1
00:01:39,975 --> 00:01:41,908
Наверно, думаешь, 
для тебя это шаг назад -

2
00:01:41,975 --> 00:01:44,340
выступать на моем скромном
семинаре для аспирантов.

3
00:01:44,408 --> 00:01:47,538
Ну, кто-то же должен создать у твоих студентов
правильное впечатление о моей работе.

4
00:01:47,606 --> 00:01:48,839
Указывая на изъяны?

5
00:01:48,906 --> 00:01:50,406
Ты и сама с этим прекрасно справляешься.

6
00:01:50,474 --> 00:01:52,307
Вы и раньше так общались?

7
00:01:52,374 --> 00:01:54,341
Нет, теперь между нами все
намного цивилизованнее.

8
00:01:54,409 --> 00:01:56,909
Хотелось бы посмотреть,
каким Лайтман был в Оксфорде.

9
00:01:56,977 --> 00:02:00,244
Ага! Когда он на деле изучал психологию.

10
00:02:00,312 --> 00:02:02,778
Ты правда хочешь, чтобы я 
баламутил твоих студентов?

11
00:02:02,846 --> 00:02:04,779
Нет, но мне сейчас больше 
некого пригласить.

12
00:02:04,847 --> 00:02:06,347
Кроме тебя.

13
00:02:06,415 --> 00:02:07,847
Отлично.

14
00:02:07,915 --> 00:02:09,282
"Потому что люди должны знать,

15
00:02:09,350 --> 00:02:10,783
вор их Президент или нет.

16
00:02:10,850 --> 00:02:12,351
Что же, я не вор.

17
00:02:12,418 --> 00:02:15,353
Я заработал все, что у меня есть, 
честным трудом".

18
00:02:15,421 --> 00:02:17,188
Обожаю этого парня.

19
00:02:17,255 --> 00:02:21,257
Видите, как он опускает взгляд и кивает?

20
00:02:21,325 --> 00:02:23,225
Он опровергает свои 
собственные утверждения.

21
00:02:23,293 --> 00:02:26,860
Он помедлил, прежде чем сказать, 
что заработал все честно.

22
00:02:26,927 --> 00:02:28,461
Обратите внимание на скрещенные руки.

23
00:02:28,528 --> 00:02:30,262
Это защитная поза.

24
00:02:30,329 --> 00:02:32,363
Что означает, что он полон лжи.

25
00:02:34,265 --> 00:02:38,200
Он не кивает.
Он смотрит вниз на свои записи.

26
00:02:38,268 --> 00:02:40,369
Защищаться - не значит лгать.

27
00:02:40,437 --> 00:02:44,035
Один признак сам по себе -
еще не доказательство,

28
00:02:44,103 --> 00:02:46,298
но все вместе - доказывают обман.

29
00:02:46,366 --> 00:02:48,262
Ага, или вы ищете доказательства лжи,

30
00:02:48,330 --> 00:02:49,996
и поэтому находите их.

31
00:02:50,063 --> 00:02:52,530
Если бы Линкольн вел себя так же,
вы бы сказали, что он лжет?

32
00:02:52,598 --> 00:02:55,099
Я бы сказал, что это Никсон 
в маске Линкольна.

33
00:02:56,867 --> 00:02:58,864
Хорошо, давайте проведем
практическую демонстрацию,

34
00:02:58,932 --> 00:03:01,299
и вы всё сами увидите.

35
00:03:01,367 --> 00:03:02,633
Нам нужен доброволец.

36
00:03:02,701 --> 00:03:04,801
Может, вы?
Мистер...

37
00:03:04,868 --> 00:03:06,002
Мартин.

38
00:03:06,069 --> 00:03:08,303
Мартин Уокер.

39
00:03:08,371 --> 00:03:10,037
Хорошо.

40
00:03:12,306 --> 00:03:14,706
Итак, у меня есть 10 фотографий.

41
00:03:14,774 --> 00:03:17,308
Выберите одну, затем  скажите ложь 
или правду об изображении.

42
00:03:17,376 --> 00:03:19,542
А доктор Лайтман определит это.

43
00:03:25,380 --> 00:03:27,313
Какие ставки?

44
00:03:27,381 --> 00:03:29,214
Я читал вашу книгу,
доктор Лайтман.

45
00:03:29,282 --> 00:03:31,916
Если нет ставок, 
то ложь вычислить трудно.

46
00:03:31,984 --> 00:03:34,318
Нет страха быть пойманным.

47
00:03:34,385 --> 00:03:35,818
Хорошо.

48
00:03:35,886 --> 00:03:38,320
Эти 100 баксов говорят,
что я прочту вас, как открытую книгу.

49
00:03:41,890 --> 00:03:43,557
Хорошо.

50
00:03:45,393 --> 00:03:47,760
Симпатичная девушка.

51
00:03:47,828 --> 00:03:50,329
Я бы сказал, студентка.

52
00:03:50,397 --> 00:03:53,331
Блондинка, с хвостиком.

53
00:03:53,399 --> 00:03:55,566
Большие глаза.

54
00:03:56,901 --> 00:03:59,569
Бледно-розовая кофточка.

55
00:04:00,905 --> 00:04:03,906
Вам нравятся женщины, Мартин?

56
00:04:03,974 --> 00:04:06,508
Да. А кому они не нравятся?

57
00:04:09,278 --> 00:04:11,078
Ну, тогда вы врете,

58
00:04:11,146 --> 00:04:15,514
поскольку то, что вы видите, 
вам совсем не нравится.

59
00:04:32,053 --> 00:04:34,021
Что вы скажете теперь,
доктор Лайтман?

60
00:04:35,857 --> 00:04:37,291
Пан или пропал.

61
00:04:51,835 --> 00:04:54,236
Парень привязан к стулу.

62
00:04:54,304 --> 00:04:56,805
Насквозь мокрый.

63
00:04:56,872 --> 00:04:59,908
Весь обмотан проводами,

64
00:04:59,976 --> 00:05:02,877
такими, от которых машину "прикуривают".

65
00:05:06,849 --> 00:05:08,483
Полная чепуха.

66
00:05:26,197 --> 00:05:29,761
Хорошо. Думаю, на сегодня 
занятие окончено.

67
00:05:29,829 --> 00:05:31,428
Поблагодарим доктора Лайтмана.

68
00:05:31,494 --> 00:05:33,759
Как всегда, интересно и увлекательно.

69
00:05:38,263 --> 00:05:40,496
Надо будет повторить.

70
00:05:42,332 --> 00:05:44,768
Неудачный день 
для лайтмановских трюков.

71
00:05:44,836 --> 00:05:46,770
Ты куда сейчас?

72
00:05:46,838 --> 00:05:48,772
Вы с ним это подстроили?

73
00:05:48,839 --> 00:05:50,273
И как бы я смогла?

74
00:05:50,341 --> 00:05:53,008
Ведь твоя система 
защищена от подстав?

75
00:05:58,347 --> 00:05:59,713
Да.

76
00:05:59,781 --> 00:06:01,715
Вот в этом и проблема.

77
00:06:01,783 --> 00:06:04,217
Мартин Уокер - психопат,

78
00:06:04,285 --> 00:06:06,219
вероятно, убийца.

79
00:06:06,287 --> 00:06:08,121
Просто подумал, 
ты должна знать.

80
00:06:08,501 --> 00:06:13,401
<b>Lie to me / Теория лжи.</b> 
s02e11 Beat the devil/Побить дьявола&
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

81
00:06:40,313 --> 00:06:43,584
У нормального парня
мы ожидаем увидеть

82
00:06:43,652 --> 00:06:48,194
возбуждение и отвращение.

83
00:06:48,262 --> 00:06:53,266
У Мартина же мы увидели 
сначала отвращение, а потом возбуждение.

84
00:06:53,334 --> 00:06:56,269
Отвращение можно 
перепутать с возбуждением.

85
00:06:56,337 --> 00:06:57,771
Маркеры схожи.

86
00:06:57,838 --> 00:07:00,003
В твоей книге так и сказано, Кэл.

87
00:07:00,070 --> 00:07:02,938
Эти фотографии ничего 
не доказывают, д-р Лайтман.

88
00:07:03,005 --> 00:07:05,206
Послушайте, мы видели 
такие же признаки у Теда Банди.

89
00:07:05,274 --> 00:07:06,474
Банди?

90
00:07:06,542 --> 00:07:08,209
Ага, был такой красавчик,

91
00:07:08,276 --> 00:07:10,710
который убил примерно 60 женщин. 
Плюс-минус.

92
00:07:10,777 --> 00:07:13,112
Доктор Лайтман, как всегда, драматизирует.

93
00:07:13,179 --> 00:07:14,713
А все остальные - нет?

94
00:07:14,781 --> 00:07:17,716
Мартин просто показал,
что в твоей теории есть брешь.

