1
00:00:00,450 --> 00:00:03,480
Ранее в сериале...

2
00:00:03,570 --> 00:00:05,380
Наркоманка возомнила себя Пикассо?

3
00:00:05,430 --> 00:00:07,220
Это нарисовал шестилетний
сын наркоманки.

4
00:00:07,300 --> 00:00:08,780
А что с ним случилось?

5
00:00:08,910 --> 00:00:10,870
У моего племянника, Дэви,
была золотая монета.

6
00:00:10,950 --> 00:00:13,450
Я зашёл в его комнату... и забрал её.

7
00:00:13,490 --> 00:00:17,010
Твой тринадцатилетний сын бесится здесь.

8
00:00:17,060 --> 00:00:18,230
За него отвечаю только я, Реджи.

9
00:00:18,270 --> 00:00:20,110
Я сделаю жизнь проще для тебя,

10
00:00:20,330 --> 00:00:21,880
Записка из Корана Рози.

11
00:00:21,930 --> 00:00:24,330
Рози ушла из дома, чтобы встретиться
с кем-то по имени Адела.

12
00:01:07,010 --> 00:01:09,810
Не уверена, что Рози Ларсен
могла оказаться

13
00:01:09,840 --> 00:01:11,480
в таком заведении.

14
00:01:11,510 --> 00:01:13,580
Я не пускаю несовершеннолетних
в моё казино.

15
00:01:13,620 --> 00:01:15,780
- Детектив?
- Линден.

16
00:01:15,820 --> 00:01:18,090
Может, она предъявила
поддельные документы.

17
00:01:18,120 --> 00:01:19,790
Мне нужно поговорить
со всеми вашими сотрудниками,

18
00:01:19,820 --> 00:01:21,230
которые работали в те выходные.

19
00:01:21,260 --> 00:01:22,630
Я работала в зале,

20
00:01:22,660 --> 00:01:24,060
и я её не видела.

21
00:01:24,100 --> 00:01:26,470
Может, кто-нибудь другой её видел.

22
00:01:26,500 --> 00:01:27,740
Вряд ли.

23
00:01:27,770 --> 00:01:30,610
Я была в зале всю ночь пятницы.

24
00:01:31,680 --> 00:01:35,350
Разве я сказала,
что Рози приходила сюда в пятницу?

25
00:01:35,380 --> 00:01:39,480
Все видели выпуски новостей.
Мисс Дрейс не исключение.

26
00:01:39,520 --> 00:01:43,120
Мы знаем, что именно тогда
пропала девочка.

27
00:01:43,160 --> 00:01:45,090
Я заметила, что у вас по всему залу
установлены камеры наблюдения.

28
00:01:45,130 --> 00:01:46,590
Я бы хотела взглянуть на записи.

29
00:01:46,630 --> 00:01:48,730
Записи стираются каждые сутки.

30
00:01:48,760 --> 00:01:51,530
Так что, к сожалению,
они вам не помогут.

31
00:01:51,570 --> 00:01:54,440
Тогда я начну с клиентов.

32
00:01:54,470 --> 00:01:57,110
Детектив...

33
00:01:57,140 --> 00:01:59,140
Думаю, вы и сами прекрасно знаете,

34
00:01:59,180 --> 00:02:03,450
что мои клиенты не очень-то любят,
когда полиция расхаживает

35
00:02:03,480 --> 00:02:05,550
в залах казино.

36
00:02:05,590 --> 00:02:07,590
Я могу поговорить с ними здесь,
а могу отвезти их всех

37
00:02:07,620 --> 00:02:08,920
в полицейский участок.

38
00:02:08,960 --> 00:02:10,790
Что вы предпочтёте?

39
00:02:12,430 --> 00:02:14,130
Полагаю, вам прекрасно известно,

40
00:02:14,160 --> 00:02:17,200
что казино Вапи Игл
расположено на земле индейцев.

41
00:02:17,230 --> 00:02:18,900
А значит...

42
00:02:18,930 --> 00:02:24,240
мы не попадаем под юрисдикцию
города, штата и даже округа.

43
00:02:24,270 --> 00:02:27,870
Если у вас нет федерального ордера,

44
00:02:27,910 --> 00:02:31,250
убирайтесь из моего казино.

45
00:02:32,950 --> 00:02:36,820
Вот спасибо. Без посторонней помощи
вы не могли обойтись.

46
00:02:49,800 --> 00:02:51,430
Мне нужно поговорить
с помощником прокурора Бернстейном.

47
00:02:51,470 --> 00:02:54,440
Это детектив Линден.

48
00:02:54,470 --> 00:02:57,010
Да, я подожду.

49
00:02:58,740 --> 00:03:01,850
Привет, Рональд,
сколько тебе потребуется времени,

50
00:03:01,880 --> 00:03:05,080
чтобы получить ордер на обыск казино
в индейской резервации?

51
00:03:05,120 --> 00:03:08,080
Неделю? Шутишь, что ли?

52
00:03:11,320 --> 00:03:12,790
Слушай...

53
00:03:12,820 --> 00:03:15,390
На территории казино ведь нет
их собственных банкоматов?

54
00:03:15,430 --> 00:03:18,930
Только банкоматы банков
и кредитных организаций.

55
00:03:23,970 --> 00:03:26,140
Мне нужен ордер.

56
00:03:26,170 --> 00:03:28,270
Лэндсинг банк.

57
00:03:28,310 --> 00:03:30,310
Нужно получить записи
со всех их банкоматов,

58
00:03:30,340 --> 00:03:33,280
установленных возле
гостиницы и казино Вапи Игл.

59
00:03:41,190 --> 00:03:48,990
<b>The Killing</b>
s01e11 Missing / Исчезновение
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

60
00:04:12,660 --> 00:04:15,890
Внутри я насчитала четыре банкомата.
Возможно, их больше.

61
00:04:15,930 --> 00:04:17,960
На записи камер может быть Рози,
если она была в зале.

62
00:04:18,000 --> 00:04:21,700
Да, но только в том случае,
если она снимала деньги, так ведь?

63
00:04:21,730 --> 00:04:24,400
Если она вообще была тут в ту ночь.

64
00:04:24,440 --> 00:04:27,100
Рози села на последний паром
в пятницу, в 23:45.

65
00:04:27,140 --> 00:04:29,210
После этого других рейсов не было.
Она не могла покинуть остров.

66
00:04:29,240 --> 00:04:30,670
Да, но мы не знаем время смерти.

67
00:04:30,710 --> 00:04:32,780
Она могла вернуться в город
на пароме на следующий день.

68
00:04:32,810 --> 00:04:34,910
Если только убийца не помешал.

69
00:04:34,950 --> 00:04:36,850
Мы не нашли ни телефона, ни рюкзака

70
00:04:36,880 --> 00:04:38,850
рядом с телом, так?

71
00:04:38,880 --> 00:04:39,980
Получается, их забрал убийца.

