,250
Замечательный.

373
00:24:30,280 --> 00:24:34,420
Но бывает,

374
00:24:34,450 --> 00:24:36,420
вы думаете, что поступаете правильно,

375
00:24:36,450 --> 00:24:38,220
а на деле оказывается иначе.

376
00:24:38,220 --> 00:24:41,020
Он скоро вернётся.

377
00:24:46,930 --> 00:24:48,230
Да.

378
00:24:48,260 --> 00:24:50,070
- Миссис Ларсен дома?
- Нет.

379
00:24:50,100 --> 00:24:52,070
Вы её сестра, да?

380
00:24:52,100 --> 00:24:53,400
Да, сестра.

381
00:24:53,440 --> 00:24:55,070
Белко Ройс тут?

382
00:24:55,100 --> 00:24:57,240
Не знаю. Можете посмотреть, если хотите.

383
00:24:57,270 --> 00:24:58,770
Да?

384
00:25:01,650 --> 00:25:03,780
Не против, если я задам вам
пару вопросов?

385
00:25:03,810 --> 00:25:05,750
Конечно.

386
00:25:05,780 --> 00:25:09,250
Да, у меня есть ключи. Я с детьми
почти каждый день. Что здесь такого?

387
00:25:09,290 --> 00:25:11,260
Кто нибудь ещё мог попасть в дом?

388
00:25:11,290 --> 00:25:12,620
Бабушка с дедушкой? Домработница?

389
00:25:12,660 --> 00:25:14,630
Ага, домработница. Она прямо перед вами.

390
00:25:14,660 --> 00:25:16,700
Это важно, мисс Марек.
У кого ещё был доступ?

391
00:25:16,730 --> 00:25:21,030
Не знаю.
Ну, если не считать Белко.

392
00:25:21,070 --> 00:25:23,040
У него были ключи?

393
00:25:23,070 --> 00:25:26,540
Да. Он, считай, живёт здесь.

394
00:25:26,570 --> 00:25:30,380
У него нет своей жизни.

395
00:25:30,410 --> 00:25:31,770
Он полдня проводит в гараже.

396
00:25:31,970 --> 00:25:33,350
Вы не очень дружны с мистером Ройсом?

397
00:25:33,610 --> 00:25:34,730
Я нормально к нему отношусь.

398
00:25:35,540 --> 00:25:37,090
Просто он постоянно вертится тут,

399
00:25:37,170 --> 00:25:39,000
воображает, что он тоже
член нашей семьи.

400
00:25:39,150 --> 00:25:40,690
И я говорила Митч,
что это не очень хорошо,

401
00:25:40,720 --> 00:25:42,590
что он так много времени
проводит с детьми.

402
00:25:42,630 --> 00:25:45,930
Я не к тому, что он извращенец.

403
00:25:45,960 --> 00:25:47,260
Просто он странный.

404
00:25:47,300 --> 00:25:49,600
Как будто у него нет индивидуальности.

405
00:25:49,630 --> 00:25:51,530
Прямо как вот у этого стола.

406
00:25:54,500 --> 00:25:56,140
Напомни-ка, где ты был в ту ночь?

407
00:25:56,170 --> 00:25:57,810
Дома вместе с Бев.

408
00:25:57,840 --> 00:25:59,470
- С Бев?
- Это моя мама.

409
00:25:59,510 --> 00:26:02,640
Ты называешь маму "Бев"?

410
00:26:02,680 --> 00:26:04,510
Это её имя.

411
00:26:06,920 --> 00:26:09,550
У тебя есть ключи от гаража, так?

412
00:26:09,590 --> 00:26:11,220
Да, я здесь работаю.

413
00:26:11,250 --> 00:26:13,720
Слежу за порядком,
когда Стэна нет.

414
00:26:13,760 --> 00:26:15,890
Но иногда, когда Ларсенов нет,

415
00:26:15,930 --> 00:26:18,730
ты поднимаешься наверх?

416
00:26:18,760 --> 00:26:21,730
Нет, никогда.
Стэн не разрешает.

417
00:26:21,770 --> 00:26:25,070
Можно только сюда, в гараж,
чтобы работать.

418
00:26:25,100 --> 00:26:28,070
Но в ту ночь я не приходил.

419
00:26:28,110 --> 00:26:29,770
Ясно.

