1
00:00:18,842 --> 00:00:20,120
Просыпайся, солдат.

2
00:00:20,188 --> 00:00:21,733
- Что?
- Джеки. Джеки.

3
00:00:21,800 --> 00:00:23,479
- Джеки, вставай.
- Папа, мне больно.

4
00:00:23,547 --> 00:00:26,369
Лезь под кровать.

5
00:00:26,937 --> 00:00:28,576
Снаружи кто-то есть, Джеки,

6
00:00:28,644 --> 00:00:30,521
так что давай под кровать.

7
00:00:30,589 --> 00:00:32,098
Папочка...

8
00:00:33,071 --> 00:00:36,453
Пап! Это просто дождь!

9
00:00:39,737 --> 00:00:40,674
Папа!

10
00:00:40,742 --> 00:00:43,587
Замри! Понял?

11
00:01:14,653 --> 00:01:16,294
Джейк!

12
00:01:18,769 --> 00:01:20,308
- Я велел тебе не двигаться!
- Ты цел?

13
00:01:20,376 --> 00:01:21,879
Всё хорошо?

14
00:01:21,947 --> 00:01:24,222
Всё хорошо, мама.

15
00:01:24,290 --> 00:01:27,063
Чёрт, Джеф!

16
00:01:27,133 --> 00:01:29,003
Тебе нужно лечиться.

17
00:01:29,071 --> 00:01:30,342
Я... я велел ему не...

18
00:01:32,249 --> 00:01:35,358
Боже. Боже.

19
00:01:35,425 --> 00:01:36,961
Всё хорошо.

20
00:01:39,207 --> 00:01:41,208
Госпиталь для ветеранов.
Хэмптон, Вирджиния.

21
00:01:41,009 --> 00:01:42,612
Ладно, наверное кто-то
должен это сказать.

22
00:01:42,679 --> 00:01:44,618
Очень похоже на пост-травматический стресс.

23
00:01:44,686 --> 00:01:47,459
Сержант Тёрли вернулся 
из Ирака 6 месяцев назад.

24
00:01:47,526 --> 00:01:49,834
Он был одним из моих
лучших сержантов.

25
00:01:49,902 --> 00:01:52,777
Я читал вашу биографию, доктор Лайтман.

26
00:01:52,845 --> 00:01:55,954
И я умоляю вас сделать всё возможное.

27
00:01:56,021 --> 00:01:57,793
Хорошо.

28
00:01:57,861 --> 00:01:59,630
Вы поможете моему папе?

29
00:01:59,700 --> 00:02:01,136
А ты кто?

30
00:02:01,204 --> 00:02:02,875
Джейк.

31
00:02:03,946 --> 00:02:05,048
Мэм?

32
00:02:05,116 --> 00:02:06,921
- Бекки.
- Очень приятно.

33
00:02:06,989 --> 00:02:07,991
Джиллиан.

34
00:02:08,059 --> 00:02:09,763
Вы - солдат?

35
00:02:09,831 --> 00:02:11,234
Мой отец воевал.

36
00:02:11,301 --> 00:02:13,573
У моего папы 
есть Серебряная звезда.

37
00:02:13,641 --> 00:02:15,411
Наверное, твой папа очень храбрый.

38
00:02:15,479 --> 00:02:20,592
Мы посидим там. Пошли.

39
00:02:23,535 --> 00:02:24,973
Его зафиксировали?

40
00:02:25,040 --> 00:02:26,409
Тёрли чуть не убил
собственного ребёнка

41
00:02:26,477 --> 00:02:29,017
из пистолета, который он больше
не имеет права хранить.

42
00:02:29,085 --> 00:02:31,657
Хорошо еще, что он не в тюремной камере.

43
00:02:33,866 --> 00:02:36,103
Я сейчас.

44
00:02:43,623 --> 00:02:44,894
Итак, Джеф.

45
00:02:46,731 --> 00:02:48,635
Я - Кэл Лайтман.

46
00:02:48,703 --> 00:02:50,306
Шутка.

47
00:02:50,374 --> 00:02:52,645
Итак...

48
00:02:52,712 --> 00:02:55,051
что тебя так напугало?

49
00:02:56,488 --> 00:02:57,958
Повторите?

50
00:02:58,026 --> 00:02:59,863
Ты слышал.

51
00:02:59,930 --> 00:03:02,936
Вы хоть представляете, 
что это такое - вернуться из Ирака,

52
00:03:03,004 --> 00:03:05,108
а тебя по-прежнему кто-то
пытается убить?

53
00:03:05,175 --> 00:03:07,479
Нет.

54
00:03:08,548 --> 00:03:09,780
Могу только предполагать.

55
00:03:09,848 --> 00:03:11,782
На твоем месте я бы свихнулся.
Без обид.

56
00:03:11,849 --> 00:03:14,117
Полковник сказал, что это он вас вызвал.

57
00:03:14,184 --> 00:03:16,719
Сказал, что вы увидите, если я буду врать.

58
00:03:19,254 --> 00:03:21,821
Ну, и?

59
00:03:26,024 --> 00:03:27,692
Что вы делаете?

60
00:03:29,461 --> 00:03:30,859
Забираю тебя отсюда.

61
00:03:56,775 --> 00:04:03,544
<b>Lie to me / Теория лжи</b> 
s02e14 React to contact/Ответный огонь
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

62
00:04:03,782 --> 00:04:07,050
Сержант Тёрли спас в Ираке 14 солдат.

63
00:04:07,118 --> 00:04:10,386
Включая раненого, 
которого он вынес на руках.

64
00:04:10,454 --> 00:04:12,621
В его медицинской карте пост-травматический
синдром не упоминается.

65
00:04:12,689 --> 00:04:14,222
Нет, но они ещё не все тесты провели.

66
00:04:14,290 --> 00:04:15,790
Госпиталь перегружен.

67
00:04:15,858 --> 00:04:17,792
Очередь на полгода, как минимум.

68
00:04:17,860 --> 00:04:21,028
Вы действительно верите, 
что кто-то пытается его убить?

69
00:04:21,095 --> 00:04:23,730
Дело в том, что он в это верит.

70
00:04:25,565 --> 00:04:26,865
Бумаги, пожалуйста.

71
00:04:26,933 --> 00:04:28,866
Огромное спасибо.

72
00:04:28,934 --> 00:04:30,134
Лайтман говорил с управлением
по делам ветеранов.

73
00:04:30,202 --> 00:04:31,702
Они собираются пропустить его через магнит.

74
00:04:31,769 --> 00:04:33,370
Полковник Паулер своего добился.

75
00:04:33,438 --> 00:04:35,505
- Магнит?
- Магнитно-резонансный томограф.

76
00:04:36,573 --> 00:04:38,374
Ладно.

77
00:04:38,441 --> 00:04:43,211
Здесь сказано, что ты
палил из пистолета

78
00:04:43,279 --> 00:04:45,146
в собственном доме.

79
00:04:48,116 --> 00:04:50,750
И кто на тебя охотится?

80
00:04:53,319 --> 00:04:54,886
Я не знаю.

81
00:04:54,954 --> 00:04:57,989
Я и сам хотел бы знать. Поверьте.

82
00:04:58,056 --> 00:05:00,591
Ладно.

83
00:05:00,658 --> 00:05:03,761
Давай о твоём сыне 
поговорим, о Джейке.

84
00:05:09,066 --> 00:05:10,566
Я жить без него не могу.

85
00:05:10,634 --> 00:05:12,801
Ты чуть не вышиб из него мозги.

86
00:05:12,869 --> 00:05:14,235
Да иди ты...!

87
00:05:15,804 --> 00:05:17,938
Так, спокойно.

88
00:05:20,375 --> 00:05:22,842
Посмотри на меня. Давай, попробуй.
Смотри на меня.

89
00:05:22,910 --> 00:05:24,510
Кого ты видишь?

90
00:05:24,578 --> 00:05:26,679
Паршивого британского умника.

91
00:05:26,747 --> 00:05:29,849
Нет, я не об этом.

92
00:05:29,917 --> 00:05:32,285
Друга или врага? Только честно.

93
00:05:35,923 --> 00:05:37,457
Извините, извините.

94
00:05:37,525 --> 00:05:40,961
Хорошо. Сделай паузу, успокойся.

95
00:05:41,029 --> 00:05:42,296
Послушайте, я в порядке.

96
00:05:42,364 --> 00:05:44,298
Дыши. Дыши глубже.