72
00:04:40,020 --> 00:04:41,420
Или они всё ещё где-то в воде.

73
00:04:41,450 --> 00:04:42,650
Или они остались в казино.

74
00:04:43,720 --> 00:04:45,120
Мы знаем, что она приходила сюда.

75
00:04:45,160 --> 00:04:47,460
На ней был кулон с птичкой.

76
00:04:47,490 --> 00:04:49,030
Так вот как она проводила время

77
00:04:49,060 --> 00:04:51,030
после школьных занятий.

78
00:04:51,060 --> 00:04:53,160
Это всё как-то связано с этим местом.

79
00:04:53,200 --> 00:04:54,830
А владелец казино не хочет помогать?

80
00:04:54,870 --> 00:04:57,770
Нет, она и её сторожевой пёс
заняли глухую оборону.

81
00:04:57,800 --> 00:04:59,700
Кроме того, она возглавляет
индейскую общину,

82
00:04:59,740 --> 00:05:02,310
которой принадлежит эта земля,
так что ей это всё совсем некстати.

83
00:05:04,340 --> 00:05:07,140
Бернстейн? Да, я подожду.

84
00:05:08,510 --> 00:05:10,450
Сегодня мы туда не попадем.

85
00:05:10,480 --> 00:05:12,950
Суд по делам индейцев находится в округе.
Сначала прошение должны рассмотреть там.

86
00:05:12,980 --> 00:05:14,520
Это может занять неделю.

87
00:05:14,550 --> 00:05:16,490
Сколько нам придётся ждать ордера
на изъятие записей из банкоматов?

88
00:05:16,520 --> 00:05:18,560
Бернстейн сказал, что минимум сутки,

89
00:05:18,590 --> 00:05:20,890
но надеется, что это произойдёт быстрее.

90
00:05:21,960 --> 00:05:23,290
Что?

91
00:05:23,330 --> 00:05:24,930
Куда-то торопишься?

92
00:05:24,960 --> 00:05:26,230
Нет. С чего ты взяла?

93
00:05:26,260 --> 00:05:28,230
Если торопишься, я сама этим займусь.

94
00:05:28,270 --> 00:05:30,600
Я уже всё равно здесь.

95
00:05:30,640 --> 00:05:35,040
Есть хоть один день в месяце,
когда у тебя нет ПМС?

96
00:05:56,790 --> 00:05:58,560
Вы дозвонились до Лизы и...

97
00:05:58,590 --> 00:06:00,060
- Кейла и...
- Дэви!

98
00:06:00,100 --> 00:06:02,500
Нас нет дома,
так что оставьте сообщение.

99
00:06:02,530 --> 00:06:04,570
Звякни попозже, дорогуша.

100
00:06:06,470 --> 00:06:08,770
Эй, малыш Д.

101
00:06:08,800 --> 00:06:11,070
Чёрт, какой ты уже большой.

102
00:06:11,110 --> 00:06:14,240
И ты тоже, Кейла.

103
00:06:14,280 --> 00:06:15,710
В общем, Лиза,

104
00:06:15,750 --> 00:06:17,710
если нужно что-нибудь захватить
на школьный парад,

105
00:06:17,750 --> 00:06:19,150
ну там газировки, чипсы, ещё чего-нибудь...

106
00:06:19,180 --> 00:06:22,020
Дай знать, я всё принесу.

107
00:06:22,050 --> 00:06:25,920
Дэви,

108
00:06:25,960 --> 00:06:29,490
у меня для тебя кое-что есть.

109
00:06:29,530 --> 00:06:32,160
Подарок на день рождения,
который я пропустил.

110
00:06:33,330 --> 00:06:36,400
Так что найди меня, ладно?

111
00:06:36,440 --> 00:06:38,070
Я буду где-нибудь среди зрителей,

112
00:06:38,100 --> 00:06:41,010
пересечёмся, дорогуша.

113
00:06:41,040 --> 00:06:43,440
Ладно. Пока.

114
00:06:54,920 --> 00:06:57,490
Да. Хорошо. Спасибо.

115
00:06:59,060 --> 00:07:01,700
Уезжаем.

116
00:07:01,730 --> 00:07:03,900
Это прокурор?

117
00:07:03,930 --> 00:07:05,230
Звонили из школы Джека.

118
00:07:05,270 --> 00:07:08,500
Он не явился туда сегодня утром.

119
00:07:08,540 --> 00:07:11,340
Его вообще не было в школе
последние три дня.

120
00:07:22,930 --> 00:07:25,930
День одиннадцатый.

121
00:07:30,960 --> 00:07:32,590
Поезжай к зданию суда.

122
00:07:32,620 --> 00:07:34,490
Я расскажу Оуксу про казино.

123
00:07:34,530 --> 00:07:35,790
А что же с паромом?

124
00:07:35,830 --> 00:07:37,090
Я буду ждать тебя там.

125
00:07:37,130 --> 00:07:39,360
Эй, полегче там с парнем.
Посмотри на эти трущобы.

126
00:07:39,400 --> 00:07:41,930
Неудивительно, что он ушёл в самоволку.

127
00:07:59,920 --> 00:08:01,720
Хорошая попытка, Джек.

128
00:08:58,550 --> 00:08:59,920
Что случилось?

129
00:08:59,950 --> 00:09:02,490
- Я же сказала тебе
отправляться к зданию суда.
- Что сказал Джек?

130
00:09:04,020 --> 00:09:05,760
Его тут нет.

131
00:09:07,290 --> 00:09:08,930
Садись, Линден. Дождь идёт.

132
00:09:08,960 --> 00:09:11,030
Он наверно на пристани у Реджи.

133
00:09:11,060 --> 00:09:12,730
А на автобусы тут не сядешь.

134
00:09:12,770 --> 00:09:15,430
Залезай уже!

135
00:09:26,810 --> 00:09:28,850
Привет, Реджи.

136
00:09:28,880 --> 00:09:30,110
Прости, что беспокою,

137
00:09:30,150 --> 00:09:31,650
но хотела спросить, не у тебя ли Джек,

138
00:09:31,680 --> 00:09:34,050
или может, ты знаешь, где он.

139
00:09:34,090 --> 00:09:36,050
Позвони мне. Спасибо.

140
00:09:39,890 --> 00:09:42,360
Телефон Джека. Он оставил его в номере.

141
00:09:42,400 --> 00:09:43,830
Не звони его друзьям.

142
00:09:43,860 --> 00:09:45,830
Ему только не хватало,
чтоб его мамаша названивала

143
00:09:45,870 --> 00:09:48,000
всем по списку.

144
00:09:48,030 --> 00:09:50,400
Он поставил пароль.

145
00:09:50,440 --> 00:09:52,940
Вот чёрт.

146
00:09:54,440 --> 00:09:56,640
Почему ты остановилась в мотеле?

147
00:09:56,680 --> 00:09:58,280
Нервы Реджи не выдержали?

