1
00:00:26,600 --> 00:00:29,933
Смотри, что тут.

2
00:00:32,967 --> 00:00:36,067
Да, за эту штуку 
можно отхватить капусты.

3
00:00:39,667 --> 00:00:41,366
Аккуратнее.

4
00:00:44,501 --> 00:00:46,200
Что это?

5
00:00:46,201 --> 00:00:48,166
Внизу кто-то есть!

6
00:00:48,167 --> 00:00:49,900
Звони в полицию.

7
00:00:50,600 --> 00:00:52,334
Куда ты?

8
00:00:58,101 --> 00:00:59,333
Ричард! Не надо!

9
00:00:59,334 --> 00:01:00,899
Ричард!

10
00:01:10,421 --> 00:01:13,490
Ричард!

11
00:01:15,000 --> 00:01:16,572
Исправительная колония
для подростков Ковингтон.

12
00:01:16,894 --> 00:01:19,029
<i>Три месяца спустя</i>
У кого сейчас групповая терапия,

13
00:01:19,030 --> 00:01:20,997
отчитаться по нарядам на кухне.

14
00:01:20,998 --> 00:01:24,701
Остальным - собраться в комнате отдыха.

15
00:01:24,702 --> 00:01:25,869
Эва, иди сюда.

16
00:01:25,870 --> 00:01:27,471
Слушай, у меня из-за тебя будут проблемы.

17
00:01:27,472 --> 00:01:29,372
Ладно, в чём дело?

18
00:01:29,373 --> 00:01:31,641
Помолчи две секунды,
я всё тебе скажу.

19
00:01:31,642 --> 00:01:34,211
Спрячь это и никому не показывай.

20
00:01:34,212 --> 00:01:35,679
Чтобы никто ни слухом, 
ни духом. Обещаешь?

21
00:01:35,680 --> 00:01:36,680
Откуда это у тебя?

22
00:01:36,681 --> 00:01:38,748
Просто пообещай.

23
00:01:38,749 --> 00:01:40,517
Ты же знаешь, что я не даю обещаний.

24
00:01:40,518 --> 00:01:43,487
Забудь свои дурацкие правила.
Просто пообещай,

25
00:01:43,488 --> 00:01:44,554
или отдай обратно.

26
00:01:44,555 --> 00:01:46,623
Ладно, обещаю.

27
00:01:46,624 --> 00:01:48,625
Эва, Марли, а вам никуда не пора?

28
00:01:48,626 --> 00:01:50,860
У меня ресничка в глаз попала.

29
00:01:51,329 --> 00:01:53,430
Не улетает.

30
00:01:53,431 --> 00:01:54,698
Мои желания никогда не исполняются.

31
00:01:54,699 --> 00:01:56,232
Идёмте.

32
00:01:59,637 --> 00:02:02,572
Хорошо. Спокойно. 
Не торопись. Тихонечко.

33
00:02:02,573 --> 00:02:04,007
Пап, ты что молитву читаешь?

34
00:02:04,008 --> 00:02:05,509
Нет, конечно.

35
00:02:05,510 --> 00:02:07,010
Это просто унизительно.

36
00:02:07,011 --> 00:02:08,612
Послушай, ты получишь права не раньше,

37
00:02:08,613 --> 00:02:10,213
чем научишься хорошо водить.

38
00:02:10,214 --> 00:02:11,781
Но мне уже давно исполнилось 16.

39
00:02:11,782 --> 00:02:12,916
Об этом я и говорю.

40
00:02:14,552 --> 00:02:17,721
Так, вот здесь пробуем 
параллельную парковку.

41
00:02:17,722 --> 00:02:20,157
- У тебя одна попытка.
- Хорошо.

42
00:02:20,158 --> 00:02:22,025
- Так, паркуйся.
- Паркуюсь.

43
00:02:22,026 --> 00:02:23,026
Паркуйся. Паркуйся.

44
00:02:23,027 --> 00:02:24,094
Пытаюсь.

45
00:02:24,095 --> 00:02:25,228
Так, немного подальше,

46
00:02:25,229 --> 00:02:26,863
подальше, подальше.

47
00:02:26,864 --> 00:02:27,864
Хорошо, остановись.

48
00:02:27,865 --> 00:02:29,432
Хорошо.

49
00:02:32,703 --> 00:02:34,671
Нет. Не жульничать.

50
00:02:34,672 --> 00:02:36,239
Пап, это ж прогресс.

51
00:02:36,240 --> 00:02:38,241
Новые технологии.

52
00:02:40,478 --> 00:02:43,480
- Щенок!
- Где, что, как?

53
00:02:44,749 --> 00:02:46,616
Я во что-то врезалась?

54
00:02:46,617 --> 00:02:49,152
Похоже на то.

55
00:02:55,026 --> 00:02:57,961
Я не издеваюсь над тобой, 
не надо так думать.

56
00:02:57,962 --> 00:02:59,796
И я оплачиваю весь ущерб, не так ли?

57
00:03:02,600 --> 00:03:03,700
Не дуйся.

58
00:03:03,701 --> 00:03:06,203
Будешь дуться, 
у тебя на лице будут морщинки.

59
00:03:06,204 --> 00:03:08,271
Как у мамы.

60
00:03:09,273 --> 00:03:10,273
Что?

61
00:03:10,274 --> 00:03:11,474
Я хочу, чтобы вы кое-что послушали.

62
00:03:11,475 --> 00:03:12,809
И посоветовали мне, что делать.

63
00:03:12,810 --> 00:03:13,810
Так, помедленнее.

64
00:03:13,811 --> 00:03:14,811
Просто послушайте.

65
00:03:15,813 --> 00:03:17,080
Риа, приезжай и забери меня.

66
00:03:17,081 --> 00:03:19,282
Что-то произошло.
Не знаю, что точно,

67
00:03:19,283 --> 00:03:20,650
но что-то нехорошее.