97
00:05:44,365 --> 00:05:45,799
- Я в порядке.
- Я тебе верю.

98
00:05:54,708 --> 00:05:58,477
Ты когда последний раз 
как следует выспался, Джеф?

99
00:05:58,545 --> 00:06:01,579
Месяц или два назад.

100
00:06:01,647 --> 00:06:04,449
Мне дают таблетки,
но они не действуют.

101
00:06:04,516 --> 00:06:05,749
Такие белые, маленькие?

102
00:06:05,817 --> 00:06:08,084
Послушайте, я знаю... 
я знаю, что вы думаете.

103
00:06:08,152 --> 00:06:09,586
Нет, не знаешь.

104
00:06:09,654 --> 00:06:10,887
У меня нет пост-травматического стресса.

105
00:06:10,955 --> 00:06:12,222
Извини,

106
00:06:12,289 --> 00:06:15,025
у тебя что, степень по медицине?

107
00:06:17,061 --> 00:06:18,161
Думай о сы-ыре.

108
00:06:18,228 --> 00:06:20,396
Что?

109
00:06:20,463 --> 00:06:21,831
О приятном.

110
00:06:21,898 --> 00:06:23,399
Мы сделаем несколько
снимков твоего мозга.

111
00:06:23,466 --> 00:06:25,400
Не забывай улыбаться.

112
00:06:28,468 --> 00:06:31,068
На экране перед ним будут
появляться фотографии,

113
00:06:31,136 --> 00:06:34,804
а томограф запишет 
реакцию его мозга на них.

114
00:06:36,907 --> 00:06:38,274
Хорошо.

115
00:06:38,342 --> 00:06:40,476
Давайте начнём.

116
00:06:40,544 --> 00:06:44,879
Показывайте их по 0,1 секунды.

117
00:07:01,561 --> 00:07:03,829
Джеф, когда ты видишь злое лицо,

118
00:07:03,897 --> 00:07:06,496
подсвечиваются области в височной доле.

119
00:07:06,564 --> 00:07:10,330
Это ожидаемо. Типичная реакция 
мозга военного.

120
00:07:10,397 --> 00:07:12,231
Это рефлексы - напасть или отступить.

121
00:07:12,299 --> 00:07:15,534
Это нормально для солдата на поле боя.

122
00:07:15,602 --> 00:07:18,369
Но это ненормально, если ты дома,
с женой и ребенком.

123
00:07:19,538 --> 00:07:23,841
Когда мы показали лицо без выражения...

124
00:07:23,908 --> 00:07:25,975
должна была высветиться эта область.

125
00:07:26,043 --> 00:07:27,544
Но ничего не изменилось.

126
00:07:27,611 --> 00:07:31,718
Правильно. На уровне нейронов, там,
где берут начало наши эмоции,

127
00:07:31,788 --> 00:07:34,959
это лицо кажется вам гневным.

128
00:07:35,026 --> 00:07:38,228
Вы воспринимаете нейтральное
выражение, как враждебное.

129
00:07:38,296 --> 00:07:39,429
Все вокруг - враги.

130
00:07:39,497 --> 00:07:42,265
Это и есть пост-травматический синдром.

131
00:07:42,333 --> 00:07:44,634
Вы участвовали во множестве боев

132
00:07:44,701 --> 00:07:47,236
и не можете переключиться на мирную жизнь.

133
00:07:47,304 --> 00:07:49,671
- Я переключился.
- Все в порядке, дорогой.

134
00:07:49,739 --> 00:07:51,573
Они стараются помочь тебе.

135
00:07:53,141 --> 00:07:55,476
А вы избегаете этого.

136
00:07:55,543 --> 00:07:58,211
Вы не даете им сблизиться с вами,

137
00:07:58,279 --> 00:08:01,580
включая даже жену, которую, 
как мы знаем, вы любите.

138
00:08:02,782 --> 00:08:04,382
Пост-травматический стресс не означает,

139
00:08:04,450 --> 00:08:06,117
что кто-то не хочет меня убить.

140
00:08:06,185 --> 00:08:07,552
Конечно.

141
00:08:07,619 --> 00:08:09,687
Никто этого и не говорит.

142
00:08:09,754 --> 00:08:10,954
Так что?

143
00:08:11,022 --> 00:08:13,757
Тебя наградили Серебряной звездой, да?

144
00:08:13,824 --> 00:08:15,158
За что?

145
00:08:18,462 --> 00:08:21,263
Видишь, ты по идее должен
рассказать мне об этом с гордостью.

146
00:08:23,132 --> 00:08:24,365
Я не хочу об этом говорить.

147
00:08:24,433 --> 00:08:27,535
Похоже здесь больше стыда, 
чем гордости.

148
00:08:27,602 --> 00:08:29,503
- Я уже сказал...
- Да, я знаю.

149
00:08:29,571 --> 00:08:30,837
Ты не хочешь говорить об этом,

150
00:08:30,905 --> 00:08:33,873
поэтому мы и должны вернуться назад.

151
00:08:33,941 --> 00:08:35,007
Куда назад?

152
00:08:35,075 --> 00:08:39,211
Назад, к источнику проблемы.

153
00:08:40,929 --> 00:08:42,830
Зачем всё это? Он же не лжет.

154
00:08:42,897 --> 00:08:44,998
Но он дезориентирован.

155
00:08:45,066 --> 00:08:46,833
Его обманывает его собственный мозг.

156
00:08:46,901 --> 00:08:48,835
При сильной травме

157
00:08:48,903 --> 00:08:51,470
часть мозга может просто отключиться.

158
00:08:51,538 --> 00:08:55,374
И в случае с Джефом
реальные воспоминания о событиях

159
00:08:55,441 --> 00:08:58,209
возвращаются в виде кошмаров 
и галлюцинаций.

160
00:08:58,277 --> 00:09:02,379
Идея состоит в том, чтобы восссоздать
ситуацию травмы, но под контролем.

161
00:09:02,447 --> 00:09:05,882
Ясно. Чтобы его воспоминания
к нему вернулись.

162
00:09:05,950 --> 00:09:09,118
Только правда может
помочь ему восстановиться.

163
00:09:10,754 --> 00:09:12,788
Так это любимый проект Фостер?

164
00:09:12,855 --> 00:09:14,656
Виртуальная реальность.

165
00:09:14,724 --> 00:09:17,492
Да. Фостер получила грант министерства обороны
на создание этого прототипа.

166
00:09:17,560 --> 00:09:21,495
Знаешь, говорят,
правда - первая жертва войны.

167
00:09:21,563 --> 00:09:23,764
Фостер думает, что виртуальная
реальность тут поможет.

168
00:09:31,705 --> 00:09:34,006
Хорошо. Где ты был в тот день,

169
00:09:34,074 --> 00:09:36,808
когда заслужил Серебряную звезду?

170
00:09:39,378 --> 00:09:42,847
В своём Хаммере, не далеко от Зирмайи.

171
00:09:42,915 --> 00:09:46,417
Опусти эту штуку вниз.

172
00:09:46,485 --> 00:09:48,619
Вот так.

173
00:09:51,655 --> 00:09:53,756
Вы только посмотрите.

174
00:09:53,823 --> 00:09:56,425
Я только что вернулся 
из точно такой же дыры.

175
00:09:56,492 --> 00:09:59,927
Посмотри направо.
Что ты видишь?

176
00:10:01,062 --> 00:10:04,097
Рядом со мной сидит Ронни.

177
00:10:04,165 --> 00:10:05,332
Ронни?

178
00:10:05,400 --> 00:10:07,567
Сержант Бакка.

179
00:10:09,069 --> 00:10:11,337
Кто он? Армейский приятель?

180
00:10:11,405 --> 00:10:14,973
Были вместе на Ближнем востоке.

181
00:10:15,040 --> 00:10:16,474
Он всегда прикрывал меня.

182
00:10:16,542 --> 00:10:20,044
Ясно. Теперь возьми джойстик.

183
00:10:20,111 --> 00:10:23,513
Ты можешь двигаться.
По-настоящему, как в видеоигре.

184
00:10:27,018 --> 00:10:28,518
Мы были вторыми в колонне.

185
00:10:31,054 --> 00:10:33,021
Мы направлялись в Зирмайю.

186
00:10:33,089 --> 00:10:34,856
Что-нибудь ещё важное?

187
00:10:34,924 --> 00:10:38,158
Да, прикрытие с воздуха.
Две вертушки.