148
00:09:58,310 --> 00:09:59,980
Похоже на то.

149
00:10:00,850 --> 00:10:03,650
Реджи - отец Джека?

150
00:10:03,690 --> 00:10:06,020
Реджи - женщина.

151
00:10:06,060 --> 00:10:08,560
Она твоя мама?

152
00:10:08,590 --> 00:10:10,190
Почему ты называешь маму по имени?

153
00:10:10,230 --> 00:10:12,590
- Перестройся.
- Я в курсе, Линден, я тут уже бывал.

154
00:10:12,630 --> 00:10:14,030
Тебе нужно перестроиться, Холдер.

155
00:10:14,060 --> 00:10:16,400
А я что делаю?

156
00:10:21,400 --> 00:10:23,840
Знаешь, я и моя мамочка...

157
00:10:23,870 --> 00:10:27,480
мы почти не виделись.

158
00:10:28,610 --> 00:10:30,410
Зато Лиза, моя сестра...

159
00:10:30,450 --> 00:10:33,610
Именно она меня вырастила.

160
00:10:33,650 --> 00:10:35,120
Похоже, что ты и Реджи

161
00:10:35,150 --> 00:10:37,790
не так уж хорошо ладите друг с другом, да?

162
00:10:37,820 --> 00:10:41,120
Совершена попытка похищения
ученика начальной школы Клервью

163
00:10:41,160 --> 00:10:42,990
на перекрёстке Фейрвью и Джоунс.

164
00:10:43,020 --> 00:10:45,290
Подозреваемый находится
в зеленой Тойоте Терсел.

165
00:10:45,330 --> 00:10:49,400
Номер RVZ-4897.

166
00:10:53,200 --> 00:10:56,140
Здравствуйте, Анна, это Сара Линден, мать Джека.

167
00:10:56,170 --> 00:10:57,900
Понимаю, что вопрос немного странный,

168
00:10:57,940 --> 00:10:59,670
но я хотела узнать, может, Джек

169
00:10:59,710 --> 00:11:02,010
с Нэшем сейчас у вас дома?

170
00:11:02,040 --> 00:11:05,040
Перезвоните мне, пожалуйста.

171
00:11:07,480 --> 00:11:08,750
Это лучший друг Джека.

172
00:11:09,850 --> 00:11:12,850
Почему твоя мать
выгнала тебя со своего каноэ?

173
00:11:16,260 --> 00:11:19,830
Здесь направо.
И припаркуйся у следующего пирса.

174
00:11:26,130 --> 00:11:27,600
Сейчас вернусь. Жди здесь.

175
00:11:27,630 --> 00:11:30,370
Подожду. За меня не переживай, Линден.

176
00:11:30,400 --> 00:11:33,510
Лимузин всегда к твоим услугам.

177
00:11:41,150 --> 00:11:43,150
Эй, а где яхта?

178
00:11:43,180 --> 00:11:44,480
Здравствуйте, Анна.
Это опять Сара.

179
00:11:44,520 --> 00:11:45,990
Пожалуйста, позвоните мне,
как только получите это сообщение.

180
00:11:46,020 --> 00:11:47,320
Спасибо.

181
00:11:47,350 --> 00:11:48,960
Где Реджи?

182
00:11:48,990 --> 00:11:50,520
На острове Сан Хуан.

183
00:11:50,560 --> 00:11:52,130
Не вернётся до следующей пятницы.

184
00:11:52,160 --> 00:11:53,790
Сосед сказал, что она уплыла
сегодня утром.

185
00:11:53,830 --> 00:11:55,500
Может быть, Джек с ней?

186
00:11:55,530 --> 00:11:58,060
Она не взяла бы его с собой,
не предупредив меня.

187
00:11:58,100 --> 00:11:59,870
Знаешь, люди способны на...
безумные поступки.

188
00:11:59,900 --> 00:12:01,100
Линден слушает.

189
00:12:01,140 --> 00:12:03,270
Здравствуйте, это Анна.
Я получила ваше сообщение.

190
00:12:03,300 --> 00:12:05,740
Здравствуйте, Анна.
Спасибо, что перезвонили.

191
00:12:05,770 --> 00:12:08,540
Извините, что надоедаю вам,
но мне позвонили из школы.

192
00:12:08,580 --> 00:12:09,980
Сказали, что Джек там не появлялся,

193
00:12:10,010 --> 00:12:12,750
и я подумала, может, он с Нэшем?

194
00:12:12,780 --> 00:12:15,010
Нет, мне жаль,
Джека я сегодня не видела.

195
00:12:15,050 --> 00:12:18,150
И я вообще-то хотела поговорить
с вами о нём.

196
00:12:18,190 --> 00:12:20,550
Хорошо. Что случилось?

197
00:12:20,590 --> 00:12:23,390
Вчера я поймала Нэша на том,
что он прогуливал школу

198
00:12:23,420 --> 00:12:25,430
с кучей приятелей возле набережной,

199
00:12:25,460 --> 00:12:27,060
в месте, которое они называют "тоннель".

200
00:12:27,090 --> 00:12:29,100
Похоже, заводила у них Джек,

201
00:12:29,130 --> 00:12:31,000
он подбивает их на хулиганские выходки.

202
00:12:31,030 --> 00:12:32,770
Послушайте, мне жаль, что Джек
во всём этом замешан,

203
00:12:32,800 --> 00:12:34,800
но эти дети тоже виноваты.

204
00:12:34,840 --> 00:12:36,200
Дело не только в моём сыне.

205
00:12:36,240 --> 00:12:37,470
Сара, я не хочу с вами ругаться.

206
00:12:37,500 --> 00:12:40,670
Я понимаю, что вы переживаете
определённые трудности.

207
00:12:40,710 --> 00:12:44,010
Я просто хочу, чтобы мой сын
перестал дружить с Джеком.

208
00:12:44,040 --> 00:12:45,980
Простите.

209
00:12:46,010 --> 00:12:48,510
Я ценю вашу искренность.

210
00:12:48,550 --> 00:12:50,680
До свидания, Сара.

211
00:12:58,460 --> 00:13:00,290
Ты знаешь какие-нибудь места
на побережье,

212
00:13:00,330 --> 00:13:02,360
где могут тусоваться дети?

213
00:13:02,400 --> 00:13:05,400
Некое местечко под названием "тоннель"?

214
00:13:05,430 --> 00:13:07,070
Знаю.

215
00:13:07,100 --> 00:13:09,340
Я тебя отвезу.

216
00:13:12,370 --> 00:13:14,970
Дай-ка мне ключи. Я поведу.

217
00:13:15,010 --> 00:13:17,180
Ты слишком медленно ездишь, Холдер.
Давай лучше я.

218
00:13:20,110 --> 00:13:21,880
"Спасибо, что остался, Стивен".

219
00:13:21,910 --> 00:13:23,220
"Всегда рад помочь, Сара.

220
00:13:23,250 --> 00:13:25,650
Ты же знаешь,
для чего нужны друзья, ага".

