1
00:00:00,550 --> 00:00:03,460
Ранее в сериале...

2
00:00:03,570 --> 00:00:05,200
Это из казино Вапи?

3
00:00:05,270 --> 00:00:07,290
Я её раньше такой не видел.

4
00:00:07,380 --> 00:00:11,190
Кто-то с компьютера Рози в среду вечером
заходил на сайт "Beau Soleil".

5
00:00:11,280 --> 00:00:14,950
На "Beau Soleil" есть форум,
где девушки могут
предупредить друг друга.

6
00:00:15,040 --> 00:00:17,060
Там написала одна девушка.

7
00:00:17,130 --> 00:00:18,590
Кажется, он называл себя Орфеем.

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,630
Он отвёз её к воде...
И спросил, думала ли она

9
00:00:20,700 --> 00:00:22,670
когда-нибудь о том,
каково это - утонуть.
... Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ

10
00:00:23,890 --> 00:00:26,300
- Ты отправил письмо?
- Да, секунду назад.

11
00:00:26,390 --> 00:00:27,430
Давай ещё раз.

12
00:00:28,940 --> 00:00:30,090
Что вы делаете?

13
00:00:37,210 --> 00:00:40,550
Орфей.

14
00:00:40,580 --> 00:00:43,990
Интересный вы себе выбрали никнейм.

15
00:00:44,020 --> 00:00:47,390
Вам ведь известна легенда об Орфее?

16
00:00:47,430 --> 00:00:50,230
Вообще-то, нет.

17
00:00:50,260 --> 00:00:53,970
Орфей - греческий поэт и музыкант.

18
00:00:54,000 --> 00:00:55,940
Его музыка очаровывала всех.

19
00:00:55,980 --> 00:00:59,310
Он сошёл в ад,
чтобы спасти свою жену,

20
00:00:59,350 --> 00:01:01,980
и своим пением отвоевал её душу.

21
00:01:03,380 --> 00:01:05,450
Но было условие,

22
00:01:05,490 --> 00:01:06,920
что он не будет оглядываться на неё,

23
00:01:06,950 --> 00:01:09,290
пока они не выйдут
из подземного царства,

24
00:01:09,320 --> 00:01:11,020
а иначе она будет проклята навсегда.

25
00:01:11,060 --> 00:01:13,090
Дайте угадаю...

26
00:01:13,130 --> 00:01:16,330
У него ничего не вышло.

27
00:01:16,370 --> 00:01:21,000
Он оглянулся...

28
00:01:21,040 --> 00:01:24,040
и потерял её навечно.

29
00:01:27,210 --> 00:01:28,880
Простите.

30
00:01:30,320 --> 00:01:31,820
Линден слушает.

31
00:01:31,850 --> 00:01:33,690
Орфей - это Ричмонд.
Проститутка опознала его.

32
00:01:33,720 --> 00:01:35,160
Линден, он попался.

33
00:01:35,190 --> 00:01:37,130
Я сейчас с советником.
Ты едешь?

34
00:01:37,160 --> 00:01:38,330
Что?

35
00:01:38,360 --> 00:01:40,900
Да, да. Я уже еду.

36
00:01:40,930 --> 00:01:42,130
Мой напарник...

37
00:01:42,160 --> 00:01:43,560
направляется сюда.

38
00:01:50,640 --> 00:01:53,510
Я ухожу, советник.

39
00:02:45,090 --> 00:02:47,980
<b>The Killing</b>
s01e13 Orpheus Descending / Орфей спускается в ад
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

40
00:02:52,080 --> 00:02:53,510
Он тебе ничего не сделал?

41
00:02:53,540 --> 00:02:55,450
Нет, всё нормально.
Сукин сын!

42
00:02:55,480 --> 00:02:56,980
Вы целы, детектив Линден?

43
00:02:57,020 --> 00:02:58,720
Не лезь.
Я сам разберусь.

44
00:02:58,750 --> 00:03:00,250
Что там произошло?

45
00:03:00,290 --> 00:03:03,620
Я отправила письмо Орфею.
Оно пришло к нему.

46
00:03:03,660 --> 00:03:05,320
Он знает, что мы в курсе.

47
00:03:05,360 --> 00:03:06,560
Так давай его арестуем.

48
00:03:06,590 --> 00:03:07,590
Пока рано.

49
00:03:07,630 --> 00:03:09,690
Нужны доказательства,
что он назначал встречи Рози

50
00:03:09,730 --> 00:03:11,830
через сайт "Beau Soleil"
или был с ней в казино той ночью,

51
00:03:11,860 --> 00:03:13,060
тогда мы не оставим камня
на камне от его алиби.

52
00:03:13,100 --> 00:03:14,200
Обеспеченного его помощницей.

53
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Ладно, попрошу Рея

54
00:03:15,270 --> 00:03:16,940
ещё раз проверить
записи звонков,

55
00:03:16,970 --> 00:03:18,670
а системщики пусть ещё раз
попытаются взломать

56
00:03:18,710 --> 00:03:19,940
сайт с эскорт-услугами.

57
00:03:19,970 --> 00:03:21,670
Оставь патрульных наблюдать за ним.

58
00:03:21,710 --> 00:03:22,810
Встретимся в хранилище улик.

59
00:03:22,840 --> 00:03:24,510
Хочу ещё раз взглянуть на машину штаба.

60
00:03:24,550 --> 00:03:26,480
Договорились.

61
00:03:31,150 --> 00:03:33,690
В пятницу вечером он выехал
из гостиницы в Такоме.

62
00:03:33,720 --> 00:03:35,890
Пересел со своей машины

63
00:03:35,920 --> 00:03:37,560
на одну из машин штаба.

64
00:03:37,590 --> 00:03:41,530
Добрался на пароме до казино,
чтобы встретиться с Рози.

65
00:03:41,560 --> 00:03:43,130
Зачем он поменял машины?

66
00:03:43,160 --> 00:03:45,000
Возможно, он знал, что будет делать.

67
00:03:45,030 --> 00:03:47,030
Он всё спланировал.

68
00:03:47,070 --> 00:03:48,670
Тогда зачем он пересел на машину,

69
00:03:48,700 --> 00:03:50,740
которая вывела бы полицию на штаб?

70
00:03:52,270 --> 00:03:53,440
Не привлекает внимания.

71
00:03:53,470 --> 00:03:54,610
Машиной мог воспользоваться любой.

72
00:03:54,640 --> 00:03:57,610
Никому не видно,
что происходит внутри.

73
00:03:57,640 --> 00:03:59,440
Что?

74
00:03:59,480 --> 00:04:01,980
Тонированные стёкла.

75
00:04:02,020 --> 00:04:04,920
Внутри он мог делать
с ней всё что угодно,

76
00:04:04,950 --> 00:04:06,390
и никто бы ничего не заметил.

77
00:04:26,670 --> 00:04:29,210
У нас есть записи по расходу бензина?

78
00:04:29,240 --> 00:04:31,910
Да, штаб передал их нам
в первый же день.

79
00:04:31,940 --> 00:04:33,940
Они всё ещё у нас.

80
00:04:33,980 --> 00:04:35,310
Принеси их.

81
00:04:50,060 --> 00:04:53,560
Не думаю, что мне стоит заходить внутрь.

82
00:04:55,500 --> 00:04:57,830
Митч была не в себе.

