1
00:00:09,418 --> 00:00:10,353
- Мама!
- Да?

2
00:00:10,921 --> 00:00:12,356
- Знаешь, что?
- Что?

3
00:00:12,423 --> 00:00:13,858
Мисс Морган дала мне зеленую карточку.

4
00:00:13,926 --> 00:00:15,461
Я получу приз.

5
00:00:15,528 --> 00:00:17,531
Приз? Замечательно, Софи.

6
00:00:17,598 --> 00:00:19,032
Знаешь, что я думаю?

7
00:00:19,100 --> 00:00:21,604
Что папа будет рад узнать об этом.

8
00:00:25,278 --> 00:00:27,514
Это Харди. Поднимаюсь на третий этаж.

9
00:00:27,582 --> 00:00:29,517
Из какой квартиры звонили?

10
00:00:29,584 --> 00:00:30,852
Неизвестно.

11
00:00:30,920 --> 00:00:32,354
Откуда-то с третьего этажа.

12
00:00:34,191 --> 00:00:36,694
Принято. Поищем.

13
00:00:36,762 --> 00:00:38,029
Джимми, знаешь, что?

14
00:00:38,097 --> 00:00:39,531
Я 40 минут назад должен был смениться.

15
00:00:39,599 --> 00:00:40,700
Извини, старик.

16
00:00:40,767 --> 00:00:42,034
Ты принял вызов.

17
00:00:48,077 --> 00:00:49,345
Эй!

18
00:00:49,413 --> 00:00:51,047
Какого чёрта ты...

19
00:00:56,654 --> 00:00:59,725
Привет, это Ник.
Вы знаете, что делать после сигнала.

20
00:01:00,694 --> 00:01:04,162
Это я. Похоже,

21
00:01:04,230 --> 00:01:06,629
ты не придешь домой к ужину... опять.

22
00:01:06,697 --> 00:01:08,865
Софи очень нужен отец.

23
00:01:08,933 --> 00:01:11,702
Когда вернешься, нам придется обсудить это,

24
00:01:11,770 --> 00:01:13,905
потому что что-то должно измениться.

25
00:01:39,099 --> 00:01:41,601
12.50 за акцию.

26
00:01:41,669 --> 00:01:43,169
Мое последнее предложение.

27
00:01:43,237 --> 00:01:44,605
Если я буду продавать,

28
00:01:44,672 --> 00:01:47,141
то по достойной цене, Дон.

29
00:01:49,444 --> 00:01:51,345
Знаешь, что-то говорит мне,
что ты можешь накинуть.

30
00:01:51,413 --> 00:01:53,481
Не могу.

31
00:02:01,625 --> 00:02:03,759
Ну что ж...

32
00:02:03,827 --> 00:02:06,062
Думаю, мы закончили.

33
00:02:09,501 --> 00:02:11,902
Уйдешь, Дон, и сделка отменяется.

34
00:02:11,970 --> 00:02:15,705
Ты уверен, что это была последняя цена?

35
00:02:18,576 --> 00:02:22,279
Хорошо. 13 долларов.
Ни цента больше.

36
00:02:22,347 --> 00:02:24,582
Это предел.

37
00:02:28,254 --> 00:02:30,288
Отлично. Договорились.

38
00:02:30,356 --> 00:02:31,890
Ты жёстко торгуешься.

39
00:02:31,958 --> 00:02:34,226
А у тебя личный самолет.
Думаю, все по-честному.

40
00:02:41,533 --> 00:02:43,134
Неплохо. Я плачу тебе 10 тысяч,

41
00:02:43,201 --> 00:02:44,669
а ты делаешь мне 15 миллионов.

42
00:02:44,737 --> 00:02:46,204
Научи меня.

43
00:02:46,271 --> 00:02:48,172
Своей науке.

44
00:02:48,240 --> 00:02:49,507
У тебя есть на это 8 лет?

45
00:02:49,575 --> 00:02:50,942
Я хочу стать твоей тенью, наблюдать,
что ты делаешь,

46
00:02:51,010 --> 00:02:53,111
как ты это делаешь.
И я быстро учусь.

47
00:02:53,179 --> 00:02:55,013
Буду платить 30 тысяч в неделю.

48
00:02:55,081 --> 00:02:58,517
Пятьдесят.

49
00:02:58,584 --> 00:03:01,920
Да?

50
00:03:01,988 --> 00:03:03,689
Отправь туда Локера с камерой.

51
00:03:03,756 --> 00:03:05,290
Сорок.

52
00:03:05,358 --> 00:03:06,625
Полицейского подстрелили.

53
00:03:06,693 --> 00:03:08,660
У меня договор с мэрией.

54
00:03:10,063 --> 00:03:12,997
45. Или соглашайся, или забудь.

55
00:03:15,300 --> 00:03:16,867
Почему этим занимается ФБР?

56
00:03:16,935 --> 00:03:18,701
Он был ранен в муниципальном доме.

57
00:03:18,769 --> 00:03:21,536
Вот он. Капитан Джеймс,
полиция Вашингтона.

58
00:03:21,604 --> 00:03:24,306
Доктор Кэл Лайтман. 
В этой ситуации

59
00:03:24,373 --> 00:03:25,640
именно он нам и нужен.

60
00:03:25,708 --> 00:03:27,042
Что за ситуация?

61
00:03:27,109 --> 00:03:29,043
Одна из пуль вызвала
у офицера Ника Харди

62
00:03:29,111 --> 00:03:30,244
полный паралич.

63
00:03:30,312 --> 00:03:31,779
Он не может ни говорить,
ни двигаться,

64
00:03:31,847 --> 00:03:33,447
и мы не можем получить от него

65
00:03:33,515 --> 00:03:35,115
ответов на вопросы.

66
00:03:35,183 --> 00:03:37,617
Значит, вы хотите, чтобы я
помог найти стрелявшего.

67
00:03:37,685 --> 00:03:38,951
Да.

68
00:03:39,019 --> 00:03:42,454
Из соседнего дома поступил звонок 
в службу спасения.

69
00:03:42,522 --> 00:03:44,056
Жильцы услышали выстрелы,

70
00:03:44,124 --> 00:03:45,957
и они видели двух убегающих пацанов

71
00:03:46,025 --> 00:03:47,125
в окровавленных рубашках.

72
00:03:47,193 --> 00:03:48,793
Их поймали в нескольких кварталах
от места преступления,

73
00:03:48,860 --> 00:03:50,961
но они были без рубашек 
и без орудия преступления.

74
00:03:51,029 --> 00:03:53,463
На руках одного из них -
пороховые пятна,

75
00:03:53,531 --> 00:03:55,031
то есть он недавно пользовался оружием.

76
00:03:55,099 --> 00:03:57,899
Но без пистолета мы не можем доказать, 
что он стрелял в Харди.

77
00:03:57,967 --> 00:04:00,634
А врачи говорят, что Харди 
осталось не так много времени...

78
00:04:00,702 --> 00:04:03,406
несколько дней, но еще вероятнее -
несколько часов.

79
00:04:03,473 --> 00:04:05,609
А что вы так распереживались?

80
00:04:05,677 --> 00:04:06,943
Там - мой человек.

81
00:04:07,011 --> 00:04:08,912
Вы озабочены тем, что не не знаете, 
что случилось.

82
00:04:08,980 --> 00:04:10,146
Те пацаны, которых мы поймали,

83
00:04:10,214 --> 00:04:12,415
на побегушках у мелкого диллера.

84
00:04:12,482 --> 00:04:13,916
Никогда оружия в руках не держали,

85
00:04:13,984 --> 00:04:16,084
и за ними не числится серьезных преступлений.

86
00:04:16,152 --> 00:04:17,586
И вдруг ни с того ни с сего они убивают копа.

87
00:04:17,653 --> 00:04:20,821
Нет-нет. Думаю, кто-то велел им выстрелить.

88
00:04:20,889 --> 00:04:22,456
Поэтому вопрос стоит так:

89
00:04:22,523 --> 00:04:26,292
вы можете понять человека, который 
может лишь чуть-чуть двигать глазами?

90
00:04:55,084 --> 00:05:03,252
<b>Lie to me / Теория лжи</b> 
s02e15 Teacher and Pupils/Учитель и ученики.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

91
00:05:04,359 --> 00:05:06,560
Миссис Харди?

92
00:05:06,628 --> 00:05:08,328
Я - Кэл Лайтман.

93
00:05:09,831 --> 00:05:11,597
А тебя зовут Софи?

94
00:05:11,665 --> 00:05:13,332
Здравствуй, Софи.

95
00:05:16,670 --> 00:05:18,037
Это мои сотрудники.

96
00:05:18,105 --> 00:05:20,006
Меня предупредили, что вы придете.

97
00:05:23,710 --> 00:05:25,644
Миссис Харди, давайте мы с вашей дочерью

98
00:05:25,712 --> 00:05:28,547
сходим в кафетерий,
купим что-нибудь.

99
00:05:34,119 --> 00:05:37,754
Я тебя люблю.
Мы скоро вернемся.

100
00:05:39,424 --> 00:05:41,191
Это ему понравилось.

101
00:05:41,259 --> 00:05:43,359
Посмотрите на окологлазные мышцы.

102
00:05:43,427 --> 00:05:46,795
Они немного сократились.

103
00:05:46,863 --> 00:05:48,697
Это его порадовало.

104
00:05:56,171 --> 00:05:57,504
Клара, пока будешь там,

105
00:05:57,572 --> 00:05:59,406
попытайся найти Фостер.

106
00:06:12,184 --> 00:06:14,819
Идёмте.

107
00:06:14,887 --> 00:06:18,355
Ник, я здесь для того, чтобы 
помочь выяснить, кто в тебя стрелял.

108
00:06:18,423 --> 00:06:19,757
Я знаю, что ты не можешь
отвечать на вопросы

109
00:06:19,824 --> 00:06:21,191
как обычно,

110
00:06:21,259 --> 00:06:26,529
но ты просто думай, 
а я попробую сделать остальное.

111
00:06:26,596 --> 00:06:28,030
Заявляю для протокола,

112
00:06:28,098 --> 00:06:30,232
что эта процедура незаконна.

113
00:06:30,299 --> 00:06:32,967
Умолкните, советник.

114
00:06:33,035 --> 00:06:34,302
- Снимаешь?
- Снимаю.
- Хорошо.

115
00:06:36,271 --> 00:06:39,040
Ладно, Ник.
Тебе 90 лет?