221
00:13:27,390 --> 00:13:30,460
В его возрасте я всё время
сбегал с уроков.

222
00:13:30,490 --> 00:13:31,690
Он вернётся.

223
00:13:35,190 --> 00:13:37,030
Что это за место?

224
00:13:37,060 --> 00:13:38,430
Место, где прогуливают уроки

225
00:13:38,460 --> 00:13:40,600
школьники средних классов.

226
00:13:40,630 --> 00:13:43,870
Курят сигареты, обнимают девчонок...
валяют дурака.

227
00:13:46,110 --> 00:13:49,140
Что насчёт мистера Сонома?

228
00:13:49,180 --> 00:13:53,750
Может быть, Джек позвонил ему
и сказал, куда направляется?

229
00:13:53,780 --> 00:13:57,050
Нет, это вряд ли.

230
00:13:58,020 --> 00:14:00,820
А настоящий отец?

231
00:14:00,850 --> 00:14:02,120
Они поддерживают связь?

232
00:14:02,150 --> 00:14:06,260
Холдер, заканчивай уже с вопросами.

233
00:14:08,400 --> 00:14:11,230
Почему ты сбегал?

234
00:14:11,260 --> 00:14:13,730
Раньше я думал... Не знаю...

235
00:14:13,770 --> 00:14:15,940
Потому что ко мне все плохо
относились, бесили,

236
00:14:15,970 --> 00:14:17,300
я жалел себя и прочая чепуха,

237
00:14:17,340 --> 00:14:21,540
но... иногда я думаю,
что человек сбегает только для того,

238
00:14:21,580 --> 00:14:24,740
чтобы кто-то пошёл его искать.

239
00:14:27,050 --> 00:14:31,080
Оставаться на месте -
это тоже форма побега.

240
00:14:31,120 --> 00:14:33,150
Ты понимаешь, о чём я?

241
00:14:33,190 --> 00:14:35,720
Обычно я без понятия,
и этот раз не исключение.

242
00:14:35,760 --> 00:14:36,920
Сонома?

243
00:14:36,960 --> 00:14:38,020
Да ладно.

244
00:14:38,060 --> 00:14:40,790
Ты прямо мудрец...

245
00:14:40,830 --> 00:14:43,330
Видишь суть человеческой натуры.

246
00:14:43,360 --> 00:14:45,130
Не думал никогда о том,
чтобы написать книгу?

247
00:14:45,170 --> 00:14:46,970
Я написал. Она называется...

248
00:14:47,000 --> 00:14:48,670
"Как быть мной".

249
00:14:48,700 --> 00:14:50,840
Попрошу, чтобы прислали тебе
экземпляр с моим автографом.

250
00:14:50,870 --> 00:14:53,240
Уверена, ты отберёшь хлеб насущный
у Дипака Чопра.

251
00:14:53,270 --> 00:14:54,440
Фигасе!

252
00:14:54,470 --> 00:14:56,980
Линден пошутила!

253
00:15:00,550 --> 00:15:02,580
Может, тут не стоит?

254
00:15:04,520 --> 00:15:06,690
Не хочешь затянуться?

255
00:15:44,430 --> 00:15:46,830
Если ты куда-то торопишься,
я могу взять такси до участка.

256
00:15:46,860 --> 00:15:49,470
Нет. Пока ещё рано.

257
00:15:51,740 --> 00:15:53,740
Хочешь навестить кого-то в больнице?

258
00:15:56,140 --> 00:15:58,840
Нет... у меня свидание.

259
00:15:58,880 --> 00:16:00,810
Свидание?

260
00:16:00,850 --> 00:16:03,210
Тогда выбрось шарик.

261
00:16:04,420 --> 00:16:06,680
Да, да. Я как раз собирался.

262
00:16:11,220 --> 00:16:13,060
Что? Он 20 баксов стоит.

263
00:16:13,090 --> 00:16:15,560
Никогда бы не подумала.

264
00:16:15,590 --> 00:16:16,690
Какая разница.

265
00:16:16,730 --> 00:16:19,430
Главное - внимание.

266
00:16:19,460 --> 00:16:23,370
Вам, девочкам, это важно.
Признай это.

267
00:16:23,400 --> 00:16:25,140
Признай!

268
00:16:25,170 --> 00:16:28,070
Ну так давай, беги к ней.
Уложи её в постель.

269
00:16:28,110 --> 00:16:29,370
Я найду, на чём добраться.

270
00:16:29,410 --> 00:16:30,810
Она может подождать.

271
00:16:30,840 --> 00:16:34,140
Такого красавца, как я,
любая будет ждать.

272
00:16:55,630 --> 00:16:57,770
Джек!

273
00:16:58,670 --> 00:17:01,040
Джек!

274
00:17:07,740 --> 00:17:09,910
Вы знаете Джека Линдена?

275
00:17:09,950 --> 00:17:11,880
Кто-нибудь с ним знаком?

276
00:17:15,950 --> 00:17:17,720
Вы учитесь в средней школе Вейверли?

277
00:17:17,750 --> 00:17:19,290
Тебе какое дело?

278
00:17:19,320 --> 00:17:21,160
Поосторожней с выражениями, сынок.

279
00:17:21,190 --> 00:17:24,690
Пойдём отсюда, Линден. Это шпана.

280
00:17:24,730 --> 00:17:26,290
Бешеная сука.

281
00:17:26,330 --> 00:17:28,700
Как ты меня назвал?

282
00:17:28,730 --> 00:17:29,860
Я сказал...

283
00:17:29,900 --> 00:17:32,170
Исчезни, сука.

284
00:17:32,200 --> 00:17:34,270
Я упеку тебя в колонию
до твоего совершеннолетия,

285
00:17:34,300 --> 00:17:35,700
где тебя научат язык придерживать.

286
00:17:35,740 --> 00:17:37,440
Линден, остынь.

287
00:17:37,470 --> 00:17:38,670
Остынь.

288
00:17:38,710 --> 00:17:40,270
Я вызову копов, уроды.

289
00:17:40,310 --> 00:17:43,810
Мы и есть копы, засранец.

290
00:17:43,850 --> 00:17:45,250
Эй.

291
00:17:46,350 --> 00:17:48,820
Может быть, он вернулся в мотель.
Давай проверим.

292
00:17:48,850 --> 00:17:50,450
Он не вернулся. Я звонила.

293
00:17:50,480 --> 00:17:53,390
Спорим, что твоя мама взяла его с собой?

294
00:17:53,420 --> 00:17:55,120
Он не с Реджи, Холдер.

295
00:17:55,160 --> 00:17:57,120
Мамочки способны
на безумные поступки, ты в курсе?

296
00:17:57,160 --> 00:17:58,530
Они думают, что действуют
из лучших побуждений и...

297
00:17:58,560 --> 00:18:00,230
Она мне не мать.