95
00:07:17,783 --> 00:07:19,884
И что, он должен быть за это наказан?

96
00:07:19,952 --> 00:07:23,120
Доктор Фостер, вы согласны 
со своим коллегой?

97
00:07:23,188 --> 00:07:26,156
Я не видела того, что видел он,

98
00:07:26,224 --> 00:07:29,092
но чтение лиц -  
не моя специализация.

99
00:07:29,160 --> 00:07:31,228
Ее - нет, а моя - да,

100
00:07:31,295 --> 00:07:34,731
и я советую вам оценить
его психическое состояние.

101
00:07:34,799 --> 00:07:35,999
Я не могу разрешить подобную проверку,

102
00:07:36,067 --> 00:07:38,134
не имея более серьёзных оснований.

103
00:07:38,202 --> 00:07:42,670
Хорошо, если в этом университете нет
ни одного пропавшего студента,

104
00:07:42,738 --> 00:07:47,673
я готов съесть мои ботинки.

105
00:07:47,741 --> 00:07:51,743
Похоже, я попал в точку.

106
00:07:51,811 --> 00:07:53,742
Месяц назад пропала второкурсница.

107
00:07:53,810 --> 00:07:56,744
У полиции нет доказательств, 
что это преступление.

108
00:07:56,811 --> 00:07:58,912
Дело все еще открыто,
у них нет никаких зацепок.

109
00:07:58,979 --> 00:08:01,147
За исключением той, что дал вам я.

110
00:08:01,214 --> 00:08:03,182
Я попрошу полицию с ним поговорить,

111
00:08:03,249 --> 00:08:04,616
но потихоньку.

112
00:08:04,684 --> 00:08:08,185
Другими словами,
ни черта вы делать не будете.

113
00:08:08,253 --> 00:08:10,053
Ну, скажи это.

114
00:08:10,121 --> 00:08:12,121
Не знаю, о чем ты.

115
00:08:12,189 --> 00:08:13,555
Ладно, хорошо. Я сама скажу.

116
00:08:13,623 --> 00:08:15,123
Ты злишься, что я тебя не поддержала.

117
00:08:15,191 --> 00:08:16,691
Но, Кэл, я не видела того, что видел ты.

118
00:08:16,759 --> 00:08:18,126
То, что он обыграл тебя пару раз,

119
00:08:18,193 --> 00:08:19,528
не делает его психопатом.

120
00:08:19,596 --> 00:08:20,864
Один раз. Он обыграл меня 
только один раз.

121
00:08:20,932 --> 00:08:22,702
Во второй раз я просто 
позволил ему выиграть,

122
00:08:22,770 --> 00:08:24,707
потому что хотел посмотреть,
насколько сильно его заводит

123
00:08:24,774 --> 00:08:26,609
возможность меня унизить.

124
00:08:26,677 --> 00:08:28,713
Да, вокруг полно людей,

125
00:08:28,780 --> 00:08:29,981
которым бы это понравилось,

126
00:08:30,049 --> 00:08:33,151
но все они знают меня. А он нет.

127
00:08:33,218 --> 00:08:36,220
Хорошо. Я просмотрю его медицинскую карточку

128
00:08:36,288 --> 00:08:38,555
и результаты психологических 
тестов - все, какие найдем.

129
00:08:38,622 --> 00:08:40,223
Ты же знаешь, что это 
конфиденциальные сведения.

130
00:08:40,291 --> 00:08:41,724
- Конечно.
- Ага.

131
00:08:41,792 --> 00:08:43,159
Тут уже не до этики.

132
00:08:43,227 --> 00:08:45,031
Кэл, ты переходишь границы.

133
00:08:45,098 --> 00:08:46,665
Хелен уже нарушила их.

134
00:08:47,734 --> 00:08:50,735
Не стоит мутить со своими студентами,

135
00:08:50,803 --> 00:08:52,970
особенно с психопатами.

136
00:08:54,806 --> 00:08:57,240
Я никогда не говорил,
что видел инопланетян.

137
00:08:57,308 --> 00:08:59,242
Я видел неопознанный
летающий объект.

138
00:08:59,309 --> 00:09:01,544
Что в этом такого безумного?

139
00:09:01,611 --> 00:09:04,613
Попечительский совет школы 
сочтет это довольно безумным.

140
00:09:04,680 --> 00:09:06,348
Я не сумасшедший,
мисс Торрес.

141
00:09:06,415 --> 00:09:09,184
Честно говоря, найти подверждение 
вашей истории довольно сложно.

142
00:09:09,251 --> 00:09:11,185
Как он выглядел?

143
00:09:11,253 --> 00:09:14,188
По внешнему виду эта штука...

144
00:09:14,255 --> 00:09:17,924
была похожа на шайбу или пончик.

145
00:09:19,260 --> 00:09:23,698
Вы пили или принимали
какие-то лекарства?

146
00:09:23,766 --> 00:09:25,702
Я был трезв, как стеклышко.

147
00:09:25,770 --> 00:09:28,608
Вы бы описали это, как объект
внеземного происхождения?

148
00:09:32,083 --> 00:09:37,222
Когда греки видели молнии в небе,

149
00:09:37,290 --> 00:09:40,158
они приписывали их Зевсу, не так ли?

150
00:09:40,226 --> 00:09:43,729
А когда аборигены видели комету Галлея,

151
00:09:43,796 --> 00:09:47,666
они думали, что это - могучее шаманство.

152
00:09:47,734 --> 00:09:50,736
Это ловушка, в которую мы вечно попадаем -

153
00:09:50,804 --> 00:09:52,671
необходимость придумать объяснение.

154
00:09:52,739 --> 00:09:55,740
Это ваше заявление об НЛО -
не первый случай.

155
00:09:55,808 --> 00:09:59,411
В прошлом году вы провели урок 
биологии в окружном морге.

156
00:09:59,478 --> 00:10:03,181
Затем в 3 часа ночи повели 
весь класс наблюдать за кометой

157
00:10:03,248 --> 00:10:05,316
с крыши заведения для мужчин.

158
00:10:05,384 --> 00:10:08,152
Это был стрип-клуб, 
но оттуда было видно лучше всего.

159
00:10:08,220 --> 00:10:10,254
Мы здесь не планы 
его уроков обсуждаем, Риа.

160
00:10:10,322 --> 00:10:14,759
Когда я увидел НЛО, я позвонил 
на местное телевидение,

161
00:10:14,826 --> 00:10:18,095
я звонил в аэропорт,
звонил на авиабазу Мэддокс.

162
00:10:18,163 --> 00:10:19,663
Меня не стали слушать.

163
00:10:19,731 --> 00:10:24,201
А потом пошли разговоры про то, что я вещаю 
про зеленых человечков

164
00:10:24,269 --> 00:10:26,203
на уроках, а это неправда.

165
00:10:26,271 --> 00:10:29,773
То есть, к визиту инопланетян добавляется
еще и теория заговора?

166
00:10:29,841 --> 00:10:31,274
Простите, мы выйдем на секунду.

167
00:10:31,342 --> 00:10:33,009
Конечно.

168
00:10:34,779 --> 00:10:36,279
Я проверяю, как он реагирует на нападки.

169
00:10:36,347 --> 00:10:37,781
Это же один из основных 
приемов Лайтмана.

170
00:10:37,849 --> 00:10:39,783
Ты заметила какие-нибудь маркеры лжи?

171
00:10:39,851 --> 00:10:41,785
Ты действительно хочешь 
взяться за это дело?

172
00:10:41,852 --> 00:10:44,787
То, что дядька эксцентричный, это да. 
Безусловно. Очень странный.

173
00:10:44,854 --> 00:10:46,688
Но и я такой же.
Видела эту рубашку?

174
00:10:46,755 --> 00:10:48,989
Но я думаю, он просто 
не в ту сторону пошел.

175
00:10:49,057 --> 00:10:52,292
Он что, единственный, 
кто видел что-то...

176
00:10:52,360 --> 00:10:54,294
необычное?

177
00:10:54,362 --> 00:10:57,734
Послушайте, я стоял перед зеркалом,

178
00:10:57,802 --> 00:11:01,374
и спрашивал себя: "Уж не чокнулся ли я?"

179
00:11:01,441 --> 00:11:03,242
Ну, возможно и такое.

180
00:11:03,310 --> 00:11:06,679
Но этот чокнутый уже черт те сколько 
преподает научные дисциплины.

181
00:11:06,746 --> 00:11:10,650
Я люблю свою работу
и не хочу ее потерять.

182
00:11:12,720 --> 00:11:15,488
Мы сделаем все, что сможем.

183
00:11:22,963 --> 00:11:24,764
Я думал, ты тут просто потому, 
что я попросил.

184
00:11:24,831 --> 00:11:26,265
Хорошо, чего ты от меня хочешь?

185
00:11:26,333 --> 00:11:27,699
От старых привычек тяжело избавляться.