188
00:10:38,226 --> 00:10:39,726
Оу-Эйч-58 «Кайова».

189
00:10:42,028 --> 00:10:43,329
И штурмовик А-10 для поддержки.

190
00:10:43,396 --> 00:10:46,397
Вот ваши вертушки.

191
00:10:46,465 --> 00:10:49,733
И поднимаю штурмовик.

192
00:10:52,170 --> 00:10:54,304
Сейчас поворачиваем направо в этот переулок.

193
00:10:54,371 --> 00:10:58,307
Самое обычное патрулирование, 
но дорога была заблокирована вот здесь.

194
00:10:58,374 --> 00:10:59,441
Да, да.

195
00:10:59,509 --> 00:11:01,543
Сейчас первый Хаммер подорвётся
на дистанционном фугасе.

196
00:11:08,583 --> 00:11:10,451
Кто-нибудь выжил?

197
00:11:13,888 --> 00:11:17,390
Саттон, Кортес и Танака - 
все погибли, сразу же.

198
00:11:20,060 --> 00:11:22,661
Даже на похороны их не ходил.

199
00:11:22,728 --> 00:11:24,696
Такой герой.

200
00:11:24,763 --> 00:11:26,330
Винишь себя за то, что выжил.

201
00:11:28,767 --> 00:11:30,267
Давление и пульс подскочили.

202
00:11:30,335 --> 00:11:32,769
- Хочешь воды?
- Нет, нет.

203
00:11:32,837 --> 00:11:33,937
Нет. Давайте дальше.

204
00:11:34,005 --> 00:11:35,605
Хорошо.

205
00:11:35,673 --> 00:11:38,908
Сейчас нас должны атаковать.

206
00:11:40,544 --> 00:11:41,911
- Да, вот здесь.
- Откуда?

207
00:11:41,978 --> 00:11:44,246
РПГ на 11 часов!

208
00:11:44,314 --> 00:11:46,982
Так. Они подожгли мне двигатель,

209
00:11:47,049 --> 00:11:48,815
Джефферс наверху.

210
00:11:48,882 --> 00:11:50,583
Мы под шквальным огнем.

211
00:11:50,651 --> 00:11:53,051
Да. Джефферс погибнет
буквально через секунду.

212
00:11:53,119 --> 00:11:55,820
Господи! По нам ведут сильный огонь.

213
00:11:55,888 --> 00:11:59,089
Джефферс падает.
Джефферс убит.

214
00:12:00,191 --> 00:12:01,691
Он стучит в моё окно. Кричит.

215
00:12:01,758 --> 00:12:03,359
Хочет вытащить меня отсюда.

216
00:12:03,426 --> 00:12:04,993
Кто это?

217
00:12:07,863 --> 00:12:10,365
Да. По нам ведут огонь. 
Он кричит на меня.

218
00:12:10,433 --> 00:12:13,400
Говорит, что надо занять участок за стеной,

219
00:12:13,468 --> 00:12:15,135
за красной дверью.

220
00:12:15,202 --> 00:12:16,970
Если я не справлюсь, он меня убьёт.

221
00:12:17,038 --> 00:12:18,572
Кто тебя убьёт?

222
00:12:19,873 --> 00:12:20,839
Кто тебя убьёт?

223
00:12:20,907 --> 00:12:22,774
Кто хочет тебя убить?

224
00:12:27,813 --> 00:12:29,813
Джефф, кто тебя убьёт?

225
00:12:31,482 --> 00:12:32,916
Что, струсил?

226
00:12:32,983 --> 00:12:34,083
Боишься?

227
00:12:34,151 --> 00:12:36,719
Вы назвали меня трусом, капитан?

228
00:12:36,787 --> 00:12:40,289
Как зовут капитана, сержант?

229
00:12:46,229 --> 00:12:50,198
Хорошо. Фостер, Торрес...

230
00:12:50,266 --> 00:12:52,233
Найдите - кто его командир.

231
00:12:54,236 --> 00:12:57,037
Рядового Джонса подстрелили.

232
00:12:57,105 --> 00:12:59,339
Сначала он наверняка 
будет звать мамочку.

233
00:12:59,407 --> 00:13:04,009
Открываем клапан, чтобы
достать бинт...

234
00:13:04,077 --> 00:13:07,342
а находим табачок.

235
00:13:07,410 --> 00:13:12,011
Перевязочный пакет должен находиться
в правом верхнем кармане.

236
00:13:12,078 --> 00:13:16,014
Если рана большая, закройте её
от грязи упаковкой пакета.

237
00:13:21,620 --> 00:13:23,287
Вольно, джентльмены.

238
00:13:26,357 --> 00:13:27,957
- Добрый день, дамы.
- Здравствуйте.

239
00:13:28,025 --> 00:13:29,458
Вы работаете с доктором Лайтманом?

240
00:13:29,526 --> 00:13:31,159
- Да. Я Джиллиан Фостер.
- Торрес.

241
00:13:31,227 --> 00:13:33,495
Полковник Паулер сказал,
что я могу быть вам полезен.

242
00:13:33,562 --> 00:13:36,230
Вы служили с сержантом 
Джеффом Тёрли?

243
00:13:36,298 --> 00:13:39,566
Слышал, тяжело ему приходится на гражданке.

244
00:13:39,634 --> 00:13:40,900
Рад, что вы ему помогаете.

245
00:13:40,968 --> 00:13:44,303
В Вест-Пойнте мы изучали работы 
доктора Лайтмана.

246
00:13:44,370 --> 00:13:45,871
В самом деле?
В Вест-Пойнте?

247
00:13:45,938 --> 00:13:48,139
Все офицеры читают 
книгу доктора Лайтмана.

248
00:13:48,207 --> 00:13:50,308
В Ираке мы использовали его методы

249
00:13:50,375 --> 00:13:52,242
для выявления повстанцев.

250
00:13:52,310 --> 00:13:55,011
Столько жизней удалось спасти - не передать.

251
00:14:26,205 --> 00:14:27,639
Что ты тут делаешь?

252
00:14:27,707 --> 00:14:30,908
Ничего, я принесла тебе кактус.

253
00:14:30,976 --> 00:14:32,243
Зачем?

254
00:14:32,310 --> 00:14:34,278
Просто так.

255
00:14:36,681 --> 00:14:37,981
Что ты натворила?

256
00:14:38,049 --> 00:14:40,716
Ничего. Я просто...

257
00:14:40,784 --> 00:14:43,085
Он напомнил мне о тебе.

258
00:14:47,323 --> 00:14:48,923
Вы можете рассказать нам о том,
что случилось в Зирмайе,

259
00:14:48,991 --> 00:14:50,925
после того, как на колонну напали?

260
00:14:50,993 --> 00:14:53,160
Тёрли от ужаса застыл на месте.

261
00:14:53,228 --> 00:14:55,496
Мы были в зоне обстрела.
Его пулеметчика убили.

262
00:14:55,563 --> 00:14:56,963
Мне пришлось вытаскивать его из Хаммера.

263
00:14:57,031 --> 00:14:58,898
Иначе и он бы погиб.

264
00:14:58,966 --> 00:15:01,667
Почему он говорит,
что вы хотите убить его?

265
00:15:01,735 --> 00:15:03,702
Потому что в тот момент
я хотел убить его.

266
00:15:03,770 --> 00:15:05,737
И не только я.

267
00:15:05,805 --> 00:15:07,339
Надо было выдернуть его из Хаммера,

268
00:15:07,406 --> 00:15:09,541
который через 30 секунд взорвался.

269
00:15:09,608 --> 00:15:11,676
Вы представили его к Серебряной звезде.

270
00:15:11,743 --> 00:15:14,178
Быть храбрым - значит преодолеть
свой страх.

271
00:15:14,245 --> 00:15:16,713
Тёрли сделал это.

272
00:15:16,781 --> 00:15:20,149
Он проявил мужество, он спасал других,
не заботясь о себе.

273
00:15:23,086 --> 00:15:26,622
Сэр, батальонное совещание
перенесено с 18:00 на 16:30.

274
00:15:26,688 --> 00:15:28,786
Извините, мне нужно идти.

275
00:15:28,854 --> 00:15:30,188
Через 3 дня нас отправляют.

276
00:15:30,255 --> 00:15:33,057
Позвольте передать вам рапорт 
о бое в Зирмайе.

277
00:15:33,124 --> 00:15:35,459
Тоу принесёт его через 2 минуты.

