1
00:00:00,320 --> 00:00:03,500
Ранее в сериале...

2
00:00:03,680 --> 00:00:04,620
Я купил дом.

3
00:00:04,740 --> 00:00:07,080
На мне ипотека. Расходы на похороны.

4
00:00:07,190 --> 00:00:09,080
Семья всегда на первом месте.

5
00:00:09,250 --> 00:00:10,710
Пришёл поиграть или милостыню просить?

6
00:00:10,810 --> 00:00:12,180
Мне нужно пять миллионов.

7
00:00:12,330 --> 00:00:15,620
Он убил нашу дочь, а ты дал ему уйти!

8
00:00:17,200 --> 00:00:19,660
Мне нужен ордер, чтобы получить записи
со всех их банкоматов,

9
00:00:19,770 --> 00:00:21,780
установленных возле
гостиницы и казино Вапи Игл.

10
00:00:21,870 --> 00:00:24,690
У нас на этом счету было 16 тысяч,

11
00:00:24,800 --> 00:00:25,990
куда они могли пропасть?

12
00:00:26,090 --> 00:00:27,550
Дорогие жители Сиэттла,
до старта проекта по реконструкции

13
00:00:27,650 --> 00:00:29,970
прибрежной части города
остаются считанные дни.

14
00:01:29,190 --> 00:01:32,720
Ты не представляешь, через что
мне вчера пришлось из-за тебя пройти.

15
00:01:32,760 --> 00:01:36,330
Ты не имеешь права.
Не имеешь.

16
00:01:38,730 --> 00:01:41,130
Ты 10 лет где-то пропадал.

17
00:01:41,160 --> 00:01:42,830
Ни звонков, ни алиментов, вообще ничего.

18
00:01:42,870 --> 00:01:45,000
И теперь ты раз и заявился?

19
00:01:52,740 --> 00:01:54,210
У нас Джеком всё отлично,

20
00:01:54,250 --> 00:01:56,350
так что окажи услугу себе и нам,

21
00:01:56,380 --> 00:01:57,980
поезжай домой в Чикаго.

22
00:02:26,550 --> 00:02:29,820
<b>The Killing</b>
s01e12 Beau Soleil
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

23
00:02:32,450 --> 00:02:34,020
Твой малыш звонил?

24
00:02:34,050 --> 00:02:35,660
Его отец-тунеядец.

25
00:02:35,690 --> 00:02:37,930
Показалось, что ты
ругаешь его за новое...

26
00:02:37,960 --> 00:02:39,590
Джек вчера был с ним.

27
00:02:39,630 --> 00:02:42,500
Да ты что?

28
00:02:42,530 --> 00:02:44,170
Это из казино Вапи?

29
00:02:44,200 --> 00:02:45,330
Да. Я просматривал записи всю ночь.

30
00:02:45,370 --> 00:02:47,640
Чуть не проглядел её.

31
00:02:47,670 --> 00:02:51,810
Я её раньше такой не видел.

32
00:02:51,840 --> 00:02:52,940
Вечер пятницы.

33
00:02:52,980 --> 00:02:54,710
Она в том свитере.

34
00:02:54,740 --> 00:02:56,010
Да. 00:37.

35
00:02:56,050 --> 00:02:59,180
Каждые пару недель
Рози клала на счёт деньги.

36
00:02:59,220 --> 00:03:00,480
По несколько сотен.

37
00:03:00,520 --> 00:03:02,250
Речь про серьёзные бабки.

38
00:03:02,290 --> 00:03:03,350
Сколько было на счёте?

39
00:03:03,390 --> 00:03:05,150
Почти семь тысяч.

40
00:03:05,190 --> 00:03:08,390
Заставляет задуматься,
что она делала за такие деньги.

41
00:03:08,430 --> 00:03:10,160
Рассказать самое интересное?

42
00:03:10,190 --> 00:03:12,730
Это не её счёт.

43
00:03:18,500 --> 00:03:21,500
День двенадцатый.

44
00:03:21,740 --> 00:03:26,110
Этим утром строители натолкнулись

45
00:03:26,150 --> 00:03:31,550
на неприятную находку - человеческий череп
с массивными повреждениями.

46
00:03:31,590 --> 00:03:33,390
Мэру необходимо поговорить с губернатором

47
00:03:33,420 --> 00:03:35,290
как можно быстрее.

48
00:03:35,320 --> 00:03:39,190
Хорошо. Мы с нетерпением ожидаем
его скорейшего ответа.

49
00:03:39,230 --> 00:03:42,030
Зря стараешься.

50
00:03:42,060 --> 00:03:44,100
Губернатор знает, чем всё закончится.

51
00:03:47,670 --> 00:03:50,470
Помнишь 1997 год?

52
00:03:50,500 --> 00:03:54,040
Когда нашли мизинец
на месте старых владений Гундерсена.

53
00:03:54,080 --> 00:03:57,140
Все дальнейшие работы прекращены.

54
00:03:57,180 --> 00:04:01,420
Проект так и похоронен в инстанциях.

55
00:04:01,450 --> 00:04:03,620
Мы покойники, Бенджамин.

56
00:04:03,650 --> 00:04:06,190
Осталось лишь провести вскрытие.

57
00:04:06,220 --> 00:04:09,660
Строительство приостановлено до тех пор,

58
00:04:09,690 --> 00:04:13,060
пока наши антропологи...

59
00:04:13,100 --> 00:04:16,200
Ладно, но мы можем сосредоточиться
на нашей программе
увеличения рабочих мест.

60
00:04:16,230 --> 00:04:18,970
Проект развития побережья
и был нашей программой.

61
00:04:19,000 --> 00:04:23,910
Фактически это похоронит
предвыборную кампанию мэра.

62
00:04:27,810 --> 00:04:29,010
Конечно.

63
00:04:29,050 --> 00:04:30,210
Я попробую найти место

64
00:04:30,250 --> 00:04:31,550
в расписании советника.

65
00:04:31,580 --> 00:04:33,250
Хорошо, спасибо за звонок, Майк.

66
00:04:33,280 --> 00:04:35,890
Прости, что заставил ждать, Иниго.

67
00:04:35,920 --> 00:04:37,950
Советник в восторге,

68
00:04:37,990 --> 00:04:39,790
что профсоюзы

69
00:04:39,820 --> 00:04:41,890
пересмотрели своё решение о поддержке.

70
00:04:41,920 --> 00:04:43,990
Обсуждение тезисов с редколлегией

71
00:04:44,030 --> 00:04:45,860
"The Seattle Record"
во второй половине дня.

72
00:04:45,890 --> 00:04:48,400
И завтра с тобой обедает губернатор.

73
00:04:48,430 --> 00:04:49,560
Тот самый,

74
00:04:49,600 --> 00:04:51,300
до которого я не мог дозвониться
два дня назад?

75
00:04:51,330 --> 00:04:52,930
Рано открывать шампанское.

76
00:04:52,970 --> 00:04:54,430
Почему это?
Мы неудержимы.

77
00:04:54,470 --> 00:04:56,600
Вы с ума сошли?
Мёртвых индейцев никто не переплюнет.

78
00:04:56,640 --> 00:04:58,170
Вы что, не смотрели "Полтергейст"?

79
00:04:58,210 --> 00:04:59,740
Боже, будь у меня сердце,

80
00:04:59,780 --> 00:05:01,940
я бы даже сейчас посочувствовал Адамсу.

81
00:05:01,980 --> 00:05:03,410
А я нет.

82
00:05:03,450 --> 00:05:05,410
Он со своими дружками получил
контракты на застройку набережной

83
00:05:05,450 --> 00:05:06,550
без каких-либо усилий.

84
00:05:06,580 --> 00:05:08,050
Они получили всё, что заслужили.

85
00:05:08,080 --> 00:05:10,450
Кстати о дружках, Дрекслер звонил.

86
00:05:10,490 --> 00:05:14,220
Днём он устраивает небольшую
импровизированную вечеринку

87
00:05:14,260 --> 00:05:16,590
по поводу того,
что мэр ударил в грязь лицом.

88
00:05:16,620 --> 00:05:18,260
Угадайте, кто почётный гость?