420
00:26:32,780 --> 00:26:34,750
Крысёныш - врунишка.

421
00:26:34,780 --> 00:26:36,450
Соврал про Коварского,

422
00:26:36,480 --> 00:26:38,750
и я уверен, он соврал
про избиение учителя.

423
00:26:38,780 --> 00:26:39,880
У него руки разбиты.

424
00:26:39,920 --> 00:26:42,050
Сестра его тоже не жалует.
Она ему не доверяет.

425
00:26:42,090 --> 00:26:43,720
Но у него же есть алиби?

426
00:26:43,760 --> 00:26:46,590
Да. Он был с мамой.

427
00:26:48,990 --> 00:26:52,460
Я забеременела чудом.
Родила его очень поздно.

428
00:26:52,500 --> 00:26:55,470
Я думала, наступила менопауза,
а оказалось, что это Белко.

429
00:26:55,500 --> 00:26:57,970
- У вас больше нет детей?
- Нет.

430
00:26:58,000 --> 00:27:00,440
Его отец - пьяница и бездельник.

431
00:27:00,470 --> 00:27:02,570
Мы никогда толком не жили вместе.

432
00:27:02,610 --> 00:27:05,540
Мы жили вдвоем - только я и Белко.
Мой малыш.

433
00:27:05,580 --> 00:27:07,270
Он всегда жил с вами?

434
00:27:10,000 --> 00:27:12,120
Но это не значит, что я монахиня,
если вы понимаете, о чём я.

435
00:27:12,260 --> 00:27:14,210
Конечно, понимаю.

436
00:27:14,800 --> 00:27:16,290
Миссис Ройс,
вы сказали детективу Престону,

437
00:27:16,380 --> 00:27:19,010
что Белко был дома
в ночь на пятое октября.

438
00:27:19,160 --> 00:27:21,050
Вы помните это?

439
00:27:21,160 --> 00:27:22,300
Разумеется.

440
00:27:23,260 --> 00:27:24,980
Он оказался даже моложе вас.

441
00:27:25,830 --> 00:27:27,170
Но вы куда симпатичнее.

442
00:27:28,880 --> 00:27:29,870
Ну так всё же...

443
00:27:29,960 --> 00:27:31,130
он был дома в ту ночь?

444
00:27:31,670 --> 00:27:34,180
Да, был. Он всегда ночует дома.

445
00:27:34,240 --> 00:27:35,320
Он же мой малыш.

446
00:27:37,460 --> 00:27:38,300
Идёмте.

447
00:27:41,050 --> 00:27:44,680
Белко - хороший мальчик.
Он всегда заправляет кровать.

448
00:27:44,720 --> 00:27:48,020
В детстве у него был кот

449
00:27:48,060 --> 00:27:50,560
по имени то ли Клео, то ли Хлое.

450
00:27:50,590 --> 00:27:53,060
Ссал ему на кровать каждый божий день.

451
00:27:53,090 --> 00:27:54,760
Как-то раз я схватила
этого маленького засанца

452
00:27:54,800 --> 00:27:57,930
и выкинула его в мусорный бак.

453
00:27:57,970 --> 00:28:00,330
Думаю, Белко так и не догадался.

454
00:28:05,410 --> 00:28:07,410
Линден.

455
00:28:42,450 --> 00:28:44,220
Спасибо, что пришли, мистер Ройс.

456
00:28:44,250 --> 00:28:46,990
Конечно. Готов помочь всем, чем смогу.

457
00:28:49,360 --> 00:28:51,430
С молоком и сахаром.

458
00:28:51,460 --> 00:28:53,030
Спасибо.

459
00:28:54,730 --> 00:28:57,430
Но мне надо будет быстро вернуться.

460
00:28:57,470 --> 00:28:58,970
Парни будут интересоваться, где это я.

461
00:28:59,000 --> 00:29:01,070
Конечно. Мы вас не задержим.

462
00:29:01,110 --> 00:29:03,070
Боже.

463
00:29:03,110 --> 00:29:05,780
Что у тебя с рукой?

464
00:29:07,410 --> 00:29:09,510
Ничего. Просто на работе

465
00:29:09,550 --> 00:29:12,380
постоянно обо что-то ударяешься.