116
00:06:40,843 --> 00:06:44,245
Тебе 30 лет?

117
00:06:48,483 --> 00:06:50,217
Вот.

118
00:06:50,284 --> 00:06:51,552
Смотрите.

119
00:06:51,619 --> 00:06:53,320
Его зрачок.

120
00:06:54,421 --> 00:06:56,289
Подведите сюда этих двоих.

121
00:06:57,891 --> 00:06:59,725
Наклоните их поближе.

122
00:07:01,427 --> 00:07:04,596
Я знаю, ты устал, но соберись, пожалуйста.

123
00:07:04,663 --> 00:07:08,599
Эти два парня были там,
когда в тебя стреляли?

124
00:07:10,300 --> 00:07:11,533
Это - подтверждение.

125
00:07:11,601 --> 00:07:13,401
Это значит "да", советник.

126
00:07:13,469 --> 00:07:15,970
Хорошо. Теперь по одному.

127
00:07:18,374 --> 00:07:20,542
В тебя стрелял этот?

128
00:07:23,612 --> 00:07:26,046
Нет? Хорошо.

129
00:07:26,114 --> 00:07:28,382
А другой?

130
00:07:28,450 --> 00:07:31,552
Вот он, смотри.

131
00:07:31,619 --> 00:07:33,987
Стрелял этот?

132
00:07:36,457 --> 00:07:37,891
Вот оно.

133
00:07:39,359 --> 00:07:42,257
Так, они оба там были,

134
00:07:42,324 --> 00:07:44,658
но на курок нажал вот этот.

135
00:07:44,726 --> 00:07:46,760
Может, ещё погадаете на кофейной гуще?

136
00:07:46,828 --> 00:07:48,194
Это полная чушь.

137
00:07:48,262 --> 00:07:49,896
Я передаю моих клиентов 
социальным работникам,

138
00:07:49,964 --> 00:07:50,997
а они вернут их в участок.

139
00:07:51,064 --> 00:07:53,265
Как бы не так.

140
00:07:53,333 --> 00:07:55,867
Мы знаем, что вы на кого-то работаете.

141
00:07:55,935 --> 00:07:57,635
Если сейчас сознаетесь,

142
00:07:57,703 --> 00:07:59,504
мы сможем защитить вас 
от этого человека.

143
00:07:59,571 --> 00:08:02,673
Смотрите...
неприкрытый страх.

144
00:08:02,741 --> 00:08:04,675
Ничего не говорите.
Это не допрос.

145
00:08:04,743 --> 00:08:06,510
Мои клиенты имеют право
не давать показаний против себя.

146
00:08:06,577 --> 00:08:09,345
А ещё у них  есть право самозащиты.

147
00:08:09,413 --> 00:08:12,014
Будут сотрудничать,
заключим сделку,

148
00:08:12,082 --> 00:08:15,550
потому что мы все равно найдем, 
на кого вы работали.

149
00:08:15,618 --> 00:08:16,818
Мы работали на...

150
00:08:16,886 --> 00:08:18,786
Ещё раз повторяю - 
вы не обязаны отвечать.

151
00:08:18,854 --> 00:08:20,454
Мы продавали наркотики для Тевона,

152
00:08:20,522 --> 00:08:21,855
и вдруг притащился этот коп.

153
00:08:21,923 --> 00:08:23,824
В нашем районе

154
00:08:23,892 --> 00:08:26,760
когда кто-то за тобой приходит,

155
00:08:26,827 --> 00:08:29,028
ты не спрашиваешь.
Ты стреляешь.

156
00:08:31,265 --> 00:08:34,433
Всё было так быстро, что мы даже
не поняли, что он из полиции.

157
00:08:36,269 --> 00:08:37,702
Он лжёт.

158
00:08:37,770 --> 00:08:39,904
Клара, как я догадался, 
что он лжёт?

159
00:08:39,972 --> 00:08:41,773
За 45 тысяч мог бы и сам сказать.

160
00:08:41,840 --> 00:08:44,108
Ладно, смотри.

161
00:08:45,343 --> 00:08:47,677
Всё было так быстро, что мы даже
не поняли, что он из полиции.

162
00:08:47,745 --> 00:08:49,846
Вот.

163
00:08:49,913 --> 00:08:51,280
Восторг от надувательства.

164
00:08:51,348 --> 00:08:53,449
Некоторые не могут удержаться, 
чтоб не улыбнуться,

165
00:08:53,517 --> 00:08:55,050
когда считают, что им удается кого-то обмануть.

166
00:08:55,118 --> 00:08:57,986
Кто такой Тевон?
Они говорят о нем в прошедшем времени.

167
00:08:58,054 --> 00:09:00,722
Как будто они неосознанно разрывают 
отношения с этим человеком.

168
00:09:00,790 --> 00:09:02,391
Тевон - дилер, на которого они работают.

169
00:09:02,458 --> 00:09:04,726
Он в этом доме как хозяин.
Настоящий подонок.

170
00:09:04,794 --> 00:09:06,128
Может, они и продают для него наркотики,

171
00:09:06,195 --> 00:09:07,529
но когда они стреляли в Харди,

172
00:09:07,596 --> 00:09:08,630
это было не по его заказу.

173
00:09:08,697 --> 00:09:10,698
- Вы уверены?
- Уверен.

174
00:09:10,766 --> 00:09:12,033
У него на лице все написано.

175
00:09:12,101 --> 00:09:13,535
Значит, тот, на кого они на самом деле работают,

176
00:09:13,602 --> 00:09:14,869
пугает их настолько,

177
00:09:14,937 --> 00:09:16,137
что они предпочли сдать Тевона.

178
00:09:16,205 --> 00:09:17,637
А может, конкурент

179
00:09:17,705 --> 00:09:20,004
пытается переманить толкачей Тевона.

180
00:09:20,072 --> 00:09:21,370
Надо с ним поговорить.

181
00:09:21,438 --> 00:09:22,972
Я вам уже сказал, они работали не на него.

182
00:09:23,040 --> 00:09:24,339
Зачем вам с ним встречаться?

183
00:09:24,407 --> 00:09:26,541
Доктор Лайтман, первое правило 
полицейского...

184
00:09:26,609 --> 00:09:28,043
Выпить кофейку?

185
00:09:28,110 --> 00:09:30,845
...использовать каждую зацепку.

186
00:09:30,913 --> 00:09:33,514
- Привет, Эмили.
- Привет.

187
00:09:33,582 --> 00:09:37,317
Кэл, надо поговорить.
Если можно, наедине.

188
00:09:37,385 --> 00:09:39,219
Пойду перекушу,

189
00:09:39,286 --> 00:09:40,720
пока вы говорите о Кларе.

190
00:09:40,788 --> 00:09:42,521
Да вот еще. Сядь.

191
00:09:42,589 --> 00:09:44,323
Что на счет Клары?

192
00:09:44,391 --> 00:09:46,291
Бухгалтерия говорит, что на следующей
неделе зарплаты не будет - денег нет.

193
00:09:46,359 --> 00:09:47,959
Замечательно.
Увольняй половину.

194
00:09:48,027 --> 00:09:49,127
Ситуация серьёзная.

195
00:09:49,195 --> 00:09:50,795
И ты напрасно надеешься, 
что я не буду кричать на тебя

196
00:09:50,863 --> 00:09:52,296
в присутствии твоей дочери.

197
00:09:52,364 --> 00:09:53,798
Ладно, успокойся.

198
00:09:53,865 --> 00:09:56,333
Так что на счет Клары, 
миссис-как-выйти-из-кризиса?

199
00:09:56,401 --> 00:10:00,070
Может, из нее можно вытрясти несколько больше,
чем плата за одноневную экскурсию.

200
00:10:00,137 --> 00:10:01,504
Давай проясним.

201
00:10:01,572 --> 00:10:05,774
Ты хочешь, чтобы я попросил у Клары ссуду?

202
00:10:05,842 --> 00:10:07,109
Она может знать людей...

203
00:10:07,176 --> 00:10:08,843
людей с деньгами, которые могут 
воспользоваться нашими услугами...

204
00:10:08,911 --> 00:10:10,778
Джиллиан, она наш клиент.
Я не прошу клиентов о займе.

205
00:10:10,846 --> 00:10:12,246
И не смешиваю бизнес с удовольствием.

206
00:10:12,314 --> 00:10:13,747
Удовольствием?

207
00:10:14,649 --> 00:10:16,917
Привет.

208
00:10:16,984 --> 00:10:19,319
Если есть какие-то бизнес-предложения,

209
00:10:19,387 --> 00:10:20,453
я готова обсудить.

210
00:10:20,521 --> 00:10:21,621
Глубоко тебе признателен,

211
00:10:21,688 --> 00:10:24,790
но твои денежки тут никому не нужны.

212
00:10:24,858 --> 00:10:27,960
Наверно, это неподходящий момент

213
00:10:28,027 --> 00:10:30,395
попросить 300 долларов на танцы.

214
00:10:30,463 --> 00:10:32,730
С каких это пор танцы 
обходятся в триста долларов?

215
00:10:32,798 --> 00:10:35,132
Мне нужно новое платье, туфли...

216
00:10:35,200 --> 00:10:37,067
- Прическа.
- Маникюр.

217
00:10:37,135 --> 00:10:40,036
Тут я в явном меньшинстве.

218
00:10:42,372 --> 00:10:43,939
Вот возьми.

219
00:10:44,007 --> 00:10:45,874
- Спасибочки.
- Покажешь чеки.

220
00:10:47,877 --> 00:10:49,477
Я всё прихожу к тебе с этой проблемой,

221
00:10:49,544 --> 00:10:50,811
а ты продолжаешь её игнорировать.

222
00:10:50,879 --> 00:10:52,545
Ну тогда найди кредиторов.

223
00:10:52,613 --> 00:10:54,881
Я знаю людей с деньгами.
Я могу вам помочь.

224
00:10:54,949 --> 00:10:56,082
Готов?

225
00:10:56,150 --> 00:10:57,483
Да.

226
00:11:02,522 --> 00:11:04,756
Опа, вы же не думаете, 
что пойдете с нами?

227
00:11:04,824 --> 00:11:05,790
Так и есть.

228
00:11:05,858 --> 00:11:06,958
Она моя коллега.

229
00:11:07,026 --> 00:11:08,893
Куда я, туда и она.

230
00:11:08,961 --> 00:11:10,929
Согласен, но ей придется подписать отказ от претензий.