89
00:05:18,290 --> 00:05:19,460
У Даррена нет на это времени.

90
00:05:19,490 --> 00:05:20,490
Ты же вроде сказала, что всё кончено.

91
00:05:20,530 --> 00:05:21,930
Ещё нет.

92
00:05:21,960 --> 00:05:24,130
Ни один мэр не был избран
без поддержки "The Record"

93
00:05:24,160 --> 00:05:25,500
Полгорода читает эту газету.

94
00:05:25,530 --> 00:05:26,600
Гвен права.

95
00:05:26,630 --> 00:05:28,770
Хватит угождать этому дегенерату.

96
00:05:28,800 --> 00:05:31,000
- Иди. Кажется, у тебя с ним
много общего.
- Не думаю, что...

97
00:05:31,040 --> 00:05:33,310
Сенатор Итон на четвёртой линии.

98
00:05:33,340 --> 00:05:34,610
Я возьму трубку у себя.

99
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
Он звонит советнику.

100
00:05:45,490 --> 00:05:47,420
Сенатор.

101
00:05:49,520 --> 00:05:51,890
Нет, сэр. Спасибо.

102
00:05:51,930 --> 00:05:53,730
Спасибо, но мы...

103
00:05:53,760 --> 00:05:56,530
Да, мы испытываем умеренный оптимизм.

104
00:06:01,870 --> 00:06:03,600
"Переезды и склад Ларсена".

105
00:06:03,640 --> 00:06:04,940
Пожалуйста, оставьте
подробное сообщение.

106
00:06:04,970 --> 00:06:06,540
Мы перезвоним вам,
как только сможем.

107
00:06:06,570 --> 00:06:08,040
Спасибо.

108
00:06:12,080 --> 00:06:13,910
Стэн, это Янек.

109
00:06:13,950 --> 00:06:15,850
Хорошо, что мы встретились.

110
00:06:15,880 --> 00:06:18,020
Нужно поговорить.

111
00:06:20,160 --> 00:06:23,130
Так, Смитти, пошли.

112
00:06:23,160 --> 00:06:24,360
Белко.

113
00:06:24,390 --> 00:06:28,600
Привет, Митч,
мы едем на работу в Нортгейт.

114
00:06:28,630 --> 00:06:30,700
Зачем Стэн встречался с Янеком?

115
00:06:33,570 --> 00:06:37,210
- Что?
- Говори правду,
он опять на него работает?

116
00:06:38,840 --> 00:06:42,350
Прости. Тебе нужно спросить
у самого Стэна.

117
00:06:42,380 --> 00:06:45,320
Один съездишь, хорошо?

118
00:06:45,350 --> 00:06:47,250
Нет, ему не справиться одному.

119
00:06:47,290 --> 00:06:51,390
Тебя это больше не должно волновать.

120
00:06:51,420 --> 00:06:53,360
Ты уволен.

121
00:06:53,390 --> 00:06:54,860
Что?

122
00:07:02,270 --> 00:07:03,570
Это Митч.

123
00:07:03,600 --> 00:07:06,240
Оставьте своё сообщение,
я вам перезвоню.

124
00:07:07,340 --> 00:07:10,040
Это я.

125
00:07:10,080 --> 00:07:13,010
Звоню... узнать, как там мальчики.

126
00:07:16,020 --> 00:07:19,390
Были слушания об освобождении
под залог этим утром.

127
00:07:19,420 --> 00:07:21,190
Но прежде надо показаться психиатру,

128
00:07:21,220 --> 00:07:26,560
чтобы они приняли решение,
опасен ли я для общества.

129
00:07:30,260 --> 00:07:32,200
Я соскучился.

130
00:07:38,410 --> 00:07:40,410
Это какая-то ошибка.

131
00:07:40,440 --> 00:07:41,610
Деньги не мои.

132
00:07:41,640 --> 00:07:43,580
Счёт оформлен на вас, Терри.

133
00:07:43,610 --> 00:07:45,110
Но я его не открывала.

134
00:07:45,150 --> 00:07:47,810
Что бы там не говорили бумаги из банка,

135
00:07:47,850 --> 00:07:50,850
услугами которого, кстати,
я никогда не пользовалась -

136
00:07:50,880 --> 00:07:51,880
это всё ошибка.

137
00:07:51,920 --> 00:07:53,450
Мальчики, поехали!

138
00:07:53,490 --> 00:07:55,650
Дело в том, что это счёт Рози.

139
00:07:55,690 --> 00:08:00,130
Ей бы понадобились ваши документы,
чтобы его открыть.

140
00:08:00,160 --> 00:08:03,300
Что случилось?

141
00:08:03,330 --> 00:08:06,730
Ничего. Мы опаздываем.

142
00:08:06,770 --> 00:08:08,800
Идём. Давайте.

143
00:08:08,840 --> 00:08:09,840
Мне пора.

144
00:08:09,870 --> 00:08:12,140
Откуда у неё ваши документы, Терри?

145
00:08:14,480 --> 00:08:18,010
Поиграйте у себя,
пока мы тут говорим.

146
00:08:18,050 --> 00:08:20,910
Идите.

147
00:08:25,820 --> 00:08:30,220
Пару месяцев назад я дала их Рози.

148
00:08:30,260 --> 00:08:33,860
Она сказала, что хочет пойти в клуб.

149
00:08:33,900 --> 00:08:34,960
Что тут такого?

150
00:08:35,000 --> 00:08:37,160
Да уж, вы отличный пример для подражания.

151
00:08:37,200 --> 00:08:40,000
А пить пиво залпом вы её не учили?

152
00:08:40,040 --> 00:08:41,700
Девочка хотела повеселиться.

153
00:08:41,740 --> 00:08:43,410
Митч ей всё запрещала.

154
00:08:43,440 --> 00:08:46,210
Вообще-то, ей уже было 17.
Давно не ребёнок.

155
00:08:46,240 --> 00:08:48,110
Что в этом плохого?

156
00:08:48,150 --> 00:08:49,910
Похоже, что Рози хранила

157
00:08:49,950 --> 00:08:51,580
очень много секретов от матери.

158
00:08:51,620 --> 00:08:52,620
Её держали в ежовых рукавицах?

159
00:08:52,650 --> 00:08:54,350
Я этого не говорила.

160
00:08:54,390 --> 00:08:56,820
Вы не знаете,
почему ваша 17-летняя племянница

161
00:08:56,850 --> 00:08:59,820
ночью на выходных
зависала в казино?

162
00:08:59,860 --> 00:09:02,430
Да ещё в таких шмотках?

163
00:09:06,730 --> 00:09:10,370
Когда я хочу выпустить пар,
обычно я трачу кучу бабок.

164
00:09:10,400 --> 00:09:13,370
А Рози наоборот...

165
00:09:13,410 --> 00:09:17,340
Клала в той дыре раз в несколько дней
на счёт нехилые суммы.

166
00:09:17,380 --> 00:09:20,150
Интересно, с какой целью?

167
00:09:20,180 --> 00:09:22,380
Тётя Терри, мы же опоздаем!

168
00:09:22,420 --> 00:09:25,050
Я не знаю, зачем ей это.

169
00:09:25,090 --> 00:09:26,820
Конечно.

170
00:09:26,850 --> 00:09:29,090
Как вы смеете...

171
00:09:29,120 --> 00:09:31,690
заявляться сюда и говорить о Рози такое?

172
00:09:31,730 --> 00:09:32,760
У вас нет никакого права.

173
00:09:32,790 --> 00:09:35,660
Она была хорошей девочкой.
Вы её не знаете.

174
00:09:35,700 --> 00:09:36,660
Совсем.

175
00:09:36,700 --> 00:09:39,570
И вообще...

176
00:09:39,600 --> 00:09:41,000
Мне некогда.

177
00:09:41,030 --> 00:09:43,770
Нужно отвезти мальчиков в школу.

178
00:09:43,800 --> 00:09:45,770
Если вы не против.

179
00:09:45,810 --> 00:09:49,810
Ребят, поехали!

180
00:10:02,890 --> 00:10:04,360
Мэр Адамс.