83
00:04:57,870 --> 00:05:01,600
Не отвечала за свои слова.

84
00:05:01,640 --> 00:05:04,010
Поговори с ней...

85
00:05:04,040 --> 00:05:06,440
Попробуй всё объяснить.

86
00:05:08,980 --> 00:05:10,480
Иди в дом.

87
00:05:10,510 --> 00:05:13,010
Мальчики ждут тебя.

88
00:05:13,050 --> 00:05:15,180
Ну пожалуйста.

89
00:05:24,030 --> 00:05:26,500
Спасибо тебе...

90
00:05:26,530 --> 00:05:29,370
За то, что вытащила меня.

91
00:05:29,400 --> 00:05:31,730
Мы ведь семья.

92
00:06:21,780 --> 00:06:23,650
Нашла.

93
00:06:23,690 --> 00:06:27,790
Номерной знак "563-TB0".

94
00:06:27,820 --> 00:06:30,730
Когда в среду машину
поставили на стоянку штаба,

95
00:06:30,760 --> 00:06:32,590
там было полбака бензина.

96
00:06:32,630 --> 00:06:34,230
И что?

97
00:06:34,260 --> 00:06:35,700
А сейчас он почти полон.

98
00:06:37,700 --> 00:06:40,500
Значит, он заправился.

99
00:06:40,540 --> 00:06:42,200
Видимо, остановился на заправке

100
00:06:42,240 --> 00:06:43,970
по дороге к парому,
либо на обратном пути.

101
00:06:44,010 --> 00:06:46,540
Он мог расплатиться кредиткой,

102
00:06:46,580 --> 00:06:48,850
и его могли засечь камеры наблюдения.

103
00:06:48,880 --> 00:06:51,050
Что докажет, что он той ночью
был в этой машине.

104
00:06:51,080 --> 00:06:53,120
А не в Такоме.

105
00:06:53,150 --> 00:06:55,820
Ладно. Я схожу за картой.

106
00:06:55,850 --> 00:06:57,890
Найди все заправки
между офисом штаба

107
00:06:57,920 --> 00:06:58,890
и причалом.

108
00:06:58,920 --> 00:06:59,920
Я распоряжусь,
чтобы всё проверили,

109
00:06:59,960 --> 00:07:01,120
и потом встретимся в участке.

110
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
День тринадцатый.

111
00:08:10,290 --> 00:08:12,860
Терри с твоей мамой повели мальчиков

112
00:08:12,890 --> 00:08:14,230
в парк.

113
00:08:18,230 --> 00:08:20,170
Ты посмотри...

114
00:08:20,200 --> 00:08:21,700
Моя Митч.

115
00:08:21,740 --> 00:08:23,140
Какая красавица.

116
00:08:27,780 --> 00:08:30,510
Где ты его нашёл?

117
00:08:30,550 --> 00:08:32,950
У нас дома,
в твоей комнате.

118
00:08:32,980 --> 00:08:36,290
Рози попросила отдать это ей.

119
00:08:42,190 --> 00:08:44,030
Она нашла мой альбом.

120
00:08:44,060 --> 00:08:47,760
Там все твои планы.

121
00:08:57,570 --> 00:09:00,480
У тебя столько их было.

122
00:09:05,320 --> 00:09:08,550
Рози была так похожа на тебя.

123
00:09:20,560 --> 00:09:22,970
Да, позвони, если что-то найдёшь.

124
00:09:24,370 --> 00:09:26,670
По заправкам что-нибудь есть?

125
00:09:26,700 --> 00:09:28,640
Они только начали.
Нужно время.

126
00:09:28,670 --> 00:09:30,340
Что у нас там с проституткой, с Алиной?

127
00:09:30,370 --> 00:09:31,980
Она отвечает на звонки?

128
00:09:32,010 --> 00:09:35,040
Нет. Она скрылась.

129
00:09:35,080 --> 00:09:38,610
Блин, цифры не сходятся.

130
00:09:38,650 --> 00:09:41,420
В записях с одометра, которые
нам дали в штабе,

131
00:09:41,450 --> 00:09:43,650
указано 72908 километра.

132
00:09:43,690 --> 00:09:49,090
А сейчас на одометре 73096 километров.

133
00:09:49,130 --> 00:09:50,090
Эй, ты слушаешь?

134
00:09:50,130 --> 00:09:52,960
И что ты хочешь сказать?

135
00:09:54,370 --> 00:09:58,300
От стоянки до причала,

136
00:09:58,340 --> 00:10:01,210
потом до казино,
а потом в парк Дискавери...

137
00:10:01,240 --> 00:10:04,380
Всего 30 километров.

138
00:10:04,410 --> 00:10:05,880
А если верить одометру,

139
00:10:05,910 --> 00:10:08,580
той ночью он проехал 190 километров.

140
00:10:08,620 --> 00:10:10,820
Где его носило ещё 160?

141
00:10:10,850 --> 00:10:12,690
Куда он ездил ещё?

142
00:10:12,720 --> 00:10:15,920
Возможно, чтобы попасть в парк,
он не воспользовался паромом.

143
00:10:15,960 --> 00:10:19,260
Публичный человек...
Баллотируется в мэры.

144
00:10:19,290 --> 00:10:21,960
Вряд ли ему хотелось оказаться в западне
на пароме, откуда нельзя сбежать.

145
00:10:22,000 --> 00:10:23,760
Особенно с несовершеннолетней девушкой

146
00:10:23,800 --> 00:10:25,330
в багажнике.

147
00:10:25,370 --> 00:10:27,830
Возможно, он выбрал безлюдные трассы,
где его никто не заметит

148
00:10:27,870 --> 00:10:28,970
и не узнает.

149
00:10:29,000 --> 00:10:32,340
Единственная объездная
дорога от казино

150
00:10:32,370 --> 00:10:35,540
идёт севернее, за границей города.

151
00:10:35,580 --> 00:10:37,140
Через Пустой мост.

152
00:10:37,180 --> 00:10:39,310
И вот они - лишние километры.

153
00:10:39,350 --> 00:10:40,980
Там платная дорога,
и на мосту пропускной пункт.

154
00:10:41,020 --> 00:10:43,280
Запроси записи с камер
наблюдения за ночь пятницы

155
00:10:43,320 --> 00:10:44,420
и утро субботы.

156
00:10:49,590 --> 00:10:51,920
Советник,
как вы прокомментируете репортаж,

157
00:10:51,960 --> 00:10:54,390
в котором освещены
ваши предполагаемые романы?

158
00:10:54,430 --> 00:10:57,200
Беспочвенные обвинения
от провалившейся политической кампании,

159
00:10:57,230 --> 00:10:59,560
чья песенка уже спета,
и, думаю, вы знаете, кто её пел.

160
00:11:01,670 --> 00:11:03,570
Больше мне нечего сказать.

161
00:11:03,600 --> 00:11:05,200
Сегодня...

162
00:11:05,240 --> 00:11:08,740
мы собрались здесь,
чтобы отпраздновать нашу общую победу.

163
00:11:08,770 --> 00:11:13,280
По всему городу вновь начинает работу
программа "Все звёзды Сиэттла!"

164
00:11:17,980 --> 00:11:19,280
Мы будем рады

165
00:11:19,320 --> 00:11:21,020
видеть всех вас на сегодняшнем митинге,

166
00:11:21,050 --> 00:11:22,720
а пока давайте немного поиграем!