231
00:11:10,996 --> 00:11:12,830
- Ладно.
- Я тебе вот что скажу:

232
00:11:12,898 --> 00:11:14,064
почему бы тебе не прогуляться с Фостер

233
00:11:14,132 --> 00:11:15,165
и не подписать нужные бумаги?

234
00:11:15,233 --> 00:11:16,566
Пока вы этим будете заниматься,

235
00:11:16,634 --> 00:11:17,834
дашь ей имена "денежных мешков".

236
00:11:17,901 --> 00:11:20,703
- Рада помочь.
- Прошу направо.

237
00:11:20,770 --> 00:11:22,771
Пойдем, пока она не вернулась.

238
00:11:26,041 --> 00:11:27,307
Тевон переезжает в другую квартиру

239
00:11:27,375 --> 00:11:28,809
каждые несколько месяцев.

240
00:11:28,876 --> 00:11:31,911
Из-за этого копам тяжело держать его на мушке.

241
00:11:31,978 --> 00:11:34,913
Наш источник говорит, что сейчас он 
где-то на четвертом этаже.

242
00:11:34,981 --> 00:11:37,482
Вот только в какой квартире, мы не знаем.

243
00:11:41,291 --> 00:11:43,492
Мы копы.
Кого обыскать?

244
00:11:51,000 --> 00:11:52,567
Вот квартира, что вам нужна.

245
00:11:52,635 --> 00:11:54,835
Первая с левой стороны.

246
00:11:54,903 --> 00:11:56,503
Откуда вы знаете?

247
00:11:56,570 --> 00:11:58,271
Если налить воды перед муравейником,

248
00:11:58,339 --> 00:12:00,006
муравьи будут обходить ее, потому что знают, 
что это опасно.

249
00:12:00,073 --> 00:12:01,340
Эти пацаны поступили так же...

250
00:12:01,407 --> 00:12:02,541
они сторонились этой квартиры.

251
00:12:02,608 --> 00:12:04,209
Вероятно, по той же причине.

252
00:12:04,276 --> 00:12:06,144
Хорошо.

253
00:12:06,211 --> 00:12:07,478
Нет. Нет.

254
00:12:07,546 --> 00:12:09,980
Вы - гражданский.
Оставайтесь здесь.

255
00:12:10,048 --> 00:12:13,783
А можно мне значок и пистолет?
Сделайте меня своим заместителем.

256
00:12:13,851 --> 00:12:16,119
Ха-ха, отличная попытка.
Вот,

257
00:12:16,186 --> 00:12:18,020
будут проблемы - вызывайте нас.

258
00:12:18,088 --> 00:12:20,255
Хорошо.
Спасибо большое.

259
00:12:24,160 --> 00:12:26,427
Я патрулировал этот район 20 лет.

260
00:12:26,495 --> 00:12:27,761
Тяжко было, да?

261
00:12:36,603 --> 00:12:37,703
Кто там?

262
00:12:37,771 --> 00:12:39,338
Полиция.
Тевон дома?

263
00:12:39,406 --> 00:12:41,273
Нет, он вышел.

264
00:12:41,341 --> 00:12:42,807
Тогда нам придется подождать его.

265
00:12:42,875 --> 00:12:45,009
Эй, брат, брось ствол!

266
00:12:45,077 --> 00:12:46,878
Опусти пистолет.
Ты что творишь? Мы копы.

267
00:12:46,946 --> 00:12:49,448
Как-то меня подстрелил парень,
назвавшийся копом.

268
00:12:49,515 --> 00:12:51,917
Я не повелся на это тогда,
не поведусь и сейчас.

269
00:12:51,984 --> 00:12:56,120
Так что, или вы опустите пушки, 
или я спущу курок.

270
00:13:00,700 --> 00:13:02,367
Сынок, это ты зря.

271
00:13:02,435 --> 00:13:03,902
Нет. Это ты зря шаришься возле моей двери

272
00:13:04,170 --> 00:13:05,603
в надежде меня обдурить.

273
00:13:05,671 --> 00:13:06,871
Капитан Джеймс, говорит
офицер Лайтман.

274
00:13:07,139 --> 00:13:08,239
Спецназ ждет на улице.

275
00:13:08,306 --> 00:13:09,740
Снайпер видит цель

276
00:13:09,808 --> 00:13:11,075
через южное окно.

277
00:13:11,343 --> 00:13:13,944
Отлично, надеюсь, тебе прострелят 
затылок, засранец.

278
00:13:14,011 --> 00:13:15,111
Заткнись, сучка!

279
00:13:15,179 --> 00:13:16,346
Офицер Джеймс, ответьте.

280
00:13:16,413 --> 00:13:17,680
Дать снайперу разрешение на выстрел?

281
00:13:17,747 --> 00:13:19,181
Дай-ка я тебе кое-что скажу.

282
00:13:19,448 --> 00:13:21,216
Снайперы пустят пулю тебе в башку,

283
00:13:21,284 --> 00:13:23,385
если ты сейчас же не бросишь пистолет.

284
00:13:23,452 --> 00:13:26,087
У тебя 3 секунды.
Опусти пистолет.

285
00:13:26,155 --> 00:13:27,588
Опусти его.

286
00:13:28,156 --> 00:13:31,423
1, 2...

287
00:13:31,491 --> 00:13:33,458
Ладно, эй.

288
00:13:33,526 --> 00:13:35,192
Я не знал, что вы настоящие копы.

289
00:13:35,260 --> 00:13:37,094
Я думал, вы просто хотите помешать моему бизнесу.

290
00:13:37,161 --> 00:13:38,628
Ладно. Спокойно, спокойно. Полегче.

291
00:13:38,696 --> 00:13:39,796
Опусти ствол.

292
00:13:39,864 --> 00:13:42,632
Спокойно, чувак.
Спокойно.

293
00:13:44,167 --> 00:13:46,802
Эй, братан. Послушай,
все это одно большое недоразумение.

294
00:13:46,870 --> 00:13:47,903
- Уверен, так и было.
- Ладно тебе. Успокойся.

295
00:13:47,971 --> 00:13:48,937
Так всё и было.

296
00:13:49,005 --> 00:13:51,573
Эй! Ну хватит, братан.

297
00:13:51,641 --> 00:13:52,573
Прогуляйся, милая.

298
00:13:53,642 --> 00:13:55,976
Полегче, братан.

299
00:13:56,044 --> 00:13:59,413
Брат, ты нарушаешь мои права.

300
00:13:59,480 --> 00:14:01,180
Эй, а в чем дело-то?

301
00:14:01,248 --> 00:14:03,348
Ну, кто теперь ваш заместитель?

302
00:14:04,951 --> 00:14:07,385
Эй, брат, те парнишки 
нагло врали.

303
00:14:07,453 --> 00:14:09,721
Все, что я им велел -
продавать товар,

304
00:14:09,788 --> 00:14:11,655
и под товаром я имею в виду жвачку.

305
00:14:11,722 --> 00:14:14,890
Он говорит правду,
если про жвачку не считать.

306
00:14:14,958 --> 00:14:16,891
Видишь, братан?
Прислушайся к нему.

307
00:14:16,959 --> 00:14:18,625
Что тебе известно о копе, 
которого подстрелили?

308
00:14:18,693 --> 00:14:21,294
Я знаю Джека, брат.

309
00:14:21,361 --> 00:14:24,596
Собственно говоря,
где мой адвокат?

310
00:14:24,664 --> 00:14:28,331
Где твоя заначка, Тевон?

311
00:14:28,398 --> 00:14:31,033
Насколько я могу судить,
ты где-то прячешь наркотики,

312
00:14:31,100 --> 00:14:33,468
примерно в метре от места, где я стою.

313
00:14:33,535 --> 00:14:34,902
Слыш, ты, недомерок британский.

314
00:14:34,970 --> 00:14:36,303
Тебе не влезть в мою голову.

315
00:14:36,371 --> 00:14:37,871
Лучше получи сначала ордер.

316
00:14:37,939 --> 00:14:39,642
Кто мне выпишет ордер, кретин?

317
00:14:39,710 --> 00:14:42,379
Я же не коп.

318
00:14:42,447 --> 00:14:45,215
Ладно.
Что если...

319
00:14:45,282 --> 00:14:47,016
я начну отсюда?

320
00:14:47,084 --> 00:14:49,018
Как думаешь?

321
00:14:55,091 --> 00:14:58,661
Эй, брат. Ну брось!
В этом нет необходимости.

322
00:14:58,728 --> 00:15:00,129
Перестань, братан.

323
00:15:06,235 --> 00:15:07,802
А здесь?

324
00:15:07,870 --> 00:15:09,236
Ладно, брат.
Остынь.

325
00:15:09,304 --> 00:15:11,104
Хорошо. 
Я расскажу то, что вам нужно.

326
00:15:11,171 --> 00:15:13,806
Расскажу все, что знаю.

327
00:15:13,874 --> 00:15:15,974
Я слышал крики

328
00:15:16,042 --> 00:15:18,309
и выстрелы прямо подо мной.

329
00:15:18,377 --> 00:15:21,312
Потом увидел тех двух уродов,
сматывающих через черный ход.

330
00:15:21,379 --> 00:15:23,313
Давай, спроси своего парня.
Он же все знает.

331
00:15:23,381 --> 00:15:24,915
Он подтвердит, что я говорю
чистую правду.

332
00:15:24,982 --> 00:15:27,650
Да, он прав.

333
00:15:27,718 --> 00:15:29,852
Ты слышал крики снизу?

334
00:15:31,220 --> 00:15:33,154
Харди принял вызов

335
00:15:33,221 --> 00:15:34,989
о нарушении покоя.

336
00:15:35,057 --> 00:15:37,491
Ругань и крики на третьем этаже.

337
00:15:37,559 --> 00:15:40,161
Но его ранили прежде, 
чем он нашел нужную квартиру.

338
00:15:40,228 --> 00:15:43,330
Да, но жильцов же опросили?

339
00:15:43,397 --> 00:15:45,864
Некоторых не было дома.

340
00:15:45,932 --> 00:15:48,830
Может, те, кто ругался внизу,

341
00:15:48,898 --> 00:15:50,665
видели кого-то с теми пацанами,

342
00:15:50,733 --> 00:15:53,167
но боятся говорить.

343
00:15:53,235 --> 00:15:57,737
Да. Как я всегда говорю:

344
00:15:57,805 --> 00:15:59,271
следуй за каждой зацепкой.

345
00:16:00,306 --> 00:16:01,839
Верно, Тевон?