181
00:10:04,390 --> 00:10:05,790
Как прошло утро?

182
00:10:05,830 --> 00:10:07,690
Не злорадствуй, Гвен.
Тебе это не к лицу.

183
00:10:08,860 --> 00:10:11,430
Кто-то мне оставил
небольшой подарок под дверью.

184
00:10:11,470 --> 00:10:14,100
Решил, что тебе стоит его увидеть,
прежде чем обнародовать.

185
00:10:14,140 --> 00:10:16,900
Грязная игра только усугубит
ваше положение.

186
00:10:16,940 --> 00:10:18,210
Что бы там ни было,

187
00:10:18,240 --> 00:10:20,840
мы оба знаем, что это не поможет вам
выиграть выборы.

188
00:10:20,880 --> 00:10:22,580
Возможно.

189
00:10:22,610 --> 00:10:24,610
Но я здесь не из-за выборов.

190
00:10:24,650 --> 00:10:26,710
Я пришёл сюда как друг твоего отца,

191
00:10:26,750 --> 00:10:28,650
как тот, кто видел, как ты росла.

192
00:10:28,680 --> 00:10:29,880
Меня тут не приплетайте.

193
00:10:29,920 --> 00:10:31,950
Мой отец теперь в лагере Ричмонда,

194
00:10:31,990 --> 00:10:34,320
как и все остальные, кого вы подвели.

195
00:10:34,360 --> 00:10:36,620
Есть старая поговорка, Гвен...

196
00:10:36,660 --> 00:10:38,690
Вытащи бревно из своего глаза,

197
00:10:38,730 --> 00:10:41,160
прежде чем кивать на соринку в моём.

198
00:10:49,810 --> 00:10:52,940
И когда в следующий раз соберёшься
залезть в постель к политику,

199
00:10:52,980 --> 00:10:56,040
советую прежде узнать побольше
о его соратниках.

200
00:10:56,080 --> 00:10:57,480
Передавай привет отцу.

201
00:11:04,050 --> 00:11:06,190
Говорил же, она была здесь.

202
00:11:08,730 --> 00:11:11,190
Здорово, красавчик.
Развлечься не хотим?

203
00:11:11,230 --> 00:11:14,360
Как делишки, шлюшка ты распутная?

204
00:11:14,400 --> 00:11:17,200
Джи?

205
00:11:17,230 --> 00:11:18,930
Где ты пропадал?

206
00:11:18,970 --> 00:11:21,500
Залезай в машину, нужно поговорить.

207
00:11:22,670 --> 00:11:24,570
Эта рыжая - твоя новая напарница?

208
00:11:25,910 --> 00:11:29,480
Это Линден,
прикован к ней как каторжник.

209
00:11:29,510 --> 00:11:31,650
Познакомься с Кэми,
с моей прошлой напарницей.

210
00:11:31,680 --> 00:11:34,450
Когда-то мы вместе работали
под прикрытием в отделе нравов.

211
00:11:34,480 --> 00:11:36,650
Он всё также сует везде свой нос,

212
00:11:36,690 --> 00:11:37,690
ведёт себя как начальник?

213
00:11:37,720 --> 00:11:38,890
И думает, что так и есть.

214
00:11:38,920 --> 00:11:40,820
Может, к делу перейдём?

215
00:11:40,860 --> 00:11:42,660
Говорят, что ты работала под прикрытием

216
00:11:42,690 --> 00:11:44,430
в Вапи Игл несколько месяцев назад.

217
00:11:44,460 --> 00:11:46,530
Да, чувак. Оказалось
напрасной тратой времени.

218
00:11:46,570 --> 00:11:49,400
Охранники казино раскрыли меня
и вышвырнули.

219
00:11:49,440 --> 00:11:51,740
Эти индейцы не ходят вокруг да около.

220
00:11:51,770 --> 00:11:53,440
Не так ли?

221
00:11:53,470 --> 00:11:56,740
Ты не видела,
эта девочка не работала там?

222
00:11:56,780 --> 00:11:59,910
Нет, но она похожа на девушку
из "Beau Soleil".

223
00:11:59,950 --> 00:12:02,010
Сейчас их много работает в Вапи.

224
00:12:02,050 --> 00:12:03,850
"Beau Soleil"? А что это?

225
00:12:03,880 --> 00:12:06,590
Эскорт-агентство.

226
00:12:06,620 --> 00:12:07,950
Сайт в интернете.

227
00:12:07,990 --> 00:12:11,520
Элитные проститутки
для богатеньких сынков,
женатых бизнесменов,

228
00:12:11,560 --> 00:12:13,560
общественных деятелей и так далее.

229
00:12:13,590 --> 00:12:15,260
Они окопались в Вапи,
потому что никому нет дела до того,

230
00:12:15,290 --> 00:12:16,530
что там происходит.

231
00:12:16,560 --> 00:12:18,360
Дикий Запад.

232
00:12:18,400 --> 00:12:20,770
Были в "Beau Soleil" случаи насилия?

233
00:12:20,800 --> 00:12:23,500
Кто-нибудь из клиентов вёл
себя плохо с дамами?

234
00:12:23,540 --> 00:12:25,870
Прошлым летом, в июне.

235
00:12:25,910 --> 00:12:27,770
Одну из девушек "Beau Soleil"...

236
00:12:27,810 --> 00:12:30,340
нашли в номере сильно избитой.

237
00:12:30,380 --> 00:12:32,710
20 швов и сломанное ребро.

238
00:12:32,750 --> 00:12:33,810
Она сообщила, кто на неё напал?

239
00:12:33,850 --> 00:12:35,750
Нет, только описала его приметы.

240
00:12:35,780 --> 00:12:36,950
Как её звали?

241
00:12:36,980 --> 00:12:38,450
"Сахарные сиськи".
Я без понятия.

242
00:12:38,490 --> 00:12:42,020
У неё был никнейм,
как это принято на всех таких сайтах.

243
00:12:42,060 --> 00:12:44,720
Её уже давно не видно.

244
00:12:49,060 --> 00:12:51,300
Кто-нибудь дома?

245
00:12:53,170 --> 00:12:54,870
Том?

246
00:12:57,540 --> 00:12:59,000
Ты здесь?

247
00:13:04,840 --> 00:13:07,510
Ты опоздал.

248
00:13:07,550 --> 00:13:10,350
Я перепутал время или дату?

249
00:13:10,380 --> 00:13:11,780
Я пришёл на вечеринку.

250
00:13:11,820 --> 00:13:13,950
Да, на неё ты и попал.
Принести тебе что-нибудь?

251
00:13:13,990 --> 00:13:16,420
Нет, ничего не надо.

252
00:13:16,460 --> 00:13:19,090
Не будь тряпкой. Выпей.

253
00:13:19,130 --> 00:13:21,830
Боже, хотел бы я быть там,
когда Адамс услышал эту новость.

254
00:13:21,860 --> 00:13:23,860
Правда, я бы ради этого
даже своё левое яйцо отдал.

255
00:13:23,900 --> 00:13:25,430
Как поэтично.

256
00:13:25,470 --> 00:13:27,570
И не думай, что я забыл.

257
00:13:27,600 --> 00:13:29,170
Ричмонд должен мне, и немало.

258
00:13:29,200 --> 00:13:30,400
И однажды

259
00:13:30,440 --> 00:13:33,210
я получу налик по его расписке.

260
00:13:33,240 --> 00:13:34,740
Где он, кстати?

261
00:13:34,770 --> 00:13:37,910
Даррен должен быть на другой встрече.

262
00:13:37,940 --> 00:13:40,350
Ответ неверный, братан.

263
00:13:40,380 --> 00:13:41,710
Вечеринка ждать не будет.

264
00:13:41,750 --> 00:13:44,620
Ричмонд и я, а малышка будет третьей.

265
00:13:44,650 --> 00:13:45,950
Посчитай.

266
00:13:45,990 --> 00:13:48,750
Том, Том...

267
00:13:48,790 --> 00:13:51,660
Ты с ума сошёл?

268
00:13:51,690 --> 00:13:55,490
Эти девушки похожи
на старшеклассниц.