278
00:15:37,928 --> 00:15:39,795
Дамы.

279
00:15:41,598 --> 00:15:43,599
Ну, если вам интересно -
на мой взгляд он говорил правду.

280
00:15:43,667 --> 00:15:45,300
За таким парнем я пошла бы  в бой.

281
00:15:45,368 --> 00:15:48,638
Это потому, что  он весь разговор 
флиртовал с тобой.

282
00:15:48,706 --> 00:15:50,840
Зато это дало мне точку отсчёта.

283
00:15:50,908 --> 00:15:55,244
Этот парень возвращается на войну через 3 дня.

284
00:15:55,312 --> 00:15:57,213
Его голос, в нём гордость?

285
00:15:57,281 --> 00:15:59,282
Он что-то скрывает.

286
00:16:08,032 --> 00:16:09,666
Классная машинка.

287
00:16:09,733 --> 00:16:10,800
Мне её папа дал.

288
00:16:10,868 --> 00:16:12,301
Джейк, Эмили.
Эмили, Джейк.

289
00:16:12,368 --> 00:16:14,035
- Он твой папа?
- Ага.

290
00:16:14,103 --> 00:16:16,037
Он помогает моему папе. 
Мой папа - солдат.

291
00:16:16,105 --> 00:16:18,372
Потом поговорите.

292
00:16:18,440 --> 00:16:19,840
- Иди. Давай, иди.
- Пока, Джейк.

293
00:16:19,907 --> 00:16:21,041
Давай. Тебе нужно иди. Поторопись.

294
00:16:21,108 --> 00:16:23,409
- Было приятно познакомиться.
- Иди-иди.

295
00:16:34,984 --> 00:16:37,151
Это официальная версия,

296
00:16:37,219 --> 00:16:38,985
основанная на боевом рапорте.

297
00:16:39,053 --> 00:16:41,420
Хорошо. Джип подорвали здесь, так?

298
00:16:41,488 --> 00:16:44,689
Затем, их обстреляли отсюда и отсюда.

299
00:16:44,757 --> 00:16:46,857
Джефф, Ронни и капитан

300
00:16:46,925 --> 00:16:48,391
прошли через красную дверь.

301
00:16:48,459 --> 00:16:49,859
Верно. Джефф входит первым.

302
00:16:49,927 --> 00:16:52,527
Да. Убирает снайперов здесь и здесь,

303
00:16:52,595 --> 00:16:57,231
затем убивает боевика здесь, так?

304
00:16:57,298 --> 00:17:00,799
И перестрелка завязывается здесь.

305
00:17:00,867 --> 00:17:02,600
Это официальная версия.

306
00:17:02,668 --> 00:17:04,169
Думаете есть другие версии?

307
00:17:04,237 --> 00:17:06,771
Всегда есть другие версии.

308
00:17:22,493 --> 00:17:23,762
Можно мне?

309
00:17:23,829 --> 00:17:26,469
Конечно.

310
00:17:37,546 --> 00:17:39,213
- Кажется, я ее сломал.
- Похоже.

311
00:17:40,816 --> 00:17:43,216
- Я нечаянно.
- Ничего.

312
00:17:43,284 --> 00:17:45,685
Бывает.

313
00:17:48,555 --> 00:17:50,155
Когда ты спросил меня, 
солдат я или нет,

314
00:17:50,223 --> 00:17:52,157
ты надеялся, что я отвечу да?

315
00:17:52,225 --> 00:17:53,925
Да, как мой папа.

316
00:17:53,992 --> 00:17:56,160
Я - не солдат.

317
00:18:01,464 --> 00:18:03,164
Иди сюда.

318
00:18:03,232 --> 00:18:04,866
Я...

319
00:18:09,172 --> 00:18:10,673
Откуда это?

320
00:18:10,741 --> 00:18:12,808
Папа испугался.

321
00:18:14,344 --> 00:18:17,112
Как тогда, когда он начал стрелять?

322
00:18:17,180 --> 00:18:19,414
Это тоже было нечаянно.

323
00:18:19,482 --> 00:18:20,981
Ясно.

324
00:18:22,847 --> 00:18:23,877
Ты боишься своего отца?

325
00:18:23,945 --> 00:18:25,544
Откуда вы знаете?

326
00:18:25,612 --> 00:18:28,380
Понимаешь, 
я тоже когда-то был мальчишкой.

327
00:18:28,448 --> 00:18:31,383
Только я был примерно...

328
00:18:31,451 --> 00:18:33,351
Я был намного ниже тебя.

329
00:18:33,419 --> 00:18:35,853
Мой папа пытался защитить меня.

330
00:18:35,921 --> 00:18:37,054
От чего?

331
00:18:37,122 --> 00:18:40,357
Синяки. Это все Ронни.

332
00:18:42,093 --> 00:18:43,760
Армейский приятель твоего отца?

333
00:18:43,827 --> 00:18:46,996
Он живет над нашим гаражом.

334
00:18:48,998 --> 00:18:51,499
Эй, Джейк...

335
00:18:51,567 --> 00:18:53,934
когда ты говоришь, что это Ронни 
наставил тебе синяков, это очень серьезно.

336
00:18:54,002 --> 00:18:56,836
Ты это понимаешь?

337
00:19:00,305 --> 00:19:02,907
Как-то я видел Ронни и маму на кухне.

338
00:19:04,145 --> 00:19:07,682
Он дотронулся до ее лица. Вот так.

339
00:19:11,319 --> 00:19:13,753
Джейк боится потерять отца.

340
00:19:13,821 --> 00:19:16,456
И винит в этом Ронни.
Вот почему он солгал.

341
00:19:16,523 --> 00:19:18,791
Мальчик видит, что отец
на грани нервного срыва,

342
00:19:18,858 --> 00:19:20,459
и тут же другой солдат
поселяется у них дома,

343
00:19:20,526 --> 00:19:23,961
поддерживает и утешает его мать.

344
00:19:24,029 --> 00:19:26,129
Поставьте себя на его место.

345
00:19:26,197 --> 00:19:29,234
Между вами с Ронни что-то есть?

346
00:19:29,302 --> 00:19:31,402
Ронни очень хорошо к нам относится.

347
00:19:31,470 --> 00:19:32,870
Нам очень повезло,
что он рядом,

348
00:19:32,938 --> 00:19:34,505
учитывая происходящее.

349
00:19:34,573 --> 00:19:37,508
Ну да. Вы сказали "нет",
но на самом деле

350
00:19:37,576 --> 00:19:38,809
вы кивали, как если бы говорили "да".

351
00:19:38,877 --> 00:19:43,546
Она и "нет" не сказала.
Правда, Бекки?

352
00:19:45,850 --> 00:19:48,151
А вот этот ваш жест означает,

353
00:19:48,219 --> 00:19:50,154
что вы пытаетесь скрыть

354
00:19:50,222 --> 00:19:51,588
очевидную эмоцию.

355
00:19:51,656 --> 00:19:55,524
Ронни - наш единственный друг.

356
00:19:55,592 --> 00:19:57,493
Джефф так и не вернулся с войны.

357
00:19:57,560 --> 00:19:59,995
Он хватает нож и исчезает в ночи,

358
00:20:00,063 --> 00:20:01,931
И единственный, к кому я могу 
обратиться - это Ронни.

359
00:20:01,998 --> 00:20:05,700
То есть, кроме этого, 
между вами ничего нет?

360
00:20:08,336 --> 00:20:10,904
Нет. Ничего.

361
00:20:11,940 --> 00:20:13,207
Пока ничего.

362
00:20:14,709 --> 00:20:17,110
Проблемка. Джефф пропал.

363
00:20:18,045 --> 00:20:20,446
Идите в мой дом и найдите Ронни...

364
00:20:20,514 --> 00:20:23,316
я всегда так делаю.

365
00:20:29,089 --> 00:20:30,489
Куда-то собрались, Ронни?

366
00:20:30,557 --> 00:20:33,326
Покататься на коньках.
А кто спрашивает?

367
00:20:33,393 --> 00:20:35,661
Я доктор Фостер.
Это доктор Лайтман.

368
00:20:35,729 --> 00:20:37,663
Мы ищем вашего друга Джеффа.

369
00:20:38,932 --> 00:20:40,700
Вы какой-то нервный.

370
00:20:40,767 --> 00:20:41,967
Я бы тоже нервничал,

371
00:20:42,035 --> 00:20:43,869
если бы издевался над чужим сыном.