298
00:18:00,260 --> 00:18:03,530
Кто тогда, незамужняя тётушка?

299
00:18:04,670 --> 00:18:07,430
Она - мой социальный работник, понятно?

300
00:18:07,470 --> 00:18:08,870
Я знаю её почти с рождения.

301
00:18:08,900 --> 00:18:13,410
Так что она не взяла бы
с собой моего сына,
не предупредив меня об этом.

302
00:19:14,650 --> 00:19:17,120
Он знает, что должен позвонить в 15:15...

303
00:19:17,150 --> 00:19:19,750
После школы, из мотеля.

304
00:19:22,690 --> 00:19:25,090
Он позвонит.

305
00:19:25,120 --> 00:19:27,960
Надо перекусить.

306
00:19:29,590 --> 00:19:32,730
Так, мне рыбный сэндвич с двойным сыром.

307
00:19:32,760 --> 00:19:34,400
две больших картошки,

308
00:19:34,430 --> 00:19:37,200
гамбургер... побольше майонеза,
котлету не кладите.

309
00:19:37,240 --> 00:19:38,400
Что не класть?

310
00:19:38,440 --> 00:19:39,900
Котлету. Мясо.

311
00:19:39,940 --> 00:19:41,740
Вы хотите гамбургер без мяса?

312
00:19:41,770 --> 00:19:44,110
А я что сказал?

313
00:19:45,180 --> 00:19:47,680
Я буду чёрный кофе.

314
00:19:49,020 --> 00:19:51,280
К чему всё это?

315
00:19:52,530 --> 00:19:54,120
Я - вегетарианец.

316
00:19:54,130 --> 00:19:55,490
Который ест шкварки?

317
00:19:55,530 --> 00:19:56,920
С вас 19 долларов, 49 центов.

318
00:19:57,050 --> 00:19:59,130
Шкварки - это даже не еда.
Так что они не считаются.

319
00:19:59,140 --> 00:20:00,040
Я заплачу.

320
00:20:12,770 --> 00:20:14,640
Нельзя быть вегетарианцем и есть мясо.

321
00:20:14,670 --> 00:20:16,340
Это бессмыслица.

322
00:20:16,370 --> 00:20:19,480
У всего есть смысл.
Главное, как ты это воспринимаешь.

323
00:20:19,510 --> 00:20:21,080
Точно.

324
00:20:21,110 --> 00:20:22,850
"Восприятие субъективно".

325
00:20:22,880 --> 00:20:25,780
Я не забыла это изречение.

326
00:20:25,820 --> 00:20:27,180
Давай, я тебе это растолкую.

327
00:20:27,220 --> 00:20:28,450
Не могу дождаться.

328
00:20:28,490 --> 00:20:31,920
Тело - это крепость, так?

329
00:20:31,960 --> 00:20:34,160
А здесь...

330
00:20:34,190 --> 00:20:36,430
пост управления.

331
00:20:36,460 --> 00:20:38,660
Видишь ли, люди хотят
держать всё в одном месте,

332
00:20:38,700 --> 00:20:40,000
получить все ответы на блюдечке.

333
00:20:40,030 --> 00:20:42,230
Всё делят на белое и чёрное.

334
00:20:42,270 --> 00:20:43,500
Но я...

335
00:20:46,370 --> 00:20:48,940
Я вижу полутона.

336
00:20:51,050 --> 00:20:52,980
Иисус твой спаситель, да, Холдер?

337
00:20:55,180 --> 00:20:58,120
Я серьёзно. Что означает твоё тату?

338
00:20:58,150 --> 00:21:01,850
Иисус, Будда, строгое вегетарианство...

339
00:21:01,890 --> 00:21:03,250
Я хочу сказать, что...

340
00:21:03,290 --> 00:21:05,520
мудрость во всём, Линден.

341
00:21:05,560 --> 00:21:08,130
Она как воздух. Просто дыши этим.

342
00:21:12,660 --> 00:21:15,270
Ты сделал татуировку
после того, как завязал?

343
00:21:17,640 --> 00:21:20,140
Спустя месяц.

344
00:21:22,840 --> 00:21:25,540
Я подсел на работе.

345
00:21:25,580 --> 00:21:28,010
Когда работал под прикрытием. Логично.
Ты просто обязан был подсесть.

346
00:21:28,050 --> 00:21:30,410
Нет. Нет.

347
00:21:30,450 --> 00:21:34,520
Никто меня не заставлял
брать трубку в рот.

348
00:21:34,550 --> 00:21:36,920
По правде говоря...

349
00:21:36,960 --> 00:21:38,220
Мне нравится мет.

350
00:21:40,330 --> 00:21:42,560
Нравится "белоснежка".

351
00:21:44,160 --> 00:21:46,160
Лучшей подружки у меня не было.

352
00:21:46,200 --> 00:21:48,470
Что ж ты тогда порвал с ней?

353
00:21:48,500 --> 00:21:51,600
Мой босс узнал.

354
00:21:51,640 --> 00:21:53,740
Сказал, что выставит меня из полиции,

355
00:21:53,770 --> 00:21:56,710
если я не брошу, и вот я здесь.

356
00:21:56,740 --> 00:22:00,110
Счастливый, радостный и свободный.

357
00:22:01,880 --> 00:22:04,280
Я наконец-то перестал.

358
00:22:04,320 --> 00:22:06,500
Перестал что?

359
00:22:06,730 --> 00:22:08,640
Думать, что я всё контролирую,

360
00:22:08,990 --> 00:22:10,570
что я не просто пассажир.

361
00:22:10,590 --> 00:22:11,730
Кто тогда "за рулем"?

362
00:22:12,370 --> 00:22:14,030
Только не говори, что Бог.

363
00:22:14,690 --> 00:22:16,360
Называй как хочешь...

364
00:22:16,400 --> 00:22:19,530
но кто-то куда мощнее какого-то наркоши.

365
00:22:21,140 --> 00:22:24,200
Вот и хорошо.

366
00:22:24,240 --> 00:22:25,910
На остальные аспекты
это не распространяется,

367
00:22:25,940 --> 00:22:28,910
но в любом случае я рада,
что ты завязал.

368
00:22:30,180 --> 00:22:32,350
Мы решаем: исправлять нам
свои ошибки или нет.

369
00:22:32,380 --> 00:22:32,960
Ты исправил.

370
00:22:33,920 --> 00:22:36,950
И если даже ты думаешь,
что причина в Боге или в этом гамбургере,

371
00:22:37,590 --> 00:22:38,430
суть в том, что ты это сделал.

372
00:22:39,170 --> 00:22:40,020
Да.

373
00:22:40,370 --> 00:22:41,560
Некоторые вещи

374
00:22:42,530 --> 00:22:44,040
нельзя исправить.

375
00:22:45,180 --> 00:22:46,970
Может, их лучше оставить как есть.

376
00:22:47,130 --> 00:22:48,140
Конечно.