269
00:13:55,530 --> 00:13:58,860
Не беспокойся об этом. Девушки
из "Beau Soleil" весьма осмотрительны.

270
00:13:58,900 --> 00:14:00,270
Том.

271
00:14:00,300 --> 00:14:01,730
Что?

272
00:14:01,770 --> 00:14:03,870
Выборы через 14 дней.

273
00:14:03,900 --> 00:14:05,840
Мне нельзя здесь находиться.

274
00:14:05,870 --> 00:14:06,940
А мне можно.

275
00:14:06,970 --> 00:14:08,410
Для тебя это станет новостью, хитрюга...

276
00:14:08,440 --> 00:14:10,810
Такие, как я, могут делать всё,
что захотят,

277
00:14:10,840 --> 00:14:12,140
и знаешь, почему?

278
00:14:12,180 --> 00:14:15,410
Потому что наверху есть Ричмонд,

279
00:14:15,450 --> 00:14:16,880
который всё за нами приберёт.

280
00:14:16,920 --> 00:14:20,080
Или ты думал,
что я дал ему пять миллионов

281
00:14:20,120 --> 00:14:22,390
просто потому, что он попал в кольцо?

282
00:14:22,420 --> 00:14:24,260
Я сегодня щедрый,

283
00:14:24,290 --> 00:14:26,560
так что хватит ныть, надевай плавки.

284
00:14:26,590 --> 00:14:28,360
Первая дверь налево.

285
00:14:54,420 --> 00:14:58,060
Получила сообщение?

286
00:14:58,090 --> 00:15:00,220
Какое сообщение?

287
00:15:00,260 --> 00:15:03,190
Я оставил тебе сообщение на сотовом.

288
00:15:03,230 --> 00:15:05,230
Я возилась с мальчиками.

289
00:15:10,540 --> 00:15:12,400
Что сказали поручители?

290
00:15:12,440 --> 00:15:14,640
Я им не позвонила.

291
00:15:18,780 --> 00:15:20,580
Почему?

292
00:15:20,610 --> 00:15:23,110
У нас больше нет денег.

293
00:15:23,150 --> 00:15:25,450
Все наши сбережения испарились.

294
00:15:26,850 --> 00:15:30,120
Когда ты собирался мне рассказать
об этом, Стэн?

295
00:15:30,150 --> 00:15:32,160
Митч, я должен был...

296
00:15:32,190 --> 00:15:34,220
Не утруждайся...

297
00:15:34,260 --> 00:15:37,390
Звонил Янек.

298
00:15:37,430 --> 00:15:40,060
Говорит, рад был тебя видеть.

299
00:15:43,370 --> 00:15:46,340
Да, я встречался с Янеком.

300
00:15:46,370 --> 00:15:50,170
Я занял денег.

301
00:15:50,210 --> 00:15:53,510
Опять тащишь его в нашу жизнь,

302
00:15:53,550 --> 00:15:54,910
в нашу семью?

303
00:15:54,950 --> 00:15:56,550
Митч, всё совсем не так.

304
00:15:56,580 --> 00:15:58,220
А если это по его вине?

305
00:15:58,250 --> 00:16:00,320
Может, это из-за него Рози...

306
00:16:04,620 --> 00:16:08,490
Ты говорил, что изменился,

307
00:16:08,530 --> 00:16:10,860
что не хочешь больше
быть таким человеком.

308
00:16:10,900 --> 00:16:12,500
Забыл?

309
00:16:12,530 --> 00:16:13,800
Я должна была догадаться.

310
00:16:13,830 --> 00:16:17,030
Ты на что намекаешь?

311
00:16:17,070 --> 00:16:20,940
Что однажды это произойдет.

312
00:16:20,970 --> 00:16:25,540
Ты будешь по ту сторону решётки,
а я по эту.

313
00:16:25,580 --> 00:16:28,780
И мы всё потеряем.

314
00:16:28,810 --> 00:16:32,880
Я здесь, потому что ты
толкнула меня на это.

315
00:16:32,920 --> 00:16:36,890
Так что не надо заливать, что не хотела,
чтоб я стал таким, как раньше.

316
00:16:38,220 --> 00:16:40,720
Я здесь, а ты там только потому,

317
00:16:40,760 --> 00:16:43,390
что у меня хватило мужества
сознаться в том, что я совершил.

318
00:16:49,700 --> 00:16:52,540
Охрана.

319
00:17:24,210 --> 00:17:25,950
Одна из девушек из Вапи

320
00:17:26,790 --> 00:17:28,850
сказала, что её имя Сандрин Пресслер.

321
00:17:28,890 --> 00:17:31,790
Это фигня. Нет никого с таким именем.

322
00:17:31,830 --> 00:17:33,330
Полагаю, Кэми была права.

323
00:17:33,360 --> 00:17:35,930
Этих девушек можно найти,
только если они этого хотят.

324
00:17:35,960 --> 00:17:38,060
Наш свидетель неизвестно где,
а ты радуешься.

325
00:17:38,100 --> 00:17:39,600
А ты зацени вот это.

326
00:17:39,630 --> 00:17:41,000
Прежде чем отрубиться,

327
00:17:41,040 --> 00:17:43,170
она описала своего обидчика.

328
00:17:45,300 --> 00:17:48,340
"Примерно метр семьдесят пять.
Каштановые вьющиеся волосы.
Небольшая щетина".

329
00:17:48,370 --> 00:17:50,210
Под эту ориентировку
попадает пол-Сиэттла.

330
00:17:50,240 --> 00:17:51,640
Читай дальше.

331
00:17:53,450 --> 00:17:54,750
"Помешан на кокаине,

332
00:17:54,780 --> 00:17:57,120
болтал и болтал про какой-то стадион,
который он хочет построить,

333
00:17:57,150 --> 00:17:58,980
сказал, что город хочет ему отомстить".

334
00:17:59,020 --> 00:18:00,990
Никого не напоминает?

335
00:18:01,020 --> 00:18:02,090
Не знаю,

336
00:18:02,120 --> 00:18:04,090
когда речь заходит про спорт - я пас.

337
00:18:04,120 --> 00:18:05,660
Баскетбольный стадион, кокс?

338
00:18:05,690 --> 00:18:06,830
Ну же.

339
00:18:07,760 --> 00:18:08,860
Это же Том Дрекслер.

340
00:18:08,890 --> 00:18:09,960
Миллиардер?

341
00:18:10,000 --> 00:18:11,100
Как тебе такое?

342
00:18:11,130 --> 00:18:12,960
У него два привода за домогательство.

343
00:18:13,000 --> 00:18:15,470
И один судебный запрет
от бывшей подружки,

344
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
которую он ударил рядом с казино.

345
00:18:17,540 --> 00:18:19,700
Мы не можем просто так вызвать в участок
такого влиятельного человека.

346
00:18:19,740 --> 00:18:23,410
Может быть, поэтому
пострадавшая скрылась.

347
00:18:24,240 --> 00:18:26,310
Этого мало.

348
00:18:27,240 --> 00:18:29,310
Да, Рей изучает компьютер Рози.

349
00:18:29,350 --> 00:18:31,610
Мы уже проверяли его, что теперь ищем?

350
00:18:31,650 --> 00:18:32,750
Заходила ли она хоть раз
на сайт "Beau Soleil".

351
00:18:32,780 --> 00:18:34,550
Возможно, мы выйдем на Дрекслера.

352
00:18:36,120 --> 00:18:37,450
Ты кто?

353
00:18:39,120 --> 00:18:40,560
Я бы хотел закончить наш разговор,

354
00:18:40,590 --> 00:18:42,990
пока я не улетел.

355
00:18:44,630 --> 00:18:45,490
Не оставишь нас...

356
00:18:45,530 --> 00:18:46,830
Я как раз собирался...

357
00:18:53,140 --> 00:18:55,800
Мне надо было с самого начала
извиниться за эту выходку.

358
00:18:55,840 --> 00:18:57,670
Я не хотел никого огорчать.

359
00:18:57,710 --> 00:19:00,910
Ты выбрал забавный способ,
чтобы это продемонстрировать.

360
00:19:00,940 --> 00:19:03,980
Нет, ну правда.