186
00:11:27,767 --> 00:11:30,268
Я составляю список мест, 
куда мы за ним ходим,

187
00:11:30,335 --> 00:11:33,203
и записываю всё, что он там делает.

188
00:11:33,271 --> 00:11:36,506
Ну, тогда лучше запиши -
он ищет жертву.

189
00:11:43,914 --> 00:11:45,680
Кэл, здесь все только 
этим и занимаются.

190
00:11:45,748 --> 00:11:47,215
Ему 25, он холостой.

191
00:11:47,283 --> 00:11:50,117
Через 10 минут он уйдет 
с этой девушкой.

192
00:11:50,185 --> 00:11:52,020
Спорим?

193
00:11:57,294 --> 00:12:00,296
Я подвезу тебя до дома.

194
00:12:00,363 --> 00:12:03,164
Тебе стоит предупредить 
местное отделение полиции.

195
00:12:03,232 --> 00:12:04,566
И что я им скажу?

196
00:12:04,633 --> 00:12:06,234
Что парень удачно подцепил девушку?

197
00:12:06,301 --> 00:12:07,735
Ну вот.

198
00:12:07,802 --> 00:12:09,169
Он нас засёк.

199
00:12:09,237 --> 00:12:11,238
Да, нам сейчас придётся несладко.

200
00:12:11,306 --> 00:12:13,740
Развлекаетесь  игрой в детективов?

201
00:12:13,808 --> 00:12:17,477
Это Бен Рейнольдс из ФБР.

202
00:12:18,579 --> 00:12:20,679
Он тут, чтобы выписать мне штраф 
за неправильную парковку?

203
00:12:20,747 --> 00:12:24,483
Мы не позволим тебе обидеть 
эту девушку, ясно, Мартин?

204
00:12:24,550 --> 00:12:26,718
С ней ничего не случится.

205
00:12:26,785 --> 00:12:28,986
Теперь не случится.

206
00:13:09,935 --> 00:13:12,103
Привет, Мартин.

207
00:13:16,441 --> 00:13:17,808
Вы знали, что я приду.

208
00:13:17,876 --> 00:13:19,376
Поведение хищника.

209
00:13:19,444 --> 00:13:21,278
Проверка территории.

210
00:13:22,446 --> 00:13:25,381
Ты убил ту пропавшую 
девушку, не так ли?

211
00:13:25,448 --> 00:13:26,815
Конечно, нет.

212
00:13:26,883 --> 00:13:28,817
Я безобиден.

213
00:13:28,885 --> 00:13:32,120
Теперь я знаю, что прав.

214
00:13:33,522 --> 00:13:37,391
Должен признать, был момент,
 когда ты меня провел.

215
00:13:37,459 --> 00:13:41,392
Полиция говорила со мной
об этой пропавшей девушке,

216
00:13:41,460 --> 00:13:42,894
но вы уже выяснили это.

217
00:13:42,962 --> 00:13:44,562
А как насчет той девушки, 
которую ты подцепил сегодня?

218
00:13:44,630 --> 00:13:46,399
Что ты собирался с ней сделать?

219
00:13:46,467 --> 00:13:48,401
Я лишь хотел подвезти ее домой,

220
00:13:48,468 --> 00:13:50,903
как добрый самаритянин.

221
00:13:50,971 --> 00:13:53,406
А из-за вас ей пришлось идти пешком.

222
00:13:53,473 --> 00:13:55,642
Надеюсь, она нормально добралась.

223
00:13:56,978 --> 00:14:01,212
Итак, вы собираетесь 
преследовать меня до конца жизни?

224
00:14:01,280 --> 00:14:04,079
Мне не придется.
Ты совершишь ошибку.

225
00:14:05,915 --> 00:14:09,350
Знаете, о чем моя диссертация?

226
00:14:09,417 --> 00:14:13,353
Терпение, как механизм приспособления.

227
00:14:13,421 --> 00:14:15,355
Хищники всегда на вершине пищевой цепочки,

228
00:14:15,423 --> 00:14:17,357
и они всегда способны выжидать.

229
00:14:17,425 --> 00:14:19,093
Терпение...

230
00:14:20,929 --> 00:14:23,365
Его переоценивают.

231
00:14:23,433 --> 00:14:26,370
Я это заметил. Вам нравится подталкивать

232
00:14:26,437 --> 00:14:28,805
события.

233
00:14:28,873 --> 00:14:30,541
Именно в таких случая люди делают ошибки.

234
00:14:30,609 --> 00:14:32,810
Большинство людей.

235
00:14:32,878 --> 00:14:34,778
Эту игру вы проиграете.

236
00:14:34,846 --> 00:14:36,246
Это не игра, Мартин.

237
00:14:36,314 --> 00:14:37,547
Конечно, игра.

238
00:14:37,615 --> 00:14:39,882
Она нравится вам так же, как и мне.

239
00:14:39,950 --> 00:14:42,315
Я это вижу.

240
00:14:42,383 --> 00:14:44,115
Вы источаете радость.

241
00:14:45,950 --> 00:14:48,317
Скажу вам вот что: победите меня,

242
00:14:48,385 --> 00:14:51,116
и я верну ваши 200 баксов.

243
00:14:55,584 --> 00:14:58,185
Хорошие шахматисты думают
на 5 ходов вперед.

244
00:14:58,253 --> 00:15:01,755
Великие - на один,

245
00:15:01,823 --> 00:15:04,557
но этот ход всегда верный.

246
00:15:14,398 --> 00:15:16,365
Я хочу, чтобы
они висели повсюду.

247
00:15:16,400 --> 00:15:18,334
В коридорах, кафе,

248
00:15:18,402 --> 00:15:19,836
книжных магазинах - везде,
где будет место, ладно?

249
00:15:19,903 --> 00:15:21,837
Хорошо.

250
00:15:21,905 --> 00:15:23,338
Очень тонко.

251
00:15:23,406 --> 00:15:24,773
Хочешь в суд прогуляться?

252
00:15:24,840 --> 00:15:26,341
Нет. Хочу отправить туда
этого парня.

253
00:15:26,409 --> 00:15:27,842
В зал судебных заседаний.

254
00:15:27,910 --> 00:15:29,343
Серьезно? Кэл.

255
00:15:29,411 --> 00:15:30,844
Когда ты успел
стать таким фашистом?

256
00:15:30,912 --> 00:15:33,847
В Пентагоне, в 2003,
не считая других мест.

257
00:15:33,914 --> 00:15:35,848
Оно и видно.
Мы оба знаем,

258
00:15:35,915 --> 00:15:37,348
что дело не в Мартине.

259
00:15:37,416 --> 00:15:39,350
Дело в нас.

260
00:15:39,418 --> 00:15:41,285
"Мы" что-то значило
23 года назад.

261
00:15:41,352 --> 00:15:43,019
Мне кажется, у меня этот
период прошел.

262
00:15:43,087 --> 00:15:45,788
Да, почему ты тогда помнишь точно,
сколько лет назад это было?

263
00:15:45,856 --> 00:15:48,355
Да, впечатляет. Не правда ли?

264
00:15:48,423 --> 00:15:49,955
Кэл, поведение людей нельзя измерить линейкой,

265
00:15:50,023 --> 00:15:51,857
а именно в этом ты и хочешь всех убедить.

266
00:15:51,924 --> 00:15:53,358
Нет, послушай.
Я даю инструментарий.

267
00:15:53,426 --> 00:15:55,761
Если люди 
злоупотребляют им,

268
00:15:55,829 --> 00:15:57,297
то это не моя вина.

269
00:15:57,365 --> 00:15:58,965
Да ты посмотри на Мартина.

270
00:15:59,033 --> 00:16:01,234
Он сумасшедший.

271
00:16:01,302 --> 00:16:03,303
И если я прав,

272
00:16:03,371 --> 00:16:04,705
то ты подвергаешь этих женщин опасности.

273
00:16:04,773 --> 00:16:06,239
А если ты не прав...

274
00:16:06,307 --> 00:16:08,041
Сдам их в макулатуру.

275
00:16:09,310 --> 00:16:11,143
У Кэла есть одна 
особенность, он...

276
00:16:11,211 --> 00:16:12,311
невыносим.

277
00:16:12,379 --> 00:16:15,314
Нет... то есть, да, иногда.

278
00:16:16,882 --> 00:16:18,316
Он всегда был таким?

279
00:16:18,384 --> 00:16:21,819
Да, только еще хуже.

280
00:16:21,887 --> 00:16:24,321
Хотите совет?

281
00:16:24,389 --> 00:16:26,256
Для серьезных отношений
он не подходит.

282
00:16:26,323 --> 00:16:27,823
Нет, нет. Мы не...

283
00:16:27,891 --> 00:16:30,825
Сохраняйте дистанцию,

284
00:16:30,893 --> 00:16:34,395
а то однажды поймете, 
что вы очень одиноки.