377
00:22:49,430 --> 00:22:51,420
Пусть преступники творят зло.

378
00:22:51,820 --> 00:22:54,200
Пошло всё. Заберем пенсию и сбежим.

379
00:22:54,240 --> 00:22:56,800
Что мы здесь вообще делаем?

380
00:22:57,740 --> 00:23:02,140
Последним реальным делом был...

381
00:23:02,180 --> 00:23:03,740
Пикассо, верно?

382
00:23:03,780 --> 00:23:05,480
Мальчишка, который нарисовал деревья?

383
00:23:05,510 --> 00:23:08,720
Да, я навёл справки, Линден.

384
00:23:08,750 --> 00:23:12,190
Ты так и не сказала,
что с ним случилось.

385
00:23:12,220 --> 00:23:14,850
Я арестовала того, кто убил его мать.
И что с того?

386
00:23:14,890 --> 00:23:18,020
Нет, что случилось с ребёнком, Линден?

387
00:23:21,760 --> 00:23:24,460
Отца отправили в тюрьму. Мать мертва.

388
00:23:24,500 --> 00:23:28,930
Я упрятала его отца
за решётку на 20 лет, так что...

389
00:23:28,970 --> 00:23:32,840
Родственников у него больше не было.

390
00:23:32,870 --> 00:23:36,410
Органы опеки забрали его.

391
00:23:36,440 --> 00:23:38,210
Насколько мне известно,
он всё ещё в детском доме,

392
00:23:38,250 --> 00:23:40,980
и скорее всего останется там
до восемнадцати лет.

393
00:23:41,020 --> 00:23:43,150
Никто не усыновит его.

394
00:23:43,180 --> 00:23:45,850
Он - порченный товар.

395
00:23:49,020 --> 00:23:51,390
Вот, что случилось с мальчишкой.

396
00:23:56,700 --> 00:23:59,170
Ты доел?

397
00:23:59,200 --> 00:24:02,070
Мне надо в туалет.

398
00:24:08,210 --> 00:24:09,710
Я взломал его телефон.

399
00:24:09,750 --> 00:24:11,880
Что? Как?

400
00:24:11,920 --> 00:24:14,550
Я узнал пароль.

401
00:24:14,590 --> 00:24:16,190
"Луковые колечки".

402
00:24:18,360 --> 00:24:20,060
Я ещё на что-то гожусь, Линден.

403
00:24:20,090 --> 00:24:22,160
Пацану нужен пример для подражания.

404
00:24:22,190 --> 00:24:24,630
Что ж, я рада, что у него есть ты,
раз я ему не гожусь.

405
00:24:24,660 --> 00:24:26,260
Ну, ты далеко не худший пример.

406
00:24:26,300 --> 00:24:28,160
Спасибо на добром слове.

407
00:24:28,200 --> 00:24:29,980
Мальчикам нужны отцы.

408
00:24:31,030 --> 00:24:33,740
Мистер Сонома... он с этой ролью
не справляется?

409
00:24:33,770 --> 00:24:35,900
- Что это?
- Что?

410
00:24:35,940 --> 00:24:37,770
Сообщения.

411
00:24:37,810 --> 00:24:39,570
Три из них получены в течение дня,

412
00:24:39,610 --> 00:24:43,210
в них речь про то, что кто-то хочет
встретиться с Джеком.

413
00:24:43,250 --> 00:24:45,450
"Припарковался на перекрестке
Ван Дам и Седьмой улицы".

414
00:24:45,480 --> 00:24:47,020
Это рядом с Вейверли, школой Джека.

415
00:24:47,050 --> 00:24:48,220
От кого они?

416
00:24:48,250 --> 00:24:52,220
Не знаю, номер не определился.

417
00:24:54,090 --> 00:24:55,890
Вот это послали в семь утра.

418
00:24:55,930 --> 00:24:59,230
Когда он только ушёл из мотеля.

419
00:25:01,820 --> 00:25:03,950
Ему 13 лет.

420
00:25:04,150 --> 00:25:07,420
Мне плевать на вашу конфиденциальность.

421
00:25:07,650 --> 00:25:10,200
72 часа? Я не могу столько ждать!

422
00:25:10,220 --> 00:25:13,200
Мне нужно узнать номер немедленно!

423
00:25:24,100 --> 00:25:25,500
Что сказали в телефонной компании?

424
00:25:25,540 --> 00:25:27,170
Несут полную херню.

425
00:25:27,210 --> 00:25:29,010
- Дай мне сигарету.
- В натуре?

426
00:25:29,040 --> 00:25:30,710
Давай сюда.

427
00:25:47,420 --> 00:25:48,820
Не дозвонился до его друзей?

428
00:25:48,860 --> 00:25:49,990
Нет.

429
00:25:50,730 --> 00:25:52,500
У всех включена голосовая почта.

430
00:25:52,520 --> 00:25:53,810
Скорее всего они в школе.

431
00:25:53,840 --> 00:25:55,610
И оставили телефоны в шкафчиках.

432
00:25:55,640 --> 00:25:58,200
Он ведь не дурак. Он бы ни за что
не сел в машину к незнакомцу.

433
00:25:58,310 --> 00:25:59,500
Конечно нет.

434
00:26:00,220 --> 00:26:02,490
Он был так зол на меня.

435
00:26:07,320 --> 00:26:09,110
Я могла проехать мимо в этот момент.

436
00:26:10,400 --> 00:26:12,140
Возможно, я видела этого парня.

437
00:26:38,580 --> 00:26:40,330
Это детектив Сара Линден.

438
00:26:40,690 --> 00:26:43,350
Я хочу заявить о пропаже
13-летнего мальчика.

439
00:26:47,220 --> 00:26:49,720
Метр шестьдесят.

440
00:26:49,750 --> 00:26:52,390
53 килограмма.

441
00:26:52,420 --> 00:26:55,220
Каштановые волосы, глаза зелёные.

442
00:27:12,680 --> 00:27:15,380
Он знает, что он должен быть здесь
в 15:30, как штык.

443
00:27:15,410 --> 00:27:17,710
Я тут, если что.

444
00:28:20,580 --> 00:28:22,580
Постоим?

445
00:28:22,620 --> 00:28:24,550
Подождём его?

446
00:28:32,130 --> 00:28:34,290
Мне надо позвонить.

447
00:28:54,920 --> 00:28:56,510
Вы дозвонились до Лизы и...

448
00:28:56,540 --> 00:28:57,830
- Кейла и...
- Дэви!

449
00:28:57,880 --> 00:28:59,890
Нас нет дома,
так что оставьте сообщение.

450
00:28:59,950 --> 00:29:01,900
Звякни попозже, дорогуша.

451
00:29:03,890 --> 00:29:07,690
Слушай, Лиза,

452
00:29:07,730 --> 00:29:09,860
Я не смогу появиться на параде.

453
00:29:12,570 --> 00:29:16,540
Мой...

454
00:29:16,570 --> 00:29:20,740
друг в беде...