361
00:19:04,010 --> 00:19:06,850
Что, по-твоему, ты делаешь?

362
00:19:08,080 --> 00:19:12,290
Захотел компенсировать
все пропущенные дни рождения,

363
00:19:12,320 --> 00:19:16,220
школьные праздники,
да всю его жизнь без тебя?

364
00:19:16,260 --> 00:19:21,190
Какие бы ни были у тебя чувства ко мне,
Сара, ты права.

365
00:19:21,230 --> 00:19:22,230
Я вас бросил.

366
00:19:22,260 --> 00:19:24,160
Я не заслуживаю твоего прощения.

367
00:19:24,200 --> 00:19:26,600
Но нашему сыну нужен отец.

368
00:19:26,640 --> 00:19:28,070
Нашему?

369
00:19:31,210 --> 00:19:34,680
Я думаю, Джеку до сих пор
и без отца отлично жилось.

370
00:19:34,710 --> 00:19:37,510
Правда? Уверена?

371
00:19:39,880 --> 00:19:42,780
Я хочу видеться с ним время от времени.

372
00:19:42,820 --> 00:19:44,920
Теперь у меня замечательная семья.

373
00:19:44,950 --> 00:19:46,890
Я бы хотел, чтобы он был её частью,

374
00:19:46,920 --> 00:19:49,890
проводил бы с нами
в Чикаго летние каникулы.

375
00:19:49,920 --> 00:19:53,890
Нужно было подумать об этом прежде,
чем нас бросать.

376
00:19:53,930 --> 00:19:56,760
Если бы не Джек,

377
00:19:56,800 --> 00:19:59,660
имело бы какое-то значение то,
что я сделал?

378
00:20:10,640 --> 00:20:13,710
Я улетаю в понедельник.

379
00:20:13,750 --> 00:20:16,850
Разреши мне с ним увидеться.

380
00:20:16,880 --> 00:20:18,720
Прошу, Сара.

381
00:20:24,760 --> 00:20:26,630
Ещё раз приблизишься к моему сыну,

382
00:20:26,660 --> 00:20:28,960
я арестую тебя за похищение.

383
00:20:33,800 --> 00:20:36,000
Я не помешал?

384
00:20:42,850 --> 00:20:44,950
Тот самый тунеядец?

385
00:20:48,280 --> 00:20:50,350
Когда я первый раз проверял
историю посещений сайтов
на ноутбуке Рози,

386
00:20:50,390 --> 00:20:51,590
я ничего не нашёл.

387
00:20:51,620 --> 00:20:54,460
Попробовал поискать "Beau Soleil".
Опять ничего.

388
00:20:54,490 --> 00:20:56,930
Тогда я открыл эту страницу.

389
00:20:56,960 --> 00:20:58,690
Оказывается,
они используют переадресацию,

390
00:20:58,730 --> 00:21:00,500
чтобы люди не могли
случайно зайти на сайт.

391
00:21:00,530 --> 00:21:03,270
Подождите.

392
00:21:07,240 --> 00:21:09,740
Рози посещала этот сайт?

393
00:21:09,780 --> 00:21:10,940
Неоднократно.

394
00:21:10,980 --> 00:21:12,380
Последний раз в среду вечером.

395
00:21:12,410 --> 00:21:13,810
Среди этих девушек есть Рози?

396
00:21:13,850 --> 00:21:15,150
Трудно сказать.

397
00:21:15,180 --> 00:21:16,420
Лиц не видно.

398
00:21:16,450 --> 00:21:18,120
Все имена похожи на никнеймы.

399
00:21:18,150 --> 00:21:19,320
Но ваша жертва

400
00:21:19,350 --> 00:21:21,990
много раз посещала этот сайт.

401
00:21:22,020 --> 00:21:25,520
Оказывается, хорошая девочка
была не такой уж хорошей.

402
00:21:25,560 --> 00:21:28,160
И не говори.

403
00:21:28,190 --> 00:21:30,930
Туфли на этой девушке такие же,
что мы нашли в шкафчике Рози.

404
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Это Рози.

405
00:21:32,000 --> 00:21:33,760
Можешь увеличить фотографию?

406
00:21:33,800 --> 00:21:36,300
- Конечно.
- Нет, это не она.

407
00:21:36,500 --> 00:21:37,730
О чём ты?

408
00:21:37,770 --> 00:21:39,170
Это же её туфли, от Фабрицио Бьянки.

409
00:21:39,200 --> 00:21:40,810
Да, но посмотри на куртку.

410
00:21:40,840 --> 00:21:42,510
Ничего не напоминает?

411
00:21:45,310 --> 00:21:47,550
Это просто способ познакомиться с мужчинами.

412
00:21:47,580 --> 00:21:51,150
С такими, которых я никогда
не встречу в этой дыре,

413
00:21:51,180 --> 00:21:53,720
которые бы водили меня в шикарные
рестораны, покупали бы мне вещи.

414
00:21:53,750 --> 00:21:57,360
Ага, например, туфли за две штуки.

415
00:22:00,930 --> 00:22:03,930
Интересно, что вы давали им взамен.

416
00:22:06,300 --> 00:22:09,800
Вы отдавали подарки
своей 17-летней племяннице?

417
00:22:09,940 --> 00:22:12,610
Рози сходила по ним с ума,
поэтому я дала их ей поносить.

418
00:22:12,640 --> 00:22:13,640
Чего такого?

419
00:22:13,670 --> 00:22:15,780
Кто-то с компьютера Рози

420
00:22:15,810 --> 00:22:18,540
заходил на сайт "Beau Soleil"
в среду вечером.

421
00:22:18,580 --> 00:22:20,750
За три дня до её смерти.

422
00:22:29,420 --> 00:22:33,330
По средам я работаю здесь в ночную смену.

423
00:22:33,360 --> 00:22:36,400
Значит, это была Рози.

424
00:22:36,430 --> 00:22:39,770
Кто-нибудь...

425
00:22:39,800 --> 00:22:45,840
из клиентов этого сервиса эскорта,

426
00:22:45,880 --> 00:22:47,530
на который вы работаете,
избивал вас?

427
00:22:48,360 --> 00:22:49,570
Нет, никогда.

428
00:22:50,510 --> 00:22:55,450
Но всегда есть скверные клиенты, так?

429
00:22:55,490 --> 00:22:57,320
Так?

430
00:23:00,320 --> 00:23:04,360
На "Beau Soleil" есть форум,

431
00:23:04,390 --> 00:23:07,460
где девушки могут
предупредить друг друга.

432
00:23:09,130 --> 00:23:11,970
Пару недель назад...

433
00:23:12,000 --> 00:23:14,340
одна девушка что-то там написала.

434
00:23:14,370 --> 00:23:16,170
Что именно?

435
00:23:16,210 --> 00:23:18,040
Один парень...

436
00:23:33,220 --> 00:23:36,290
Он отвёз её к воде...

437
00:23:39,660 --> 00:23:41,500
И спросил, думала ли она
когда-нибудь о том,

438
00:23:41,530 --> 00:23:44,170
каково это утонуть.

439
00:23:44,710 --> 00:23:46,940
У него есть имя?

440
00:23:48,640 --> 00:23:50,610
Не помню.

441
00:23:50,650 --> 00:23:53,750
Какое-то иностранное.

442
00:23:55,020 --> 00:23:57,280
Я не запомнила его настоящее имя.

443
00:23:57,320 --> 00:23:59,520
А как звали девушку?

444
00:23:59,550 --> 00:24:02,420
Кажется, Селин.

445
00:24:06,960 --> 00:24:12,000
Кто-то стёр это сообщение,

446
00:24:12,030 --> 00:24:13,730
так бы я вам его показала.

447
00:24:15,700 --> 00:24:17,870
Я сделаю всё возможное.

448
00:24:32,090 --> 00:24:33,090
Орфей.

449
00:24:35,820 --> 00:24:38,830
Кажется, он называл себя Орфеем.

450
00:24:43,440 --> 00:24:47,080
Советник, вы можете разливаться соловьём,

451
00:24:47,110 --> 00:24:50,550
но многие сомневаются,
сможете ли вы управлять этим городом.