372
00:20:44,938 --> 00:20:47,239
Джейк сказал, что вы его ударили.

373
00:20:47,307 --> 00:20:50,409
Он ребенок.
Последние полгода были трудными.

374
00:20:50,477 --> 00:20:52,645
Я бы никогда его не ударил.

375
00:20:52,712 --> 00:20:55,714
Ты спишь с женой друга?

376
00:20:57,083 --> 00:20:58,517
Я так понимаю, "пока нет".

377
00:20:58,585 --> 00:21:02,121
Понимаю. Я её видел. Лакомый кусочек.

378
00:21:02,188 --> 00:21:03,956
Я знаю, как ты мучаешься.

379
00:21:04,024 --> 00:21:06,058
Мужик спас мне жизнь.

380
00:21:06,126 --> 00:21:07,959
Я не буду крутить с его женой.

381
00:21:08,027 --> 00:21:09,494
И точка.

382
00:21:09,562 --> 00:21:11,663
Хорошо. 
Поверю.

383
00:21:11,731 --> 00:21:14,665
Я его прикрываю, ясно?
Вот и все.

384
00:21:14,733 --> 00:21:18,369
Свидание на катке, Ронни?

385
00:21:21,973 --> 00:21:24,941
Джефф приходил.
Я должен его найти.

386
00:21:25,009 --> 00:21:27,277
Хорошо.
Хорошо.

387
00:21:27,345 --> 00:21:29,943
Бекки говорит, он ходит 
прогуляться по ночам.

388
00:21:30,010 --> 00:21:33,478
На кладбище ветеранов.
Повидать друзей.

389
00:21:34,714 --> 00:21:37,148
5 месяцев назад

390
00:21:37,216 --> 00:21:38,983
в Ираке

391
00:21:39,051 --> 00:21:42,486
во время штурма ваш отряд 
прошел через некую красную дверь.

392
00:21:42,554 --> 00:21:43,954
Что произошло за ней?

393
00:21:44,022 --> 00:21:45,890
Меня сразу ранило.

394
00:21:45,957 --> 00:21:49,292
Вам придется спросить
Джеффа или капитана.

395
00:21:49,360 --> 00:21:51,494
Капитан тебе не очень нравится, да?

396
00:21:51,561 --> 00:21:53,095
Он хороший офицер.

397
00:21:53,163 --> 00:21:54,696
А Джефф?

398
00:21:54,764 --> 00:21:56,498
Какого он мнения о капитане?

399
00:21:58,067 --> 00:22:00,701
Не ахти?

400
00:22:02,170 --> 00:22:04,237
Что еще вы скрываете?

401
00:22:05,773 --> 00:22:08,207
Мой пистолет пропал.

402
00:22:10,275 --> 00:22:12,776
На кладбище с пистолетом не ходят,
так ведь?

403
00:22:19,847 --> 00:22:23,357
Здравствуйте, капитан Реншо.

404
00:22:23,424 --> 00:22:25,625
Доктор Лайтман .
Доктор Фостер.

405
00:22:25,693 --> 00:22:28,794
Ваш боец Тёрли 
разгуливает где-то с пистолетом.

406
00:22:28,862 --> 00:22:30,562
- Правда?
- Да.

407
00:22:30,630 --> 00:22:31,963
Мы считаем, он может придти к вам.

408
00:22:32,030 --> 00:22:33,330
- Зачем?
- Это был

409
00:22:33,398 --> 00:22:34,698
наш следующий вопрос.

410
00:22:34,766 --> 00:22:37,232
Ну, его здесь нет.

411
00:22:38,768 --> 00:22:40,202
Можно вернуться к этому утром?

412
00:22:40,269 --> 00:22:41,869
Мне перед отправкой надо бы выспаться

413
00:22:41,937 --> 00:22:43,070
как следует.

414
00:22:43,138 --> 00:22:45,372
Ну да. Извините, что побеспокоили.

415
00:22:45,439 --> 00:22:47,307
Мы решили, что вам стоит знать.

416
00:22:48,876 --> 00:22:50,176
Спасибо.

417
00:22:50,243 --> 00:22:51,510
Вы бы прилегли,

418
00:22:51,578 --> 00:22:53,078
поспали.

419
00:22:53,146 --> 00:22:54,479
Я постараюсь.

420
00:22:54,546 --> 00:22:55,646
Хорошо.
Спокойной ночи.

421
00:22:55,714 --> 00:22:58,047
Спокойной ночи.

422
00:22:58,115 --> 00:22:59,981
Он там.

423
00:23:40,579 --> 00:23:42,282
Он не похож на человека, 
который хочет выпить.

424
00:23:42,751 --> 00:23:44,854
Больше похоже на человека, 
который что-то замыслил.

425
00:23:44,921 --> 00:23:46,789
Рыбак рыбака видит издалека.

426
00:23:46,857 --> 00:23:49,124
Отвлеку внимание на себя.

427
00:23:49,192 --> 00:23:51,993
Это хорошая идея.

428
00:24:09,543 --> 00:24:12,710
Капитан Реншоу, еще кое-что.

429
00:24:14,546 --> 00:24:16,046
Доктор Фостер, я же вам сказал,

430
00:24:16,114 --> 00:24:17,480
что мы отправляемся завтра.

431
00:24:17,548 --> 00:24:19,148
Я собирался ложиться.

432
00:24:19,216 --> 00:24:21,484
Что такого важного вам нужно сказать

433
00:24:21,551 --> 00:24:22,818
посреди ночи.

434
00:24:22,886 --> 00:24:25,321
Видите ли, мы думаем, 
что у Джеффа сложилось впечатление,

435
00:24:25,389 --> 00:24:29,991
что после войны у вас с ним 
осталось незаконченное дело.

436
00:24:30,059 --> 00:24:33,061
Я представил его к медали.

437
00:24:33,129 --> 00:24:35,796
Прикрепить ее к его кителю - 
единственное незаконченное дело.

438
00:24:35,864 --> 00:24:39,197
Мы знаем, что он - честный человек.

439
00:24:39,265 --> 00:24:41,297
Он настоящий герой.

440
00:24:41,365 --> 00:24:43,298
И мы также знаем, что эти слова

441
00:24:43,365 --> 00:24:45,898
он никогда бы не сказал о себе сам.

442
00:24:45,966 --> 00:24:48,066
Очень похоже на сержанта Тёрли.

443
00:24:50,269 --> 00:24:51,870
Можно войти?

444
00:24:55,073 --> 00:24:57,908
Опусти пистолет, Джефф.

445
00:24:57,976 --> 00:24:59,810
Лайтман,

446
00:24:59,878 --> 00:25:01,480
ты полез не в свое дело?

447
00:25:01,548 --> 00:25:04,218
Это точно.
Я захожу слева от тебя,

448
00:25:04,285 --> 00:25:05,352
и я вооружен, хорошо?

449
00:25:05,420 --> 00:25:06,920
Вот он я.

450
00:25:06,988 --> 00:25:09,155
Видишь меня?
Вот так.

451
00:25:12,692 --> 00:25:14,592
Зачем тебе это?

452
00:25:14,660 --> 00:25:16,527
Зачем мне это?

453
00:25:16,595 --> 00:25:18,129
Спросите его.

454
00:25:18,197 --> 00:25:20,965
Он знает.
Так ведь?

455
00:25:21,032 --> 00:25:23,768
Может, просвятите меня, сержант?

456
00:25:24,803 --> 00:25:26,403
Ты пришел убить капитана,

457
00:25:26,471 --> 00:25:29,673
или чтобы поболтать об этом?

458
00:25:33,845 --> 00:25:35,446
Отдай ему пистолет.

459
00:25:35,513 --> 00:25:36,613
Не-а.

460
00:25:36,681 --> 00:25:37,915
Ну же!
Отдай!

461
00:25:37,983 --> 00:25:39,550
- Нет.
- Отдай!

462
00:25:39,617 --> 00:25:42,886
Он хочет меня убить,

463
00:25:42,954 --> 00:25:44,554
пусть попробует.

464
00:25:44,621 --> 00:25:47,422
Хочешь меня убить, да?

465
00:25:48,457 --> 00:25:49,557
Убей.

466
00:25:49,625 --> 00:25:51,958
Тебе нужна помощь, сержант.

467
00:25:52,026 --> 00:25:54,427
Зачем капитану вас убивать?

468
00:25:56,630 --> 00:25:59,832
Вы это заслужили?

469
00:25:59,900 --> 00:26:01,301
Или думаете, что заслужили?