285
00:16:38,399 --> 00:16:40,333
Как-то раз он
принес котят

286
00:16:40,401 --> 00:16:42,335
и сказал, что мы должны 
их препарировать.

287
00:16:42,403 --> 00:16:45,337
И одна из девушек, Лиза,
перепугалась и вызвала полицию.

288
00:16:45,405 --> 00:16:48,340
Но он просто отучал нас 
от слепого подчинения.

289
00:16:48,408 --> 00:16:51,976
Мистер Хиксон когда-нибудь
говорил о пришельцах?

290
00:16:52,044 --> 00:16:53,845
Ну, он говорил, 
что он видел что-то,

291
00:16:53,912 --> 00:16:55,346
и спрашивал у нас, 
что это могло бы быть.

292
00:16:55,414 --> 00:16:56,847
И летающая тарелка -
одно из предположений?

293
00:16:56,915 --> 00:16:58,015
Да.

294
00:16:58,083 --> 00:17:00,016
Наряду с волшебными
пирожками?

295
00:17:03,754 --> 00:17:06,722
Тебе это не показалось
смешным, Андре?

296
00:17:06,790 --> 00:17:09,691
Поскольку то, что ты сделал -
отвел и опустил глаза -

297
00:17:09,759 --> 00:17:11,292
это сожаление.

298
00:17:11,360 --> 00:17:13,093
Полегче с джедайскими штучками, Оби Ван.

299
00:17:13,161 --> 00:17:14,795
Вы меня не знаете.

300
00:17:14,862 --> 00:17:20,399
Возможно, это ты всем рассказал, 
что мистер Хиксон видел пришельцев.

301
00:17:20,467 --> 00:17:23,268
Слушайте, я ничего не говорил,
и мы не в суде.

302
00:17:23,336 --> 00:17:24,803
Андре.

303
00:17:24,871 --> 00:17:26,303
Андре.

304
00:17:26,371 --> 00:17:29,238
Эй, Андре.

305
00:17:29,306 --> 00:17:32,307
Откуда этот стыд?

306
00:17:32,375 --> 00:17:34,209
Ты видел то же, что и Хиксон?

307
00:17:34,277 --> 00:17:36,310
Я ничего не видел.

308
00:17:36,378 --> 00:17:40,816
Слушай, ты можешь
признаться сейчас

309
00:17:40,883 --> 00:17:42,116
или всю оставшуюся 
жизнь гадать,

310
00:17:42,184 --> 00:17:44,384
было ли увиденное 
тобой реальным,

311
00:17:44,452 --> 00:17:47,053
и о том, мог ли ты помочь мистеру 
Хиксону сохранить работу.

312
00:17:52,391 --> 00:17:54,058
Это было на самом деле.

313
00:17:59,397 --> 00:18:01,133
Тебе нравится мистер Хиксон,
поэтому ты подделал запись.

314
00:18:01,201 --> 00:18:05,000
Ничего он не подделывал.
Это именно то, что я видел.

315
00:18:06,168 --> 00:18:07,768
Это запись настоящая?
Да или нет?

316
00:18:07,836 --> 00:18:09,503
Да!

317
00:18:11,505 --> 00:18:13,005
Ладно.

318
00:18:14,340 --> 00:18:15,774
Если это то,
что вы видели,

319
00:18:15,841 --> 00:18:17,175
то радар
засек бы объект.

320
00:18:17,242 --> 00:18:19,143
А если нет, то этому
должно быть объяснение.

321
00:18:19,210 --> 00:18:22,011
Да. Как будто ВВС 
раньше никогда не лгали.

322
00:18:23,480 --> 00:18:26,281
Нам нужно вызвать их на разговор,
чтобы у нас было, что анализировать.

323
00:18:26,349 --> 00:18:28,650
И как ты это сделаешь?

324
00:18:28,684 --> 00:18:30,017
"Смотрите в вечерних новостях".

325
00:18:33,104 --> 00:18:35,038
Мартин вернется домой 
с минуты на минуту.

326
00:18:35,329 --> 00:18:37,830
Замечательно, что вы решили
предложить ему

327
00:18:37,898 --> 00:18:39,432
как это... как вы это
назвали?

328
00:18:39,500 --> 00:18:40,667
Стипендию Лайтмана.

329
00:18:41,835 --> 00:18:46,339
Самая почетная у нас.

330
00:18:46,406 --> 00:18:51,343
Каждый, получивший ее,
должен предоставить свою биографию.

331
00:18:51,411 --> 00:18:54,346
Понимате? Итак...

332
00:18:54,413 --> 00:18:56,847
Что, если мы начнем 
с раннего детства?

333
00:18:56,915 --> 00:18:59,783
Мартин был очень 
счастливым ребенком,

334
00:18:59,851 --> 00:19:01,284
очень любил спорт.

335
00:19:01,352 --> 00:19:04,387
У него не было травмы головы?

336
00:19:04,454 --> 00:19:09,092
Головой не ударялся?

337
00:19:09,160 --> 00:19:11,628
В смысле, не пришлось ли ему
преодолевать какие-то трудности

338
00:19:11,696 --> 00:19:13,096
в детстве?

339
00:19:13,164 --> 00:19:14,798
Вообще-то, нет.

340
00:19:14,866 --> 00:19:16,800
Мартин!

341
00:19:16,867 --> 00:19:21,304
Тут пришли с предложением -
стипендия Лайтмана.

342
00:19:23,943 --> 00:19:25,777
Нет, мама.
Тебя обманули.

343
00:19:25,845 --> 00:19:27,813
Я не... что?

344
00:19:27,881 --> 00:19:30,716
Он недолюбливает меня, хочет уничтожить.
Взгляни на это.

345
00:19:30,784 --> 00:19:33,052
Здесь сказано, что 
я напал на девушку.

346
00:19:35,601 --> 00:19:37,034
Это...
Это возмутительно.

347
00:19:37,101 --> 00:19:38,901
Я хочу, чтобы вы покинули мой дом.

348
00:19:38,968 --> 00:19:42,033
Вы не хотите знать, 
правда ли это?

349
00:19:42,100 --> 00:19:44,466
Миссис Уокер,
девушка пропала.

350
00:19:44,533 --> 00:19:48,969
Вы же не допускаете мысли,
что Мартин может причинить кому-то вред.

351
00:19:49,037 --> 00:19:50,470
Она в этом не уверена.

352
00:19:50,538 --> 00:19:53,273
Я? Я бы поспорил
на ваш дом.

353
00:19:58,110 --> 00:20:00,978
Ну мы тогда удалимся,

354
00:20:01,046 --> 00:20:02,913
если, конечно, вы не хотите
рассказать нам о чем-то еще.

355
00:20:02,981 --> 00:20:04,982
Мне нечего вам сказать.
Прости, Мартин.

356
00:20:05,049 --> 00:20:06,917
Я не знала,
кто они такие.

357
00:20:06,985 --> 00:20:10,554
Ничего, мама.
Ты не виновата.

358
00:20:11,956 --> 00:20:14,790
Все в порядке, мама.
Они уходят.

359
00:20:22,631 --> 00:20:25,065
Ты же видела ее лицо, 
когда я сказал, что он виновен?

360
00:20:25,133 --> 00:20:26,567
Она растерялась и пришла в ужас.

361
00:20:26,634 --> 00:20:28,502
Ты просто застал ее 
врасплох, Кэл.

362
00:20:28,569 --> 00:20:31,504
Застал врасплох, как же.
Она его до смерти боится.

363
00:20:31,572 --> 00:20:34,073
Она знает,
что он виновен.

364
00:20:34,141 --> 00:20:38,076
Кэл, возможно, ты видишь
то, что хочешь видеть.

365
00:20:38,143 --> 00:20:40,310
Он обвел тебя вокруг пальца?

366
00:20:42,146 --> 00:20:45,081
Мне кажется, что вы с Хелен ещё 
не до конца выяснили отношения.

367
00:20:45,149 --> 00:20:48,016
Думаю, что у вас был роман,
когда ты был ее студентом,

368
00:20:48,084 --> 00:20:51,020
и тебе не нравится твой преемник.

369
00:20:51,088 --> 00:20:54,089
Знаешь, ты начинаешь
говорить прямо, как Хелен.

370
00:20:54,156 --> 00:20:56,591
Я имею в виду, в самом 
положительном смысле.

371
00:20:56,658 --> 00:20:58,592
Когда я буду уверена,
что ты прав насчет Мартина,

372
00:20:58,660 --> 00:21:00,260
поддержу тебя на все 100%.

373
00:21:00,328 --> 00:21:01,962
О, да.

374
00:21:02,030 --> 00:21:05,031
Вот. Возможно, это
тебя убедит.

375
00:21:05,099 --> 00:21:07,267
Она просто там валялась.

376
00:21:11,605 --> 00:21:13,039
У него есть сестра?