452
00:24:53,120 --> 00:24:55,690
Самая большая слабость человека

453
00:24:55,720 --> 00:24:57,920
зачастую может обернуться
самой большой его силой.

454
00:24:57,960 --> 00:25:00,060
Я знаю, как прийти к консенсусу.

455
00:25:00,090 --> 00:25:03,100
Если людям нужны пререкания
и тыкание пальцем в виноватых,

456
00:25:03,130 --> 00:25:06,200
они могут выбрать мэра Адамса
ещё на четыре года.

457
00:25:06,230 --> 00:25:07,470
А вы не тыкали пальцем,

458
00:25:07,500 --> 00:25:09,440
когда уличали мэра в измене?

459
00:25:10,170 --> 00:25:14,010
Билл, я считаю,
что личная жизнь кандидатов -

460
00:25:14,040 --> 00:25:15,780
это только их дело.

461
00:25:15,810 --> 00:25:17,810
То есть вы официально утверждаете,

462
00:25:17,850 --> 00:25:20,680
что этот слив - не дело рук вашего штаба?

463
00:25:21,620 --> 00:25:23,080
Абсолютно верно.

464
00:25:23,120 --> 00:25:25,220
На прошлой неделе
была вторая годовщина

465
00:25:25,250 --> 00:25:26,420
со дня смерти вашей жены.

466
00:25:26,450 --> 00:25:29,660
Да, на прошлой.

467
00:25:29,690 --> 00:25:32,630
Думаете, она бы одобрила ваш способ
вести предвыборную борьбу?

468
00:25:35,430 --> 00:25:38,200
Советник?

469
00:25:38,230 --> 00:25:40,470
Следующий вопрос, пожалуйста.

470
00:25:43,630 --> 00:25:45,170
Мы ждём ответа на этот вопрос.

471
00:25:45,200 --> 00:25:47,170
Личная жизнь советника
не относится к выбором.

472
00:25:47,210 --> 00:25:50,070
Мы с Лили познакомились

473
00:25:50,110 --> 00:25:53,140
на втором курсе в Дартмуте.

474
00:25:53,180 --> 00:25:54,550
Я закончил частную школу.

475
00:25:54,580 --> 00:25:56,920
А она была дочерью водителя автобуса.

476
00:25:56,950 --> 00:25:58,550
Она показала мне такие районы города,

477
00:25:58,580 --> 00:26:00,220
в которые без неё я никогда бы не попал,

478
00:26:00,250 --> 00:26:04,690
от коллективных садов

479
00:26:04,720 --> 00:26:06,760
до лагерей бездомных

480
00:26:06,790 --> 00:26:09,330
в трущобах.

481
00:26:09,360 --> 00:26:13,730
Она указывала мне путь.

482
00:26:13,770 --> 00:26:19,470
И если через две недели я стану мэром...

483
00:26:19,510 --> 00:26:21,740
Это будет её заслугой.

484
00:26:30,580 --> 00:26:33,850
Если вы хотите промолчать всё время,
меня это устроит.

485
00:26:33,890 --> 00:26:36,450
Я возьму плату в любом случае.

486
00:26:39,590 --> 00:26:41,590
Вы понимаете, зачем я пришёл?

487
00:26:41,630 --> 00:26:43,790
Да, сказать,
что меня не выпустят под залог.

488
00:26:43,830 --> 00:26:47,600
Не переживайте,
жена мне уже всё объяснила.

489
00:26:47,630 --> 00:26:49,770
Я здесь, чтобы помочь вам, мистер Ларсен.

490
00:26:49,800 --> 00:26:53,740
Если вы хотите выйти отсюда,
вам лучше начать говорить.

491
00:27:03,550 --> 00:27:04,980
Я поздно пришёл домой с работы.

492
00:27:05,020 --> 00:27:08,750
Велосипед дочери был в гараже.

493
00:27:08,790 --> 00:27:10,690
Дочери, которую вы потеряли.

494
00:27:15,160 --> 00:27:17,500
Педали крутились,
как будто она только с него слезла.

495
00:27:17,530 --> 00:27:19,330
И я произнёс её имя.

496
00:27:19,370 --> 00:27:21,130
"Рози".

497
00:27:24,370 --> 00:27:26,340
Но она не ответила,
и я поднялся наверх.

498
00:27:26,370 --> 00:27:30,270
Все сидели за обеденным столом.

499
00:27:30,310 --> 00:27:35,650
Моя жена, мальчики и Рози...

500
00:27:35,680 --> 00:27:42,150
Только вот во главе стола
сидел другой человек.

501
00:27:42,190 --> 00:27:44,090
Не я.

502
00:27:46,060 --> 00:27:47,590
Это был сон.

503
00:27:51,560 --> 00:27:54,300
Что вы почувствовали?

504
00:27:54,330 --> 00:27:56,330
Что?

505
00:27:58,200 --> 00:28:00,170
Ничего не почувствовал.

506
00:28:02,010 --> 00:28:04,440
А ваша семья?

507
00:28:04,480 --> 00:28:06,380
Как они выглядели?

508
00:28:09,680 --> 00:28:12,190
У них всё было хорошо.

509
00:28:12,220 --> 00:28:15,320
Так кто был тот человек за столом?

510
00:28:22,130 --> 00:28:24,400
Боже, опять ты за своё?

511
00:28:24,440 --> 00:28:26,970
Ну и ладно.
Нам с Джеком больше достанется.

512
00:28:27,000 --> 00:28:29,170
Шучу я, Линден, шучу.

513
00:28:29,210 --> 00:28:31,540
Уверен, что это тот адрес?

514
00:28:34,280 --> 00:28:38,050
Техник сказал,
что здесь находится сервер...

515
00:28:38,080 --> 00:28:40,450
Пингуется, неважно.

516
00:28:49,030 --> 00:28:51,260
"Beau Soleil"?

517
00:28:51,300 --> 00:28:54,170
Нет, здесь "Прокачай ступню".

518
00:28:54,200 --> 00:28:55,730
Прокачай ступню?

519
00:28:55,770 --> 00:28:57,740
Если нужны кеды,
идите на мой сайт.

520
00:28:57,770 --> 00:28:59,300
pimpmyfeet.net

521
00:28:59,340 --> 00:29:03,010
Что?
Эй, погоди...

522
00:29:03,040 --> 00:29:07,150
Полиция Сиэттла.
Не против, если мы тут осмотримся?

523
00:29:07,180 --> 00:29:09,610
Здесь просто куча кед.
Что в этом такого?

524
00:29:09,650 --> 00:29:11,680
Хотите посмотреть, не стесняйтесь.

525
00:29:11,720 --> 00:29:13,120
Всё легально.

526
00:29:13,150 --> 00:29:15,120
У меня есть все документы.

527
00:29:20,290 --> 00:29:21,790
Крутые кеды.

528
00:29:21,830 --> 00:29:22,800
Поставляются...

529
00:29:22,830 --> 00:29:23,800
Чёрные?

530
00:29:23,830 --> 00:29:25,200
Почём?

531
00:29:25,230 --> 00:29:26,430
90 баксов.

532
00:29:26,470 --> 00:29:27,570
90?

533
00:29:27,600 --> 00:29:29,400
Но придётся купить через Интернет.

534
00:29:29,440 --> 00:29:31,300
Я где-то 180 за свои отдал,

535
00:29:31,340 --> 00:29:34,210
но, знаешь, они сделаны не в Мексике.

536
00:29:34,240 --> 00:29:37,840
Можем поговорить о твоих
поддельных кедах.

537
00:29:37,880 --> 00:29:39,580
Да?

538
00:29:39,610 --> 00:29:41,850
Или о ночной работе.

539
00:29:43,990 --> 00:29:45,220
Где серверы?

540
00:29:48,260 --> 00:29:50,720
Меня нанял друг моего друга.

541
00:29:50,760 --> 00:29:52,860
Я лишь предоставляю площадку.

542
00:29:52,890 --> 00:29:54,760
Конечно.

543
00:29:55,860 --> 00:29:57,400
Отведи нас туда.