466
00:29:12,420 --> 00:29:14,220
Да-да, то есть, это никак не связано

467
00:29:14,250 --> 00:29:16,050
с избиением учителя прошлой ночью?

468
00:29:16,090 --> 00:29:17,760
Нет, я же объяснил.

469
00:29:17,790 --> 00:29:20,460
Что-то не верится. Не похоже на правду.

470
00:29:21,690 --> 00:29:23,330
Мне всё равно, верите ли вы.
Я ничего не делал.

471
00:29:23,360 --> 00:29:24,760
А вот Стэн считает иначе.

472
00:29:33,140 --> 00:29:35,240
Этот учитель убил Рози.

473
00:29:35,270 --> 00:29:37,010
На месте Стэна все бы поступили так же.

474
00:29:37,040 --> 00:29:38,270
Вот только фишка в том,

475
00:29:38,310 --> 00:29:40,210
что учитель не убивал Рози, мистер Ройс.

476
00:29:40,250 --> 00:29:41,450
Он невиновен.

477
00:29:41,480 --> 00:29:43,880
А теперь он на грани смерти.

478
00:29:46,320 --> 00:29:48,590
Он не умрёт.

479
00:29:48,620 --> 00:29:50,460
А всё говорит об обратном.

480
00:29:50,490 --> 00:29:52,620
Он на искусственном жизнеобеспечении.

481
00:29:52,660 --> 00:29:55,730
Твой дружок Стэн серьёзно вляпался.

482
00:29:55,760 --> 00:29:59,060
И по всему похоже, что ты тоже.

483
00:30:00,440 --> 00:30:03,000
Когда я услышал про Стэна,
я как с катушек слетел.

484
00:30:03,100 --> 00:30:04,760
И я ободрал кулак, влупив по стене.
Я никого не избивал.

485
00:30:04,910 --> 00:30:07,120
Стена, значит, виновата.
Я думал, ты эту травму на работе получил.

486
00:30:08,020 --> 00:30:10,340
Да. Я забыл.

487
00:30:10,570 --> 00:30:11,810
Признавайся, Белко.

488
00:30:13,240 --> 00:30:16,810
Нам всё равно, избивал ли ты учителя.

489
00:30:16,850 --> 00:30:20,020
Да?

490
00:30:20,050 --> 00:30:23,420
Мы расследуем убийства.

491
00:30:23,450 --> 00:30:26,060
Ну напал ты на кого-то. Нам-то что?

492
00:30:26,090 --> 00:30:31,230
Но если мы хотим сотрудничать,

493
00:30:31,260 --> 00:30:34,600
нужно быть честными друг с другом.

494
00:30:37,330 --> 00:30:41,300
Прошлой ночью ты был со Стэном Ларсеном.

495
00:30:41,340 --> 00:30:42,810
Мы знаем, что был.

496
00:30:42,840 --> 00:30:46,810
Ладно. Был.

497
00:30:46,840 --> 00:30:50,480
Вот и хорошо.

498
00:30:50,520 --> 00:30:54,650
Теперь мы можем просто забыть
об этом и двигаться дальше,

499
00:30:54,690 --> 00:30:56,990
потому что мы доверяем друг другу.

500
00:30:59,360 --> 00:31:01,390
- Договорились?
- Хорошо.

501
00:31:01,430 --> 00:31:03,390
Точно?

502
00:31:03,430 --> 00:31:06,230
Так...

503
00:31:06,260 --> 00:31:09,100
Теперь давайте поговорим про ночь,
когда убили Рози Ларсен.

504
00:31:13,640 --> 00:31:16,610
Я отобрала эти ролики

505
00:31:16,640 --> 00:31:18,410
для рекламы штаба.

506
00:31:18,450 --> 00:31:20,350
Пришлось отсмотреть несколько часов
видеоматериалов.

507
00:31:22,520 --> 00:31:25,690
Это же Рози Ларсен?
Убитая девушка?

508
00:31:27,420 --> 00:31:31,730
Возможно. Точно тут не скажешь.

509
00:31:31,760 --> 00:31:33,370
Я просмотрела все её
фотографии в интернете.

510
00:31:33,490 --> 00:31:34,560
Уверена, это она.

511
00:31:35,440 --> 00:31:37,020
Хороший кадр, Вэл.