167
00:11:24,860 --> 00:11:26,460
Где ты была вчера?

168
00:11:26,490 --> 00:11:27,760
Давай лучше сосредоточимся на том,

169
00:11:27,800 --> 00:11:29,500
как нам пережить этот день.

170
00:11:29,530 --> 00:11:30,760
Сегодня мы проводим митинг.

171
00:11:30,800 --> 00:11:32,930
Гвен, после смерти Лили

172
00:11:32,970 --> 00:11:34,100
я был не в лучшем состоянии.

173
00:11:34,140 --> 00:11:36,370
Признаю, это было безрассудно.

174
00:11:36,400 --> 00:11:40,410
Как только мы с тобой начали встречаться,
всё это прекратилось.

175
00:11:40,440 --> 00:11:42,580
Гвен, посмотри на меня.

176
00:11:44,780 --> 00:11:47,820
Ты же знаешь, что я не вру.

177
00:11:52,390 --> 00:11:54,990
Тебя ждут.

178
00:12:03,830 --> 00:12:06,000
Ты ведь понимаешь,

179
00:12:06,030 --> 00:12:08,240
что он скорее всего
станет новым мэром Сиэттла.

180
00:12:08,270 --> 00:12:10,570
Так что действуй осторожно, детектив.

181
00:12:10,610 --> 00:12:13,110
И не погружайся с головой
в какую-то надуманную теорию,

182
00:12:13,140 --> 00:12:15,240
которую невозможно будет
доказать в суде.

183
00:12:15,280 --> 00:12:17,410
Мы запросили видеозапись
у дорожного патруля штата

184
00:12:17,450 --> 00:12:19,010
с камер на мосту.

185
00:12:19,050 --> 00:12:20,710
Если он был в машине,
у нас будут доказательства.

186
00:12:20,750 --> 00:12:22,820
Такие же, как вы получили на заправке?

187
00:12:24,190 --> 00:12:26,290
Мы с Холдером еще раз всё перепроверим.

188
00:12:26,320 --> 00:12:28,420
Возможно, наши что-то упустили.

189
00:12:28,460 --> 00:12:30,020
Что ж, удачи вам.

190
00:12:30,060 --> 00:12:31,160
Дай мне знать,

191
00:12:31,190 --> 00:12:33,330
когда у тебя будут

192
00:12:33,360 --> 00:12:34,590
настоящие улики.

193
00:12:41,700 --> 00:12:43,810
Привет, Джек.

194
00:12:43,840 --> 00:12:45,670
Рада, что ты там веселишься.

195
00:12:45,710 --> 00:12:47,640
Здорово.
Чем занимаетесь?

196
00:12:47,680 --> 00:12:48,810
Правда, что ли?

197
00:12:48,850 --> 00:12:50,480
Не скучно у вас там.

198
00:12:50,510 --> 00:12:52,220
Эй, зацени.

199
00:12:52,250 --> 00:12:53,710
Пусть отец позвонит,
когда вы соберётесь по домам.

200
00:12:53,820 --> 00:12:54,370
Я заеду за тобой.

201
00:12:54,570 --> 00:12:55,980
Хорошо. Люблю тебя.

202
00:12:56,410 --> 00:12:56,810
Пока.

203
00:12:57,690 --> 00:12:59,820
Он его отец.

204
00:12:59,860 --> 00:13:00,960
Ну да.

205
00:13:00,990 --> 00:13:02,620
Но если у него ничего не выйдет,

206
00:13:02,660 --> 00:13:04,260
у Джека всегда есть я, так что...

207
00:13:04,290 --> 00:13:07,360
Ричмонду не всегда приходилось платить.

208
00:13:07,400 --> 00:13:09,000
Было к кому сходить налево за так.

209
00:13:09,030 --> 00:13:11,370
Видишь сходство в женщинах Ричмонда?

210
00:13:11,400 --> 00:13:13,100
У всех тёмные волосы, карие глаза,

211
00:13:13,140 --> 00:13:15,470
они все белые, с бледной кожей...
одного типа.

212
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
Все похожи на Рози.

213
00:13:16,540 --> 00:13:18,440
Да, он западает на брюнеток.

214
00:13:18,470 --> 00:13:19,980
И любит их топить.

215
00:13:20,010 --> 00:13:25,210
Да. Алина... вышла сухой из воды.
А могла бы быть среди них.

216
00:13:25,560 --> 00:13:28,510
Похождения советника раскрыты.

217
00:13:35,390 --> 00:13:38,160
Миссис Коннел.

218
00:13:38,200 --> 00:13:39,560
Детективы Линден и Холдер.

219
00:13:39,600 --> 00:13:41,030
Полиция Сиэттла.

220
00:13:41,070 --> 00:13:42,870
Как я уже говорила вам по телефону,

221
00:13:42,900 --> 00:13:44,770
мне нечего сказать.

222
00:13:44,800 --> 00:13:46,640
У газет нет никаких доказательств
о связи Даррена со мной.

223
00:13:46,670 --> 00:13:49,670
Чёрт. У парня, наверное,
есть какая-то особая сила,

224
00:13:49,710 --> 00:13:51,340
раз никто из девушек
ничего не говорит.

225
00:13:51,380 --> 00:13:52,540
Может, он вам заплатил.

226
00:13:52,580 --> 00:13:54,110
Я не обязана это выслушивать.

227
00:13:54,150 --> 00:13:56,480
Нет, но уверена,
ваш муж захочет это выслушать...

228
00:13:56,510 --> 00:13:57,950
Узнать, что его жена

229
00:13:57,980 --> 00:13:59,480
когда-то звонила своему боссу

230
00:13:59,520 --> 00:14:00,990
ночью, в самое разное время.

231
00:14:01,020 --> 00:14:02,120
В два утра, в три.

232
00:14:02,540 --> 00:14:05,010
Много деловых вопросов
решается в эти часы, Мэг?

233
00:14:07,430 --> 00:14:10,700
Никто не просит вас лгать.

234
00:14:10,730 --> 00:14:13,130
Если от правды больно,
то вы сами в этом виноваты.

235
00:14:13,170 --> 00:14:16,870
Что бы вы ни думали про Даррена,
вы ошибаетесь.

236
00:14:16,900 --> 00:14:18,440
Он хороший человек.

237
00:14:18,470 --> 00:14:20,000
Благородный, щедрый.

238
00:14:21,810 --> 00:14:25,110
Когда у него умерла жена,
он был в глубокой депрессии.

239
00:14:25,140 --> 00:14:26,480
Тогда мы...

240
00:14:26,510 --> 00:14:29,280
Тогда мы и стали любовниками.

241
00:14:29,310 --> 00:14:32,220
Он умеет хранить внутри горе,

242
00:14:32,250 --> 00:14:34,290
эмоции, не показывать их.

243
00:14:34,320 --> 00:14:35,920
Думаю,

244
00:14:35,950 --> 00:14:37,390
поэтому ему и удалось стать
сильным лидером.

245
00:14:37,420 --> 00:14:38,460
Он...

246
00:14:38,490 --> 00:14:39,960
никому не показывает своих ран.

247
00:14:40,460 --> 00:14:41,560
Вы были его консультантом.

248
00:14:41,650 --> 00:14:42,510
Почему вы ушли?

249
00:14:43,120 --> 00:14:44,450
Он напугал вас или обидел?