544
00:29:57,430 --> 00:29:59,900
Нам нужно сообщение от Селин.

545
00:29:59,930 --> 00:30:02,500
Про парня по имени Орфей.

546
00:30:05,810 --> 00:30:08,070
Вот это?

547
00:30:08,110 --> 00:30:09,880
Называет парня уродом.

548
00:30:11,450 --> 00:30:12,980
Пишет...

549
00:30:13,010 --> 00:30:14,480
что он хотел утопить её.

550
00:30:14,510 --> 00:30:16,820
Нам нужно её имя и вся информация о ней.

551
00:30:16,850 --> 00:30:18,950
Настоящее имя.

552
00:30:18,990 --> 00:30:21,220
Алина Дризоки.

553
00:30:23,360 --> 00:30:26,130
Этот парень вам нужен?
Орфей?

554
00:30:28,600 --> 00:30:29,800
Да.

555
00:30:29,830 --> 00:30:31,800
Дай нам всё, что у тебя на него есть.

556
00:30:31,830 --> 00:30:33,770
Списки всех девушек,
которых он заказывал и когда заказывал.

557
00:30:33,800 --> 00:30:36,400
Простите, ваш Орфей закрыл свой аккаунт.

558
00:30:36,440 --> 00:30:37,470
А есть его e-mail?

559
00:30:37,500 --> 00:30:39,440
Есть.

560
00:30:39,470 --> 00:30:42,940
Аккаунт на webmail. Имя ненастоящее,
заходил через прокси-сервера.

561
00:30:42,980 --> 00:30:44,340
Когда он закрыл аккаунт?

562
00:30:44,380 --> 00:30:47,810
Похоже, пятого октября, около четырёх утра.

563
00:30:47,850 --> 00:30:50,820
В эту ночь убили Рози.

564
00:31:00,260 --> 00:31:04,030
Мальчики наконец-то сели делать уроки.

565
00:31:04,060 --> 00:31:07,430
Я хотела заказать китайской еды.

566
00:31:07,470 --> 00:31:10,840
Как насчёт жареного цыплёнка
и риса с беконом?

567
00:31:11,940 --> 00:31:14,140
Где Белко?

568
00:31:14,170 --> 00:31:15,970
Взять ему любимое блюдо -

569
00:31:16,010 --> 00:31:18,200
отвратное настолько,
насколько отвратителен он сам?

570
00:31:18,310 --> 00:31:19,340
Белко нет.

571
00:31:19,550 --> 00:31:21,850
Что?

572
00:31:21,880 --> 00:31:24,580
Я уволила его.

573
00:31:24,620 --> 00:31:28,950
Я думала, ты обрадуешься больше всех.

574
00:31:28,990 --> 00:31:33,430
Что будет, когда вернётся Стэн?

575
00:31:33,460 --> 00:31:35,230
Не знаю.

576
00:31:35,260 --> 00:31:38,830
Когда ты внесёшь залог?

577
00:31:40,600 --> 00:31:42,840
Никогда.

578
00:31:42,870 --> 00:31:45,440
У нас нет денег.

579
00:31:45,470 --> 00:31:49,510
То есть, ты оставишь его там сидеть?

580
00:31:49,540 --> 00:31:51,240
Ему следовало подумать об этом,

581
00:31:51,280 --> 00:31:53,850
прежде чем проигрывать
все наши сбережения.

582
00:31:53,880 --> 00:31:55,850
Брось. Стэн бы на это не пошёл.

583
00:31:55,880 --> 00:31:58,280
Ты не знаешь Стэна.

584
00:31:58,350 --> 00:32:02,890
Я знаю, что он бы сделал
всё ради тебя и детей.

585
00:32:02,930 --> 00:32:05,330
А ты что, приготовила пару раз еду,

586
00:32:05,360 --> 00:32:06,460
выполнила пару поручений

587
00:32:06,500 --> 00:32:08,430
и вдруг стала прекрасно разбираться

588
00:32:08,460 --> 00:32:09,830
в моей жизни и в моей семье?

589
00:32:09,870 --> 00:32:12,700
Ну тебя к чёрту, Митч.

590
00:32:12,730 --> 00:32:14,600
Ты даже не знала свою дочь.

591
00:32:14,640 --> 00:32:16,570
Ты постоянно всё ей запрещала.

592
00:32:16,610 --> 00:32:19,170
Только и твердила:
"колледж, колледж".

593
00:32:19,210 --> 00:32:21,170
Ты не давала ей продохнуть.

594
00:32:23,010 --> 00:32:25,780
А что мне нужно было делать?

595
00:32:25,810 --> 00:32:28,480
Разрешить ей шляться где попало,
слоняться по барам, курить травку,

596
00:32:28,520 --> 00:32:30,550
чтобы она могла быть,
как её крутая тётя Терри,

597
00:32:30,580 --> 00:32:34,390
которая всё ещё живёт, как будто ей 17,
и работает в баре?

598
00:32:47,840 --> 00:32:51,370
Возможно...

599
00:32:51,410 --> 00:32:54,040
Она просто хотела чего-то другого.

600
00:32:56,950 --> 00:33:01,120
Разве тебе не хотелось
взять и всё поменять?

601
00:33:01,150 --> 00:33:04,590
Нет, Терри, не хотелось.

602
00:33:07,890 --> 00:33:09,760
Но, видимо, ты знаешь мою дочь

603
00:33:09,790 --> 00:33:12,960
лучше меня, так что...

604
00:33:12,990 --> 00:33:15,360
Это не так.

605
00:33:18,830 --> 00:33:22,030
Скорее всего, мы все её не знали.

606
00:34:03,320 --> 00:34:09,530
Я знаю, что ты

607
00:34:11,210 --> 00:34:13,660
сделал.

608
00:34:39,660 --> 00:34:42,500
Ну что, свидание ещё не началось?

609
00:34:42,530 --> 00:34:43,930
Нет, она опаздывает.

610
00:34:43,970 --> 00:34:45,330
Говорю тебе, Линден,

611
00:34:45,370 --> 00:34:47,900
служба эскорта уже не та,
что была раньше.

612
00:34:47,940 --> 00:34:50,670
Да, сообщение Алины -
наш единственная ниточка к Орфею,

613
00:34:50,710 --> 00:34:53,780
так что, Холдер, постарайся всё не испортить.

614
00:34:53,810 --> 00:34:56,780
Ты-то когда начнёшь на свидания ходить?

615
00:34:56,810 --> 00:34:59,250
Твой мужик чёрти где в Калифорнии,

616
00:34:59,280 --> 00:35:01,520
Джек сбежит в Чикаго.

617
00:35:03,660 --> 00:35:05,160
Линден, ты там?

618
00:35:05,190 --> 00:35:08,830
Ты знал, что Дрекслер
один из главных спонсоров Ричмонда?

619
00:35:08,860 --> 00:35:10,230
И что?

620
00:35:10,260 --> 00:35:12,830
Ричмонд может знать что-то важное.

621
00:35:13,830 --> 00:35:15,070
Свидание начинается.

622
00:35:15,100 --> 00:35:16,970
Предохраняйся.

623
00:35:21,470 --> 00:35:23,440
Эдвард?

624
00:35:27,950 --> 00:35:29,210
Селин?

625
00:35:29,250 --> 00:35:30,910
Очень приятно. (фр.)

626
00:35:38,490 --> 00:35:40,660
- Можно и после.
- Ну...

627
00:35:40,690 --> 00:35:43,230
Это на будущее.

628
00:35:43,260 --> 00:35:45,400
Первый раз, да?

629
00:35:47,400 --> 00:35:50,030
Тебя заставляют говорить
всю эту французскую хрень?

630
00:35:50,070 --> 00:35:53,340
Или это твоя личная фишка?

631
00:35:54,910 --> 00:35:56,240
Будете грубить,

632
00:35:56,270 --> 00:35:57,380
я уйду.

633
00:35:57,410 --> 00:35:59,680
Поздно,

634
00:35:59,710 --> 00:36:02,050
сделка уже состоялась.

635
00:36:04,650 --> 00:36:07,580
Три правонарушения...

636
00:36:07,620 --> 00:36:11,160
Это 90 дней минимум...