377
00:21:13,107 --> 00:21:14,474
Видимо, да.

378
00:21:14,542 --> 00:21:16,543
В доме нет ни одной 
ее фотографии,

379
00:21:16,610 --> 00:21:18,545
правда, нельзя сказать, 
что я везде посмотрел.

380
00:21:18,613 --> 00:21:20,547
Что это?

381
00:21:20,615 --> 00:21:24,551
Это видео маленького Мартина

382
00:21:24,619 --> 00:21:26,988
и, вероятно,
его старшей сестры.

383
00:21:27,055 --> 00:21:29,357
И где ты это взял?

384
00:21:29,425 --> 00:21:31,059
Позаимствовал.

385
00:21:31,127 --> 00:21:32,493
Это досье на него?

386
00:21:32,561 --> 00:21:34,991
Да, и, получая его, я не нарушил 
ни одного закона. Держи.

387
00:21:35,059 --> 00:21:36,926
Очевидно, у Мартина была сестра.

388
00:21:36,994 --> 00:21:39,061
Ее звали Марси.
Она была старше него на два года.

389
00:21:39,128 --> 00:21:41,062
Что с ней случилось?

390
00:21:41,130 --> 00:21:42,563
Она утонула в бассейне, 
когда ей было 7 лет.

391
00:21:44,132 --> 00:21:46,066
В полицейском отчёте сказано,
что Мартин все видел.

392
00:21:46,134 --> 00:21:48,068
Простите.
Рейнолдс.

393
00:21:50,070 --> 00:21:53,905
Что ж, миссис Уолкер лгала насчет 
счастливого детства Мартина.

394
00:21:53,973 --> 00:21:56,040
Значит, ты видишь 
поведенческий стереотип?

395
00:21:56,108 --> 00:21:58,775
Кэл, ему было 5 лет.

396
00:21:58,843 --> 00:22:00,910
У многих детей агрессивный период 
начинается ещё в 2 года.

397
00:22:00,977 --> 00:22:03,011
Как, говорите, называется больница?

398
00:22:03,079 --> 00:22:04,679
Отлично, дружище. Это был
мой приятель из полиции.

399
00:22:04,747 --> 00:22:08,150
Я попросил его следить 
за сообщениями о пропавших девушках.

400
00:22:08,218 --> 00:22:09,818
Есть еще пропавшие?

401
00:22:09,886 --> 00:22:12,854
Нет, но 2 дня назад напали на второкурсницу
из Чесапикского университета.

402
00:22:12,921 --> 00:22:14,522
К счастью, она смогла сбежать.

403
00:22:14,589 --> 00:22:16,023
Он подумал, что здесь
есть какая-то связь,

404
00:22:16,091 --> 00:22:17,524
поэтому решил позвонить мне.

405
00:22:17,592 --> 00:22:19,459
Полицейские показали
ей то объявление?

406
00:22:19,527 --> 00:22:23,263
Нет, у нее нервный срыв,
и она не разговаривает.

407
00:22:25,734 --> 00:22:27,434
Что именно происходит?
Спасибо.

408
00:22:27,502 --> 00:22:30,538
Эй, послушай, я не хочу 
чтобы меня снимали. Что ты...

409
00:22:30,605 --> 00:22:33,040
Проклятье!
Мне пора.

410
00:22:33,108 --> 00:22:36,042
О, черт.
Я такой неуклюжий.

411
00:22:36,110 --> 00:22:38,043
Руки-крюки.

412
00:22:38,110 --> 00:22:39,277
Позвольте, я куплю вам другой.

413
00:22:39,345 --> 00:22:40,478
Нет, не нужно.

414
00:22:40,546 --> 00:22:42,046
Да нет, нужно.
Вот.

415
00:22:42,114 --> 00:22:44,547
Такой же, как я сейчас пролил,
и тарталетку с малиной.

416
00:22:44,615 --> 00:22:46,548
С малиной подойдет?

417
00:22:46,616 --> 00:22:49,284
Да, конечно.

418
00:22:51,750 --> 00:22:53,183
Много дел?

419
00:22:53,251 --> 00:22:55,185
Нет, нет. Так - всякая ерунда.

420
00:22:55,982 --> 00:22:57,915
Старушки пытаются контрабандой 
провезти духи.

421
00:22:57,983 --> 00:22:59,283
Наверно, скучное дело -  это хорошо.

422
00:22:59,351 --> 00:23:01,917
Не знаю, чем вы сейчас занимаетесь,
но вас это напрягает.

423
00:23:01,985 --> 00:23:04,718
А, ну да.
Это ирония.

424
00:23:04,786 --> 00:23:06,853
Обычно я занимаюсь чтением 
по лицам, но вы верно заметили.

425
00:23:06,920 --> 00:23:08,354
Я слишком напряжена.

426
00:23:08,421 --> 00:23:11,289
Вам нужно расслабиться.

427
00:23:11,357 --> 00:23:13,358
Знаете, я иду завтра 
вечером на концерт Вивальди.

428
00:23:13,426 --> 00:23:17,362
Хотите пойти?

429
00:23:21,367 --> 00:23:24,370
Это будет не свидание.

430
00:23:24,437 --> 00:23:26,605
Мы можем встретиться там.

431
00:23:31,343 --> 00:23:33,877
Нет, вообще-то мне бы очень
хотелось сходить.

432
00:23:33,945 --> 00:23:36,112
Я дам вам свой номер.

433
00:23:41,450 --> 00:23:44,119
Я говорил, что
знаю вашего босса?

434
00:23:46,189 --> 00:23:47,623
Что?

435
00:23:49,359 --> 00:23:52,895
Видите ли, он думает,
что я - убийца-психопат.

436
00:23:52,963 --> 00:23:56,131
Что я подстерегаю женщин
и нападаю на них.

437
00:23:58,902 --> 00:24:00,335
Что вам нужно?

438
00:24:00,403 --> 00:24:01,837
Хочу кое-что доказать.

439
00:24:01,904 --> 00:24:04,272
И что же?

440
00:24:04,340 --> 00:24:07,575
Если бы Лайтман был прав насчет меня,
вы были бы уже мертвы.

441
00:24:13,148 --> 00:24:15,849
Итак, давайте проясним - группа Лайтмана

442
00:24:15,917 --> 00:24:20,187
готова рискнуть своей 
репутацией ради НЛО?

443
00:24:20,255 --> 00:24:22,590
Теперь, когда у нас есть
второй свидетель

444
00:24:22,657 --> 00:24:24,124
и вещественные доказательства,

445
00:24:24,192 --> 00:24:27,227
мы считаем, пришло время получить 
ответы от нашего правительства.

446
00:24:27,295 --> 00:24:30,364
А вы не думаете, что это может представлять
угрозу национальной безопасности?

447
00:24:30,432 --> 00:24:32,800
Если ВВС сказали 
мне правду,

448
00:24:32,867 --> 00:24:35,802
и они не видели на радарах
объект такого размера,

449
00:24:35,870 --> 00:24:38,204
тогда перед нами уже
стоит большая проблема.

450
00:24:38,272 --> 00:24:40,874
Мистер Хиксон говорит правду.

451
00:24:40,941 --> 00:24:43,810
Если вы знаете это, 
почему бы не рискнуть?

452
00:24:43,878 --> 00:24:48,114
Сейчас я покажу вам фотографию.

453
00:24:49,950 --> 00:24:53,386
Это он на вас напал?

454
00:24:53,453 --> 00:24:55,621
Валери?

455
00:24:58,825 --> 00:25:01,326
Это значит "да".

456
00:25:01,394 --> 00:25:03,328
Полиция допросила Мартина.

457
00:25:03,395 --> 00:25:04,828
Хочешь посмотреть материалы дела?

458
00:25:04,896 --> 00:25:06,829
Не-а, они, наверное, извинились
и отпустили его.

459
00:25:06,897 --> 00:25:08,497
Да, ты чертовски прав.

460
00:25:08,565 --> 00:25:10,833
- Привет!
- Олухи.

461
00:25:10,901 --> 00:25:13,169
Я думал, ты гоняешься за НЛО.

462
00:25:13,236 --> 00:25:15,271
Да, в офисе мне сказали, где ты.

463
00:25:15,338 --> 00:25:18,340
Это он.
Этот парень. Он...

464
00:25:18,408 --> 00:25:20,842
этот парень...  
он купил мне кофе

465
00:25:20,910 --> 00:25:24,846
и собирался пригласить меня 
на концерт, но я была...

466
00:25:24,914 --> 00:25:27,518
Как ты догадалась, что это был он?

467
00:25:27,587 --> 00:25:29,790
Он сказал, что знает Лайтмана.

468
00:25:29,857 --> 00:25:32,757
Сказал, что если бы он был убийцей, 
я бы уже была мертва.

469
00:25:33,926 --> 00:25:35,960
Это та девушка, на которую он напал?