250
00:14:44,550 --> 00:14:46,350
Нет, это полный бред.

251
00:14:46,470 --> 00:14:47,460
Я ушла, потому что...

252
00:14:51,080 --> 00:14:52,690
оставаться было невыносимо больно.

253
00:14:54,340 --> 00:14:56,240
Я рассказала всё, что знаю.

254
00:14:56,280 --> 00:14:57,540
А сейчас, пожалуйста, уходите.

255
00:15:53,340 --> 00:15:56,280
Позвольте, я вам достану.

256
00:15:58,350 --> 00:15:59,450
Вот.

257
00:15:59,480 --> 00:16:01,080
Спасибо.

258
00:16:01,120 --> 00:16:03,420
Похоже на попытки

259
00:16:03,450 --> 00:16:04,820
управлять здоровенным кораблём.

260
00:16:11,290 --> 00:16:12,560
Простите.

261
00:16:12,590 --> 00:16:16,160
Да, нет... всё нормально.

262
00:16:16,200 --> 00:16:18,930
Послушайте, мисс...

263
00:16:18,970 --> 00:16:21,030
Как бы вы сейчас себя не чувствовали,

264
00:16:21,070 --> 00:16:23,600
скажу вам только одно... ребёнок...

265
00:16:24,810 --> 00:16:27,110
это самое лучшее,
что с вами случится в жизни.

266
00:16:30,010 --> 00:16:32,310
А сколько у вас детей?

267
00:16:35,720 --> 00:16:37,890
Трое.

268
00:16:37,920 --> 00:16:41,490
У меня трое... детей.

269
00:16:41,520 --> 00:16:45,260
Готова поспорить,
что из вас вышел отличный отец.

270
00:16:51,200 --> 00:16:53,340
Удачи вам, мисс.

271
00:17:00,410 --> 00:17:01,880
У тебя получилось, тётя Терри!

272
00:17:01,910 --> 00:17:03,810
А теперь ты!

273
00:17:05,580 --> 00:17:07,350
У тебя получится.

274
00:17:07,380 --> 00:17:09,180
Вот. Беги, беги!

275
00:17:09,220 --> 00:17:12,450
У тебя получится, Дэнни!

276
00:17:12,490 --> 00:17:14,050
Давай, давай!

277
00:17:14,090 --> 00:17:15,020
Летит! У меня получилось!

278
00:17:17,690 --> 00:17:18,990
Мальчики, еще немного и домой.

279
00:17:19,030 --> 00:17:21,400
А что, уже пора?

280
00:17:31,640 --> 00:17:34,410
Дэнни, у тебя отлично получается!

281
00:17:45,550 --> 00:17:47,690
Вы уверены, что не видели,
как здесь останавливался чёрный седан?

282
00:17:47,720 --> 00:17:49,020
Нет, я уже сказал это
другим полицейским.

283
00:17:49,060 --> 00:17:50,360
Я не видел ничего похожего.

284
00:17:50,390 --> 00:17:51,560
- Спасибо большое.
- Не за что.

285
00:17:51,590 --> 00:17:54,000
Спасибо.

286
00:18:01,140 --> 00:18:03,810
Есть что-нибудь по поводу записей
камер с пропускного пункта?

287
00:18:03,840 --> 00:18:05,410
Нет. Я им уже три сообщения оставил.

288
00:18:05,440 --> 00:18:07,080
После случая с жучками,

289
00:18:07,110 --> 00:18:09,580
у меня появилось чувство,
что у окружного прокурора
я попал в черный список.

290
00:18:09,610 --> 00:18:11,580
Отошли ещё запрос от моего имени.

291
00:18:11,620 --> 00:18:13,520
Используй мои данные.
Номер жетона 903.

292
00:18:13,550 --> 00:18:15,550
Ладно.

293
00:18:15,590 --> 00:18:16,990
Когда найдешь время.

294
00:18:17,020 --> 00:18:19,460
Я не хочу мешать
твоей важной работе.

295
00:18:19,490 --> 00:18:21,260
Может, тебе тоже
лучше сосредоточиться

296
00:18:21,290 --> 00:18:22,430
на дороге?

297
00:18:22,460 --> 00:18:23,930
Что за фигней ты там занимаешься?

298
00:18:23,960 --> 00:18:25,600
Цифры не сходятся.

299
00:18:25,630 --> 00:18:27,730
Поэтому у нас и не выходит
с этим маршрутом.

300
00:18:27,770 --> 00:18:30,170
Никто ведь не заправляется,
пока бензин не кончится?

301
00:18:30,200 --> 00:18:32,340
Что, если Ричмонд не заправлялся

302
00:18:32,370 --> 00:18:34,770
после того, как выехал
со штабной стоянки?

303
00:18:34,810 --> 00:18:36,340
Что, если он переправился на пароме,

304
00:18:36,370 --> 00:18:38,910
добрался до казино,
забрал там Рози

305
00:18:38,940 --> 00:18:41,440
и поехал в город вместе с ней?

306
00:18:41,480 --> 00:18:42,650
Ты следишь?

307
00:18:42,680 --> 00:18:46,180
Так... он не мог вернуться на пароме

308
00:18:46,220 --> 00:18:47,950
и поехал через Пустой мост.

309
00:18:47,990 --> 00:18:49,620
Это понятно, Холдер.

310
00:18:49,660 --> 00:18:51,490
Бак был полупустой,

311
00:18:51,520 --> 00:18:53,990
то есть, у него было 26,5 литров бензина,

312
00:18:54,030 --> 00:18:57,560
а расход у этой машины - 14,8 л на 100 км.

313
00:18:57,600 --> 00:18:59,470
Что смешного?

314
00:18:59,500 --> 00:19:02,270
Забавно, как ты строишь из себя
великого математика.

315
00:19:02,300 --> 00:19:04,200
Да смейся... Слушай.

316
00:19:04,240 --> 00:19:06,810
Значит, у него...
было достаточно бензина,

317
00:19:06,840 --> 00:19:09,840
чтобы доехать от стоянки...

318
00:19:09,880 --> 00:19:11,210
до казино...

319
00:19:11,250 --> 00:19:12,850
и пересечь мост.

320
00:19:12,880 --> 00:19:17,790
Всего получается 180,
плюс-минус километр.

321
00:19:17,820 --> 00:19:20,490
В итоге бензин должен был закончиться

322
00:19:20,520 --> 00:19:22,290
южнее моста.

323
00:19:22,320 --> 00:19:25,360
И вот тогда он заправился.

324
00:19:25,390 --> 00:19:26,890
Не раньше.

325
00:19:26,930 --> 00:19:28,630
И какая нам от этого польза?

326
00:19:28,660 --> 00:19:31,360
На Лоулл-стрит есть заправка.

327
00:19:31,400 --> 00:19:33,650
Где-то в восьми километрах
от парка Дискавери.

328
00:19:33,770 --> 00:19:36,670
Ему как раз было по пути.

329
00:19:36,700 --> 00:19:38,570
В списке такой улицы нет.

330
00:19:38,610 --> 00:19:41,140
Поверь мне, Линден.

331
00:19:41,180 --> 00:19:42,840
Я точно знаю.

332
00:20:03,730 --> 00:20:05,400
Мэг.

333
00:20:05,440 --> 00:20:06,500
О боже.