455
00:29:20,770 --> 00:29:23,780
Я нужен ей.

456
00:29:23,810 --> 00:29:27,080
И это нельзя отложить, понимаешь?

457
00:29:27,110 --> 00:29:29,080
Короче...

458
00:29:30,280 --> 00:29:31,980
Дело серьёзное...

459
00:29:32,020 --> 00:29:33,480
И это совсем...

460
00:29:33,520 --> 00:29:35,080
Лиза, совсем не то, что раньше.

461
00:29:35,870 --> 00:29:37,240
Понимаешь? Серьезное дело.

462
00:29:39,170 --> 00:29:40,260
Ты же знаешь, я бы ни за что на свете

463
00:29:40,360 --> 00:29:41,840
не пропустил бы парад.

464
00:29:43,510 --> 00:29:44,440
Лиза, я...

465
00:29:46,060 --> 00:29:49,900
Я должен ей помочь.

466
00:29:49,940 --> 00:29:52,940
Я нужен ей...

467
00:29:52,970 --> 00:29:55,410
Понимаешь?

468
00:29:57,040 --> 00:29:58,440
И ещё...

469
00:29:58,480 --> 00:30:01,610
Можешь передать малышу Д.,

470
00:30:01,650 --> 00:30:03,520
что я заскочу попозже?

471
00:30:03,550 --> 00:30:05,920
У меня для него кое-что есть.

472
00:30:05,950 --> 00:30:09,060
Если ты не против.

473
00:30:09,090 --> 00:30:10,520
Пожалуйста, позвони мне и скажи,

474
00:30:10,560 --> 00:30:14,230
могу ли я заехать.

475
00:30:14,260 --> 00:30:16,530
И...

476
00:30:27,980 --> 00:30:30,910
Всё нормально?

477
00:30:30,950 --> 00:30:32,920
Да.

478
00:30:38,690 --> 00:30:41,460
Спасибо, Холдер.

479
00:30:41,490 --> 00:30:43,860
За то, что остался со мной.

480
00:30:46,930 --> 00:30:49,470
Да...

481
00:30:49,500 --> 00:30:52,840
не за что.

482
00:31:32,990 --> 00:31:34,430
Сколько сейчас?

483
00:31:34,460 --> 00:31:36,630
17:10.

484
00:31:37,760 --> 00:31:39,730
Не хочешь зайти внутрь?

485
00:31:39,770 --> 00:31:42,300
Его там нет.

486
00:31:50,380 --> 00:31:52,340
Поехали.

487
00:32:10,330 --> 00:32:14,430
Доедешь до Мантуры. Всё время прямо.
Свернёшь налево.

488
00:32:14,470 --> 00:32:16,800
Так мы объедем пробки на Кеннеди

489
00:32:16,840 --> 00:32:18,810
перед Данкин Донатс.

490
00:32:18,840 --> 00:32:21,210
Ты здесь выросла?

491
00:32:21,240 --> 00:32:24,380
Жила с 9 по 11 класс.

492
00:32:24,410 --> 00:32:26,410
А выпускной - в Бекон Хилле.

493
00:32:26,450 --> 00:32:28,920
Средняя школа в Квин Анне ещё до того,
как район стал престижным...

494
00:32:28,950 --> 00:32:32,820
И полгода в Нортгейте. Второй класс.

495
00:32:34,720 --> 00:32:37,120
Это всё были приёмные семьи?

496
00:32:39,690 --> 00:32:42,930
Знаешь, что было хуже всего?

497
00:32:42,960 --> 00:32:44,930
Спальни.

498
00:32:44,970 --> 00:32:47,530
Каждый раз на новом месте окно, дверь...

499
00:32:47,570 --> 00:32:48,970
Выключатели.

500
00:32:49,000 --> 00:32:51,870
Эти чёртовы штуки всегда были
не там, где я искала.

501
00:33:01,280 --> 00:33:03,020
А что с твоей мамой?

502
00:33:03,050 --> 00:33:04,350
Она умерла, когда мне было пять.

503
00:33:04,390 --> 00:33:07,960
Я была под опекой штата,
пока не закончила школу.

504
00:33:07,990 --> 00:33:11,160
Неудивительно, что ты в этом не рубишь.

505
00:33:11,190 --> 00:33:14,030
В смысле, не представляешь,
как быть матерью.

506
00:33:14,060 --> 00:33:16,900
Тебе не говорили, что иногда ты ведёшь
себя как настоящий мудак.

507
00:33:16,930 --> 00:33:19,400
Что? Я просто говорю,
что у тебя не было примера.

508
00:33:19,440 --> 00:33:20,500
Понимаешь?

509
00:33:20,540 --> 00:33:21,970
Это как у кошек.

510
00:33:22,000 --> 00:33:23,770
Если они выросли без матери,

511
00:33:23,810 --> 00:33:26,210
то им неоткуда научиться
правильно закапывать свои какашки.

512
00:33:26,240 --> 00:33:29,940
Что? Это правда.

513
00:33:29,980 --> 00:33:31,280
Что?

514
00:33:31,310 --> 00:33:34,950
Дать тебе сигарету?

515
00:33:34,980 --> 00:33:36,720
Он звонил тебе.

516
00:33:36,750 --> 00:33:38,190
Джек. Два дня назад.

517
00:33:38,220 --> 00:33:40,160
Да, но он хотел поговорить с тобой.

518
00:33:40,190 --> 00:33:41,890
А ты не отвечала. Чего такого?

519
00:33:41,920 --> 00:33:44,130
И ты не удосужился мне рассказать?

520
00:33:44,160 --> 00:33:48,730
Он интересовался, что делать
с сосисками для хот-дога -
отварить или пожарить.

521
00:33:48,760 --> 00:33:50,800
Рядом не было ни тебя, ни Реджи.

522
00:33:50,830 --> 00:33:52,100
Что тут такого?

523
00:33:52,130 --> 00:33:55,470
И он обратился к религиозному
вегетарианцу за советом как готовить?

524
00:33:55,500 --> 00:33:58,170
Да. Что бы там ни было,
но я-то подошёл к телефону.

525
00:33:59,740 --> 00:34:00,910
Что, прости?

526
00:34:00,940 --> 00:34:04,280
Я подошёл к телефону.

527
00:34:04,310 --> 00:34:05,780
Останови машину.

528
00:34:05,810 --> 00:34:08,010
- Что?
- Без тебя справлюсь. Высади меня.

529
00:34:08,050 --> 00:34:10,120
- Да успокойся ты.
- Останови, блин, машину!

530
00:34:23,670 --> 00:34:25,130
Сядь в машину, Линден.

531
00:34:27,370 --> 00:34:28,510
Да ладно тебе, садись.

532
00:34:28,540 --> 00:34:30,870
- Ты козёл!
- Как это на тебя похоже!

533
00:34:30,910 --> 00:34:33,810
Ты ничего не знаешь ни про меня,
ни про моего сына.