470
00:26:01,368 --> 00:26:03,903
Ты хочешь, чтоб тебя здесь убили, что ли?

471
00:26:05,406 --> 00:26:06,506
Когда оружие у меня,

472
00:26:06,573 --> 00:26:07,940
это меняет дело, так?

473
00:26:13,016 --> 00:26:14,350
Я всех подвел.

474
00:26:14,417 --> 00:26:17,085
Никого ты не подвел.

475
00:26:17,153 --> 00:26:18,586
Когда в твой Хаммер влепили гранату,

476
00:26:18,654 --> 00:26:20,955
он загорелся,  и ты был напуган.

477
00:26:22,458 --> 00:26:25,861
Но по моим понятиям, храбрость -
это действовать, несмотря на страх.

478
00:26:29,999 --> 00:26:32,934
Знаете, что?
Какого черта?

479
00:26:33,002 --> 00:26:34,669
В самом деле,

480
00:26:36,371 --> 00:26:38,205
что случилось за той красной дверью?

481
00:26:39,808 --> 00:26:41,908
Что там случилось, там и останется.

482
00:26:41,976 --> 00:26:44,511
Неужели? Только не для него.

483
00:26:44,578 --> 00:26:47,246
Зачем ворошить прошлое? Это не принесет 
пользы ни ему, ни другим.

484
00:26:47,314 --> 00:26:49,582
Другим?

485
00:26:49,649 --> 00:26:52,118
Вы говорите о ком-то конкретном?

486
00:26:52,185 --> 00:26:54,686
Посмотрите на него.

487
00:26:54,754 --> 00:26:56,422
Думаете, это поможет?

488
00:26:58,058 --> 00:27:00,226
Джефф? Довольно.

489
00:27:00,294 --> 00:27:02,260
У него нет пистолета.

490
00:27:02,328 --> 00:27:05,097
Даже если б был, я не хочу тебя убивать.

491
00:27:06,366 --> 00:27:08,567
Опусти пистолет.

492
00:27:17,502 --> 00:27:19,334
Я его возьму.

493
00:27:23,571 --> 00:27:25,071
Вот так.

494
00:27:41,883 --> 00:27:44,948
Значит, вышел ты из Хаммера,

495
00:27:47,517 --> 00:27:48,916
и что теперь?

496
00:27:51,286 --> 00:27:54,119
Я в порядке. Ронни, капитан и я 
были в штурмовой группе.

497
00:27:54,187 --> 00:27:55,887
Остальная часть колонны 
была скована огнём.

498
00:27:58,957 --> 00:27:59,956
Давай пропустим немного,

499
00:28:00,024 --> 00:28:01,758
перейдём к фагменту с красной дверью.

500
00:28:01,825 --> 00:28:03,192
Там повстанцы.

501
00:28:03,260 --> 00:28:05,027
Значит, если ты пройдешь за эту дверь,

502
00:28:05,094 --> 00:28:06,094
ты спасешь свою колонну, так?

503
00:28:06,162 --> 00:28:07,629
Ну...

504
00:28:08,798 --> 00:28:10,399
Выбей ее.

505
00:28:13,503 --> 00:28:15,370
Выбей ее.

506
00:28:15,437 --> 00:28:17,071
Давай, Джефф.

507
00:28:22,309 --> 00:28:23,643
Давай, выбивай.
Ну же, смелей.

508
00:28:23,710 --> 00:28:25,911
Выбей ее, выбей.

509
00:28:27,580 --> 00:28:28,714
Нет, нет.

510
00:28:28,782 --> 00:28:30,082
Не могу.
Я не могу туда войти.

511
00:28:30,150 --> 00:28:32,684
Джефф, это лишь видеоигра.

512
00:28:32,752 --> 00:28:34,252
- Это безопасно.
- Я не могу, ясно?

513
00:28:34,320 --> 00:28:35,353
Почему, Джефф?

514
00:28:35,421 --> 00:28:37,189
Там мой сын!

515
00:28:44,635 --> 00:28:46,136
Ясно.

516
00:28:46,204 --> 00:28:50,373
Твоему сыну 9 лет, Джефф,

517
00:28:50,441 --> 00:28:53,109
правильно? 
Правильно?

518
00:28:53,177 --> 00:28:55,411
Значит, его не может быть на этой войне.

519
00:28:55,479 --> 00:28:58,682
Нет. Не может.

520
00:29:00,785 --> 00:29:02,853
Ну так выбей дверь.

521
00:29:06,157 --> 00:29:08,458
Выбей дверь.

522
00:29:10,362 --> 00:29:12,496
- Я не могу.
- Ясно,

523
00:29:12,564 --> 00:29:16,166
значит, твоя история полная чушь.

524
00:29:16,234 --> 00:29:18,134
У тебя выбор небольшой.

525
00:29:18,202 --> 00:29:19,469
Или выбиваешь дверь,

526
00:29:19,537 --> 00:29:22,238
или будешь растить сына, 
сидя в психушке!

527
00:29:27,014 --> 00:29:28,782
Ну, входи.

528
00:29:29,849 --> 00:29:32,617
Давай, быстрее.

529
00:29:32,684 --> 00:29:34,418
Отлично!

530
00:29:34,486 --> 00:29:36,219
Ронни заворачивает влево,
снимает снайпера.

531
00:29:38,655 --> 00:29:39,988
Я пошел вправо, 
капитан взял верх.

532
00:29:40,056 --> 00:29:41,222
Там стояла машина. Я укрылся за ней.

533
00:29:41,290 --> 00:29:42,456
Тебе страшно,

534
00:29:42,524 --> 00:29:44,658
и это хорошо, это значит, что ты - там.

535
00:29:44,725 --> 00:29:46,126
Ответный огонь. Нас хорошо натаскивали для такого.

536
00:29:46,193 --> 00:29:48,128
Вы попали под огонь снайпера, так?

537
00:29:48,195 --> 00:29:49,897
Я стреляю в ответ из М-4,

538
00:29:49,964 --> 00:29:51,932
а следом - гранату.

539
00:29:57,707 --> 00:29:58,940
Продолжай.

540
00:29:59,008 --> 00:30:01,009
Мы продвигаемся через рынок,

541
00:30:01,077 --> 00:30:03,111
я на месте.

542
00:30:08,649 --> 00:30:12,050
Я повернулся, и встретил...

543
00:30:12,117 --> 00:30:14,918
сопротивление.

544
00:30:14,985 --> 00:30:16,118
Сопротивление?

545
00:30:16,185 --> 00:30:19,322
Я увидел противника.

546
00:30:22,193 --> 00:30:24,629
Там был противник?

547
00:30:24,697 --> 00:30:26,934
Противник? Он не проявляет враждебности.

548
00:30:27,001 --> 00:30:28,605
Нет, он сделал различие.

549
00:30:32,913 --> 00:30:35,650
Он появился из ниоткуда!
Вышел из-под арки.

550
00:30:35,718 --> 00:30:38,119
Это ребенок.

551
00:30:38,187 --> 00:30:40,521
Его ствол был направлен прямо на меня.

552
00:30:40,589 --> 00:30:42,522
Вот так?

553
00:30:47,060 --> 00:30:49,429
Ему было лет 10.

554
00:30:49,497 --> 00:30:52,332
Почти как твой сын, да?

555
00:30:52,399 --> 00:30:54,467
Да.

556
00:30:54,534 --> 00:30:56,802
И что ты сделал?

557
00:30:56,870 --> 00:30:59,637
Ты убил его?

558
00:31:13,484 --> 00:31:17,086
Нас хорошо тренировали,
но не для такого.

559
00:31:21,625 --> 00:31:24,061
То, что ты сейчас сказал -

560
00:31:24,128 --> 00:31:26,196
это ложь.

561
00:31:26,264 --> 00:31:28,364
Что вы говорите?

562
00:31:28,432 --> 00:31:30,433
Что вы говорите?
Я же сказал вам!

563
00:31:30,501 --> 00:31:31,834
Мы шли через рынок,

564
00:31:31,902 --> 00:31:33,202
я повернул налево, 
а он появился из ниоткуда

565
00:31:33,270 --> 00:31:34,771
и открыл огонь!

566
00:31:36,039 --> 00:31:38,438
Ладно, допустим.

567
00:31:38,506 --> 00:31:39,972
Но...

568
00:31:40,040 --> 00:31:43,708
из-за этого капитан хочет тебя убить?