334
00:20:06,540 --> 00:20:07,970
Я не слышала, как ты вошла.

335
00:20:08,010 --> 00:20:09,110
Что ты здесь делаешь?

336
00:20:09,140 --> 00:20:10,170
Я...

337
00:20:10,210 --> 00:20:11,640
хотела поговорить с Дарреном,

338
00:20:11,680 --> 00:20:13,340
но он не берёт трубку.

339
00:20:13,380 --> 00:20:14,810
Я подумала, что застану его здесь.

340
00:20:14,850 --> 00:20:16,280
Может, я смогу помочь?

341
00:20:18,450 --> 00:20:20,550
Полиция задавала вопросы.

342
00:20:20,590 --> 00:20:23,320
Они уверены в его виновности,

343
00:20:23,360 --> 00:20:25,860
особенно женщина.

344
00:20:25,890 --> 00:20:30,430
Они хотели узнать
про мои отношения с Дарреном.

345
00:20:30,460 --> 00:20:33,230
Его прошлое опрометчивое поведение

346
00:20:33,270 --> 00:20:36,430
не имеет отношения
к нынешнему положению вещей.

347
00:20:38,640 --> 00:20:41,140
"Прошлое".

348
00:20:44,510 --> 00:20:47,510
Тебе лучше уйти.

349
00:20:55,520 --> 00:20:58,090
Не принимай близко к сердцу, Гвен.

350
00:20:58,120 --> 00:20:59,820
Ты знаешь его таким, каков он теперь.

351
00:20:59,860 --> 00:21:03,030
С мёртвой женщиной не посоперничаешь.

352
00:21:14,040 --> 00:21:16,780
Сэр?

353
00:21:16,810 --> 00:21:18,750
Мы из полиции Сиэттла.

354
00:21:18,780 --> 00:21:20,050
Я - детектив Линден.

355
00:21:20,080 --> 00:21:22,080
Вы по поводу тех ребят,
что воруют у меня бензин?

356
00:21:22,120 --> 00:21:24,750
Мы хотим поговорить с вами
о вечере пятницы, третьего октября.

357
00:21:24,790 --> 00:21:26,150
У вас есть записи с камер наблюдения

358
00:21:26,190 --> 00:21:27,490
с ваших колонок в ту ночь?

359
00:21:27,520 --> 00:21:29,420
Вы здесь где-нибудь видите камеры?

360
00:21:29,460 --> 00:21:30,690
Я работал в ту ночь.

361
00:21:30,730 --> 00:21:31,960
Я работаю в этой дыре каждую ночь.

362
00:21:31,990 --> 00:21:33,100
А что? Что вам надо?

363
00:21:33,130 --> 00:21:35,400
Может, вы помните,
что тут заправлялся чёрный седан?

364
00:21:35,430 --> 00:21:37,870
В позднее время,
примерно после часа ночи.

365
00:21:37,900 --> 00:21:39,870
Да, я видел чёрную машину, а что?

366
00:21:39,900 --> 00:21:41,770
Чёрный седан? Вы уверены?

367
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
Да, уверен.

368
00:21:42,840 --> 00:21:44,410
Умчался отсюда в спешке.

369
00:21:44,440 --> 00:21:45,910
Наверное, из-за девчонки.

370
00:21:45,940 --> 00:21:48,240
Девчонки?

371
00:21:48,280 --> 00:21:50,180
Да. Она визжала.

372
00:21:54,450 --> 00:21:56,580
Я вел подсчёты в задней комнате,
когда услышал её крики,

373
00:21:56,620 --> 00:21:58,490
поэтому вышел к колонкам

374
00:21:58,520 --> 00:21:59,790
и вот тогда увидел,

375
00:21:59,820 --> 00:22:01,350
что чёрная машина
унеслась отсюда как бешеная.

376
00:22:01,390 --> 00:22:02,720
Вы видели водителя?

377
00:22:02,760 --> 00:22:05,060
Нет, он оставил наличные.

378
00:22:05,090 --> 00:22:06,730
Почему вы не вызвали полицию?

379
00:22:06,760 --> 00:22:08,060
Он заплатил. Так что с чего бы мне?

380
00:22:08,100 --> 00:22:09,630
И девушку вы не видели?

381
00:22:09,660 --> 00:22:10,760
Нет.

382
00:22:10,800 --> 00:22:12,300
У меня работы было полно.

383
00:22:12,330 --> 00:22:14,000
Заказы заполнить.

384
00:22:19,040 --> 00:22:22,240
Вы были в задней комнате,
когда услышали её крик, так?

385
00:22:22,280 --> 00:22:23,580
Да.

386
00:22:23,610 --> 00:22:25,650
То есть, крик мог доноситься
с задней стороны здания,

387
00:22:25,680 --> 00:22:26,810
а не от колонок.

388
00:22:26,850 --> 00:22:28,880
Ага.

389
00:22:31,950 --> 00:22:34,020
Нам понадобятся все квитанции за ту ночь.

390
00:23:12,990 --> 00:23:15,230
В пяти километрах к северу отсюда.

391
00:23:16,630 --> 00:23:19,170
Это парк Дискавери.

392
00:23:40,830 --> 00:23:42,130
Он остановился, чтобы заправиться,

393
00:23:42,170 --> 00:23:44,100
и она как-то выбралась
из машины и побежала.

394
00:23:44,140 --> 00:23:45,640
И что потом?

395
00:23:45,670 --> 00:23:48,970
Она была ранена и напугана.

396
00:23:49,010 --> 00:23:51,340
В панике.

397
00:23:51,380 --> 00:23:54,510
Она хотела лишь сбежать от него.

398
00:23:54,550 --> 00:23:55,610
Если она бежала,

399
00:23:55,650 --> 00:23:59,250
то отсюда до парка
верных пять километров.

400
00:23:59,290 --> 00:24:01,490
Вот почему у неё были такие раны на ноге.

401
00:24:03,620 --> 00:24:06,460
Она была здесь очень долго.

402
00:24:09,000 --> 00:24:12,060
Совсем одна, на холоде.

403
00:24:15,370 --> 00:24:17,440
Возможно, провела тут всю ночь.

404
00:24:21,440 --> 00:24:23,210
Он шёл по её следу.

405
00:24:37,690 --> 00:24:38,920
На 4% процента за один день.

406
00:24:38,960 --> 00:24:40,360
Если он сохранит такой темп,

407
00:24:40,390 --> 00:24:42,230
то председатель городского совета
победит с большим отрывом.

408
00:24:42,260 --> 00:24:43,760
... Побеждая в некогда
конкурентной гонке...

409
00:24:43,800 --> 00:24:48,160
Давай, злорадствуй.

410
00:24:48,200 --> 00:24:51,300
Я ничего не знал о том,
что написали в газетах.

411
00:24:53,440 --> 00:24:56,440
Но, несмотря на всё это,
ты держишься и делаешь свою работу,

412
00:24:56,480 --> 00:24:58,010
и я уважаю это, Гвен.

413
00:24:59,550 --> 00:25:01,310
Какая я молодец.

414
00:25:04,650 --> 00:25:08,860
Я понимаю, каково это -
чувствовать себя недооцененным,

415
00:25:08,890 --> 00:25:10,460
когда человек, ради которого ты
готов на всё,

416
00:25:10,490 --> 00:25:11,520
принимает это как должное.