534
00:34:33,840 --> 00:34:36,750
Согласен, не знаю.

535
00:34:36,780 --> 00:34:38,820
Садись, Линден!

536
00:34:38,850 --> 00:34:40,180
Прости меня.

537
00:34:41,390 --> 00:34:43,220
Пожалуйста, сядь в машину.

538
00:35:39,450 --> 00:35:41,480
Куда ехать, босс?

539
00:36:04,240 --> 00:36:06,040
Зачем мы здесь?

540
00:36:06,070 --> 00:36:09,970
Я часто приводила его сюда,
когда он был маленьким.

541
00:36:12,140 --> 00:36:13,780
В выходные, когда у меня не было работы.

542
00:36:13,810 --> 00:36:18,120
Я могла часами наблюдать,
как он спускается с горки.

543
00:36:18,150 --> 00:36:20,520
Однажды вечером

544
00:36:20,550 --> 00:36:23,520
мы тут задержались.
Уже почти стемнело.

545
00:36:23,560 --> 00:36:25,060
Все дети уже разошлись по домам.

546
00:36:25,090 --> 00:36:26,520
И звучала одна песня.

547
00:36:26,560 --> 00:36:30,490
У кого-то играло радио на парковке.

548
00:36:30,530 --> 00:36:33,770
Как же там было?

549
00:36:33,800 --> 00:36:36,370
"У меня есть твоя любовь

550
00:36:36,400 --> 00:36:38,240
У меня есть..."

551
00:36:42,240 --> 00:36:44,680
Ему нравилась эта песня.

552
00:36:45,910 --> 00:36:48,480
И мы начали танцевать.

553
00:36:51,650 --> 00:36:52,920
Мы оба танцевали там

554
00:36:52,950 --> 00:36:56,890
как идиоты, не боясь, что нас заметят.

555
00:37:06,970 --> 00:37:10,000
Не знаю, когда всё поменялось.

556
00:37:11,340 --> 00:37:13,910
Джек был счастлив.

557
00:37:16,640 --> 00:37:18,880
Но я знаю,

558
00:37:20,550 --> 00:37:23,780
он был здесь этой ночью.

559
00:37:24,990 --> 00:37:27,660
И мой сын был счастлив.

560
00:37:48,040 --> 00:37:51,310
3012, Леверэйдж Стрит.
Требуются криминалисты.

561
00:37:51,350 --> 00:37:53,210
Неопознанное тело, белый мальчик.

562
00:37:53,250 --> 00:37:57,550
10-13 лет. Рост: метр шестьдесят.
Вес: 50 килограмм.

563
00:37:57,590 --> 00:37:59,320
Судмедэксперт едет на место.

564
00:37:59,360 --> 00:38:02,190
Нужны ещё две патрульные группы.

565
00:38:02,230 --> 00:38:03,830
Это не он.

566
00:38:03,860 --> 00:38:05,230
3012, Леверэйдж Стрит.

567
00:38:05,260 --> 00:38:07,560
- Тебе не нужно туда ехать.
- Поехали, прошу.

568
00:38:36,760 --> 00:38:38,390
- Где он?
- Линден!

569
00:38:38,430 --> 00:38:40,490
- Детектив Линден? Вы ведете дело?
- Где он?

570
00:38:40,530 --> 00:38:43,100
- Не пускайте её!
- Пустите!

571
00:38:44,570 --> 00:38:46,200
Линден, стой.

572
00:38:51,610 --> 00:38:53,440
Вернись в машину.

573
00:38:53,480 --> 00:38:55,180
- Я должна убедиться.
- Нет, тебе не стоит.

574
00:38:55,210 --> 00:38:57,410
- Пойдём в машину.
- Отвали!

575
00:38:57,450 --> 00:38:58,810
- Это не он, Линден!
- Джек!

576
00:38:58,850 --> 00:39:00,880
- Это не он!
- Джек!

577
00:39:00,920 --> 00:39:03,820
Джек! Отпусти меня!

578
00:39:03,850 --> 00:39:06,020
Опознан неизвестный.

579
00:39:06,060 --> 00:39:10,090
Внимание, данные жертвы.

580
00:39:16,930 --> 00:39:19,240
Удалось установить, что жертва -

581
00:39:19,270 --> 00:39:22,670
Дэниэл МакЛинток.

582
00:39:22,710 --> 00:39:26,510
М-а-к-Л-и-н-т-о-к.
Имя - Дэниэл.

583
00:39:26,540 --> 00:39:30,810
Адрес: Хастингс Стрит, 549, Абердин.

584
00:39:33,520 --> 00:39:36,120
Родители уже едут.
Оставайтесь на связи.

585
00:40:08,390 --> 00:40:10,160
Нет.

586
00:40:25,670 --> 00:40:27,670
Поехали отсюда.

587
00:41:17,360 --> 00:41:19,290
Надери ему задницу.

588
00:41:19,320 --> 00:41:21,330
Обязательно.

589
00:42:48,410 --> 00:42:51,380
Да? Холдер.

590
00:42:51,410 --> 00:42:54,120
Холдер, это Бернстейн.
Ордер получен.

591
00:42:54,150 --> 00:42:56,950
Записи с камер,
установленных в банкоматах
в казино, отправлены к вам в участок.

592
00:42:56,990 --> 00:42:58,290
Я сейчас приеду.

593
00:42:58,320 --> 00:43:00,020
И передай Линден, ладно?

594
00:43:00,060 --> 00:43:02,490
А то она меня в клочья разорвёт,
если узнает, что я ей ничего не сказал.

595
00:43:02,520 --> 00:43:04,760
Ясно, я передам.

596
00:43:04,790 --> 00:43:05,930
Ладно, пока.

597
00:43:05,960 --> 00:43:08,100
- Спасибо.
- Пока.

598
00:43:18,710 --> 00:43:20,470
Где я только тебя

599
00:43:20,510 --> 00:43:23,410
сегодня ни искала.

600
00:43:24,510 --> 00:43:27,550
Ты не представляешь, что я пережила.

601
00:43:30,350 --> 00:43:32,190
Просто скажи мне, почему.

602
00:43:32,220 --> 00:43:33,320
Что "почему"?

603
00:43:33,350 --> 00:43:35,960
Почему ты мне врал.

604
00:43:35,990 --> 00:43:38,160
Не знаю.

605
00:43:40,260 --> 00:43:43,300
Где ты сегодня был?

606
00:43:46,330 --> 00:43:49,170
Обещаешь не злиться?

607
00:43:50,970 --> 00:43:53,240
Я был с отцом.

608
00:44:23,360 --> 00:44:27,140
Эй, стой. Перемотай назад.

609
00:44:27,180 --> 00:44:29,080
Останови.

610
00:44:42,670 --> 00:44:46,930
Тайминг Mlmlte www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

611
00:44:46,940 --> 00:44:51,940
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: opel, PERITTA, cepylka, dark104