68
00:03:20,651 --> 00:03:22,285
Мне и звонить-то нельзя было.

69
00:03:22,286 --> 00:03:23,386
Пожалуйста, мне нужна...

70
00:03:25,923 --> 00:03:28,091
Похоже она в отчаянии.

71
00:03:28,092 --> 00:03:30,427
Да, она лгунья и не в ладах с законом,

72
00:03:30,428 --> 00:03:32,329
из-за чего ее и посадили на 7 месяцев.

73
00:03:32,330 --> 00:03:34,097
Что, думаешь она лжет по телефону?

74
00:03:34,098 --> 00:03:36,433
Не знаю. Не знаю. У неё никогда не поймешь.

75
00:03:36,434 --> 00:03:39,469
Ладно.Эта девушка тебе кто?

76
00:03:40,504 --> 00:03:42,372
Это моя сестра.

77
00:04:11,202 --> 00:04:14,337
Теория лжи
2 сезон, 16 серия
Малолетки

78
00:04:22,346 --> 00:04:26,383
Ставлю 20-ку, что полиция здесь из-за Эвы.

79
00:04:26,384 --> 00:04:27,717
Сестринская любовь.

80
00:04:27,718 --> 00:04:29,219
Она мне сводная сестра.

81
00:04:29,220 --> 00:04:31,054
Со стороны дегенеративной половины семьи.

82
00:04:31,055 --> 00:04:32,222
Документы, пожалуйста.

83
00:04:32,223 --> 00:04:33,857
Спасибо.

84
00:04:33,858 --> 00:04:35,659
Повторяю ещё раз: Эва в одиночке.

85
00:04:35,660 --> 00:04:38,295
Она лишена права на посещения. 
Без  исключений.

86
00:04:38,296 --> 00:04:39,896
Ладно, тогда скажите -

87
00:04:39,897 --> 00:04:41,631
копы снаружи имеют 
к этому какое-то отношение?

88
00:04:41,632 --> 00:04:43,133
У меня нет права это обсуждать.

89
00:04:43,134 --> 00:04:44,968
Как мужик.

90
00:04:44,969 --> 00:04:46,336
Прошу прощения?

91
00:04:46,337 --> 00:04:48,305
Это я ее подбадриваю, говорю,
веди себя, как мужик

92
00:04:48,306 --> 00:04:49,406
с яйцами.

93
00:04:49,407 --> 00:04:50,740
Образно говоря, понимаете, 

94
00:04:50,741 --> 00:04:52,475
потому что вы чините препятствия.

95
00:04:52,476 --> 00:04:54,411
А так люди обычно поступают,
когда им есть, что скрывать.

96
00:04:54,412 --> 00:04:56,680
Что вы скрываете?

97
00:04:56,681 --> 00:04:57,681
Так, хватит. Дай сюда.

98
00:04:57,682 --> 00:04:59,682
Что вы делаете?

99
00:05:02,253 --> 00:05:04,187
Риа, приезжай и забери меня.

100
00:05:04,188 --> 00:05:05,322
Что-то произошло.

101
00:05:05,323 --> 00:05:07,657
Не знаю, что точно, но что-то нехорошее.

102
00:05:07,658 --> 00:05:09,659
Мне и звонить-то нельзя было.

103
00:05:09,660 --> 00:05:10,860
Пожалуйста, мне нужна...

104
00:05:14,932 --> 00:05:18,134
Всё, что я могу вам сказать -
подруга Эвы, Марли,

105
00:05:18,135 --> 00:05:19,936
сбежала вчера вечером.

106
00:05:19,937 --> 00:05:22,105
И вы заперли Эву?

107
00:05:22,106 --> 00:05:24,474
Почему только я говорю?

108
00:05:24,475 --> 00:05:28,445
Это же твоя сестра.
Давай, скажи что-нибудь. Давай.

109
00:05:28,446 --> 00:05:30,246
Хорошо.

110
00:05:30,247 --> 00:05:32,015
Итак, вы заперли мою сестру?

111
00:05:32,016 --> 00:05:33,616
И это всё?

112
00:05:33,617 --> 00:05:35,385
До тех пор, пока она не скажет, 
что ей известно

113
00:05:35,386 --> 00:05:37,754
о том, как Марли сумела обмануть 
нашу систему безопасности.

114
00:05:37,755 --> 00:05:40,390
Вы понимаете, что изоляция 
только вынудит ее не доверять

115
00:05:40,391 --> 00:05:43,793
администрации и заставит 
ее совсем закрыться?

116
00:05:43,794 --> 00:05:45,595
Вы, наверное, психолог?

117
00:05:45,596 --> 00:05:47,230
Точно.

118
00:05:47,231 --> 00:05:49,265
Я правда ничего не могу сделать.

119
00:05:49,266 --> 00:05:51,434
Моя сестренка,

120
00:05:51,435 --> 00:05:53,336
моя младшая сестренка.

121
00:05:53,337 --> 00:05:54,838
Они морят ее голодом.

122
00:05:54,839 --> 00:05:56,406
Не дают ей спать.

123
00:05:56,407 --> 00:05:58,108
А директор колонии не пускает меня к ней.

124
00:05:58,109 --> 00:06:00,176
Она так напугана, так одинока,

125
00:06:00,177 --> 00:06:02,579
а теперь там еще и девушка пропала.

126
00:06:04,682 --> 00:06:06,683
Значит так...

127
00:06:06,684 --> 00:06:08,284
Или вы пускаете меня к Эве,

128
00:06:08,285 --> 00:06:10,353
или я с этой записью 
и этими слезами

129
00:06:10,354 --> 00:06:13,022
иду к моему другу-журналисту.

130
00:06:19,029 --> 00:06:20,163
Дакс.

131
00:06:20,164 --> 00:06:23,032
Скажи доктору Бёрнсу,
что к Эве пришли посетители.