417
00:25:17,360 --> 00:25:20,430
Гвен, я знаю его 10 лет.

418
00:25:20,470 --> 00:25:21,900
Он...

419
00:25:21,940 --> 00:25:23,370
Он сложный человек.

420
00:25:23,400 --> 00:25:26,870
Это так называется?

421
00:25:34,720 --> 00:25:36,550
Я домой.

422
00:25:41,090 --> 00:25:43,460
Что будешь делать?

423
00:25:43,490 --> 00:25:45,090
Пойду...

424
00:25:45,130 --> 00:25:48,330
приму ванну и посплю немного.

425
00:25:48,360 --> 00:25:51,300
А потом вернусь сюда,
на вечерний митинг,

426
00:25:51,330 --> 00:25:52,970
и буду делать свою работу.

427
00:25:53,000 --> 00:25:55,300
Я же хороша в этом, верно?

428
00:26:08,250 --> 00:26:10,450
Я тут просто... я уже ухожу.

429
00:26:10,490 --> 00:26:12,490
Нужно лишь кое-что забрать.

430
00:26:12,520 --> 00:26:15,830
Белко, послушай.

431
00:26:15,860 --> 00:26:18,360
Не уходи, ладно?

432
00:26:18,400 --> 00:26:21,400
Митч не понимала, что говорит.

433
00:26:26,400 --> 00:26:27,470
Слушай.

434
00:26:27,500 --> 00:26:29,540
То, что я сказала на поминках...

435
00:26:29,570 --> 00:26:30,970
Это было глупо.

436
00:26:31,010 --> 00:26:33,380
Это было подло, и это неправда.

437
00:26:33,410 --> 00:26:35,310
Ты - член нашей семьи.

438
00:26:35,350 --> 00:26:37,210
И ты нам сейчас нужен.

439
00:26:37,250 --> 00:26:38,210
Так что, пожалуйста...

440
00:26:38,250 --> 00:26:41,580
Останься.

441
00:26:43,020 --> 00:26:46,490
Семья?

442
00:26:46,520 --> 00:26:49,020
Оглянись вокруг.

443
00:26:49,060 --> 00:26:51,030
Никакой семьи больше нет.

444
00:26:51,060 --> 00:26:52,390
Все разбежались.

445
00:26:56,000 --> 00:26:57,670
Я начинаю мириться с этим,

446
00:26:57,700 --> 00:26:59,130
односолодовый виски на ланч и всё.

447
00:26:59,170 --> 00:27:01,570
Да, после нового года у нас
не будет на это времени.

448
00:27:01,600 --> 00:27:03,110
С опровержением всё вышло удачно...

449
00:27:03,140 --> 00:27:05,370
С вновь открытой программой
"Все звёзды" - тоже.

450
00:27:05,410 --> 00:27:06,880
Всё идёт хорошо.

451
00:27:06,910 --> 00:27:10,510
Сегодняшний митинг станет решающим.

452
00:27:14,120 --> 00:27:16,580
Как там Гвен?

453
00:27:16,590 --> 00:27:18,050
С ней всё нормально.

454
00:27:18,090 --> 00:27:20,790
Не о чем беспокоиться.

455
00:27:20,820 --> 00:27:23,460
Хорошо.

456
00:27:23,490 --> 00:27:26,660
Я уговорю её помириться со мной,
когда всё закончится.

457
00:27:27,660 --> 00:27:30,830
Что?

458
00:27:30,870 --> 00:27:33,630
У тебя...

459
00:27:33,670 --> 00:27:36,070
У тебя есть какие-то скелеты в шкафу,
о которых мне стоит знать, Даррен?

460
00:27:36,110 --> 00:27:37,140
Это моя работа.

461
00:27:37,170 --> 00:27:39,040
Я не смогу тебе помочь, если газеты,

462
00:27:39,070 --> 00:27:40,910
да и просто другие люди
будут знать больше меня.

463
00:27:40,940 --> 00:27:43,080
Будь так добр, расслабься.

464
00:27:43,110 --> 00:27:45,950
Тебе не о чем беспокоиться.

465
00:27:47,950 --> 00:27:49,750
Ладно.

466
00:28:28,530 --> 00:28:30,630
Эй, где ты была?

467
00:28:30,660 --> 00:28:32,700
Я тебя везде искал.

468
00:28:34,800 --> 00:28:38,440
Скажи всем идти на восток,
на вон ту грунтовую дорогу.

469
00:28:38,470 --> 00:28:41,470
Отправь туда кинологов.

470
00:28:41,510 --> 00:28:42,840
Давай.

471
00:29:55,010 --> 00:29:56,010
Детектив.

472
00:30:04,050 --> 00:30:05,790
Это её кроссовок.

473
00:30:05,820 --> 00:30:07,860
Такой же был на ней.

474
00:30:09,560 --> 00:30:10,630
Упакуй его.

475
00:30:10,660 --> 00:30:12,960
Отметь как улику.

476
00:30:24,110 --> 00:30:26,610
Эй. Всё нормально?

477
00:30:26,650 --> 00:30:27,980
Она добежала досюда.

478
00:30:28,010 --> 00:30:30,450
Но он был на машине, поехал по грунтовке
и перехватил её,

479
00:30:30,480 --> 00:30:31,780
и тогда она повернула в лес.

480
00:30:31,820 --> 00:30:33,750
Если бы она повернула в другую сторону
и побежала бы на запад,

481
00:30:33,790 --> 00:30:35,920
она увидела бы огни,
добралась бы до домов.

482
00:30:35,960 --> 00:30:38,190
Если бы она только...
повернула в другую сторону.

483
00:30:38,230 --> 00:30:40,930
У неё могло получиться.

484
00:30:40,960 --> 00:30:43,630
Она бы спаслась.

485
00:31:05,450 --> 00:31:08,320
Я знала, что застану вас здесь.

486
00:31:08,360 --> 00:31:09,690
Я занят.

487
00:31:09,730 --> 00:31:11,690
Выход сами найдёте.

488
00:31:11,730 --> 00:31:13,600
Я не арестую вас.
Мне просто интересно.

489
00:31:13,630 --> 00:31:15,460
Когда машина уходила под воду,

490
00:31:15,500 --> 00:31:17,070
и она просила спасти её,

491
00:31:17,100 --> 00:31:18,100
что вы чувствовали?

492
00:31:18,130 --> 00:31:19,170
Убирайтесь!

493
00:31:19,200 --> 00:31:21,040
Наверное, вообще ничего.

494
00:31:21,070 --> 00:31:22,940
Вы всех одурачили.

495
00:31:22,970 --> 00:31:25,170
"Честный кандидат".

496
00:31:25,210 --> 00:31:26,210
Херня всё это.

497
00:31:26,240 --> 00:31:28,380
Вот причём тут "Волшебник Орфей",

498
00:31:28,410 --> 00:31:30,610
он был неспособен любить кого-то
после смерти своей жены.

499
00:31:30,650 --> 00:31:32,350
- Что, по-вашему, вы пытаетесь сделать?
- И он искал её везде...

500
00:31:32,380 --> 00:31:34,620
В других женщинах, в других телах...
Но ни одна из них не была Лили.

501
00:31:34,650 --> 00:31:36,450
- Ни одна из них.
- Прекратите. Прекратите.