569
00:31:48,117 --> 00:31:50,651
Я не знаю.

570
00:31:50,719 --> 00:31:52,719
Я не знаю.
Может, он и не хочет.

571
00:31:52,787 --> 00:31:56,522
Может, я - псих.
Я просто...

572
00:31:56,589 --> 00:31:58,056
рассказываю все, что знаю.

573
00:31:58,124 --> 00:32:01,059
Нет, в тот день определенно

574
00:32:01,126 --> 00:32:03,495
что-то случилось.

575
00:32:04,564 --> 00:32:07,565
Если ты не можешь сказать мне, что,

576
00:32:07,633 --> 00:32:10,636
я вытяну это из твоего капитана.

577
00:32:16,609 --> 00:32:18,777
Джефф тронулся в Зирмайе.

578
00:32:18,844 --> 00:32:21,278
А поскольку его полностью

579
00:32:21,346 --> 00:32:22,879
стерли с лица земли,

580
00:32:22,947 --> 00:32:25,148
сделаем так.

581
00:32:25,215 --> 00:32:26,415
Я считал, что лечение состоит в том,

582
00:32:26,483 --> 00:32:27,850
чтобы забыть то, что случилось.

583
00:32:27,918 --> 00:32:29,018
А вы в свободное время

584
00:32:29,085 --> 00:32:31,252
психиатр, что ли?
И я нет.

585
00:32:31,320 --> 00:32:32,720
А вот она - да.

586
00:32:32,788 --> 00:32:36,023
С тех пор, как вы появились в его жизни, 
Тёрли стало только хуже.

587
00:32:36,091 --> 00:32:37,191
Вынужден согласиться.

588
00:32:37,258 --> 00:32:38,792
Он совершенно нестабилен.

589
00:32:38,860 --> 00:32:41,528
Лайтман всегда так воздействует на людей.

590
00:32:41,595 --> 00:32:43,963
Побыли бы на ее месте.

591
00:32:44,965 --> 00:32:46,432
Вы говорили,

592
00:32:46,499 --> 00:32:48,300
что приняли бы пулю за Джеффа,

593
00:32:48,368 --> 00:32:50,001
так, капитан?

594
00:32:50,069 --> 00:32:52,070
Для своих людей - все, что угодно.

595
00:32:52,137 --> 00:32:53,671
Хорошо.

596
00:32:53,739 --> 00:32:56,373
Сейчас мы это проверим.

597
00:33:02,513 --> 00:33:05,181
Так, входите в красную дверь.

598
00:33:08,084 --> 00:33:09,787
Хорошо, что потом?

599
00:33:09,855 --> 00:33:12,490
Я иду вправо с Реншо.

600
00:33:12,558 --> 00:33:14,191
Я иду влево, снимаю снайпера.

601
00:33:14,259 --> 00:33:16,460
в окне сверху.

602
00:33:18,264 --> 00:33:21,633
Капитан?
А вы что притихли?

603
00:33:21,701 --> 00:33:25,536
Я вел заградительный огонь
по верхнему этажу.

604
00:33:27,172 --> 00:33:28,338
Так, что потом?

605
00:33:28,406 --> 00:33:30,640
Я пошел через рынок.

606
00:33:35,880 --> 00:33:37,280
Убил еще одного противника.

607
00:33:40,151 --> 00:33:42,051
И вот тут появился этот пацан с Калашом.

608
00:33:44,755 --> 00:33:45,688
Здесь?

609
00:33:45,755 --> 00:33:46,955
- Да.
- Да?

610
00:33:47,023 --> 00:33:49,624
Хорошо. Джиллиан.
Будешь пацаном.

611
00:33:49,691 --> 00:33:51,859
Давай.

612
00:33:51,927 --> 00:33:54,128
Разуйся,
будешь пониже.

613
00:33:54,195 --> 00:33:56,863
Это не сложно.

614
00:33:58,432 --> 00:34:00,865
Так, значит, ты увидел пацана.

615
00:34:00,933 --> 00:34:02,967
Что было потом, Джефф?

616
00:34:03,035 --> 00:34:04,902
Я убил его.

617
00:34:11,909 --> 00:34:13,677
Ты убил его?

618
00:34:13,745 --> 00:34:15,947
До или после того,

619
00:34:16,015 --> 00:34:18,549
как Ронни стал циклопом?

620
00:34:22,253 --> 00:34:23,753
Меня ранило.
Я не помню.

621
00:34:23,821 --> 00:34:25,287
Но ты бы запомнил,

622
00:34:25,355 --> 00:34:27,923
если бы Джефф выстрелил 
до того, как тебя ранили?

623
00:34:27,991 --> 00:34:29,524
Я в тот день слышал много выстрелов.

624
00:34:29,592 --> 00:34:30,725
Нет, нет.

625
00:34:30,793 --> 00:34:32,727
Я застыл.

626
00:34:32,795 --> 00:34:35,429
Я застыл.

627
00:34:40,970 --> 00:34:43,437
Я не убил пацана.
Я застыл.

628
00:34:43,505 --> 00:34:44,738
Я застыл.

629
00:34:51,245 --> 00:34:52,745
Я...

630
00:34:52,812 --> 00:34:55,280
я должен был выстрелить, но не смог.

631
00:35:00,519 --> 00:35:04,121
Потому что это был ребенок?

632
00:35:18,135 --> 00:35:19,268
Ронни!

633
00:35:21,371 --> 00:35:23,405
Давай,

634
00:35:23,473 --> 00:35:26,541
прицелься в Ронни.

635
00:35:27,743 --> 00:35:29,210
Ну же.

636
00:35:30,812 --> 00:35:31,979
Хорошо.

637
00:35:32,047 --> 00:35:33,447
Скажи: "Бах"

638
00:35:33,514 --> 00:35:34,948
Бах.

639
00:35:35,016 --> 00:35:36,449
Замечательно.

640
00:35:36,517 --> 00:35:37,817
Так, Ронни, на землю.

641
00:35:39,853 --> 00:35:41,820
Так.

642
00:35:41,888 --> 00:35:44,323
Джефф.

643
00:35:44,390 --> 00:35:46,091
Что потом?

644
00:35:46,159 --> 00:35:47,792
Я пошел к нему.

645
00:35:47,860 --> 00:35:49,327
Ронни!

646
00:35:49,394 --> 00:35:51,595
Прикрывал его.

647
00:35:55,900 --> 00:35:57,233
В рапорте

648
00:35:57,300 --> 00:36:00,503
ничего не сказано о том, что Джефф застыл.

649
00:36:02,038 --> 00:36:03,238
Вы составляли рапорт, капитан.

650
00:36:03,306 --> 00:36:06,140
Почему вы это не отразили?

651
00:36:09,611 --> 00:36:14,047
Из-за его бездействия 
был ранен его лучший друг.

652
00:36:14,115 --> 00:36:16,216
- Ты видела, да?
- Оборонительная поза.

653
00:36:16,283 --> 00:36:20,688
Ага. Защищаете... себя?

654
00:36:22,223 --> 00:36:23,723
Я что-то видел.

655
00:36:23,791 --> 00:36:25,925
- Пацана?
- Нет, нет.

656
00:36:25,993 --> 00:36:28,527
Пацан убежал.

657
00:36:29,629 --> 00:36:32,530
Значит, пацан смылся, так?

658
00:36:32,598 --> 00:36:34,032
Тогда что?

659
00:36:34,100 --> 00:36:36,601
Ты еще что-то видел?

660
00:36:36,668 --> 00:36:38,169
Да.

661
00:36:38,236 --> 00:36:40,504
Я видел кого-то еще.

662
00:36:41,439 --> 00:36:43,740
Ты видел "кого-то" еще?

663
00:36:45,876 --> 00:36:47,743
Кого ты видел, Джефф?

664
00:36:49,079 --> 00:36:50,779
Кто отсюда вышел?

665
00:37:00,489 --> 00:37:01,723
Ронни!

666
00:37:06,428 --> 00:37:08,696
Мой глаз!

667
00:37:14,437 --> 00:37:17,505
Поднимай его!

668
00:37:18,774 --> 00:37:20,408
Огонь по своим.

669
00:37:20,476 --> 00:37:22,609
Ваш рапорт - брехня, капитан.

670
00:37:22,677 --> 00:37:24,277
Вы убили одного из своих.

671
00:37:24,345 --> 00:37:25,946
Игра окончена.

672
00:37:26,013 --> 00:37:28,415
Он был не из наших.