132
00:06:23,033 --> 00:06:25,635
И пусть наблюдает.

133
00:06:38,382 --> 00:06:41,384
Кто этот белый старый мужик?

134
00:06:41,385 --> 00:06:43,653
Я - босс твоей сестры.

135
00:06:43,654 --> 00:06:45,021
- Эксперт по вранью?
- Ага.

136
00:06:45,022 --> 00:06:47,123
Ты привела эксперта по вранью.

137
00:06:47,124 --> 00:06:48,525
Эва, что, черт возьми, 
произошло вчера ночью?

138
00:06:48,526 --> 00:06:49,426
Будто тебе не наплевать.

139
00:06:49,427 --> 00:06:50,760
Я же приехала.

140
00:06:50,761 --> 00:06:53,062
И мне не наплевать.

141
00:06:56,267 --> 00:06:57,567
Ты - очень сексуальный.

142
00:06:57,568 --> 00:06:59,202
Хочешь со мной замутить?

143
00:06:59,203 --> 00:07:01,471
Конечно.
Вперед, дорогуша.

144
00:07:03,107 --> 00:07:04,174
Она его проверяет.

145
00:07:04,175 --> 00:07:06,509
Думаете?

146
00:07:07,178 --> 00:07:10,313
Простите за снисходительный тон.

147
00:07:11,715 --> 00:07:13,216
Вам нравится ставить людей
в неловкое положение.

148
00:07:13,217 --> 00:07:14,217
Да, нравится.

149
00:07:14,218 --> 00:07:16,185
А тебе?

150
00:07:18,856 --> 00:07:19,856
И почему тогда ты так напугана?

151
00:07:19,857 --> 00:07:21,424
Я не напугана.

152
00:07:21,425 --> 00:07:23,159
Да брось, Эва, он же эксперт по лжи.

153
00:07:23,160 --> 00:07:25,795
Дело в Марли?

154
00:07:26,931 --> 00:07:29,999
Приму это как "да".

155
00:07:30,734 --> 00:07:33,102
Знаешь, ты напоминаешь мне
твою сестру, какой она была

156
00:07:33,103 --> 00:07:34,337
два года назад.

157
00:07:34,338 --> 00:07:35,538
Она была как открытая книга,

158
00:07:35,539 --> 00:07:38,842
но отчаянно пыталась скрывать 
свои чувства и мысли.

159
00:07:38,843 --> 00:07:42,212
Зачем ты оставила сообщение 
на автоответчике сестры?

160
00:07:42,213 --> 00:07:43,513
Я хотела выбраться отсюда.

161
00:07:43,514 --> 00:07:45,148
- Почему?
- Да вокруг оглянитесь.

162
00:07:45,149 --> 00:07:48,251
Я дала пощечину копу, 
и они отправили меня в колонию.

163
00:07:48,252 --> 00:07:50,487
Да, ладно, все было не так.

164
00:07:50,488 --> 00:07:52,222
У них общий отец.

165
00:07:52,223 --> 00:07:54,190
Догадываюсь, как отец - 
не очень хороший.

166
00:07:54,191 --> 00:07:55,391
Алкоголик на последней стадии.

167
00:07:55,392 --> 00:07:57,527
В детстве Эве пришлось 
пройти через побои

168
00:07:57,528 --> 00:07:58,828
от папаши в алкогольном угаре.

169
00:07:58,829 --> 00:08:00,563
Мать умерла от передозировки, 
когда ей было 10 лет.

170
00:08:00,564 --> 00:08:02,265
Эва в это время была в соседней комнате.

171
00:08:02,266 --> 00:08:03,566
А потом она попала в колонию,

172
00:08:03,567 --> 00:08:05,235
когда на самом деле 
ей нужен был курс психотерапии.

173
00:08:05,236 --> 00:08:06,903
Девочка здесь уже 6 месяцев.

174
00:08:06,904 --> 00:08:09,239
И это первый раз, когда появился
кто-то из родственников.

175
00:08:09,240 --> 00:08:11,441
Уж Дакс знает.
Он и сам через это прошел.

176
00:08:11,442 --> 00:08:13,243
Мой случай - со счастливым концом.

177
00:08:13,244 --> 00:08:17,547
Мой куратор говорит, что у меня переодические 
приступы клептомании в магазинах.

178
00:08:17,548 --> 00:08:18,781
Вот как?

179
00:08:18,782 --> 00:08:20,149
Я считаю, эта попка 
заслуживает хорошие джинсы.

180
00:08:20,150 --> 00:08:21,618
Да, замечательная попка.

181
00:08:21,619 --> 00:08:23,052
Эй!

182
00:08:23,053 --> 00:08:24,120
В любом случае, если мне что-то нужно,

183
00:08:24,121 --> 00:08:25,622
кто этим займется, кроме меня самой?

184
00:08:25,623 --> 00:08:26,689
Ну, если ты хотела выбраться 
отсюда так сильно,

185
00:08:26,690 --> 00:08:27,957
что же ты позвонила и положила трубку?

186
00:08:27,958 --> 00:08:29,058
Услышала, что кто-то идет. Испугалась.

187
00:08:29,059 --> 00:08:31,260
Где Марли?

188
00:08:33,964 --> 00:08:35,732
Я не знаю.

189
00:08:35,733 --> 00:08:36,866
Я ей не верю.

190
00:08:36,867 --> 00:08:37,867
А вы?

191
00:08:37,868 --> 00:08:39,869
Ни на секунду.

192
00:08:41,205 --> 00:08:43,806
Ладно. Я видела Марли прошлой ночью.

193
00:08:43,807 --> 00:08:45,275
Как она сбегала.

194
00:08:47,811 --> 00:08:49,379
Дерьмо.

195
00:08:49,380 --> 00:08:50,847
- В чем дело?
- Тревога.