502
00:31:36,490 --> 00:31:38,790
- Они все были похожи на неё,
и всё же это была не она.
- Не смейте говорить о ней.

503
00:31:38,820 --> 00:31:40,690
Поэтому вы её убили?

504
00:31:40,720 --> 00:31:42,690
Вы не смеете!

505
00:31:42,730 --> 00:31:44,730
Вы две недели пытались опорочить меня

506
00:31:44,760 --> 00:31:46,130
и загубить мою кампанию!

507
00:31:46,160 --> 00:31:47,860
Или Рози пригрозила рассказать
всему миру, кто вы на самом деле,

508
00:31:47,900 --> 00:31:49,060
насколько вы больны?

509
00:31:49,100 --> 00:31:50,570
Давайте, разрушьте плоды
моей тяжёлой работы,

510
00:31:50,600 --> 00:31:52,000
когда я так близок к победе!

511
00:31:52,040 --> 00:31:54,300
Всё то, что я сделал!

512
00:31:54,340 --> 00:31:56,070
Например? Скажите мне.

513
00:32:04,250 --> 00:32:06,480
Скажите, что вы сделали.

514
00:32:09,450 --> 00:32:12,050
Я ничего не сделал...

515
00:32:12,090 --> 00:32:14,860
Этой девушке.

516
00:32:14,890 --> 00:32:16,690
Ничего!

517
00:32:20,430 --> 00:32:22,430
Посмотрите на меня.

518
00:32:25,100 --> 00:32:28,210
Вы же знаете, что я не вру.

519
00:33:05,790 --> 00:33:09,600
Он сказал, что ему надо
отдохнуть от выборов.

520
00:33:09,630 --> 00:33:11,800
Только одну ночь.

521
00:33:11,830 --> 00:33:14,270
Он встал с постели

522
00:33:14,300 --> 00:33:16,370
и уехал.

523
00:33:16,400 --> 00:33:19,010
Его не было очень долго.

524
00:33:23,710 --> 00:33:26,150
Было уже...

525
00:33:26,180 --> 00:33:28,250
раннее утро.

526
00:33:28,280 --> 00:33:30,320
Рассвет...

527
00:33:30,350 --> 00:33:31,920
Когда он вернулся.

528
00:33:34,960 --> 00:33:37,390
И он был мокрый.

529
00:33:37,430 --> 00:33:39,360
Мокрый насквозь.

530
00:33:39,390 --> 00:33:42,200
В каком смысле?

531
00:33:42,230 --> 00:33:44,530
Как будто плавал в одежде.

532
00:34:09,760 --> 00:34:11,730
Мы у цели!

533
00:34:12,930 --> 00:34:15,360
Нас пытались сломить,

534
00:34:15,400 --> 00:34:17,070
нас пытались пустить под откос

535
00:34:17,100 --> 00:34:19,640
на каждом этапе гонки,

536
00:34:19,670 --> 00:34:20,770
но мы выстояли.

537
00:34:22,940 --> 00:34:26,070
Он встретил Рози
полгода назад на митинге штаба.

538
00:34:26,110 --> 00:34:28,040
Его консультант передала нам видеозапись

539
00:34:28,080 --> 00:34:29,440
и отказалась подтвердить его алиби.

540
00:34:29,480 --> 00:34:32,050
Она призналась, что в ночь, когда
Рози была убита, его с ней не было.

541
00:34:32,080 --> 00:34:33,610
У тебя до сих пор нет ничего конкретного,

542
00:34:33,650 --> 00:34:35,420
что подтверждало бы, что он
в ту ночь был в этой машине.

543
00:34:35,450 --> 00:34:36,580
Да брось ты.

544
00:34:36,620 --> 00:34:38,150
Даже его девушка считает, что это он.

545
00:34:38,190 --> 00:34:39,190
Такого человека

546
00:34:39,220 --> 00:34:40,590
нельзя вот так взять и обвинить.

547
00:34:40,620 --> 00:34:41,620
Нужно забить гвоздь в крышку гроба.

548
00:34:41,660 --> 00:34:42,890
У меня он есть.

549
00:34:44,190 --> 00:34:46,190
Если у вас есть молоток.

550
00:34:46,230 --> 00:34:47,560
Камеры слежения засняли

551
00:34:47,590 --> 00:34:49,200
Ричмонда, когда он пересекал Пустой мост

552
00:34:49,230 --> 00:34:50,600
в 3 часа утра в субботу.

553
00:34:50,630 --> 00:34:52,600
Номерной знак совпадает с номером
машины предвыборного штаба,

554
00:34:52,630 --> 00:34:54,630
в которой нашли тело Рози.

555
00:34:54,670 --> 00:34:55,730
Он у нас на крючке, босс.

556
00:34:57,440 --> 00:34:58,800
О боже.

557
00:35:02,740 --> 00:35:04,640
Для Сиэттла наступает новая эра,

558
00:35:04,680 --> 00:35:07,350
и мы вместе добьёмся успеха!

559
00:35:17,190 --> 00:35:20,760
Какого чёрта она здесь делает?

560
00:35:20,790 --> 00:35:23,460
Я не знаю.

561
00:35:24,870 --> 00:35:26,500
Уходим.

562
00:35:28,400 --> 00:35:30,670
Я сейчас не могу говорить.

563
00:35:30,700 --> 00:35:33,170
Спасибо. Спасибо.

564
00:35:33,210 --> 00:35:34,770
Советник, идём.

565
00:35:36,410 --> 00:35:37,380
Вы молодец.

566
00:35:41,950 --> 00:35:44,290
Вы арестованы по подозрению
в убийстве Рози Ларсен.

567
00:35:44,320 --> 00:35:46,520
Обязательно было это делать
именно здесь?

568
00:35:48,360 --> 00:35:51,990
Это нелепо.

569
00:35:57,030 --> 00:35:58,830
Вы совершаете большую ошибку.

570
00:36:25,430 --> 00:36:28,400
Думаю, с бумагами ты сам справишься.

571
00:36:29,830 --> 00:36:33,100
То есть, теперь я готов
к самостоятельной работе.

572
00:36:33,140 --> 00:36:36,240
Ты отличный коп, Холдер.

573
00:36:36,270 --> 00:36:39,070
И станешь сносным детективом.

574
00:36:39,100 --> 00:36:41,000
Сносным...

575
00:36:41,340 --> 00:36:43,510
Дать совет?

576
00:36:43,550 --> 00:36:44,710
Придерживай язык.

577
00:36:44,750 --> 00:36:46,580
Не надо говорить вслух всё,

578
00:36:46,620 --> 00:36:48,150
что приходит тебе в голову.

579
00:36:50,150 --> 00:36:53,860
Угадай, что я сейчас не сказал?

580
00:36:58,900 --> 00:37:00,800
Ну что...

581
00:37:00,830 --> 00:37:02,500
проваливай.

582
00:37:56,020 --> 00:37:58,720
Мое душевное состояние...

583
00:38:03,160 --> 00:38:06,700
плохо сказывается на мальчиках.

584
00:38:11,140 --> 00:38:14,840
Я им...

585
00:38:14,880 --> 00:38:17,410
Я им не нужна.

586
00:38:20,880 --> 00:38:22,680
Ты нужна мне.

587
00:38:41,840 --> 00:38:45,040
Ты ничего этого не хотела...
Я знаю.

588
00:38:45,070 --> 00:38:47,880
Ты не хотела...