346
00:16:01,907 --> 00:16:04,274
Мне по фигу, мужик.

347
00:16:04,342 --> 00:16:06,109
Мне все это очень не нравится.

348
00:16:06,176 --> 00:16:07,510
Постучитесь, представьтесь,

349
00:16:07,577 --> 00:16:08,944
вам откроют дверь добровольно.

350
00:16:09,012 --> 00:16:11,346
Мы не можем три часа ждать ордер.

351
00:16:13,915 --> 00:16:15,015
Да, Лайтман.

352
00:16:15,083 --> 00:16:16,349
Ты меня продинамил,

353
00:16:16,417 --> 00:16:18,117
а это нехорошо ни для бизнеса, 
ни для удовольствия.

354
00:16:18,185 --> 00:16:20,218
Мне доставило немного удовольствия.

355
00:16:20,286 --> 00:16:21,686
Не сомневаюсь.

356
00:16:23,154 --> 00:16:26,556
Привет.

357
00:16:26,624 --> 00:16:28,557
Как поживаешь?

358
00:16:28,625 --> 00:16:30,826
- Хорошо.
- Правда?

359
00:16:30,893 --> 00:16:33,161
- Как тебя зовут?
- Оливия.

360
00:16:33,229 --> 00:16:34,897
Что? Какая Оливия?

361
00:16:34,964 --> 00:16:36,632
Это твоя кукла?

362
00:16:37,700 --> 00:16:39,100
Можно посмотреть?

363
00:16:42,771 --> 00:16:44,739
Садись.

364
00:16:44,807 --> 00:16:47,008
Не бойся.
Я не кусаюсь.

365
00:16:47,075 --> 00:16:49,109
Что происходит, черт возьми?

366
00:16:51,045 --> 00:16:54,080
Я разговариваю с очень сердитой дамой,

367
00:16:54,148 --> 00:16:56,383
которая хочет рассказать мне секрет.

368
00:16:56,450 --> 00:16:58,518
Но я не хочу слушать ее секрет.
Я хочу услышать твой.

369
00:16:58,586 --> 00:17:00,686
У тебя ведь есть секрет, правда, Оливия?

370
00:17:01,588 --> 00:17:02,855
Очень профессиональное поведение.

371
00:17:02,923 --> 00:17:05,924
Прямо не представляю, 
почему ваша компания вся в долгах.

372
00:17:08,762 --> 00:17:11,998
Мистера Дженкинса нет дома.

373
00:17:12,066 --> 00:17:13,533
Он умер.

374
00:17:14,368 --> 00:17:16,303
Правда? А когда он умер?

375
00:17:16,371 --> 00:17:19,706
Вчера вечером. Я видела, как 
его в мешке уносили.

376
00:17:19,774 --> 00:17:21,274
Кто уносил?

377
00:17:21,342 --> 00:17:22,609
Коронеры.

378
00:17:22,677 --> 00:17:24,577
У них так на спинах было написано.

379
00:17:24,645 --> 00:17:28,748
Детка,

380
00:17:28,816 --> 00:17:31,586
ты хочешь сказать, 
что его забрали коронеры?

381
00:17:31,653 --> 00:17:33,755
У них на куртках была

382
00:17:33,823 --> 00:17:35,757
жёлтая надпись "коронер"?

383
00:17:35,825 --> 00:17:38,927
Ага. И ещё у них были пояса...

384
00:17:38,995 --> 00:17:40,128
как у вас.

385
00:17:40,196 --> 00:17:43,131
Кобура с пистолетом?

386
00:17:43,199 --> 00:17:45,900
Как у полиции?

387
00:17:47,936 --> 00:17:49,770
Сколько полицейских работают в этих домах?

388
00:17:49,837 --> 00:17:51,705
- Человек 12.
- Мне нужны фотографии.

389
00:17:51,772 --> 00:17:53,539
У меня в машине есть 
фотоальбом сотрудников, но...

390
00:17:53,607 --> 00:17:55,040
Хорошо, возьму, когда будем уходить.

391
00:17:55,108 --> 00:17:56,675
Что-то вы быстро решили,

392
00:17:56,743 --> 00:17:58,443
что труп вынесли копы.

393
00:17:58,510 --> 00:18:00,011
Как малышка могла отличить,

394
00:18:00,078 --> 00:18:02,279
кого она видела среди ночи,

395
00:18:02,346 --> 00:18:04,213
коронеров, преступников или копов?

396
00:18:04,281 --> 00:18:06,514
У коронеров нет оружия,

397
00:18:06,582 --> 00:18:08,115
а преступники не носят

398
00:18:08,183 --> 00:18:09,950
пистолеты в кобуре.

399
00:18:11,552 --> 00:18:13,419
Правильно, Оливия?

400
00:18:14,554 --> 00:18:17,156
Видите?

401
00:18:18,827 --> 00:18:21,630
Где же он?

402
00:18:21,898 --> 00:18:23,265
Где Лайтман?

403
00:18:23,333 --> 00:18:24,566
Он ушёл раньше нас.
Я думал - он уже здесь.

404
00:18:24,633 --> 00:18:25,966
Я разговаривал с моргом.

405
00:18:26,034 --> 00:18:28,702
За последние сутки 70-летний 
белый мужчина не поступал.

406
00:18:28,770 --> 00:18:30,910
К тому же в квартире Дженкинса 
никаких следов убийства.

407
00:18:30,978 --> 00:18:32,480
Похоже, старик просто пропал.

408
00:18:32,548 --> 00:18:34,319
А это не значит, что его тело из здания

409
00:18:34,387 --> 00:18:35,522
вынесли копы.

410
00:18:35,590 --> 00:18:36,990
Это мы и пытаемся выяснить.

411
00:18:37,058 --> 00:18:38,425
Расследовать каждую зацепку, помните?

412
00:18:38,493 --> 00:18:39,826
Нет ни одного свидетеля,

413
00:18:39,894 --> 00:18:42,495
который был на месте преступления 
и может подтверить вашу версию.

414
00:18:42,563 --> 00:18:44,396
Вообще-то, свидетель был.

415
00:18:44,464 --> 00:18:47,532
И я, кажется, знаю, почему Лайтмана здесь нет.

416
00:18:47,600 --> 00:18:50,201
Ник, это фотографии копов,

417
00:18:50,269 --> 00:18:51,902
которые работают в этом доме.

418
00:18:51,970 --> 00:18:53,303
Давай посмотрим, не видел ли ты 
кого-нибудь из них,

419
00:18:53,371 --> 00:18:54,971
пока лежал на полу.

420
00:19:44,285 --> 00:19:46,519
Это офицер Холландер.

421
00:19:48,088 --> 00:19:49,621
Это подтверждение.

422
00:19:49,689 --> 00:19:51,989
Отлично, друг.

423
00:19:55,928 --> 00:19:57,528
И еще один.

424
00:19:57,596 --> 00:19:59,830
Спалились.

425
00:20:03,001 --> 00:20:05,502
Ты тоже в списке.

426
00:20:05,570 --> 00:20:07,303
Значит, еще один.

427
00:20:10,006 --> 00:20:11,607
Ты так долго продержался

428
00:20:11,674 --> 00:20:13,742
лишь для того, чтоб сказать мне это, да?

429
00:20:22,081 --> 00:20:25,016
Хочешь, я помогу тебе проститься с родными?

430
00:20:26,651 --> 00:20:28,652
Хорошо.

431
00:20:39,495 --> 00:20:42,096
Привет.

432
00:20:42,164 --> 00:20:43,898
Ваш муж хочет, чтобы вы кое-что знали.

433
00:20:43,966 --> 00:20:45,600
Хочет рассказать кое-что.

434
00:20:45,667 --> 00:20:47,701
Я буду переводить.

435
00:20:59,445 --> 00:21:02,480
Ладно, Ник,

436
00:21:02,547 --> 00:21:03,981
когда раньше Джанин была с вами,

437
00:21:04,049 --> 00:21:07,384
вы были счастливы.
Вы выражали счастье.

438
00:21:09,286 --> 00:21:10,987
Это потому что вы её любите?

439
00:21:12,622 --> 00:21:14,523
Ага, это "да".

440
00:21:16,759 --> 00:21:18,326
Я вижу угрызения совести.

441
00:21:18,394 --> 00:21:20,895
Я прав?

442
00:21:21,996 --> 00:21:23,997
Мы ссорились.

443
00:21:24,064 --> 00:21:26,265
Он работал допоздна,

444
00:21:26,333 --> 00:21:28,266
а мне хотелось, 
чтобы он больше бывал дома,

445
00:21:30,271 --> 00:21:32,173
где бы он был в безопасности.

446
00:21:32,241 --> 00:21:35,344
Да.

447
00:21:35,411 --> 00:21:38,880
Тебя это больше не беспокоит?

448
00:21:40,249 --> 00:21:43,017
Нет. Он очень любит вас,

449
00:21:43,084 --> 00:21:44,685
вас и Софи.

450
00:21:44,753 --> 00:21:46,687
И всегда будет.

451
00:21:50,190 --> 00:21:52,924
Этот взгляд не подделать.

452
00:22:04,803 --> 00:22:08,205
А что... что он говорит сейчас?

453
00:22:10,541 --> 00:22:13,142
Ничего.

454
00:22:13,210 --> 00:22:15,110
Он умер. Мне жаль.

455
00:22:15,178 --> 00:22:17,546
Что?

456
00:22:17,614 --> 00:22:18,714
Нет.

457
00:22:36,229 --> 00:22:38,430
А как ты прочитал угрызения совести у него?

458
00:22:38,498 --> 00:22:41,065
Никак. Я прочел их у неё.

459
00:22:55,379 --> 00:22:57,146
Все эти люди из одного подразделения.

460
00:22:57,214 --> 00:22:58,614
Они работают в здании Истмонд.

461
00:22:58,682 --> 00:23:01,216
Но как могли мои люди вытащить труп

462
00:23:01,284 --> 00:23:03,652
посреди ночи, бросив товарища умирать?

463
00:23:03,719 --> 00:23:06,454
Я знаю. Это неспортивно, да?

464
00:23:06,521 --> 00:23:07,855
Но прежде, чем обвинить этих офицеров,

465
00:23:07,923 --> 00:23:09,790
нужно собрать побольше информации.

466
00:23:09,857 --> 00:23:12,626
Нашелся 70-летний белый старик,

467
00:23:12,693 --> 00:23:14,027
- подходящий под описание.
- Видите?