196
00:08:55,119 --> 00:08:56,185
Кого-то ранили, верно?

197
00:08:56,186 --> 00:08:57,120
Да.

198
00:08:57,121 --> 00:08:58,888
Я врач.

199
00:09:01,792 --> 00:09:03,059
Могу предположить, что

200
00:09:03,060 --> 00:09:04,627
это Марли.

201
00:09:19,732 --> 00:09:21,333
Марли мертва.

202
00:09:22,084 --> 00:09:23,585
Просто скажите это.

203
00:09:23,586 --> 00:09:24,786
Кто-то ударил её по голове.

204
00:09:24,787 --> 00:09:26,021
Удар был смертельным.

205
00:09:26,022 --> 00:09:29,057
Полиция начала расследование.

206
00:09:29,058 --> 00:09:30,525
Неважно.

207
00:09:30,526 --> 00:09:32,794
Как думаете, мне уже можно 
вернуться в мою комнату?

208
00:09:32,795 --> 00:09:34,562
Эва...

209
00:09:34,563 --> 00:09:37,132
Ты сказала... что пошла за Марли

210
00:09:37,133 --> 00:09:38,733
прошлой ночью, когда она сбегала.

211
00:09:38,734 --> 00:09:39,935
И что?

212
00:09:39,936 --> 00:09:43,605
А в твоем сообщении ты сказала, 
что происходит что-то плохое.

213
00:09:43,606 --> 00:09:44,973
Эва, что ты видела?

214
00:09:44,974 --> 00:09:46,808
Ничего.

215
00:09:46,809 --> 00:09:48,910
Ты врёшь.

216
00:09:49,578 --> 00:09:52,547
Она ведь врет... правда?

217
00:09:54,250 --> 00:09:55,417
Ладно, достаточно.

218
00:09:55,418 --> 00:09:56,651
Это смешно.

219
00:09:56,652 --> 00:09:57,819
Теперь моя очередь.

220
00:09:57,820 --> 00:09:58,987
Что вы делаете?!

221
00:09:58,988 --> 00:10:00,121
Лайтман!

222
00:10:00,122 --> 00:10:01,156
Это ты её убила, да?

223
00:10:01,157 --> 00:10:02,157
Ты ее убила, да?

224
00:10:02,158 --> 00:10:03,858
- Признайся.
- Нет, не убивала.

225
00:10:03,859 --> 00:10:05,493
Ударила ее по голове, так?

226
00:10:05,494 --> 00:10:06,995
- Нет.
- Видишь ли, это все гениально.

227
00:10:06,996 --> 00:10:08,163
Отдаю тебе должное.
Ты гениально

228
00:10:08,164 --> 00:10:09,431
манипулируешь своей сестрой.

229
00:10:09,432 --> 00:10:10,732
Ты играешь на ее чувстве вины за то,

230
00:10:10,733 --> 00:10:14,135
что она не смогла защитить тебя 
от вашего отца.

231
00:10:15,071 --> 00:10:17,305
Но самое забавное в том,

232
00:10:17,306 --> 00:10:19,907
что у меня с этим нет проблем.

233
00:10:20,876 --> 00:10:22,944
Твоя подруга мертва.

234
00:10:22,945 --> 00:10:24,846
Можешь строить из себя 
крутую сколько угодно,

235
00:10:24,847 --> 00:10:26,514
но ты ведь любила ее.

236
00:10:26,515 --> 00:10:29,617
Любила, как сестру.

237
00:10:31,387 --> 00:10:33,688
Поэтому я помогу тебе.

238
00:10:33,689 --> 00:10:35,957
Но сначала ты расскажешь мне
все, что знаешь.

239
00:10:35,958 --> 00:10:38,493
Рассказывай, или я уйду.

240
00:10:38,494 --> 00:10:40,462
Уйду я, уйдет твоя сестра,

241
00:10:40,463 --> 00:10:43,398
а ты застрянешь здесь, одна-одинешенька.

242
00:10:43,399 --> 00:10:45,066
И мы не вернёмся.

243
00:10:45,067 --> 00:10:47,435
Так что рассказывай.

244
00:10:47,970 --> 00:10:49,804
Она была беременна.

245
00:10:49,805 --> 00:10:50,905
Марли?

246
00:10:50,906 --> 00:10:51,973
От кого?

247
00:10:51,974 --> 00:10:53,041
Я не знаю.

248
00:10:53,042 --> 00:10:54,042
Врёшь.

249
00:10:54,043 --> 00:10:54,976
Она всегда плакала

250
00:10:54,977 --> 00:10:57,045
после визита к доктору Бёрнсу.

251
00:10:57,046 --> 00:10:58,079
У него спросите.

252
00:10:58,080 --> 00:11:00,882
Этого недостаточно. Я ухожу.

253
00:11:00,883 --> 00:11:02,484
Было приятно познакомиться.

254
00:11:02,485 --> 00:11:04,919
Подождите! Вчера вечером...

255
00:11:04,920 --> 00:11:08,223
я слышала её крик.

256
00:11:08,224 --> 00:11:10,325
Я даже не попыталась помочь ей - 
просто убежала.

257
00:11:10,326 --> 00:11:12,327
Я испугалась.

258
00:11:12,328 --> 00:11:15,963
Она погибла из-за меня.

259
00:11:18,701 --> 00:11:19,968
Полиция хочет поговорить со мной,

260
00:11:19,969 --> 00:11:21,369
и у вас нет разрешение 
на пребывание здесь.

261
00:11:21,370 --> 00:11:23,605
У доктора Лайтмана контракт
с городской мэрией.

262
00:11:23,606 --> 00:11:26,007
И я согласую свои действия 
с департаментом полиции.

263
00:11:26,008 --> 00:11:27,842
Так, ладно, давайте закончим меряться,
у кого юридические связи круче.