470
00:25:36,028 --> 00:25:37,028
Да.

471
00:25:37,095 --> 00:25:38,895
Как ты?

472
00:25:38,963 --> 00:25:41,598
Переживет.

473
00:25:42,866 --> 00:25:45,201
Раз уж ты здесь, сделай 
что-нибудь полезное.

474
00:25:45,268 --> 00:25:49,604
Пойди, поговори с Валери о том, 
что вы обе выжили.

475
00:25:54,141 --> 00:25:55,874
Я понимаю, Валери.

476
00:25:55,942 --> 00:25:59,311
То, что случилось с тобой,
чуть не случилось и со мной.

477
00:25:59,378 --> 00:26:01,546
Посмотри на меня, Валери.

478
00:26:02,881 --> 00:26:06,316
Этот парень наткнулся 
на меня в кондитерской.

479
00:26:06,384 --> 00:26:08,818
К тому времени, 
как мы вышли на улицу,

480
00:26:08,886 --> 00:26:10,719
мы уже практически 
стали друзьями.

481
00:26:10,786 --> 00:26:14,821
Это его подход. Он обращается к тому,
что у нас внутри -

482
00:26:14,889 --> 00:26:18,057
как будто кроме него 
никто этого не видит.

483
00:26:20,893 --> 00:26:23,261
Я знаю, это больно,

484
00:26:23,329 --> 00:26:25,831
но ты жива, Валери.

485
00:26:25,899 --> 00:26:28,434
А другой девушке может не повезти.

486
00:26:37,710 --> 00:26:41,079
Он топил меня...

487
00:26:45,416 --> 00:26:50,852
снова и снова.

488
00:26:50,920 --> 00:26:54,354
Эта вода.

489
00:26:54,422 --> 00:26:56,590
Я умирала...

490
00:26:57,926 --> 00:26:59,527
три раза.

491
00:27:02,865 --> 00:27:04,600
Ублюдок устроил ей пытку водой.

492
00:27:04,667 --> 00:27:07,035
Мне так жаль.

493
00:27:13,876 --> 00:27:16,310
И...

494
00:27:16,378 --> 00:27:19,814
Когда я приходила в себя,

495
00:27:19,882 --> 00:27:23,051
я ощущала его губы на своих.

496
00:27:24,887 --> 00:27:29,557
А потом он начинал сначала.

497
00:27:33,395 --> 00:27:37,565
Я умоляла его 
позволить мне умереть...

498
00:27:40,836 --> 00:27:43,070
Но он не слушал.

499
00:27:45,908 --> 00:27:48,075
А может и слушал.

500
00:27:53,415 --> 00:27:55,850
Ну теперь-то ты сможешь его задержать?

501
00:27:55,917 --> 00:27:57,585
Да, чёрт возьми.

502
00:28:02,857 --> 00:28:05,059
Валери опознала вас, как человека, 
который на неё напал.

503
00:28:05,126 --> 00:28:07,290
Мне её жаль.

504
00:28:07,357 --> 00:28:09,191
Правда.

505
00:28:09,259 --> 00:28:13,795
Но, если бы полиция поверила ей,
я был бы уже арестован, верно?

506
00:28:13,863 --> 00:28:14,963
Ты преследовал ее.

507
00:28:15,031 --> 00:28:17,798
Кэл уже поработал с девушкой так,

508
00:28:17,866 --> 00:28:19,467
чтобы она опознала Мартина?

509
00:28:19,534 --> 00:28:21,802
Я знаю, как он может манипулировать людьми.

510
00:28:21,869 --> 00:28:24,304
Она едва реагировала.

511
00:28:24,372 --> 00:28:26,806
Если заглянуть в её личное дело,

512
00:28:26,874 --> 00:28:29,541
то там написано, что она  полжизни 
просидела на антидепрессантах.

513
00:28:31,277 --> 00:28:33,745
Вот как все было на самом деле.
Валери сама ко мне приставала.

514
00:28:33,813 --> 00:28:36,681
Вы должны знать, что у нас будет ордер
на обыск вашего автомобиля.

515
00:28:36,748 --> 00:28:38,816
И, если мы найдём хоть одно доказательство,
что она там была...

516
00:28:38,883 --> 00:28:41,852
Найдёте. Однажды я подвозил её из библиотеки.

517
00:28:41,919 --> 00:28:44,821
Да, но, видишь ли, дело в том,
что она так и не вернулась домой.

518
00:28:44,888 --> 00:28:46,322
Ты топил ее трижды.

519
00:28:46,390 --> 00:28:48,824
А потом ты отвёз её в лес, 
где собирался закопать.

520
00:28:48,892 --> 00:28:50,759
Не было такого.

521
00:28:50,827 --> 00:28:53,228
С ней определённо что-то не так.
Это же очевидно.

522
00:28:53,296 --> 00:28:54,696
Поэтому ты её и выбрал.

523
00:28:54,764 --> 00:28:57,398
Она с неустойчивой психикой, уязвимая.

524
00:28:57,466 --> 00:29:00,734
Ты охотишься на слабых, да, Мартин?

525
00:29:00,802 --> 00:29:03,704
Слушайте, я просто уделил ей внимание.

526
00:29:03,771 --> 00:29:05,439
Нет. Она - идеальная жертва.

527
00:29:05,506 --> 00:29:07,707
Тебе нравилось делать ей больно,
доводить до того,

528
00:29:07,775 --> 00:29:11,677
чтобы она молила о смерти - 
это как раз то, что тебе надо.

529
00:29:11,745 --> 00:29:13,779
Это неправда.

530
00:29:13,847 --> 00:29:15,280
Мне нравятся сильные женщины.

531
00:29:15,348 --> 00:29:18,049
А, вот что, такие, как Хелен?

532
00:29:18,117 --> 00:29:21,785
Она сильная женщина.
Расскажи мне, как у вас всё происходит?

533
00:29:21,853 --> 00:29:24,289
Я имею в виду - между вами?

534
00:29:24,356 --> 00:29:27,658
Ты играешь в этом сценарии
женскую роль, так?

535
00:29:27,726 --> 00:29:29,793
В смысле, кто главный,
а кто подчиненный?

536
00:29:29,861 --> 00:29:31,796
Ты просто 
следуешь приказам?

537
00:29:31,864 --> 00:29:34,765
То есть, ты делаешь то, 
что она говорит?

538
00:29:37,802 --> 00:29:40,236
Хотя, я бы с этим не заморачивался.

539
00:29:40,304 --> 00:29:41,804
Ой, прости.

540
00:29:41,872 --> 00:29:45,107
Ты думал, что между вами 
всё было по-настоящему?

541
00:29:45,175 --> 00:29:46,742
Да?

542
00:29:46,810 --> 00:29:49,044
Ну уж поверь мне - все было не так.

543
00:29:49,112 --> 00:29:51,246
Я был на твоем месте.

544
00:29:51,313 --> 00:29:54,016
Нет, у нее были дюжины таких.

545
00:29:54,084 --> 00:29:55,451
Когда ей становится скучно, 
она просто меняет одного на другого.

546
00:29:55,519 --> 00:29:57,552
Черта с два!

547
00:30:05,627 --> 00:30:08,228
Я думаю, мы закончили,

548
00:30:08,296 --> 00:30:10,830
так, Мартин?

549
00:30:10,898 --> 00:30:12,565
Как скажете.

550
00:30:19,464 --> 00:30:20,997
Мартин ушел.

551
00:30:21,065 --> 00:30:22,299
Того, что ты видела, достаточно?

552
00:30:22,401 --> 00:30:24,334
Он ни в чем не сознался.

553
00:30:24,402 --> 00:30:26,070
А ты ждала, что он сознается?

554
00:30:27,906 --> 00:30:32,344
Влюбиться в монстра - 
это, наверное, ужасно.

555
00:30:32,412 --> 00:30:34,246
Итак, ты всё знаешь.

556
00:30:34,314 --> 00:30:36,848
Я считала, что у тебя с ним проблемы 
именно из-за этого...

557
00:30:36,916 --> 00:30:42,084
У нас действительно с ним было... 
как бы это назвать...

558
00:30:42,152 --> 00:30:44,183
Ну, теперь ты понимаешь, 
что происходит.

559
00:30:44,251 --> 00:30:46,584
Должна понять.

560
00:30:48,417 --> 00:30:49,684
Хорошо, пойдём.

561
00:30:49,751 --> 00:30:51,185
Куда?

562
00:30:51,252 --> 00:30:52,919
На место преступления.

563
00:30:58,924 --> 00:31:04,027
Он пытает и убивает 
молодых девушек.

564
00:31:05,862 --> 00:31:11,200
Каждая пострадавшая девушка 
на вашей совести, миссис Уокер.

565
00:31:11,268 --> 00:31:15,239
Я вас впустила только потому, 
что Хелен дружила с Мартином.