512
00:31:37,110 --> 00:31:38,270
Очень хороший.

513
00:31:38,380 --> 00:31:41,070
Оставишь нам диск,
чтобы мы всё посмотрели?

514
00:31:42,540 --> 00:31:44,420
Тут некая ирония:
её нашли в машине штаба,

515
00:31:44,490 --> 00:31:46,370
а он пожимал ей руку?

516
00:31:46,450 --> 00:31:48,340
Большое спасибо, Вэл.

517
00:31:48,420 --> 00:31:50,080
Вэлери. Ненавижу "Вэл".

518
00:31:50,450 --> 00:31:51,550
Буду знать.

519
00:31:51,580 --> 00:31:52,950
Вэлери,

520
00:31:52,980 --> 00:31:55,220
не верится, что ты занимаешься
этим всего три месяца.

521
00:31:55,250 --> 00:31:56,650
- У тебя отлично получается.
- Спасибо.

522
00:31:56,690 --> 00:31:57,850
Окажи услугу.

523
00:31:57,890 --> 00:32:00,690
Давай договоримся, что пока не будем
никому не рассказывать об этом.

524
00:32:00,720 --> 00:32:03,030
Вот и отлично.

525
00:32:03,060 --> 00:32:05,860
Вот тебе и "мы никогда не встречались".

526
00:32:05,900 --> 00:32:08,360
Он в тот день здоровался за руку
с сотней людей.

527
00:32:08,400 --> 00:32:10,230
Это ничего не значит.

528
00:32:10,270 --> 00:32:12,400
- Что нам делать?
- Держать рот на замке.

529
00:32:12,440 --> 00:32:14,040
Нужно рассказать Даррену.

530
00:32:14,070 --> 00:32:16,440
Ни при каких обстоятельствах.
Ему придётся придумывать оправдание.

531
00:32:16,470 --> 00:32:18,940
Потому что до этого Даррен утверждал,
что никогда не встречался с Рози Ларсен.

532
00:32:18,980 --> 00:32:20,380
Будем настаивать на этом.

533
00:32:22,050 --> 00:32:24,850
В ночь убийства Рози Ларсен вы были...

534
00:32:24,850 --> 00:32:27,520
Я же уже говорил.
Я был дома с Бев.

535
00:32:29,890 --> 00:32:32,020
Мы были у тебя дома, Белко.

536
00:32:32,060 --> 00:32:33,360
Встречались с твоей мамой.

537
00:32:33,390 --> 00:32:34,590
Да?

538
00:32:34,630 --> 00:32:38,600
Она человек другой закалки, да?

539
00:32:38,630 --> 00:32:40,270
Да.

540
00:32:40,300 --> 00:32:42,270
Ей уже 70 лет.

541
00:32:42,300 --> 00:32:44,840
Хотелось бы и мне так хорошо выглядеть
в белье в её возрасте.

542
00:32:44,870 --> 00:32:48,510
Да.

543
00:32:48,540 --> 00:32:51,840
Она постоянно носит
эти сексуальные штучки.

544
00:32:51,880 --> 00:32:53,950
Я ей говорю, чтобы она оделась,

545
00:32:53,980 --> 00:32:55,210
но она не слушает.

546
00:32:55,250 --> 00:32:58,750
Тяжело, наверное, расти у такой матери.

547
00:33:00,660 --> 00:33:04,620
Она приводила ухажёров,
а ты был дома?

548
00:33:04,660 --> 00:33:08,460
Она заставляла тебя смотреть?

549
00:33:08,500 --> 00:33:10,800
Давайте не будем об этом?

550
00:33:10,830 --> 00:33:13,970
Или ты слышал их вопли через стену?

551
00:33:14,000 --> 00:33:16,030
Неудивительно, что всё своё
время ты проводишь с Ларсенами.

552
00:33:16,070 --> 00:33:17,370
Они - идеальная семья.

553
00:33:17,400 --> 00:33:19,540
Ты воображал,
что ты их близкий родственник.

554
00:33:19,570 --> 00:33:22,740
Бев показала нам твою комнату.

555
00:33:24,810 --> 00:33:28,980
Но они не твоя семья, ведь так?

556
00:33:30,550 --> 00:33:33,850
У тебя нет семьи, да?

557
00:33:33,880 --> 00:33:36,520
И всё же ты не мог уйти.