264
00:11:27,843 --> 00:11:30,412
По вашей колонии разгуливает убийца.

265
00:11:30,413 --> 00:11:32,080
Значит, все дети в опасности,

266
00:11:32,081 --> 00:11:34,349
и одна из них, так уж случилось,
сестра моей сотрудницы.

267
00:11:34,350 --> 00:11:36,484
И в этом вам очень повезло,

268
00:11:36,485 --> 00:11:38,686
потому что я вам нужен.

269
00:11:38,687 --> 00:11:41,022
В таком случае, как я могу вам помочь?

270
00:11:41,023 --> 00:11:43,291
Для начала, я хотела бы увидеть дела
всех ваших подопечных,

271
00:11:43,292 --> 00:11:44,793
кто попал сюда за тяжелые преступления.

272
00:11:44,794 --> 00:11:46,261
Мне нужно согласие на это от полиции.

273
00:11:46,262 --> 00:11:47,429
Считайте, что оно у вас уже есть.

274
00:11:47,430 --> 00:11:48,863
Кстати,

275
00:11:48,864 --> 00:11:51,166
Вы знали, что Марли беременна?

276
00:11:51,167 --> 00:11:52,667
Нет.

277
00:11:52,668 --> 00:11:55,036
А Эва знала.

278
00:11:55,037 --> 00:11:58,106
Готов поспорить, что не она одна.

279
00:11:58,107 --> 00:12:00,275
Вы знали об этом?

280
00:12:00,276 --> 00:12:02,277
Да. Я знал, что одна из девушек беременна.

281
00:12:02,278 --> 00:12:05,313
Я решил сохранить все в тайне.

282
00:12:05,314 --> 00:12:07,615
У вас есть предположения, 
кто будущий отец?

283
00:12:07,616 --> 00:12:10,985
Марли была наказана,
ее застали с парнем по имени Тайрел Гарднер 

284
00:12:10,986 --> 00:12:14,188
в часовне пару месяцев назад.

285
00:12:17,293 --> 00:12:19,327
Тайрел. Может, он и будущий отец,

286
00:12:19,328 --> 00:12:21,930
но он не убивал Марли.
Его освободили месяц назад.

287
00:12:21,931 --> 00:12:24,199
И он никак не мог пробраться сюда
прошлой ночью.

288
00:12:24,200 --> 00:12:26,501
Я все равно передам всю информацию на него

289
00:12:26,502 --> 00:12:27,836
полиции.

290
00:12:27,837 --> 00:12:29,771
Они допросят его также, как остальных.

291
00:12:29,772 --> 00:12:32,340
Ну, вам всем известно, что такие подростки
не идут на откровенные разговоры с копами.

292
00:12:32,341 --> 00:12:35,309
Нам надо начать с самого начала.
Начать с Марли.

293
00:12:36,112 --> 00:12:38,179
Материалы из групп психотерапии - 
конфиденциальны.

294
00:12:38,180 --> 00:12:39,981
Агент Рейнолдс вернулся в офис.

295
00:12:39,982 --> 00:12:41,316
Я могу позвонить ему.

296
00:12:41,317 --> 00:12:42,750
Звоните кому хотите.

297
00:12:42,751 --> 00:12:44,486
Это вторжение в личную жизнь.

298
00:12:44,487 --> 00:12:45,787
Убита девушка.

299
00:12:45,788 --> 00:12:46,988
Да, я в курсе,

300
00:12:46,989 --> 00:12:48,423
и я тут единственный, 
кто ее хоть немного знал.

301
00:12:48,424 --> 00:12:49,824
Вы можете проявить немного гибкости?

302
00:12:49,825 --> 00:12:52,861
Я передам вам материалы по одной встрече.

303
00:12:52,862 --> 00:12:54,729
Последней, на которой была Марли.

304
00:12:55,865 --> 00:12:59,033
Лайтман желает тебе только добра,
но он немного сдвинутый.

305
00:12:59,034 --> 00:13:00,301
Да уж, я заметила.

306
00:13:00,302 --> 00:13:02,871
Послушай, Эва, ты не виновата,
что Марли погибла.

307
00:13:02,872 --> 00:13:05,907
Ты ничего не могла сделать.

308
00:13:05,908 --> 00:13:08,042
Что не так?

309
00:13:09,311 --> 00:13:11,946
Кто-то рылся в моих вещах.

310
00:13:11,947 --> 00:13:13,515
Откуда ты знаешь?

311
00:13:13,516 --> 00:13:15,617
Тут все воруют. Я всегда кладу вещи 
определенным образом.

312
00:13:15,618 --> 00:13:18,920
Они что-то искали?

313
00:13:18,921 --> 00:13:20,321
Где же, где оно.

314
00:13:20,322 --> 00:13:21,923
Может, кто-то думает, 
что ты знаешь, кто убийца?

315
00:13:21,924 --> 00:13:22,924
Где же оно?

316
00:13:25,761 --> 00:13:28,896
Эва, это важно.

317
00:13:30,299 --> 00:13:32,734
Здесь происходят ужасные вещи.

318
00:13:32,735 --> 00:13:34,969
Это всё, что я знаю.

319
00:13:36,272 --> 00:13:38,640
Эва, давай, мы начнем с тебя,

320
00:13:38,641 --> 00:13:40,675
расскажи нам о приятных воспоминаниях.

321
00:13:40,676 --> 00:13:43,311
Приятных?

322
00:13:45,581 --> 00:13:47,282
Когда бы не приезжала сестра,

323
00:13:47,283 --> 00:13:49,117
она всегда заплетала мне косички.

324
00:13:49,118 --> 00:13:52,854
После очередной ночи, когда отец буянил,
она могла и часами это делать.

325
00:13:53,822 --> 00:13:58,226
Почему воспоминания Эвы 
тебя раздражают, Марли?