673
00:37:29,750 --> 00:37:32,084
Отстал от своего отряда.

674
00:37:35,855 --> 00:37:37,255
Сожаление?

675
00:37:37,322 --> 00:37:39,123
Угрызения совести?

676
00:37:39,191 --> 00:37:41,225
Это был несчастный случай.

677
00:37:41,292 --> 00:37:43,626
Твой старший офицер

678
00:37:43,694 --> 00:37:46,695
заставил тебя врать о том, 
что он убил своего.

679
00:37:46,763 --> 00:37:48,697
Ему пришлось,

680
00:37:48,765 --> 00:37:51,867
поскольку он не собирался 
включать это в свой рапорт.

681
00:37:51,934 --> 00:37:53,134
Сержант - очень неуравновешенный человек.

682
00:37:53,202 --> 00:37:55,002
С расстройством психики в прошлом.

683
00:37:55,070 --> 00:37:57,471
Да, да, он сумасшедший,

684
00:37:57,538 --> 00:38:00,474
но минутой позже

685
00:38:00,542 --> 00:38:03,077
Зирмайю стерли в лица земли,

686
00:38:03,144 --> 00:38:05,445
так?

687
00:38:05,513 --> 00:38:07,146
Кто запросил воздушную атаку?

688
00:38:07,214 --> 00:38:09,314
Капитан?

689
00:38:09,382 --> 00:38:11,816
Мне интересно.

690
00:38:11,883 --> 00:38:14,384
Реншо, вам задали вопрос.

691
00:38:16,187 --> 00:38:17,723
Когда я поднял Рони и побежал...

692
00:38:17,791 --> 00:38:19,258
Давай, друг.
Вставай.

693
00:38:19,326 --> 00:38:20,960
Вставай!

694
00:38:21,027 --> 00:38:23,428
Давай, давай, бежим!

695
00:38:23,496 --> 00:38:25,563
Было слышно, что штурмовик был над нами,

696
00:38:25,631 --> 00:38:29,767
И Реншо запросил воздушную атаку.

697
00:38:29,835 --> 00:38:33,636
Кобра-7, это Бульдог-6.
Открывайте огонь!

698
00:38:46,247 --> 00:38:47,947
Случайный огонь по своим 
во время атаки - не преступление.

699
00:38:48,015 --> 00:38:51,150
Но вот замести следы воздушной атакой...

700
00:38:51,218 --> 00:38:52,284
Вот это -

701
00:38:52,352 --> 00:38:54,153
военное преступление.

702
00:38:54,220 --> 00:38:57,322
Вы знаете сколько людей погибло 
при том ударе с воздуха?

703
00:38:59,191 --> 00:39:01,426
Ты видишь это?

704
00:39:01,493 --> 00:39:02,693
Это...

705
00:39:02,761 --> 00:39:06,296
то, с чем твое сознание не могло справиться.

706
00:39:35,488 --> 00:39:37,488
Всё нормально.

707
00:39:37,556 --> 00:39:39,823
Могила жертвы
огня по своим, да?

708
00:39:39,891 --> 00:39:42,793
Я хотел хоть как-то почтить его память.

709
00:39:44,428 --> 00:39:46,562
Так ты уже сделал это.

710
00:39:46,630 --> 00:39:50,165
Спас жизнь Ронни, 
получил Серебряную звезду.

711
00:39:50,233 --> 00:39:52,100
Дружище, ты молодец.

712
00:39:52,168 --> 00:39:54,836
А этой ночью еще кое-что получше звезды.

713
00:39:54,903 --> 00:39:56,137
Да?

714
00:39:56,204 --> 00:39:58,572
Наконец выспался.

715
00:39:58,640 --> 00:40:01,808
А то я подумал, 
ну знаешь, о другом.

716
00:40:01,876 --> 00:40:03,676
О греховном.

717
00:40:07,047 --> 00:40:10,382
Спасибо, что помогли папе.

718
00:40:10,449 --> 00:40:13,117
Без проблем.

719
00:40:27,864 --> 00:40:30,232
Доктор Лайтман, удобно?

720
00:40:30,299 --> 00:40:31,766
А это важно?

721
00:40:33,202 --> 00:40:35,603
Вы хотите, чтобы я провела 
весь цикл сканирований?

722
00:40:35,670 --> 00:40:38,505
Да, как обычно.

723
00:41:02,993 --> 00:41:05,494
Закончил проверять мою домашку?

724
00:41:07,196 --> 00:41:08,429
Ага.

725
00:41:08,497 --> 00:41:10,697
Почти закончил. Взгляни-ка на это.

726
00:41:10,765 --> 00:41:13,200
Тебе понравится.

727
00:41:13,267 --> 00:41:15,167
Зацени.

728
00:41:15,235 --> 00:41:16,634
Присмотрись.

729
00:41:16,702 --> 00:41:18,136
Что ты видишь?

730
00:41:18,203 --> 00:41:20,471
Морщины.

731
00:41:20,538 --> 00:41:22,706
как у тех собак, со сморщенными мордами.

732
00:41:22,774 --> 00:41:24,141
Хорошо.

733
00:41:24,208 --> 00:41:25,175
Как у шар-пеев.

734
00:41:25,243 --> 00:41:27,376
Мозги такие некрасивые.

735
00:41:27,444 --> 00:41:28,811
Между прочим, это мой мозг.

736
00:41:28,879 --> 00:41:32,847
Твой мозг - очень симпатичный.

737
00:41:32,915 --> 00:41:34,449
Большое спасибо.

738
00:41:34,516 --> 00:41:36,451
Видишь вот эту зону?

739
00:41:36,519 --> 00:41:39,620
Предполагается, что это зона любви.

740
00:41:39,688 --> 00:41:42,789
Это когда ты смотришь 
на мою фотографию?

741
00:41:42,857 --> 00:41:45,225
Ага.

742
00:41:45,292 --> 00:41:46,626
Ладно, теперь погляди, о чем эта говорит.

743
00:41:47,594 --> 00:41:50,229
Драка или бегство?

744
00:41:50,297 --> 00:41:51,663
Это от фотографии мамы.

745
00:41:51,731 --> 00:41:52,731
Да, больше бегство.

746
00:41:52,799 --> 00:41:54,466
Ты это подделал.

747
00:41:54,534 --> 00:41:57,101
Посмотри на меня, что видишь?

748
00:41:57,169 --> 00:41:59,303
А? Вот.

749
00:41:59,371 --> 00:42:01,405
Теперь Фостер.

750
00:42:01,473 --> 00:42:03,907
- Ух ты, прям салют.
- Да?

751
00:42:03,975 --> 00:42:06,976
На пирог похоже.
Так. Вот.

752
00:42:08,545 --> 00:42:11,747
А вот это твой дедушка.

753
00:42:11,814 --> 00:42:14,115
- А это - ты?
- Да.

754
00:42:14,183 --> 00:42:15,350
Он был солдатом.

755
00:42:15,417 --> 00:42:16,617
Ты никогда не рассказывал.

756
00:42:16,685 --> 00:42:18,852
Ты не спрашивала.

757
00:42:18,920 --> 00:42:21,855
Он сильно об этом не распространялся.

758
00:42:21,922 --> 00:42:23,656
Я хотела бы о нем узнать больше.

759
00:42:23,724 --> 00:42:26,192
Ага. Я тоже.

760
00:42:26,259 --> 00:42:27,659
И ты никогда не спрашивал его о войне?

761
00:42:27,727 --> 00:42:29,194
Нет, вообще-то,

762
00:42:29,261 --> 00:42:31,196
это был знак уважения.

763
00:42:31,263 --> 00:42:33,364
Он пришел с войны,

764
00:42:33,432 --> 00:42:34,999
и сразу пошел работать

765
00:42:35,066 --> 00:42:36,333
в депо.

766
00:42:36,401 --> 00:42:39,235
Отправил меня в колледж, 
вот так вот.

767
00:42:39,302 --> 00:42:41,436
Я бы хотела с ним познакомиться.

768
00:42:41,504 --> 00:42:42,670
Хорошо.

769
00:42:42,738 --> 00:42:44,206
Когда-нибудь, ладно?

770
00:42:44,216 --> 00:42:49,216
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Переведено на сайте www.notabenoid.com

771
00:42:49,226 --> 00:42:51,226
Переводчики: cepylka, Z23, petrosimon, CycaHuH, valentinakorea, mih83, Vitalogy, wishera