558
00:33:36,550 --> 00:33:39,860
И тут появляется милая малышка Рози,

559
00:33:39,890 --> 00:33:42,360
она растёт у тебя на глазах.

560
00:33:42,390 --> 00:33:44,290
И вдруг она уже не такая и маленькая.

561
00:33:44,330 --> 00:33:45,600
Нет. Нет.

562
00:33:45,630 --> 00:33:46,630
Не говорите так о Рози.

563
00:33:46,660 --> 00:33:48,630
- Тебе нравилось наблюдать за ней?
- Нет.

564
00:33:48,670 --> 00:33:50,970
Наблюдать, как она
ходит по дому полуголая.

565
00:33:51,000 --> 00:33:51,970
Нет. Нет. Это отвратительно.

566
00:33:52,000 --> 00:33:53,440
Как она приводит мальчиков домой,

567
00:33:53,470 --> 00:33:54,940
обжимается с ними на диване...

568
00:33:54,970 --> 00:33:55,870
Нет. Нет.

569
00:33:55,910 --> 00:33:57,070
В ту ночь она вернулась домой.

570
00:33:57,110 --> 00:33:58,740
Ты был там, совсем один.

571
00:33:58,780 --> 00:34:00,610
- Нет.
- Ты знал, что больше никого не будет.

572
00:34:00,640 --> 00:34:02,580
Это был твой шанс - побыть с ней наедине.

573
00:34:03,780 --> 00:34:05,920
Ты грязная, поганая сука.

574
00:34:05,950 --> 00:34:07,250
Сядь!

575
00:34:09,950 --> 00:34:11,890
Сядь!

576
00:34:11,920 --> 00:34:14,060
Живо!

577
00:34:41,750 --> 00:34:44,220
Расскажи, как всё было, Белко.

578
00:34:44,260 --> 00:34:47,090
Расскажи, что ты сделал.

579
00:34:56,800 --> 00:35:00,940
Мне нравится у них дома.

580
00:35:00,970 --> 00:35:04,940
Я люблю сидеть за кухонным столом,

581
00:35:04,980 --> 00:35:06,410
даже когда их нет.

582
00:35:08,580 --> 00:35:13,220
Делаю себе чашку горячего кофе.

583
00:35:13,250 --> 00:35:15,650
Слушаю, как дождь стучит по крыше.

584
00:35:17,890 --> 00:35:21,490
В ту ночь она вернулась домой, я был там.

585
00:35:26,910 --> 00:35:28,880
Я был там.

586
00:35:30,580 --> 00:35:33,350
Я услышал её быстрые шаги,

587
00:35:33,390 --> 00:35:36,050
как будто она куда-то спешит,
и я спрятался,

588
00:35:36,090 --> 00:35:39,060
потому что Митч против,
чтобы я заходил к ним домой.

589
00:35:39,090 --> 00:35:41,490
А что было потом?

590
00:35:41,530 --> 00:35:43,760
А потом...

591
00:35:43,800 --> 00:35:47,030
я услышал, как она в своей комнате

592
00:35:47,070 --> 00:35:52,270
открывает ящик, шкаф,
потом зазвенели ключи.

593
00:35:52,310 --> 00:35:54,610
Затем она пошла в комнату Тома и Дэнни.

594
00:35:54,640 --> 00:35:56,610
- Там-то ты её и схватил?
- Я не трогал её.

595
00:35:56,640 --> 00:35:57,780
- Херня!
- Нет.

596
00:35:57,810 --> 00:35:59,040
Что произошло потом?

597
00:35:59,080 --> 00:36:00,050
Она...

598
00:36:00,080 --> 00:36:01,350
Говори давай!

599
00:36:01,380 --> 00:36:03,650
Она разговаривала по телефону.

600
00:36:03,680 --> 00:36:05,450
С кем она разговаривала?

601
00:36:05,490 --> 00:36:07,250
С кем? Отвечай!

602
00:36:07,290 --> 00:36:10,190
С кем-то по имени Адела, вроде.

603
00:36:10,220 --> 00:36:12,160
Да, точно, Адела.

604
00:36:12,190 --> 00:36:15,130
Уверен? Адела?

605
00:36:15,160 --> 00:36:17,930
Она сказала:
"Адела, я буду там".