326
00:13:58,227 --> 00:13:59,861
Девченку лупили как скотину.

327
00:13:59,862 --> 00:14:02,263
Кого волнуют косички?

328
00:14:02,264 --> 00:14:03,998
Марли вас недолюбливала, не так ли?

329
00:14:03,999 --> 00:14:05,934
Я здесь не для того, чтобы нравиться.

330
00:14:05,935 --> 00:14:09,170
Когда бы Риа не оставалась у нас,
ей приходилось получать по полной.

331
00:14:09,171 --> 00:14:11,539
Я помню это.

332
00:14:11,540 --> 00:14:14,542
Может она специально нарывалась,
чтобы защитить тебя.

333
00:14:14,543 --> 00:14:16,878
Остановите, пожалуйста.

334
00:14:17,646 --> 00:14:19,847
Это Морис Джонс, правильно?

335
00:14:19,848 --> 00:14:21,015
Я только что пометила его дело.

336
00:14:21,016 --> 00:14:22,483
Отец в тюрьме.

337
00:14:22,484 --> 00:14:24,852
Принимал наркотики.

338
00:14:24,853 --> 00:14:27,255
Три ареста за нападение.

339
00:14:27,256 --> 00:14:29,591
Вы бы могли то же самое сказать 
и о моем прошлом.

340
00:14:29,592 --> 00:14:31,993
Можем мы также добавить, 
что вы избили беременную соседку так,

341
00:14:31,994 --> 00:14:34,062
что она впала в кому?

342
00:14:34,063 --> 00:14:36,598
Черт, у вас нет прав лезть 
в мои вещи.

343
00:14:36,599 --> 00:14:38,700
Вы там ничего не найдете.

344
00:14:38,701 --> 00:14:41,002
Отпустите меня.

345
00:14:43,005 --> 00:14:46,040
Эй, мужики, это не мое!
Не мое!

346
00:14:46,041 --> 00:14:48,276
Морис Джонс, вы арестованы
за убийство Марли Лурдес.

347
00:14:48,277 --> 00:14:49,410
Я её пальцем не тронул!

348
00:14:49,411 --> 00:14:50,511
Вы видели это, да?

349
00:14:50,512 --> 00:14:51,579
Да, иди разберись.

350
00:14:51,580 --> 00:14:52,513
Всё, что вы скажете, может быть
использовано против вас.

351
00:14:52,514 --> 00:14:54,315
Извините, но он говорит правду.

352
00:14:54,316 --> 00:14:55,917
Мэм, отойдите пожалуйста.

353
00:14:55,918 --> 00:14:57,685
Нет, мы эксперты по лжи.
Поверьте, вы арестовали не того.

354
00:14:57,686 --> 00:14:59,254
Я так и сказал.

355
00:14:59,255 --> 00:15:00,955
У меня для вас новость, дамочка, -
они все клянутся, что невиновны.

356
00:15:00,956 --> 00:15:03,090
Я никого не убивал!

357
00:15:06,061 --> 00:15:08,630
Если Морис не виновен, 
то убийца еще где-то здесь,

358
00:15:08,631 --> 00:15:11,633
И я не оставлю тут Эву в качестве приманки.
Я звоню Рейнольдсу.

359
00:15:11,634 --> 00:15:13,101
Нет, забудь про Рейнольдса.

360
00:15:13,102 --> 00:15:16,904
Фостер, отвези, пожалуйста, Торрес в офис.

361
00:15:16,905 --> 00:15:17,905
Зачем?

362
00:15:17,906 --> 00:15:19,107
Сейчас же.

363
00:15:19,108 --> 00:15:22,143
Дай мне ключи.

364
00:15:27,783 --> 00:15:30,384
Это было трогательно.

365
00:15:33,822 --> 00:15:36,924
Как у тебя с тем, 
чтобы действовать по плану?

366
00:15:41,864 --> 00:15:43,431
Ближе к перилам.

367
00:15:43,432 --> 00:15:45,199
Там у камер мёртвая зона.

368
00:15:45,200 --> 00:15:46,434
Где Риа?

369
00:15:46,435 --> 00:15:47,602
Вернулась в офис.

370
00:15:47,603 --> 00:15:49,270
Остались только мы с тобой.

371
00:15:49,271 --> 00:15:50,805
Я вытащу тебя отсюда.

372
00:15:50,806 --> 00:15:52,507
И что потом?

373
00:15:52,508 --> 00:15:54,508
Потом мы поймаем убийцу.

374
00:15:58,173 --> 00:15:59,473
За весь день ни один из вас

375
00:15:59,474 --> 00:16:00,708
и не подумал сказать: давайте позвоним

376
00:16:00,709 --> 00:16:02,576
Элаю и объясним ему, 
почему в офисе пусто.

377
00:16:02,577 --> 00:16:04,178
Локер, убили девушку.

378
00:16:04,179 --> 00:16:05,613
И я о том же.

379
00:16:05,614 --> 00:16:09,349
Мы живем в страшном мире.
Случаются плохие вещи.

380
00:16:09,350 --> 00:16:10,950
Я беспокоился.

381
00:16:10,951 --> 00:16:12,752
И, как оказалось, у тебя есть сестра.

382
00:16:12,753 --> 00:16:14,254
Сводная сестра.

383
00:16:14,255 --> 00:16:16,556
Ладно, если этого Мориса

384
00:16:16,557 --> 00:16:18,858
с преступными наклонностями подставили,

385
00:16:18,859 --> 00:16:20,860
тогда кто убил беременную девушку?

386
00:16:20,861 --> 00:16:23,196
Психолог детской колонии - возможно.

387
00:16:23,197 --> 00:16:27,700
Совершенно очевидно на записях, 
что между ним и Марли что-то происходило.

388
00:16:27,701 --> 00:16:29,202
Так, я позвоню директору колонии,

389
00:16:29,203 --> 00:16:31,104
может смогу ее убедить 
дать нам больше полномочий.