566
00:31:15,307 --> 00:31:20,545
Чепуха. Вы чувствуете вину, 
потому что ваш сын - убийца.

567
00:31:25,985 --> 00:31:30,055
Почему нигде нет фотографий 
вашей дочери?

568
00:31:31,390 --> 00:31:33,558
Это он ее убил?

569
00:31:34,693 --> 00:31:36,328
Он столкнул ее в бассейн?

570
00:31:36,396 --> 00:31:38,063
Кэл.

571
00:31:41,234 --> 00:31:43,602
Не можете смотреть 
правде в глаза, так?

572
00:31:43,670 --> 00:31:45,338
И притворяетесь, что дочери нет

573
00:31:45,405 --> 00:31:46,605
и никогда не было.

574
00:31:46,673 --> 00:31:48,675
Такая у вас игра.

575
00:31:48,743 --> 00:31:50,578
Верно?

576
00:31:55,217 --> 00:32:00,288
Прошу вас. Я доверяю Мартину. 
Верю ему.

577
00:32:00,356 --> 00:32:03,292
Он мне не безразличен.

578
00:32:03,359 --> 00:32:05,527
Но я должна знать.

579
00:32:26,747 --> 00:32:29,746
Да тут у вас коллекция
из полицейского архива.

580
00:32:29,814 --> 00:32:32,314
Самые известные жулики.

581
00:32:32,382 --> 00:32:33,814
Скорее психопаты.

582
00:32:35,381 --> 00:32:36,813
Принять свою сущность,

583
00:32:36,879 --> 00:32:39,743
отказавшись от всего,
что делает тебя человеком, -

584
00:32:39,811 --> 00:32:42,541
это непросто.

585
00:32:43,876 --> 00:32:49,113
Знаете, если кто-то способен 
надеть такую маску,

586
00:32:49,181 --> 00:32:52,549
ему ничего не стоит обмануть
большинство из нас.

587
00:32:54,685 --> 00:32:56,552
Ваш друг Локер мне сказал.

588
00:33:00,923 --> 00:33:02,256
Да.

589
00:33:02,324 --> 00:33:03,926
Я должна была заметить.

590
00:33:03,993 --> 00:33:07,262
Деточка, может быть
вы правильно его поняли.

591
00:33:07,329 --> 00:33:09,764
И меня заодно.

592
00:33:09,831 --> 00:33:11,264
Что вы имеете в виду?

593
00:33:11,332 --> 00:33:13,666
Ну, я - старый чудак.

594
00:33:13,733 --> 00:33:15,333
Не во всех смыслах,

595
00:33:15,401 --> 00:33:19,269
но время от времени это так.

596
00:33:19,337 --> 00:33:22,772
И в какой-то момент

597
00:33:22,841 --> 00:33:26,779
даже хладнокровный убийца
может быть искренним,

598
00:33:26,847 --> 00:33:28,781
и даже казаться
очаровательным.

599
00:33:28,849 --> 00:33:32,217
А как он встал на этот путь,

600
00:33:32,285 --> 00:33:36,055
Это загадка, которую никто 
не сможет разгадать.

601
00:33:38,358 --> 00:33:40,292
Трудно, наверно, 30 лет сидеть

602
00:33:40,360 --> 00:33:42,894
и пытаться найти в этом
какой-то смысл.

603
00:33:42,961 --> 00:33:47,292
Труднее, когда ты стареешь,
а кажется, что черствеешь.

604
00:33:47,360 --> 00:33:49,226
Мистер Хиксон,

605
00:33:49,294 --> 00:33:50,727
я - полковник Горман.

606
00:33:50,795 --> 00:33:54,294
Вы искали ответы.
У меня есть для вас кое-что.

607
00:33:54,362 --> 00:33:59,932
Тут есть места, где можно поговорить
без "всевидящего ока"?

608
00:34:00,000 --> 00:34:02,601
Вам знаком термин
"раздробленная кость"?

609
00:34:02,669 --> 00:34:06,738
Это код ВВС для бомбардировщика,
похищеного или пропавшего

610
00:34:06,805 --> 00:34:08,405
с атомной бомбой на борту.

611
00:34:08,473 --> 00:34:11,307
Это ваш клиент и видел
две недели назад.

612
00:34:11,375 --> 00:34:13,743
Это капитан Эрик Ньюбауэр,
ветеран, имеет награды.

613
00:34:13,844 --> 00:34:16,245
Внезапно спятил,
перестал выходить на связь.

614
00:34:16,313 --> 00:34:19,748
Мы сбили его в 500 милях 
от Восточного побережья.

615
00:34:19,816 --> 00:34:23,250
Это был не совсем 
обычный самолёт,

616
00:34:23,318 --> 00:34:25,752
зато самая обычная ложь.

617
00:34:25,820 --> 00:34:28,087
С земли он может выглядеть по-другому,

618
00:34:28,154 --> 00:34:32,757
но у нас есть видео-запись
из кабины пилота.

619
00:34:32,824 --> 00:34:34,758
И чего вы хотите от нас?

620
00:34:34,826 --> 00:34:37,660
Чтобы мы вас прикрыли?

621
00:34:37,728 --> 00:34:39,696
Я бы так не сказал.

622
00:34:39,763 --> 00:34:44,773
Это было трагедией для семьи пилота

623
00:34:44,841 --> 00:34:48,279
и позором для нашей авиабазы.

624
00:34:48,347 --> 00:34:52,284
А почему вы нервничаете, полковник?

625
00:34:52,352 --> 00:34:54,286
Это очень деликатное дело.

626
00:34:54,354 --> 00:34:57,253
Я сказал своему начальству, что, 
учитывая ваши связи с ФБР,

627
00:34:57,288 --> 00:34:58,885
мы можем доверять вам.

628
00:34:58,953 --> 00:35:00,885
Хотелось бы, чтобы это было взаимным.

629
00:35:00,953 --> 00:35:03,220
Лучшая ложь всегда та, 
что прикрыта полуправдой.

630
00:35:03,288 --> 00:35:05,722
Я не сомневаюсь в том, 
что у вас там пилот свихнулся,

631
00:35:05,790 --> 00:35:07,056
и вы его сбили...

632
00:35:07,124 --> 00:35:12,059
Как тут написано, 
так все и произошло.

633
00:35:14,796 --> 00:35:18,597
Вы ведь понятия не имеете, 
что это за штука была в небе в тот вечер?

634
00:35:18,665 --> 00:35:21,233
Это лучший ответ, который мы вам можем дать,

635
00:35:21,300 --> 00:35:23,067
мистер Локер...

636
00:35:23,135 --> 00:35:25,736
Если ваш клиент - умный человек, он его примет.

637
00:35:25,804 --> 00:35:27,470
Умный?

638
00:35:28,806 --> 00:35:30,472
Или бесхребетный.

639
00:35:36,310 --> 00:35:39,745
ВВС никогда не признает нарушение 
воздушного пространства США

640
00:35:39,813 --> 00:35:43,748
ни русскими МИГами, 
ни летающими тарелками.

641
00:35:43,816 --> 00:35:45,416
И вы это знаете, и я это знаю.

642
00:35:45,484 --> 00:35:49,986
Но мы также знаем, 
что мистер Хиксон видел вовсе не Б-1.

643
00:35:52,322 --> 00:35:56,257
Тогда что предпринять, чтобы
ВВС могли прикрыть свою задницу,

644
00:35:56,325 --> 00:35:58,925
а учитель не потерял работу?

645
00:36:01,661 --> 00:36:03,128
Послушай, Мартин, все кончено.

646
00:36:03,196 --> 00:36:06,063
Не усугубляй положение.

647
00:36:06,131 --> 00:36:08,132
Это все из-за Лайтмана?

648
00:36:08,199 --> 00:36:09,633
Нет, он не при чем.

649
00:36:09,700 --> 00:36:11,434
Я тебе не верю.

650
00:36:13,703 --> 00:36:16,371
Ты изменилась после той лекции.

651
00:36:16,438 --> 00:36:19,072
Возможно, он и заставил меня 
задуматься о нас,

652
00:36:19,140 --> 00:36:22,442
о том, что мы делаем, но это всё.

653
00:36:24,280 --> 00:36:26,649
Ты говорила, что любишь меня.

654
00:36:26,717 --> 00:36:28,585
Да, и я знаю, что не должна была.

655
00:36:28,653 --> 00:36:30,221
Прости. Это было нечестно.

656
00:36:30,289 --> 00:36:32,224
Но я был важен для тебя.

657
00:36:32,292 --> 00:36:35,631
Твоя работа действительно 
важна для меня.

658
00:36:35,699 --> 00:36:37,303
Мы все еще можем быть друзьями,

659
00:36:37,370 --> 00:36:39,475
работать вместе.

660
00:36:41,814 --> 00:36:43,481
У нас все это останется.