606
00:36:17,960 --> 00:36:20,670
И потом... она ушла.

607
00:36:20,700 --> 00:36:23,900
И я больше её не видел.

608
00:36:23,940 --> 00:36:27,040
Никогда.

609
00:36:29,740 --> 00:36:32,810
Не говорите Митч,
что я заходил в дом, прошу.

610
00:36:32,850 --> 00:36:34,480
Пожалуйста, не выдавайте меня.

611
00:36:34,510 --> 00:36:37,880
Умоляю!

612
00:37:01,510 --> 00:37:03,780
Белко!

613
00:37:07,850 --> 00:37:09,950
"Переезды и склад Ларсена".

614
00:37:09,980 --> 00:37:11,580
Здравствуйте, могу я поговорить
с мистером Ларсеном?

615
00:37:11,620 --> 00:37:13,850
Нет, его сейчас нет.
Я могу чем-то помочь?

616
00:37:13,890 --> 00:37:16,150
С кем я разговариваю?

617
00:37:16,190 --> 00:37:17,290
С его женой.

618
00:37:17,320 --> 00:37:20,560
Он скоро вернётся?

619
00:37:20,590 --> 00:37:22,700
Нет. Его не будет некоторое время.

620
00:37:22,730 --> 00:37:24,660
Я представляю банк Тилден Мьючуал,

621
00:37:24,700 --> 00:37:27,270
нам нужно...
- Что? Какой банк?

622
00:37:27,300 --> 00:37:28,900
Тилден Мьючуал.

623
00:37:28,940 --> 00:37:30,870
Да. Конечно.

624
00:37:30,910 --> 00:37:32,810
Миссис Ларсен, мы хотим
поставить вас в известность,

625
00:37:32,840 --> 00:37:35,580
что ваш последний чек не будет оплачен
из-за недостатка средств на счёте.

626
00:37:35,610 --> 00:37:39,150
Оказалось, что у вас овердрафт.

627
00:37:39,180 --> 00:37:41,620
Миссис Ларсен?

628
00:37:41,650 --> 00:37:44,550
Овердрафт? Откуда у нас мог
взяться овердрафт?

629
00:37:44,590 --> 00:37:47,020
Я не могу ответить на этот вопрос.

630
00:37:47,060 --> 00:37:50,120
Как... Вы уверены?

631
00:37:50,160 --> 00:37:51,390
Да, полностью.

632
00:37:51,430 --> 00:37:53,330
Я могу ещё раз прислать вам
выписку по счёту,

633
00:37:53,360 --> 00:37:56,930
хотя мы уже её вам высылали.

634
00:37:56,970 --> 00:37:59,070
Тогда... просто переведите деньги
с депозитного счёта.

635
00:37:59,100 --> 00:38:00,540
Фактически

636
00:38:00,570 --> 00:38:02,200
у вас предусмотрена защита овердрафта,

637
00:38:02,240 --> 00:38:03,410
и мы так бы и сделали,

638
00:38:03,440 --> 00:38:05,210
если бы у вас были какие-нибудь
средства на депозитном счёте.

639
00:38:05,240 --> 00:38:10,150
Но, к сожалению, там
всего 2 доллара 13 центов.

640
00:38:10,180 --> 00:38:12,780
Нет. Не может быть. Нет.

641
00:38:12,820 --> 00:38:14,750
Вы, наверное, ошиблись.

642
00:38:14,790 --> 00:38:16,390
Я смотрю на ваш счёт прямо сейчас.

643
00:38:16,420 --> 00:38:19,020
Всё, что у вас было, потрачено.

644
00:38:19,060 --> 00:38:23,130
Потрачено? У нас на этом счёту
было 16 тысяч.

645
00:38:23,160 --> 00:38:25,430
Куда они могли пропасть?
Я ничего не понимаю.

646
00:38:25,460 --> 00:38:29,400
Может, вам стоит поговорить
с мужем, миссис Ларсен?

647
00:38:29,430 --> 00:38:34,500
Записка из Корана Рози.
"Адела, пятница, 23:45".

648
00:38:37,110 --> 00:38:39,710
Я ему верю.

649
00:38:39,740 --> 00:38:42,240
Рози ушла из дома, чтобы встретиться
с кем-то по имени Адела.