468
00:23:14,095 --> 00:23:16,363
Коронер просто не нашел его в морге.

469
00:23:16,431 --> 00:23:17,530
Такое часто случается.

470
00:23:17,598 --> 00:23:18,765
Я знал, что мои парни чисты.

471
00:23:18,833 --> 00:23:20,500
Ага, вот только нашли мы его не в морге.

472
00:23:20,568 --> 00:23:22,335
Он был в мусорном контейнере 
в 3 кварталах от этого дома,

473
00:23:22,403 --> 00:23:24,503
в мешке для трупов,
как и говорила девочка.

474
00:23:24,571 --> 00:23:26,171
жестоко избит и зарезан.

475
00:23:26,239 --> 00:23:28,974
Хорошо. Посмотрим, что мы сможем разузнать в морге.

476
00:23:40,082 --> 00:23:43,750
Да, это мистер Дженкинс.

477
00:23:43,818 --> 00:23:45,418
Ну всё, я опознал его.

478
00:23:45,486 --> 00:23:46,920
Мне нужно вернуться на работу.

479
00:23:46,987 --> 00:23:48,888
Чего вы стыдитесь?

480
00:23:48,956 --> 00:23:52,291
Ничего.

481
00:23:52,359 --> 00:23:53,725
Видите моё лицо?

482
00:23:53,793 --> 00:23:55,227
Что оно выражает?

483
00:23:55,294 --> 00:23:56,628
Что вы видите? Злобу?

484
00:23:56,696 --> 00:23:58,396
Раздражение?

485
00:23:58,464 --> 00:24:00,398
Послушайте, я просто испугался
мертвого тела и всё.

486
00:24:00,465 --> 00:24:01,732
- Да неужели?
- Да.

487
00:24:01,799 --> 00:24:03,700
Ладно, иди сюда. Давай.

488
00:24:03,768 --> 00:24:06,102
Посмотри на этого парня.
Давай. Смотри.

489
00:24:07,705 --> 00:24:11,073
Видите, вы сказали правду о том,
что испугались,

490
00:24:11,141 --> 00:24:12,841
но почему вам не стыдно сейчас?

491
00:24:12,909 --> 00:24:15,077
Что не так с этим Дженкинсом?

492
00:24:15,145 --> 00:24:16,411
Ничего.

493
00:24:16,479 --> 00:24:17,612
Вы попросили меня
опознать мистера Дженкинса...

494
00:24:17,680 --> 00:24:20,148
Вот, это ложь.
Сейчас вы лжете.

495
00:24:21,617 --> 00:24:22,884
Сюда.

496
00:24:22,951 --> 00:24:24,552
Опознай его снова.

497
00:24:24,620 --> 00:24:26,487
Опознай его еще раз.

498
00:24:28,456 --> 00:24:30,757
Это мистер Дженкинс.

499
00:24:30,825 --> 00:24:33,059
Видите? Это обман.

500
00:24:33,127 --> 00:24:34,794
Почему вы лжете насчет
этого человека?

501
00:24:34,861 --> 00:24:36,462
Я пришел по доброй воле.

502
00:24:36,530 --> 00:24:38,030
У вас нет полномочий...

503
00:24:38,098 --> 00:24:39,364
Позвольте вам кое-что объяснить.

504
00:24:39,432 --> 00:24:41,766
Ваше здание предназначено для малоимущих семей.

505
00:24:41,834 --> 00:24:43,368
Это федеральная программа.

506
00:24:43,435 --> 00:24:45,770
Так что поверьте, 
у меня есть все полномочия.

507
00:24:50,808 --> 00:24:53,710
Ну-с, изложите ваши домыслы 
по поводу того, что перед вами.

508
00:24:54,878 --> 00:24:57,713
Вот список жильцов.

509
00:24:57,781 --> 00:24:58,948
Комната, к которой жил Дженкинс,

510
00:24:59,015 --> 00:25:00,882
была зарегистрирована

511
00:25:00,950 --> 00:25:02,985
на мистера Кашдана.

512
00:25:03,052 --> 00:25:05,320
В трёх зданиях живут сотри арендаторов.

513
00:25:05,388 --> 00:25:06,688
За всеми не уследишь.

514
00:25:06,756 --> 00:25:08,123
- Это ложь.
- Ладно.

515
00:25:08,191 --> 00:25:09,591
Попробуем еще раз?

516
00:25:09,659 --> 00:25:10,759
Что вы знаете о смерти Дженкинса?

517
00:25:10,826 --> 00:25:12,093
Ничего я не знаю.

518
00:25:12,161 --> 00:25:15,029
В этом доме полно наркоманов
и бандитов.

519
00:25:15,097 --> 00:25:16,264
Это опасное место.

520
00:25:16,332 --> 00:25:17,965
Хорошо. Вы солгали второй раз.

521
00:25:18,033 --> 00:25:19,933
Еще раз солжете,
и я позволю

522
00:25:20,001 --> 00:25:21,435
Рейнольдсу и Джеймсу
бросить монетку,

523
00:25:21,503 --> 00:25:23,203
чтобы решить, кто вас арестует.

524
00:25:23,271 --> 00:25:24,905
Я выберу орла.

525
00:25:27,508 --> 00:25:31,778
Дом я оформил по всем правилам 
для проживания малоимущих.

526
00:25:31,846 --> 00:25:35,615
На условиях, что буду предоставлять жилье, 
а бюджет оплатит 90% арендной платы.

527
00:25:35,683 --> 00:25:37,450
Но на самом деле в моем доме

528
00:25:37,518 --> 00:25:39,853
полным-полно психов и зеков.

529
00:25:39,921 --> 00:25:42,389
Все выходит из-под контроля.

530
00:25:46,628 --> 00:25:48,795
Знаете, я чувствую его страх.

531
00:25:48,863 --> 00:25:50,830
О да.

532
00:25:50,898 --> 00:25:53,033
Вы боитесь его.

533
00:25:53,100 --> 00:25:55,435
И его.

534
00:25:56,604 --> 00:25:58,205
И этих двоих тоже.

535
00:25:58,272 --> 00:25:59,639
Как он узнал?

536
00:25:59,707 --> 00:26:00,974
По векам.

537
00:26:01,042 --> 00:26:03,577
Верхние заметно подняты,
нижние напряжены.

538
00:26:03,645 --> 00:26:05,913
Почему вы так боитесь этих копов?

539
00:26:09,317 --> 00:26:10,818
Слушайте, несколько лет назад

540
00:26:10,885 --> 00:26:12,252
они сказали мне, что собираются заселить

541
00:26:12,320 --> 00:26:13,487
полный дом разной шантрапы,

542
00:26:13,555 --> 00:26:15,956
а потом заставить их съехать,
хотят они того или нет.

543
00:26:16,024 --> 00:26:19,026
Я мог вместо психов и бандитов

544
00:26:19,094 --> 00:26:21,528
набрать жильцов, которые не разносили бы 
квартиры до полного.

545
00:26:21,596 --> 00:26:24,431
Только ты оставил первоначальных
арендаторов в федеральном списке,

546
00:26:24,499 --> 00:26:27,635
чтобы и дальше получать за них 
арендную плату  из бюджета.

547
00:26:27,702 --> 00:26:29,336
Значит, вы получали 
по 2 арендных платы с каждой квартиры.

548
00:26:29,404 --> 00:26:31,439
Но я не брал ни цента.

549
00:26:31,507 --> 00:26:33,508
Все деньги шли копам.

550
00:26:34,943 --> 00:26:37,911
Ладно, мне шло 10%.

551
00:26:37,946 --> 00:26:39,379
Но остальное забирали копы.

552
00:26:39,447 --> 00:26:40,747
В год выходила 6-значная сумма.

553
00:26:40,815 --> 00:26:44,383
И вы никому не сообщили?

554
00:26:44,451 --> 00:26:46,218
И к кому мне идти,

555
00:26:46,286 --> 00:26:48,521
когда здесь замешана полиция?

556
00:26:52,526 --> 00:26:54,093
Это вы убили Дженкинса?

557
00:26:54,161 --> 00:26:55,461
Нет.

558
00:26:55,529 --> 00:26:57,797
Не лжёт.

559
00:26:59,299 --> 00:27:03,336
Дженкинс угрожал донести на нас,
если мы не возьмем его в долю.

560
00:27:03,403 --> 00:27:07,173
Болтливый безумный старик.

561
00:27:07,241 --> 00:27:11,177
Я пытался уговорить его 
не гнать волну.

562
00:27:15,964 --> 00:27:17,698
Одних его показаний недостаточно.

563
00:27:18,065 --> 00:27:19,833
На всех документах на аренду
его подпись.

564
00:27:20,050 --> 00:27:22,485
На копов у нас ничего нет.

565
00:27:22,553 --> 00:27:24,820
Тогда позвольте мне расколоть стрелков.

566
00:27:25,388 --> 00:27:27,655
Эти парнишки знают, что
копы достанут их везде,

567
00:27:27,723 --> 00:27:28,889
даже в тюрьме.

568
00:27:28,957 --> 00:27:30,657
Вот почему они запаниковали, 
и застрелили офицера Харди,

569
00:27:30,724 --> 00:27:32,324
а потом попытались сдать Тевона.

570
00:27:32,392 --> 00:27:33,925
Ничего не пугает уголовника так, 
как грязный коп.

571
00:27:33,993 --> 00:27:36,426
Если бы Харди не напоролся
на этих ребят...

572
00:27:36,494 --> 00:27:39,095
Повезло как утопленнику, как говорится.

573
00:27:39,963 --> 00:27:42,030
Вы там в порядке, капитан?

574
00:27:42,098 --> 00:27:44,264
Потому что я вижу легкое чувство вины.

575
00:27:44,332 --> 00:27:45,998
Вам бы тоже было слегка не по себе,

576
00:27:46,066 --> 00:27:47,665
если бы вы послали подчиненного,
у которого жена и ребенок,

577
00:27:47,733 --> 00:27:50,168
туда, где его ждала верная смерть.

578
00:27:50,236 --> 00:27:52,673
Послушайте, мы уже закончили
расследование.

579
00:27:52,740 --> 00:27:54,610
Я ценю всё, что вы сделали, ребята.

580
00:27:54,677 --> 00:27:57,750
Большое вам спасибо.

581
00:28:04,432 --> 00:28:05,700
- Сейчас?
- Да, заходи.

582
00:28:05,768 --> 00:28:07,605
Так. Так.