589
00:38:47,910 --> 00:38:50,710
чтобы так вышло.

590
00:39:00,890 --> 00:39:03,190
Знаешь, для меня...

591
00:39:03,230 --> 00:39:06,130
всё это... вся...

592
00:39:06,160 --> 00:39:07,930
жизнь...

593
00:39:11,600 --> 00:39:14,440
оказалась намного лучше,
чем я вообще мог надеяться.

594
00:39:24,850 --> 00:39:28,620
Всё в этом доме причиняет мне боль.

595
00:40:00,350 --> 00:40:02,150
Среди последних новостей...

596
00:40:02,190 --> 00:40:04,760
член городского совета Даррен Ричмонд
арестован по подозрению в убийстве

597
00:40:04,790 --> 00:40:07,160
Рози Ларсен, юной жительницы Сиэттла.

598
00:40:07,190 --> 00:40:09,530
Через несколько часов Ричмонда
перевезут из камеры городской полиции

599
00:40:09,560 --> 00:40:11,830
в тюрьму округа.

600
00:40:11,870 --> 00:40:14,730
Мы следим за дальнейшим развитием событий

601
00:40:14,770 --> 00:40:17,070
в отношении ареста советника.

602
00:40:17,100 --> 00:40:19,110
Оставайтесь с нами на KYZT,

603
00:40:19,140 --> 00:40:20,940
мы будем держать вас в курсе событий.

604
00:40:20,970 --> 00:40:23,610
Белко, можешь дать мне полотенце?

605
00:40:23,640 --> 00:40:26,580
Мне холодно.

606
00:40:26,610 --> 00:40:29,010
Белко?!

607
00:41:07,780 --> 00:41:10,620
Курение запрещено на всей территории
международного аэропорта...

608
00:41:10,650 --> 00:41:12,960
Ты не сказала ему, что мы улетаем.

609
00:41:12,990 --> 00:41:14,060
Потом скажу.

610
00:41:14,090 --> 00:41:15,190
Ты должна была сказать ему.

611
00:41:15,230 --> 00:41:16,460
Джек, я скажу.

612
00:41:16,490 --> 00:41:18,360
Пошли, нам пора.

613
00:41:20,160 --> 00:41:25,000
Мы не можем взять и уехать,
притворившись, что его не существует.

614
00:41:27,370 --> 00:41:30,140
Я знаю, что он существует.

615
00:41:30,170 --> 00:41:32,180
Он твой отец.
Я всё понимаю.

616
00:41:32,210 --> 00:41:34,780
Вы будете видеться.
Обещаю.

617
00:41:34,810 --> 00:41:37,380
Нужно идти, Джек.

618
00:41:37,410 --> 00:41:39,380
А то мы пропустим рейс.

619
00:41:39,420 --> 00:41:42,990
А у меня нет ещё 50 лишних миллионов.

620
00:41:43,020 --> 00:41:44,790
Не стоит так переживать.

621
00:41:48,160 --> 00:41:49,820
- Привет, Стэн.
- Давай посмотрим "Трансформеров".

622
00:41:49,860 --> 00:41:51,060
Привет.

623
00:41:51,090 --> 00:41:52,360
"Человек-паук" - круче.

624
00:41:52,390 --> 00:41:53,660
Эй, принесите-ка тарелки, да побыстрее.

625
00:41:53,700 --> 00:41:55,200
Завтра посмотришь "Человека-паука".

626
00:41:55,230 --> 00:41:56,560
Я его ещё ни разу не смотрел.

627
00:41:56,600 --> 00:42:00,070
Боже мой, Стэн.
Ты видел новости?

628
00:42:00,100 --> 00:42:01,600
Где Митч?

629
00:42:01,640 --> 00:42:04,470
Она уехала.

630
00:42:04,510 --> 00:42:05,870
"Трансформеры".

631
00:42:05,910 --> 00:42:07,310
"Человек-паук".

632
00:42:07,340 --> 00:42:08,880
Я ещё ни разу не выбирал, что смотреть.

633
00:42:08,910 --> 00:42:10,910
Да конечно, ты постоянно выбираешь.

634
00:42:10,950 --> 00:42:12,350
Ты в прошлый раз выбирал.

635
00:42:12,380 --> 00:42:14,280
- Нет.
- Да.

636
00:42:16,850 --> 00:42:19,990
Джек, выключи телефон.

637
00:42:20,020 --> 00:42:22,320
Пристегни ремень.

638
00:42:22,360 --> 00:42:23,630
Дамы и господа,

639
00:42:23,660 --> 00:42:24,790
говорит командир экипажа.

640
00:42:24,830 --> 00:42:26,900
Нам разрешили взлёт.

641
00:42:26,930 --> 00:42:28,960
И как только вы найдёте
свои места и удобно устроитесь,

642
00:42:29,000 --> 00:42:30,630
мы отправимся в путь.

643
00:42:30,670 --> 00:42:32,770
На всякий случай
хочу предупредить вас,

644
00:42:32,800 --> 00:42:35,240
что нам может встретиться
небольшая турбулентность.

645
00:42:35,270 --> 00:42:37,440
Но мы сделаем всё, что в наших силах,

646
00:42:37,470 --> 00:42:39,770
чтобы ваше путешествие
прошло максимально приятно.

647
00:42:42,880 --> 00:42:44,210
Линден слушает.

648
00:42:44,250 --> 00:42:46,350
Детектив Линден,
это дорожно-патрульная служба.

649
00:42:46,380 --> 00:42:47,550
Да.

650
00:42:47,580 --> 00:42:49,020
Мы звоним по поводу вашего запроса...

651
00:42:49,050 --> 00:42:51,590
Насчёт записей камер с Пустого моста.

652
00:42:51,620 --> 00:42:54,290
Мы не можем выполнить этот запрос.

653
00:42:54,330 --> 00:42:55,760
О чём вы говорите?

654
00:42:55,790 --> 00:42:57,660
Вы же всё сделали. У нас есть эти записи.

655
00:42:57,700 --> 00:42:59,030
Это в принципе невозможно.

656
00:42:59,060 --> 00:43:01,770
Камеры на пропускном пункте не работают.

657
00:43:01,800 --> 00:43:03,070
Нам жаль, мэм...

658
00:43:03,100 --> 00:43:04,540
Минутку.

659
00:43:04,570 --> 00:43:07,200
Вы хотите сказать, что камеры

660
00:43:07,240 --> 00:43:08,570
в ту ночь не работали?

661
00:43:08,610 --> 00:43:10,740
Ни одна из камер на этом мосту

662
00:43:10,780 --> 00:43:12,340
не работает с августа.

663
00:43:34,030 --> 00:43:36,670
Фотография сработала.

664
00:43:36,700 --> 00:43:38,500
Ему крышка.

665
00:44:02,540 --> 00:44:03,740
Дамы и господа, мы доставим

666
00:44:03,830 --> 00:44:07,450
вас в Окленд раньше расписания
на двадцать минут,

667
00:44:07,540 --> 00:44:10,390
если пассажиры не против.
От имени экипажа

668
00:44:10,490 --> 00:44:13,110
благодарю вас за то, что выбрали
нашу авиакомпанию.

669
00:44:51,280 --> 00:45:00,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

670
00:45:00,010 --> 00:45:05,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: petrosimon, Invasion, PERITTA, dark104, cepylka