650
00:38:42,280 --> 00:38:46,020
Так, но в школе нет
никого по имени Адела,

651
00:38:46,050 --> 00:38:48,320
среди друзей и среди родственников тоже.

652
00:38:48,350 --> 00:38:50,960
Да, но в телефонном
справочнике города 47 Адел.

653
00:38:50,990 --> 00:38:52,620
Нужно послать полицейских
поговорить с ними.

654
00:38:52,660 --> 00:38:56,260
Я уже 50 часов на ногах.

655
00:38:56,300 --> 00:38:58,900
Адела той ночью где-то ждала Рози.

656
00:38:58,930 --> 00:39:01,570
Она что-то знает.
Нам нужно найти её.

657
00:39:10,280 --> 00:39:13,910
Ты куда?

658
00:39:13,950 --> 00:39:17,620
Спать. Попробуй тоже, тебе понравится.

659
00:39:39,210 --> 00:39:42,010
Рик?

660
00:39:42,050 --> 00:39:44,350
Реджи сказала мне, где ты.

661
00:39:44,380 --> 00:39:46,720
Захотелось увидеть, где ты теперь живёшь.

662
00:39:49,520 --> 00:39:52,490
Хочешь зайти?

663
00:39:52,520 --> 00:39:54,190
Мне и так хорошо.

664
00:40:05,600 --> 00:40:10,070
Почему ты не отвечал на мои звонки?

665
00:40:10,110 --> 00:40:12,710
Я знал, что ты скажешь.

666
00:40:15,050 --> 00:40:18,050
Мне лишь нужно знать...

667
00:40:19,920 --> 00:40:22,220
- Если ты не хочешь...
- Дело не в нас.

668
00:40:22,250 --> 00:40:25,560
Конечно. Дело в этой девочке.

669
00:40:25,590 --> 00:40:27,320
- Да.
- Охотно верю.

670
00:40:27,360 --> 00:40:28,990
Ты знаешь, каковы шансы.
Ты не раскроешь это дело.

671
00:40:29,030 --> 00:40:30,730
Дело стало висяком уже
через неделю после обнаружения тела.

672
00:40:30,760 --> 00:40:32,760
Её нашла я.

673
00:40:35,600 --> 00:40:38,340
Мне нужно успеть на рейс.

674
00:40:38,370 --> 00:40:40,170
Ты прилетел, только чтобы сказать,
что злишься?

675
00:40:40,200 --> 00:40:41,410
Нет, я прилетел,

676
00:40:41,440 --> 00:40:43,070
потому что устал ждать,
что ты сама ко мне прилетишь.

677
00:40:43,110 --> 00:40:45,080
Так будет всегда, да, Сара?

678
00:40:45,110 --> 00:40:48,750
Мне придётся постоянно жить
в ожидании, верно?

679
00:40:48,780 --> 00:40:50,580
Для меня это важно.

680
00:40:50,620 --> 00:40:52,380
Ты ведь прекрасно знаешь,

681
00:40:52,420 --> 00:40:54,220
что всегда будет новое дело,

682
00:40:54,250 --> 00:40:55,620
новое тело.

683
00:40:55,650 --> 00:40:57,820
Постоянно будет новая причина,
чтобы не двигаться с мёртвой точки.

684
00:40:57,860 --> 00:40:59,660
Сара, я знаю, к чему это приведёт.

685
00:40:59,690 --> 00:41:02,090
И я не хочу, чтобы в итоге
я снова сидел с тобой в больнице

686
00:41:02,130 --> 00:41:03,800
и наблюдал за тем,
как ты часами смотришь в пустоту.

687
00:41:03,830 --> 00:41:04,830
Не хочу и не могу.

688
00:41:10,240 --> 00:41:12,870
Слушай,

689
00:41:12,910 --> 00:41:16,210
у меня есть три билета

690
00:41:16,240 --> 00:41:18,080
на ночной рейс до Окленда.

691
00:41:20,250 --> 00:41:24,680
Ты летишь?

692
00:41:29,020 --> 00:41:30,690
Нет.

693
00:42:20,770 --> 00:42:23,110
Всё будет хорошо.

694
00:44:46,470 --> 00:44:49,500
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

695
00:44:49,510 --> 00:44:54,510
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: PERITTA, dark104, cepylka