583
00:28:08,710 --> 00:28:10,713
Та-да.

584
00:28:11,548 --> 00:28:12,815
Только погляди.

585
00:28:12,883 --> 00:28:14,150
Какая ты красавица, Эм.

586
00:28:14,218 --> 00:28:16,086
Спасибо.

587
00:28:16,154 --> 00:28:18,158
Не могу поверить, что ты заставил меня вырядиться прямо здесь.

588
00:28:18,226 --> 00:28:19,662
Знаешь, за 300 баксов

589
00:28:19,730 --> 00:28:21,632
я могу рассчитывать хотя бы на фотографию, а?

590
00:28:23,568 --> 00:28:24,670
Вот.

591
00:28:27,811 --> 00:28:29,145
Знаешь, было время,

592
00:28:29,213 --> 00:28:31,581
когда мы с твоей мамой не могли
заставить тебя надеть платье.

593
00:28:31,648 --> 00:28:35,150
А еще я ела еду только
желтого цвета, но все меняется.

594
00:28:35,218 --> 00:28:37,485
Я бы не хотел, чтобы менялось.

595
00:28:37,553 --> 00:28:39,587
А ты чем займешься вечером?

596
00:28:39,654 --> 00:28:42,756
Работаю допоздна.
У меня клиент.

597
00:28:42,824 --> 00:28:44,390
Клара.

598
00:28:44,458 --> 00:28:46,592
Что? Нет. 
Это бизнес.

599
00:28:46,660 --> 00:28:48,594
Нет. Это...
вот это - вранье.

600
00:28:48,661 --> 00:28:50,262
Я вижу это по твоим глазам.

601
00:28:50,329 --> 00:28:52,063
- Что?
- И вот опять.

602
00:28:52,130 --> 00:28:53,365
Сделай одолжение.

603
00:28:53,432 --> 00:28:55,266
Лучше почитай телефонный справочник 
на китайском языке.

604
00:28:55,334 --> 00:28:56,567
Ладно, иди сюда.

605
00:28:56,635 --> 00:28:58,236
Так, смотри.

606
00:28:58,303 --> 00:28:59,570
Видишь?

607
00:28:59,638 --> 00:29:01,738
Не меньше 15 см между тобой и Хреном. (в оригинале имя Дик имеет второе значение - член, полное имя Ричард)

608
00:29:01,806 --> 00:29:03,006
- Пап?
- Что?

609
00:29:03,074 --> 00:29:04,741
Брось. Его имя Ричард, и ты это знаешь.

610
00:29:04,808 --> 00:29:06,242
Значит, не меньше 30 см.

611
00:29:10,646 --> 00:29:12,346
- Взяла жакет?
- Да, это он и есть.

612
00:29:12,414 --> 00:29:14,014
- Это не жакет.
- Жакет.

613
00:29:14,082 --> 00:29:16,183
- Жакет-болеро.
- Ты отлично выглядишь.

614
00:29:16,251 --> 00:29:18,418
Если бы я потратила состояние, то 
не выглядела бы даже вполовину, как она.

615
00:29:18,486 --> 00:29:19,986
Спасибо.

616
00:29:22,055 --> 00:29:23,155
Желаю хорошо провести время с клиентом.

617
00:29:23,223 --> 00:29:25,257
И тебе того же.

618
00:29:25,324 --> 00:29:27,258
Менеджеры из инвестиционного фонда
ждут в переговорной.

619
00:29:27,325 --> 00:29:28,992
Да. Надо идти. А то опоздаем.

620
00:29:29,060 --> 00:29:32,995
Удачи. Сможешь рассказать 
мне всё за ужином.

621
00:29:33,063 --> 00:29:35,635
Можно и так сказать. Или нельзя.

622
00:29:35,703 --> 00:29:37,538
Соберись.

623
00:29:41,743 --> 00:29:43,811
Встретились Джон и Джордж.

624
00:29:43,878 --> 00:29:45,212
Стали обсуждать новую секретаршу.

625
00:29:45,279 --> 00:29:47,380
Джон говорит: "Я её вчера пригласил,

626
00:29:47,448 --> 00:29:49,148
и мы всю ночь кувыркались.

627
00:29:49,216 --> 00:29:51,183
Она получше моей жены будет."

628
00:29:51,251 --> 00:29:53,185
На следующий день Джордж приходит и говорит:

629
00:29:53,253 --> 00:29:54,653
"Я её вчера тоже пригласил.

630
00:29:54,720 --> 00:29:57,088
Кувыркались всю ночь.

631
00:29:57,156 --> 00:29:59,556
И думаю, ты прав - она лучше твоей жены"

632
00:30:03,961 --> 00:30:05,894
Так, ты - босс,

633
00:30:05,962 --> 00:30:07,295
потому что остальные

634
00:30:07,363 --> 00:30:10,132
подождали прежде, чем засмеяться.

635
00:30:10,199 --> 00:30:12,667
Вы засмеялись, но на самом деле 
анекдот для вас неприятен, верно?

636
00:30:12,735 --> 00:30:14,168
Тем более вы семейный человек, да?

637
00:30:14,236 --> 00:30:16,170
Вам он понравился.

638
00:30:16,238 --> 00:30:17,939
А вы...

639
00:30:18,007 --> 00:30:21,175
Вы слышали его раньше, 
но все равно засмеялись.

640
00:30:21,243 --> 00:30:23,744
Ваш смех был притворным. Вот так.

641
00:30:23,811 --> 00:30:26,446
Этим мы занимаемся, джентельмены.
Мы читаем людей.

642
00:30:26,513 --> 00:30:28,381
Если вы лжете, изменяете кому-то,
вводите в заблуждение,

643
00:30:28,448 --> 00:30:29,615
ваше лицо нам об этом скажет

644
00:30:29,683 --> 00:30:31,684
до того, как вы что-нибудь произнесете.

645
00:30:31,752 --> 00:30:34,587
С нетерпением жду нашей совместной работы.

646
00:30:43,128 --> 00:30:45,462
Да, ты точно знаешь, как развлечь девушку.

647
00:30:45,530 --> 00:30:47,664
Давно такого не было, да?

648
00:30:47,731 --> 00:30:51,400
Надо почаще вспоминать старые деньки.

649
00:30:51,468 --> 00:30:54,502
Ну так, Клара, зачем тебе это на самом деле?

650
00:30:54,570 --> 00:30:56,938
- Не поняла.
- Это потому что...

651
00:30:57,005 --> 00:30:59,240
ты была чересчур занята, пытаясь взять верх?

652
00:30:59,309 --> 00:31:02,244
Я плачу хорошие деньги 
за эту привилегию.

653
00:31:02,311 --> 00:31:04,278
45 штук?

654
00:31:04,346 --> 00:31:06,213
Да для такой, как ты, это
сущие копейки, разве нет?

655
00:31:06,281 --> 00:31:08,815
Ну раз уж ты и правда так
хочешь разобраться в моей работе,

656
00:31:08,883 --> 00:31:10,283
придется потрудиться на меня.

657
00:31:10,351 --> 00:31:13,287
В смысле, не на меня,

658
00:31:13,354 --> 00:31:14,754
а на мою компанию.

659
00:31:14,822 --> 00:31:17,558
Через твой труп.

660
00:31:18,660 --> 00:31:21,093
Что ты затеял, Кэл?

661
00:31:25,029 --> 00:31:26,962
Привет, Эм.

662
00:31:27,030 --> 00:31:28,797
Что?

663
00:31:28,865 --> 00:31:29,965
Что, повтори?

664
00:31:30,033 --> 00:31:32,801
Так. Не говори ни слова,

665
00:31:32,869 --> 00:31:35,403
пока я не приеду.

666
00:31:35,471 --> 00:31:37,338
- Ничего.
- Что случилось?

667
00:31:37,406 --> 00:31:38,539
Возьмешь машину.

668
00:31:38,607 --> 00:31:40,541
Эти сволочи арестовали
мою дочь за наркотики.

669
00:31:40,609 --> 00:31:42,443
Эй!

670
00:31:55,128 --> 00:31:56,461
Я - Кэл Лайтман.
Где моя дочь?

671
00:31:56,878 --> 00:32:00,080
Мистер Лайтман, давайте поговорим здесь.

672
00:32:00,148 --> 00:32:03,149
Где моя дочь?

673
00:32:03,216 --> 00:32:06,151
Я понимаю вашу озабоченность -
я тоже отец.

674
00:32:06,219 --> 00:32:08,652
Ох уж эти современные дети, да?

675
00:32:08,720 --> 00:32:09,987
Да. Ну так где она?

676
00:32:10,055 --> 00:32:12,655
Передохните. Все в порядке. 
Она сейчас придет.

677
00:32:12,723 --> 00:32:15,825
Серьезно, отдышись, приятель.

678
00:32:15,893 --> 00:32:20,596
Я просто хочу ее забрать отсюда.

679
00:32:20,663 --> 00:32:21,897
Вы же её отпустите?

680
00:32:21,964 --> 00:32:24,665
Вы похожи на умного человека,
души не чаете в ребёнке.

681
00:32:24,733 --> 00:32:27,735
Мы все порой ошибаемся. Правильно?

682
00:32:27,802 --> 00:32:29,503
Да.

683
00:32:29,571 --> 00:32:33,172
Есть хоть одна причина,
чтобы её не выпускать?

684
00:32:33,240 --> 00:32:35,741
Нет, как будто нет.

685
00:32:35,809 --> 00:32:37,143
Хорошо.

686
00:32:43,516 --> 00:32:44,783
Хорошо, спасибо.

687
00:32:44,851 --> 00:32:47,519
Не стоит.

688
00:32:47,586 --> 00:32:49,554
Тогда всё?

689
00:32:49,622 --> 00:32:52,858
Вы мне скажите, все или нет.

690
00:32:55,963 --> 00:32:57,631
Думаю, мы понимаем друг друга?

691
00:32:57,699 --> 00:32:59,967
О, да. Да.

692
00:33:01,503 --> 00:33:04,638
А вот и она.

693
00:33:04,706 --> 00:33:06,941
Папа! Я не виновата. 
Я ничего не делала, я клянусь

694
00:33:07,008 --> 00:33:09,444
Я знаю, детка.
Я уверен в этом.

695
00:33:09,512 --> 00:33:11,013
Считай, что тебе повезло, Эмили.