661
00:36:44,817 --> 00:36:45,750
Отпусти меня!

662
00:36:47,319 --> 00:36:49,252
Алло, Дезекис.

663
00:36:49,320 --> 00:36:50,754
Декан Уоррен?

664
00:36:50,821 --> 00:36:52,656
Да, декан Уоррен, минуту.

665
00:36:55,326 --> 00:36:57,193
Ладно, Хелен.

666
00:36:57,261 --> 00:37:00,430
Я все понял. 
Большая разница в возрасте. Прости.

667
00:37:13,277 --> 00:37:15,211
Молодец.

668
00:37:15,279 --> 00:37:17,213
Всё как по нотам.

669
00:37:17,281 --> 00:37:18,615
Что теперь?

670
00:37:18,682 --> 00:37:22,452
Ну, если повезет, он вернется, 
чтобы отомстить тебе.

671
00:37:45,101 --> 00:37:46,768
О, боже.

672
00:37:54,977 --> 00:37:58,712
Не волнуйтесь, профессор Дезекис.
Мы за вами приглядываем.

673
00:38:04,548 --> 00:38:05,479
Кэл?

674
00:38:05,546 --> 00:38:07,978
Хелен. Ты чем-то напугана.

675
00:38:08,046 --> 00:38:10,480
Угадал. Какая проницательность.

676
00:38:10,548 --> 00:38:12,983
Да, у меня время от времени получается.

677
00:38:13,051 --> 00:38:15,385
Можем поговорить позже?

678
00:38:15,453 --> 00:38:17,220
Да, договорились.

679
00:38:23,060 --> 00:38:24,927
Я же говорил, Лайтман.

680
00:38:24,995 --> 00:38:28,230
Я всегда на 5 ходов впереди.

681
00:38:39,541 --> 00:38:42,007
С возвращением, Лайтман.

682
00:38:44,573 --> 00:38:48,738
Ты готов умереть...
опять?

683
00:39:06,621 --> 00:39:09,856
Ты ведь знаешь,
что если убьешь меня...

684
00:39:09,924 --> 00:39:12,191
То тебя будут судить за убийство.

685
00:39:13,961 --> 00:39:17,563
Пока что ты можешь 
договориться с ними

686
00:39:17,631 --> 00:39:19,965
об осуждении за похищение, принуждение к труду
или что-нибудь в этом роде.

687
00:39:20,033 --> 00:39:21,400
Знаешь, что тебе сейчас 
нужно, Лайтман?

688
00:39:21,468 --> 00:39:23,336
Тебе бы пистолет, но у тебя его нет.

689
00:39:23,403 --> 00:39:24,904
Зато я заставил тебя думать, не так ли?

690
00:39:24,971 --> 00:39:26,973
Знаешь, это забавно.

691
00:39:27,041 --> 00:39:29,975
Только что ты все 
контролировал.

692
00:39:30,043 --> 00:39:31,977
А теперь посмотри на себя.

693
00:39:32,045 --> 00:39:33,912
Знаешь, после того,
как закончу с тобой,

694
00:39:33,980 --> 00:39:35,914
я займусь Хелен.

695
00:39:35,982 --> 00:39:38,650
И закопаю вас рядышком.

696
00:39:38,718 --> 00:39:40,419
Будет романтично.

697
00:39:40,486 --> 00:39:42,487
Девушка похоронена здесь?

698
00:39:42,555 --> 00:39:43,822
Сколько их?

699
00:39:43,890 --> 00:39:45,724
Это скучно, Лайтман.
Копай дальше.

700
00:39:47,493 --> 00:39:50,227
Извините, у меня перекур.

701
00:39:53,497 --> 00:39:56,433
А знаешь, я поставил
на твой фургон GPS-передатчик.

702
00:39:56,500 --> 00:39:58,434
Бога ради, сохраняй достоинство.

703
00:39:58,502 --> 00:40:00,737
Не унижайся.

704
00:40:03,074 --> 00:40:06,009
Сам копай. Давай.

705
00:40:06,077 --> 00:40:07,744
Приступай.

706
00:40:13,016 --> 00:40:15,417
Тогда ты умрешь ещё быстрее.

707
00:40:15,484 --> 00:40:16,951
Да ты настоящая 
находка для психиатров.

708
00:40:17,019 --> 00:40:18,520
Ты ведь знаешь это?

709
00:40:18,587 --> 00:40:21,522
Откуда это желание утопить?

710
00:40:21,590 --> 00:40:25,025
Это ты толкнул сестру в бассейн?

711
00:40:25,093 --> 00:40:27,528
Нет.

712
00:40:27,595 --> 00:40:29,429
Она сама упала.

713
00:40:29,497 --> 00:40:31,531
Но ведь ты ей не помог?

714
00:40:31,599 --> 00:40:33,533
Ты просто смотрел, как она тонет.

715
00:40:33,601 --> 00:40:35,035
Да.

716
00:40:35,103 --> 00:40:36,770
Почему?

717
00:40:38,606 --> 00:40:41,041
Я хотел её велосипед.

718
00:40:42,110 --> 00:40:44,046
Бросай оружие!

719
00:40:44,113 --> 00:40:46,782
Бросай оружие!

720
00:40:50,054 --> 00:40:51,554
Как я и говорил.

721
00:40:51,622 --> 00:40:54,057
В худшем случае меня обвинят
только в незаконном удержании.

722
00:40:56,026 --> 00:40:57,427
Он закопал её где-то рядом.

723
00:40:57,494 --> 00:40:58,895
Может быть, прямо у дороги.

724
00:40:58,963 --> 00:41:00,664
Здесь нет никаких трупов, Лайтман.

725
00:41:00,731 --> 00:41:02,666
Когда они подъехали, ты смотрел...

726
00:41:02,733 --> 00:41:04,267
ты смотрел на деревья.

727
00:41:04,335 --> 00:41:06,002
Там твой секрет, да?

728
00:41:06,070 --> 00:41:07,504
Прочесать территорию!

729
00:41:07,571 --> 00:41:10,006
Правда? Ты должен мне 200 баксов!

730
00:41:10,074 --> 00:41:11,741
Ублюдок!

731
00:41:27,086 --> 00:41:29,389
Истина в вине?

732
00:41:29,456 --> 00:41:32,024
Видимо, это единственная доступная мне истина.

733
00:41:32,092 --> 00:41:35,527
Я только что врал перед всей школой.

734
00:41:35,595 --> 00:41:38,028
Я думаю, F-88 - неплохой компромисс.

735
00:41:38,096 --> 00:41:39,963
Он вполне мог его видеть.

736
00:41:40,031 --> 00:41:43,766
Ага... только это не так.

737
00:41:45,535 --> 00:41:47,136
Благодаря тебе человек 
сохранил работу.

738
00:41:47,204 --> 00:41:49,104
Это дорогого стоит.

739
00:41:52,008 --> 00:41:54,276
Как ты думаешь, что это?

740
00:41:58,881 --> 00:42:02,219
Я думаю, что эту загадку 
никто не сможет разгадать.

741
00:42:07,565 --> 00:42:11,668
Они нашли 4 тела.

742
00:42:14,004 --> 00:42:16,738
Я ничего не видела, Кэл. Я...

743
00:42:18,073 --> 00:42:21,007
По крайней мере, не с самого начала.

744
00:42:21,075 --> 00:42:22,908
Я могла бы уберечь
тебя от беды.

745
00:42:22,976 --> 00:42:25,009
Всё нормально.

746
00:42:25,077 --> 00:42:27,245
Вычти из своих премиальных.

747
00:42:29,081 --> 00:42:31,946
Ты думала, я помешан на Хелен?

748
00:42:32,014 --> 00:42:34,948
Это не далеко от истины.

749
00:42:35,016 --> 00:42:37,516
Ты ведь любил ее, да?

750
00:42:37,584 --> 00:42:39,747
Да, было время...

751
00:42:43,453 --> 00:42:47,760
Но она все же не Елена Троянская.

752
00:42:52,094 --> 00:42:54,261
Не хочешь перекусить?

753
00:42:55,530 --> 00:42:59,195
Спасибо. Мне надо работать.

754
00:43:00,530 --> 00:43:02,462
Ладно. Тогда в другой раз.

755
00:43:02,529 --> 00:43:05,330
Хорошо, в другой раз.

756
00:43:05,398 --> 00:43:07,697
Я рада, что с тобой все в порядке.

757
00:43:09,030 --> 00:43:10,462
Тогда пока.

758
00:43:10,530 --> 00:43:12,196
Пока.

759
00:43:12,206 --> 00:43:17,206
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Переведено на сайте www.notabenoid.com


760
00:43:17,216 --> 00:43:19,216
Переводчики: cepylka, gromitt, petrosimon, Z23, caranemica, Torry, Blanes, mih83, valentinakorea, CycaHuH, Vitalogy, yury2202