637
00:36:11,190 --> 00:36:14,260
Мадемуазель.

638
00:36:16,600 --> 00:36:19,030
Тебе больше нечем заняться
в пятницу вечером?

639
00:36:19,060 --> 00:36:20,230
А тебе?

640
00:36:20,270 --> 00:36:23,540
Тебе разве не надо сидеть в библиотеке,
делать уроки?

641
00:36:26,070 --> 00:36:29,880
Будет обидно,
если ты не закончишь учёбу,

642
00:36:29,910 --> 00:36:33,850
потому что будешь штамповать номерные
знаки в тюремных мастерских.

643
00:36:35,180 --> 00:36:37,420
Ну...

644
00:36:37,450 --> 00:36:39,180
Что теперь?

645
00:36:39,220 --> 00:36:41,820
Есть небольшой разговор.
Присядь.

646
00:36:43,520 --> 00:36:45,560
Садись.

647
00:36:45,590 --> 00:36:47,160
Лицом ко мне.

648
00:36:48,660 --> 00:36:50,360
О чём?

649
00:36:50,400 --> 00:36:52,730
Об Орфее.

650
00:36:52,770 --> 00:36:55,500
Мне это имя незнакомо.

651
00:36:55,530 --> 00:36:58,100
И поэтому ты сказала всем девушкам
держаться от него подальше?

652
00:37:14,590 --> 00:37:16,450
Только ты попала
на генеральную репетицию.

653
00:37:19,390 --> 00:37:21,130
А она на премьеру.

654
00:37:27,900 --> 00:37:31,200
Он не был похож на убийцу.

655
00:37:32,610 --> 00:37:35,940
Он выглядел очень добрым,

656
00:37:35,980 --> 00:37:39,180
немного грустным.

657
00:37:41,350 --> 00:37:45,120
Пока не отвёз меня на набережную...

658
00:37:45,150 --> 00:37:49,120
Начал рассказывать, каково это - тонуть.

659
00:37:49,160 --> 00:37:51,420
Вода заполняет лёгкие,

660
00:37:51,460 --> 00:37:54,230
гипотермия отключает все ощущения.

661
00:37:56,300 --> 00:37:57,830
Меня это напугало.

662
00:37:57,870 --> 00:37:59,170
Ладно, как его звали?

663
00:37:59,200 --> 00:38:00,770
Они никогда не говорят настоящего имени.

664
00:38:00,800 --> 00:38:02,040
Херня.

665
00:38:03,670 --> 00:38:04,770
Ты знаешь его.

666
00:38:04,810 --> 00:38:08,210
Иначе бы ты так не боялась.

667
00:38:12,680 --> 00:38:16,220
Ладно, слушай...

668
00:38:16,250 --> 00:38:18,350
Это Том Дрекслер?

669
00:38:19,990 --> 00:38:22,930
Это был он? Да?

670
00:38:22,960 --> 00:38:25,660
В этом багажника могла оказаться ты.

671
00:38:25,700 --> 00:38:28,430
Хочешь меня задержать - вперёд.

672
00:38:28,470 --> 00:38:30,930
Иначе, не трать моё время.

673
00:38:43,450 --> 00:38:46,550
Ларсен, за тебя внесли залог.

674
00:39:28,160 --> 00:39:30,560
- Алло.
- Рэй, привет, это Линден.

675
00:39:30,600 --> 00:39:33,100
Посиди у меня в кабинете.

676
00:39:33,130 --> 00:39:35,030
Дашь мне знать,
если мне придёт ответ.

677
00:39:35,070 --> 00:39:36,770
А на телефоне нельзя почту проверить?

678
00:39:36,800 --> 00:39:39,070
Нет, я не использую телефон
как компьютер.

679
00:39:39,110 --> 00:39:41,210
Я вижу, что произошло от этого
с моим сыном.

680
00:39:41,240 --> 00:39:42,840
- Ладно.
- Спасибо.

681
00:39:59,830 --> 00:40:01,560
Алло.

682
00:40:01,590 --> 00:40:05,830
Ты не понимаешь,
во что ввязываешься.

683
00:40:07,900 --> 00:40:10,440
Если я дам показания,
мне нужна защита.

684
00:40:10,470 --> 00:40:12,170
Мы всё обсудим, ясно?

685
00:40:12,200 --> 00:40:14,470
Скажи, где ты.

686
00:40:17,840 --> 00:40:20,650
Если хочешь узнать,
кто такой Орфей,

687
00:40:20,680 --> 00:40:23,550
отправляйся на перекрёсток
Пятой улицы и Джексон Стрит.

688
00:40:25,350 --> 00:40:26,320
Алина.

689
00:40:36,530 --> 00:40:37,830
Проходите.

690
00:40:37,860 --> 00:40:40,330
Я тут праздную.

691
00:40:40,370 --> 00:40:41,730
Неужели хорошие новости?

692
00:40:41,770 --> 00:40:43,300
"The Daily Record" поддержали

693
00:40:43,330 --> 00:40:45,600
мою кандидатуру на пост мэра.

694
00:40:45,640 --> 00:40:48,240
Поздравляю, советник.

695
00:40:48,270 --> 00:40:51,510
Петрюс Помроль 77 года.

696
00:40:51,540 --> 00:40:53,010
Выпьете бокал?

697
00:40:53,040 --> 00:40:55,080
Спасибо, я всё ещё на службе.

698
00:40:55,110 --> 00:40:56,250
Вы не против?

699
00:40:56,280 --> 00:40:58,110
Нет, если ваша дама не будет возражать.

700
00:40:59,450 --> 00:41:04,020
Чем могу помочь, детектив?

701
00:41:04,060 --> 00:41:06,020
Я так понимаю, Том Дрекслер

702
00:41:06,060 --> 00:41:08,960
основной спонсор вашей кампании.

703
00:41:09,000 --> 00:41:12,400
Да, он нас поддерживает.

704
00:41:12,430 --> 00:41:16,300
Полагаю, вы тщательно его проверили.

705
00:41:16,330 --> 00:41:19,470
Мне стоит начать волноваться?

706
00:41:19,500 --> 00:41:23,310
Вы же знаете, я не могу ничего сказать.

707
00:41:23,340 --> 00:41:25,810
Разумеется.

708
00:41:25,840 --> 00:41:28,180
Но могу держать дистанцию.

709
00:41:34,020 --> 00:41:35,890
Простите, нужно ответить.

710
00:41:35,920 --> 00:41:36,890
Я на минуту.

711
00:41:36,920 --> 00:41:38,490
Не торопитесь.

712
00:42:20,200 --> 00:42:21,570
Алло.

713
00:42:21,600 --> 00:42:23,570
Это Рэй.
Орфей пока не ответил.

714
00:42:23,600 --> 00:42:24,700
Но он прочёл твоё письмо.

715
00:42:24,740 --> 00:42:26,140
- Точно?
- Да.

716
00:42:26,170 --> 00:42:27,940
Пошли ещё раз.

717
00:42:27,970 --> 00:42:29,070
То же самое?

718
00:42:29,110 --> 00:42:30,110
Да.

719
00:42:30,140 --> 00:42:32,280
Хочу, чтобы ящик
этого козла переполнился.

720
00:42:32,310 --> 00:42:33,680
Сейчас.

721
00:42:37,280 --> 00:42:39,920
Ушло.

722
00:42:44,690 --> 00:42:46,860
Рэй.

723
00:42:46,890 --> 00:42:48,920
Ты отправил письмо?

724
00:42:48,960 --> 00:42:51,330
Да, секунду назад.

725
00:42:54,700 --> 00:42:56,400
Давай ещё раз.

726
00:43:32,770 --> 00:43:34,900
Отправь ещё раз.

727
00:43:53,500 --> 00:43:55,500
Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ (прочитано)
Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ (не прочитано)
Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ (не прочитано)

728
00:43:57,500 --> 00:43:59,500
Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ

729
00:44:14,080 --> 00:44:16,280
Что вы делаете?

730
00:44:45,500 --> 00:44:48,500
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

731
00:44:48,510 --> 00:44:53,510
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: opel, dark104, PERITTA, cepylka