696
00:33:11,080 --> 00:33:12,681
Большинство детишек в округе 
не могут внести залог,

697
00:33:12,749 --> 00:33:14,116
когда их ловят с кокаином 
в таком количестве,

698
00:33:14,184 --> 00:33:17,386
что подпадает под "распространение".

699
00:33:17,454 --> 00:33:21,223
Идем отсюда.
Идем.

700
00:33:32,002 --> 00:33:33,603
Я хочу сообщить вам официально,

701
00:33:33,671 --> 00:33:36,440
что теперь расследование ведёт ФБР.

702
00:33:36,508 --> 00:33:37,775
Минуточку. Подождите.

703
00:33:37,843 --> 00:33:40,111
Я пришел сюда, потому что вы сказали,

704
00:33:40,178 --> 00:33:42,613
что хотите взглянуть на расследование 
с другой стороны.

705
00:33:42,681 --> 00:33:45,616
Да. Со стороны ваших отношений

706
00:33:45,684 --> 00:33:47,017
с вашим дружком Холландером.

707
00:33:47,085 --> 00:33:50,321
Я говорил вам, что мне небезразличны 
Холландер и его люди.

708
00:33:50,389 --> 00:33:52,590
Он перешел черту.
Это была моя дочь.

709
00:33:52,658 --> 00:33:54,159
Да, и я прошу прощения за это.

710
00:33:54,227 --> 00:33:56,461
Знаете, что? Хочу увидеть искреннее 
беспокойство по поводу моей Эмили,

711
00:33:56,529 --> 00:33:57,829
поскольку вы видите, 
что мне кровь ударила в голову,

712
00:33:57,897 --> 00:33:59,698
и спокойно судить о таком я не могу,
так что рассказывайте.

713
00:33:59,766 --> 00:34:01,367
Эти парни совсем забылись.

714
00:34:01,434 --> 00:34:02,535
Знаете, той ночью

715
00:34:02,602 --> 00:34:04,969
вы соврали мне о причинах 
вашего чувства вины.

716
00:34:05,037 --> 00:34:06,703
Вы винили себя в смерти Харди

717
00:34:06,771 --> 00:34:08,205
не потому, что послали его в тот дом,

718
00:34:08,272 --> 00:34:10,106
потому что вы сами в этом по уши замешаны

719
00:34:10,173 --> 00:34:11,440
вместе с Холландером и его отморозками.

720
00:34:11,508 --> 00:34:12,542
Или мне сказать - с вашими отморозками?

721
00:34:12,609 --> 00:34:14,011
И это был не вопрос, черт возьми.

722
00:34:14,079 --> 00:34:16,714
Знаете, что? Все намного сложнее, 
чем вы думаете.

723
00:34:16,781 --> 00:34:19,249
Почему? На чьей вы стороне, Джеймс?

724
00:34:19,317 --> 00:34:23,485
Потому что с одной стороны, 
вас печалит смерть Харди, так?

725
00:34:23,553 --> 00:34:25,220
А с другой, вы как-то связаны

726
00:34:25,288 --> 00:34:26,721
с людьми, несущими 
за это ответственность. Так что...

727
00:34:26,789 --> 00:34:28,189
- Он был хорошим человеком.
- Джеймс,

728
00:34:28,257 --> 00:34:29,590
оставьте эти слова для его вдовы

729
00:34:29,657 --> 00:34:31,324
и отвечайте на вопрос.

730
00:34:31,392 --> 00:34:33,657
Вы думаете, что я руковожу 
отрядом грязных копов?

731
00:34:33,725 --> 00:34:35,392
Нет, я не просто думаю. 
Я это вижу.

732
00:34:35,460 --> 00:34:36,660
Почему вы их защищаете?

733
00:34:36,728 --> 00:34:37,995
Я их не защищаю.

734
00:34:38,062 --> 00:34:39,029
Нет, вы защищаете себя.

735
00:34:39,097 --> 00:34:40,630
Я достану тебя, Джеймс,

736
00:34:40,698 --> 00:34:42,598
со всем, что найду, и ты это знаешь, так ведь?

737
00:34:42,666 --> 00:34:44,300
Не только из-за моей дочери,

738
00:34:44,368 --> 00:34:46,035
но и ради жены и дочери Харди.

739
00:34:46,102 --> 00:34:48,003
Помните о них?

740
00:34:49,305 --> 00:34:51,605
В тех домах живет много хороших людей,

741
00:34:51,673 --> 00:34:53,442
которые хотят просто спокойно жить.

742
00:34:53,510 --> 00:34:57,546
А это и так нелегко, даже если там не было наркодилеров, 
сутенеров и подонков.

743
00:34:57,614 --> 00:35:00,381
Что ж, я чую запашок превышения полномочий.

744
00:35:00,449 --> 00:35:03,581
В этом доме это называют безопасностью.

745
00:35:03,647 --> 00:35:06,810
Вам не приходится видеть то, что видим мы,

746
00:35:06,878 --> 00:35:09,579
день за днем, год за годом.

747
00:35:09,647 --> 00:35:11,580
4 года назад

748
00:35:11,646 --> 00:35:14,513
я в последний раз вытащил младенца 
из мусорного контейнера.

749
00:35:14,581 --> 00:35:19,082
Тогда я и приказал Холланду и его команде
произвести показательную порку

750
00:35:19,150 --> 00:35:21,749
паре наиболее проблемных постояльцев,

751
00:35:21,817 --> 00:35:23,917
чтобы остальным говнюкам показать,

752
00:35:23,985 --> 00:35:26,419
что им мой проект не загубить.

753
00:35:26,486 --> 00:35:29,154
- Твой проект?
- Мой проект.

754
00:35:29,221 --> 00:35:31,122
Кто-то должен был за них взяться.

755
00:35:31,189 --> 00:35:35,192
Если будем жить, как в книжках пишут,
а там пишут полную чушь,

756
00:35:35,260 --> 00:35:37,062
ничего никогда не изменится.

757
00:35:38,564 --> 00:35:41,166
Клянусь могилой моей матери,

758
00:35:41,233 --> 00:35:44,435
я понятия не имел, что Холландер
берет откаты с ренты,

759
00:35:44,502 --> 00:35:46,236
и я ничего не знал об убийствах.

760
00:35:46,303 --> 00:35:48,937
Так вы искренне верили, что творите добро?

761
00:35:49,005 --> 00:35:50,271
Я знал, что это так.

762
00:35:50,339 --> 00:35:53,507
Нельзя быть таким наивным.

763
00:35:54,842 --> 00:35:57,942
Наивным? Нет. Самонадеянным.

764
00:35:58,010 --> 00:36:01,946
Настолько самонадеянным, что никогда бы не подумал, что мои люди меня подведут.

765
00:36:02,013 --> 00:36:04,715
Так и случилось.

766
00:36:04,782 --> 00:36:06,216
Так, ты поможешь нам это прекратить,

767
00:36:06,284 --> 00:36:07,884
если это будет последнее, что ты сделаешь.

768
00:36:07,952 --> 00:36:11,888
Ты поедешь и привезешь сюда Холландера.

769
00:36:11,955 --> 00:36:14,390
А мы возьмем другого мерзавца.

770
00:36:23,531 --> 00:36:24,731
Офицер Треслер,

771
00:36:24,799 --> 00:36:26,833
ФБР.
Вы арестованы.

772
00:36:26,900 --> 00:36:29,702
Вы не можете арестовать полицейского 
только потому, что вам так хочется.

773
00:36:29,769 --> 00:36:32,504
Идем. Давай, шевелись.

774
00:36:32,572 --> 00:36:35,807
Теперь вы знаете, что чувствовала моя дочь.

775
00:36:43,404 --> 00:36:45,939
А вот и он.

776
00:36:46,007 --> 00:36:48,076
Рад, что вы смогли прийти.

777
00:36:48,143 --> 00:36:50,946
Что такое? Задел вас за живое?

778
00:36:51,013 --> 00:36:53,181
Что, не нравится, когда вас вот так
выдернули из обычной обстановки

779
00:36:53,249 --> 00:36:54,549
и притащили ко мне?

780
00:36:54,617 --> 00:36:56,317
У вас на меня ничего нет.
Это все фигня.

781
00:36:56,385 --> 00:36:57,752
Как дела у вашей дочери?

782
00:36:57,819 --> 00:37:00,387
Все хорошо.
Немного ухудшилась успеваемость.

783
00:37:00,455 --> 00:37:01,755
Мальчишки уже заговорили.

784
00:37:01,823 --> 00:37:04,991
К вам у нас всего несколько вопросов.

785
00:37:25,348 --> 00:37:27,616
У вас нет права держать нас здесь.
Давайте мне адвоката.

786
00:37:27,684 --> 00:37:30,952
Люди, способные чувствовать вину и угрызения совести

787
00:37:31,020 --> 00:37:32,453
проще соглашаются на признание.

788
00:37:32,521 --> 00:37:33,688
На ком вы это увидели?

789
00:37:33,755 --> 00:37:35,622
Офицер Треслер.
В участке

790
00:37:35,690 --> 00:37:37,424
Лайтман увидел, что ему неудобно

791
00:37:37,492 --> 00:37:39,092
из-за того, как его напарник ведет себя с Эмили.

792
00:37:39,160 --> 00:37:40,927
Да. Если член группы чувствует,

793
00:37:40,995 --> 00:37:43,295
что группа начинает сбиваться с пути, идти против групповой морали,

794
00:37:43,363 --> 00:37:45,631
дискомфорт, который он испытывает,

795
00:37:45,698 --> 00:37:47,466
заставляет его физически
дистанциироваться от группы,

796
00:37:47,533 --> 00:37:49,634
микро-выражение несогласия.

797
00:37:49,702 --> 00:37:51,803
И Лайтман сказал, что этот парень
продемонстрировал

798
00:37:51,871 --> 00:37:53,738
это в полицейском участке.

799
00:37:53,805 --> 00:37:56,306
Он и сейчас это демонстрирует.
Он забился в противоположный угол.

800
00:38:00,477 --> 00:38:02,343
Привет.

801
00:38:02,411 --> 00:38:03,878
Как вы тут? Слушай,

802
00:38:03,945 --> 00:38:07,246
правда, что он - худшая разновидность копа?

803
00:38:07,314 --> 00:38:08,547
Он хороший полицейский.

804
00:38:08,615 --> 00:38:11,582
Он понизил голос.
Он в это не верит.

805
00:38:11,650 --> 00:38:13,651
Прости.
Ты не мог бы повторить?

806
00:38:13,719 --> 00:38:16,120
Они тебе на мозг давят. Это все их игры.