390
00:16:31,105 --> 00:16:32,772
Почему бы и нет.

391
00:16:32,773 --> 00:16:34,840
Ой, смотрите, это Торрес младшая?

392
00:16:37,845 --> 00:16:40,713
Знаете, я вдруг вспомнил,
что у меня дела в центре.

393
00:16:40,714 --> 00:16:43,182
Я притворюсь, что не видел ее.

394
00:16:43,183 --> 00:16:44,517
Звоните, если понадоблюсь.

395
00:16:44,518 --> 00:16:45,918
А мне надо кое-что закончить.

396
00:16:45,919 --> 00:16:48,488
Тебя могут обвинить 
в пособничестве и подстрекательстве.

397
00:16:48,489 --> 00:16:49,919
Или в похищении.

398
00:16:49,991 --> 00:16:50,957
Да.

399
00:16:50,958 --> 00:16:52,826
Меня обвиняли в вещах и похуже.

400
00:16:52,827 --> 00:16:54,928
Ну прости. Если б меня убили так же, 
как Марли,

401
00:16:54,929 --> 00:16:56,129
твоя жизнь стала бы намного проще.

402
00:16:56,130 --> 00:16:58,098
Ты унижаешь меня на глазах у моего босса.

403
00:16:58,099 --> 00:17:00,000
Думаю, ей на это плевать.

404
00:17:00,001 --> 00:17:02,235
Учти, я не поеду к тебе.

405
00:17:02,236 --> 00:17:03,870
Ладно, тогда у кого же ты будешь
ночевать,

406
00:17:03,871 --> 00:17:04,971
у какого-нибудь дружка-подонка?

407
00:17:04,972 --> 00:17:07,073
Я переночую у Кэла.

408
00:17:09,543 --> 00:17:12,545
Даже не начинай думать, что раз ты покинула 
колонию, ты свободна,

409
00:17:12,546 --> 00:17:14,147
потому что это не так.
Как только раскроем это дело,

410
00:17:14,148 --> 00:17:15,749
ты тут же отправишься обратно.
А пока

411
00:17:15,750 --> 00:17:17,851
ты ночуешь у Фостер.

412
00:17:17,852 --> 00:17:19,119
Что?

413
00:17:19,120 --> 00:17:21,621
Ты меня слышала.

414
00:17:21,622 --> 00:17:23,823
Советую вам уйти.

415
00:17:24,358 --> 00:17:28,161
Ты наверное проголодалась.

416
00:17:28,162 --> 00:17:29,329
Фостер,

417
00:17:29,330 --> 00:17:31,731
позвони доктору Бёрнсу

418
00:17:31,732 --> 00:17:33,666
и попроси его приехать сюда.

419
00:17:33,667 --> 00:17:36,069
Мне кажется, что у тебя есть его номер.

420
00:17:36,070 --> 00:17:37,103
Она должна была остаться со мной.

421
00:17:37,104 --> 00:17:39,005
- Нет, не должна. Ты отстранена от дела.
- Что?

422
00:17:39,006 --> 00:17:40,273
Да, у тебя был шанс, но ты его профукала.

423
00:17:40,274 --> 00:17:42,842
Ты слишком вовлечена, 
чтобы сохранять ясную голову.

424
00:17:42,843 --> 00:17:45,445
К тому же, она будет сопротивляться 
любому твоему шагу.

425
00:17:45,446 --> 00:17:46,913
Так что...

426
00:17:46,914 --> 00:17:48,948
Езжай домой, Торрес.

427
00:17:48,949 --> 00:17:51,718
Я не шучу.

428
00:17:54,422 --> 00:17:56,689
Я же вам сказал: 
я не знал, что Марли беременна.

429
00:17:56,690 --> 00:17:58,691
Вы не просто знали, что она беременна,
я думаю, что вы - отец ребенка.

430
00:18:00,027 --> 00:18:01,361
Мне все равно, что вы думаете,

431
00:18:01,362 --> 00:18:02,695
и мне нужно вернуться на работу.

432
00:18:02,696 --> 00:18:04,030
Нет, вам не нужно возвращаться на работу,

433
00:18:04,031 --> 00:18:05,965
и вам не все равно.
Интересно, почему?

434
00:18:05,966 --> 00:18:07,867
Слушайте, я ведь не обязан был 
приходить сюда.

435
00:18:07,868 --> 00:18:09,269
Тогда зачем пришли?

436
00:18:09,270 --> 00:18:12,038
Доктор Фостер попросила 
привезти вам дело Мориса.

437
00:18:12,039 --> 00:18:14,374
Вам же нравится Фостер.

438
00:18:14,375 --> 00:18:17,477
Меня волновала судьба Марли,
и я хотел помочь ей.

439
00:18:17,478 --> 00:18:19,412
Скажите правду, Бёрнси.
Если я поверю,

440
00:18:19,413 --> 00:18:23,316
что отец не вы, то замолвлю за вас
словечко перед Фостер.

441
00:18:23,317 --> 00:18:25,552
Вы - настоящий козел.

442
00:18:25,553 --> 00:18:26,953
Да, мне уже говорили.

443
00:18:26,954 --> 00:18:28,688
Ладно, я понял.

444
00:18:28,689 --> 00:18:30,824
Я понял. Вы расстроены.

445
00:18:30,825 --> 00:18:32,559
Вероятно, расстроены еще и тем,

446
00:18:32,560 --> 00:18:34,861
что Марли привлекала вас сексуально.

447
00:18:34,862 --> 00:18:38,398
Марли была ребенком. Я к ней не прикасался,
да и не хотел этого.

448
00:18:38,399 --> 00:18:41,101
Вообще-то, вы не лжете.

449
00:18:41,102 --> 00:18:42,836
Хорошо, тогда...