807
00:38:16,188 --> 00:38:17,488
Знаешь, можешь идти.

808
00:38:17,556 --> 00:38:19,626
Да, ты нам тут больше не нужен.

809
00:38:19,694 --> 00:38:22,698
Нам хватит его. Я серьёзно.
А ты иди.

810
00:38:24,200 --> 00:38:27,302
Что, испугался?

811
00:38:27,369 --> 00:38:29,671
Боишься оставить здесь своего дружка?

812
00:38:31,573 --> 00:38:32,907
Думаю, мне нужен адвокат.

813
00:38:32,975 --> 00:38:34,509
Он использовал слово: "думаю".

814
00:38:34,576 --> 00:38:36,477
Вложил второй смысл. Хочет облегчить душу.

815
00:38:36,545 --> 00:38:39,313
Знаете, думаю, я разобрался,
чем занимался капитан Джеймс,

816
00:38:39,381 --> 00:38:40,647
или думал, что занимался
в этом проекте.

817
00:38:40,715 --> 00:38:44,218
Он выставлял на улицу отбросы, так?

818
00:38:44,286 --> 00:38:47,922
Смотри-ка. Это гордость, вот что это.

819
00:38:47,990 --> 00:38:51,225
Распушился, как павлин.

820
00:38:51,293 --> 00:38:53,194
- Адвоката.
- Да, это справедливо.

821
00:38:53,261 --> 00:38:54,562
У вас будет адвокат.

822
00:38:54,629 --> 00:38:57,031
Но я не прошу вас говорить что либо,
что потом можно вам инкриминировать.

823
00:38:57,098 --> 00:38:59,599
По крайней мере, не словами.

824
00:38:59,667 --> 00:39:00,900
Я уже понял по его лицу,
что это он убил  Харди.

825
00:39:00,968 --> 00:39:02,601
Неправда! Я не убивал!

826
00:39:02,669 --> 00:39:05,437
Нет, прошу прощения.
Я имел в виду, подставил под пулю.

827
00:39:05,505 --> 00:39:06,973
Подставил под пулю.
Так точнее.

828
00:39:07,041 --> 00:39:09,945
Эти пацаны...

829
00:39:11,481 --> 00:39:12,614
Это получилось случайно.

830
00:39:12,682 --> 00:39:14,616
Ну вот, это уже что-то.

831
00:39:14,684 --> 00:39:17,051
Все, мы тут закончили. Закончили. Пошли.

832
00:39:17,119 --> 00:39:18,386
Началось.

833
00:39:18,453 --> 00:39:20,287
Так вот, вы оставили Харди,

834
00:39:20,355 --> 00:39:23,222
отца и мужа,

835
00:39:23,290 --> 00:39:25,357
одного истекать кровью.

836
00:39:26,893 --> 00:39:28,826
И ты знаешь, ты стал бы следующим.

837
00:39:28,894 --> 00:39:30,228
Ладно, хватит болтать.

838
00:39:30,295 --> 00:39:32,163
А ты заставь меня.

839
00:39:32,230 --> 00:39:35,734
Ну, давай. Заставь.

840
00:39:35,802 --> 00:39:38,038
Нет. Я хочу, чтоб ты...

841
00:39:38,105 --> 00:39:40,941
заставил меня.

842
00:39:41,877 --> 00:39:43,444
Потом ты решил добраться до меня через дочь.

843
00:39:43,512 --> 00:39:44,679
- Нет.
- Нет?

844
00:39:44,747 --> 00:39:46,181
А вот, его кадык говорит "да" .

845
00:39:46,248 --> 00:39:48,817
Посмотри, он ходит, 
как пробка на волнах.

846
00:39:48,885 --> 00:39:51,220
Видишь этот взгляд?
Обычно так смотрят

847
00:39:51,288 --> 00:39:54,123
люди, готовые пойти на убийство.

848
00:39:54,191 --> 00:39:56,894
Моей дочери 16 лет.

849
00:39:56,961 --> 00:39:58,362
Ей 16.

850
00:39:58,430 --> 00:40:00,031
Да что ты за человек.

851
00:40:00,099 --> 00:40:01,900
Не смотри на него.
Он тебе не поможет.

852
00:40:03,436 --> 00:40:05,538
Я не хотел.

853
00:40:05,606 --> 00:40:06,973
Что ты не хотел?

854
00:40:07,040 --> 00:40:08,241
Угрожать моей семье?

855
00:40:08,308 --> 00:40:10,076
Но угрожал ведь, а?

856
00:40:10,143 --> 00:40:11,143
Ты ведь согласился на это, а?

857
00:40:11,211 --> 00:40:12,311
Потому что боишься его.

858
00:40:12,379 --> 00:40:15,048
- Это не так. Нет.
- Нет?

859
00:40:15,116 --> 00:40:16,383
- Выпьем кофе?
- Ага.

860
00:40:16,450 --> 00:40:18,452
Идем.

861
00:40:22,991 --> 00:40:25,093
Подождите.

862
00:40:25,161 --> 00:40:27,829
Я знал только то, 
что те пацаны убили Дженкинса.

863
00:40:30,867 --> 00:40:31,968
Что?

864
00:40:32,035 --> 00:40:35,171
Мы видели, как Харди истекает кровью.

865
00:40:35,239 --> 00:40:37,174
Но Дженкинс был уже мертв.

866
00:40:37,241 --> 00:40:38,575
Дверь в его квартиру была настежь.

867
00:40:38,643 --> 00:40:40,477
- Хватит.
- Мы ее закрыли,

868
00:40:40,545 --> 00:40:41,779
а позже вынесли тело.

869
00:40:41,847 --> 00:40:45,483
Ты убил Дженкинса, чтобы он 
не разболтал о вашем мухляже с квартплатой.

870
00:40:45,551 --> 00:40:47,051
Так? Так.

871
00:40:47,119 --> 00:40:48,887
Я просто хотел заработать
несколько лишних долларов,

872
00:40:48,955 --> 00:40:51,056
а потом этот Дженкинс начал мутить воду.

873
00:40:51,124 --> 00:40:52,157
Заткнись. Что ты делаешь?

874
00:40:52,225 --> 00:40:53,559
Ты же не такой дурак. Ты что?

875
00:40:53,627 --> 00:40:55,728
А потом Холландер сказал мне, что он мертв,

876
00:40:55,796 --> 00:40:58,064
и нужно вынести его труп.

877
00:40:58,132 --> 00:41:01,068
Лайтман!

878
00:41:05,972 --> 00:41:07,971
Знаешь, тюрьма слишком хороша для тебя.

879
00:41:08,038 --> 00:41:10,272
Но подозреваю, этого не миновать.

880
00:41:11,306 --> 00:41:13,672
Я сделаю пару звонков.

881
00:41:13,740 --> 00:41:16,040
Дам знать, кого ждать.

882
00:41:21,541 --> 00:41:23,304
Вообще-то, я сказал 45 тысяч.

883
00:41:23,372 --> 00:41:26,302
Это за то, что продинамил меня.

884
00:41:26,370 --> 00:41:27,633
А, да.

885
00:41:27,701 --> 00:41:30,564
Капитан Джеймс
заключит сделку,

886
00:41:30,632 --> 00:41:33,565
но остальные сядут пожизненно.

887
00:41:33,633 --> 00:41:35,400
Если бы я был присяжным 
на суде над Джеймсом,

888
00:41:35,468 --> 00:41:38,503
я был бы склонен 
дать ему шанс.

889
00:41:38,570 --> 00:41:39,670
Вот.

890
00:41:42,741 --> 00:41:44,007
Хотите услышать еще хорошие новости?

891
00:41:44,075 --> 00:41:45,675
Да?
Получила ссуду?

892
00:41:45,743 --> 00:41:46,743
7-значное число.

893
00:41:46,811 --> 00:41:48,845
Это продержит нас на плаву
по крайней мере год,

894
00:41:48,912 --> 00:41:51,947
достаточно, чтобы встать на ноги.

895
00:41:52,015 --> 00:41:53,782
Поздравляю.

896
00:41:53,850 --> 00:41:56,017
Молодец, Фостер.

897
00:41:56,085 --> 00:41:57,819
Надо благодарить Клару за то,
что она свела нас с инвесторами.

898
00:41:57,886 --> 00:42:00,121
Я так рада, что мы будем вместе работать.

899
00:42:00,189 --> 00:42:01,956
- Простите?
- Что-что?

900
00:42:02,023 --> 00:42:04,391
Как основной инвестор

901
00:42:04,459 --> 00:42:05,792
я не могу дожидаться, пока
эта компания

902
00:42:05,860 --> 00:42:08,361
начнёт приносить такую прибыль,
какую она способна приносить.

903
00:42:08,429 --> 00:42:10,329
Выше только небо.

904
00:42:11,298 --> 00:42:12,931
Вы тут пока празднуйте.

905
00:42:12,999 --> 00:42:16,101
Позвоню завтра, обсудим детали.

906
00:42:16,169 --> 00:42:17,936
У тебя, или у меня?

907
00:42:18,004 --> 00:42:20,171
Было твоё - стало моё.

908
00:42:25,578 --> 00:42:27,212
Это все, на что ты способен?

909
00:42:27,280 --> 00:42:31,282
Что, покрутилась рядом со мной, сколько -

910
00:42:31,350 --> 00:42:33,117
пару дней,

911
00:42:33,185 --> 00:42:34,252
и стала экспертом?

912
00:42:34,319 --> 00:42:36,987
Я предупреждала, я схватываю на лету.

913
00:42:37,055 --> 00:42:40,357
Я верю, что бизнес и удовольствие 
можно совмещать.

914
00:42:43,927 --> 00:42:45,661
Я тобой горжусь.

915
00:42:45,729 --> 00:42:47,396
- За что?
- Признайся.

916
00:42:47,464 --> 00:42:49,898
Ты хотел не только пожать ей руку, 
но удержался.

917
00:42:51,233 --> 00:42:53,534
А ты все радуешься, да?

918
00:42:55,804 --> 00:42:58,905
7-значное число.

919
00:42:58,973 --> 00:43:00,707
Знаешь, это ты во всем виновата.

920
00:43:00,775 --> 00:43:03,009
Пожалуйста.

921
00:43:03,019 --> 00:43:08,019
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Переведено на сайте www.notabenoid.com

Переводчики cepylka, Z23, mich83, valentinacorea, Vitalogy, CycaHuH, petrosimon