450
00:18:42,837 --> 00:18:45,638
Отец не вы.

451
00:18:45,639 --> 00:18:48,341
Как насчет того парнишки, Тайрела?

452
00:18:48,342 --> 00:18:50,410
Вы даже не подозревали об этом, так?

453
00:18:50,411 --> 00:18:52,212
Откуда тогда такая вина, 
которую я сейчас наблюдаю?

454
00:18:52,213 --> 00:18:55,215
Я психолог.

455
00:18:55,216 --> 00:18:59,052
Мои беседы с детьми конфиденциальны.

456
00:18:59,053 --> 00:19:01,121
Очень важно, чтобы они мне доверяли.

457
00:19:01,122 --> 00:19:03,556
Этика.

458
00:19:03,557 --> 00:19:06,893
Вечно она мешает.

459
00:19:06,894 --> 00:19:08,561
Ладно, а как на счет такого?

460
00:19:08,562 --> 00:19:12,198
Когда... Марли сказала вам, что она беременна?

461
00:19:12,199 --> 00:19:13,733
А она сказала вам. Я знаю об этом,

462
00:19:13,734 --> 00:19:16,402
поскольку вы уворачивались недавно, как могли.

463
00:19:20,374 --> 00:19:23,543
Три недели назад.

464
00:19:23,544 --> 00:19:25,478
Она умоляла никому не рассказывать.

465
00:19:25,479 --> 00:19:27,947
Нужно было доложить
директору.

466
00:19:27,948 --> 00:19:31,417
Марли перевели бы в другое учреждение,

467
00:19:31,418 --> 00:19:33,153
и, возможно, ее бы не убили.

468
00:19:33,154 --> 00:19:36,823
Я не хотел войти в число людей, 
которые ее уже предали.

469
00:19:36,824 --> 00:19:38,024
Теперь я могу уйти?

470
00:19:38,025 --> 00:19:39,058
Нет. Что бы это ни было,

471
00:19:39,059 --> 00:19:43,095
вы не уйдете, 
пока все не расскажите. Так что...

472
00:19:44,832 --> 00:19:47,233
Отец ребенка Марли, кем бы он ни был...

473
00:19:47,234 --> 00:19:49,769
Одна из ее подруг сходила по нему с ума.

474
00:19:49,770 --> 00:19:51,104
Похоже, от этого между 
ними кошка пробежала.

475
00:19:51,105 --> 00:19:53,039
Подруга?

476
00:19:53,574 --> 00:19:55,275
Эва.

477
00:19:55,276 --> 00:19:57,777
Я точно не знаю.

478
00:19:59,571 --> 00:20:03,200
СМС: "Торрес здесь. Она выпила. Приезжай"

479
00:20:03,918 --> 00:20:05,718
Я не должна тебе это рассказывать,

480
00:20:05,719 --> 00:20:09,088
потому что ты еще ребенок,
и тебя надо ограждать от такого.

481
00:20:09,089 --> 00:20:11,224
Папа уже едет.

482
00:20:11,225 --> 00:20:13,793
Ну еще бы. Уверена, стоит
тебе позвонить и он тут же примчится.

483
00:20:13,794 --> 00:20:16,062
Потому что уж он такой папочка,

484
00:20:16,063 --> 00:20:17,931
по первому зову.

485
00:20:17,932 --> 00:20:21,000
Сделать тебе кофе?

486
00:20:21,001 --> 00:20:24,470
Мой папаша скорее в другую сторону рванет,

487
00:20:24,471 --> 00:20:26,506
не забыв навесить тебе на прощанье.

488
00:20:26,507 --> 00:20:30,076
Даст как следует и свалит.

489
00:20:30,544 --> 00:20:34,147
Папочка пришёл.

490
00:20:34,148 --> 00:20:35,281
Пришел. Молодец.

491
00:20:35,282 --> 00:20:37,150
Иди к себе.

492
00:20:37,151 --> 00:20:38,918
Вела машину пьяная - уволю.

493
00:20:38,919 --> 00:20:40,820
Эй, я ехала на такси.

494
00:20:40,821 --> 00:20:41,988
Я не безответственная пьяница.

495
00:20:41,989 --> 00:20:43,356
Очевидно.

496
00:20:43,357 --> 00:20:45,925
Не злись на меня. 
Мне надо тебе кое-что сказать.

497
00:20:45,926 --> 00:20:46,926
Хрена с два.

498
00:20:46,927 --> 00:20:48,328
Отпусти. Убери руки.

499
00:20:49,463 --> 00:20:51,464
Что ты делаешь?

500
00:20:51,465 --> 00:20:53,766
Напиться до соплей в моем доме,

501
00:20:53,767 --> 00:20:55,268
на глазах моей дочери?

502
00:20:55,269 --> 00:20:59,472
Мне... мне больше некуда пойти.

503
00:21:00,341 --> 00:21:02,775
Знаешь, ты хороший отец.

504
00:21:02,776 --> 00:21:03,776
Это мы не обсуждаем.

505
00:21:03,777 --> 00:21:06,079
Ты хороший человек.

506
00:21:06,080 --> 00:21:08,615
Ты пытаешься это скрыть, 
но ты хороший.

507
00:21:08,616 --> 00:21:11,551
Просто объясни, зачем ты пришла?

508
00:21:11,552 --> 00:21:15,521
Ты мог бы и не злиться на меня так.

509
00:21:16,657 --> 00:21:19,292
Мне очень холодно.

510
00:21:19,293 --> 00:21:23,062
Может, ты меня согреешь, Кэл?

511
00:21:23,063 --> 00:21:25,398
Прекрати сейчас же.

512
00:21:27,501 --> 00:21:29,402
Зачем ты пришла?

513
00:21:29,403 --> 00:21:30,837
Господи.

514
00:21:30,838 --> 00:21:32,572
Простите.

515
00:21:32,573 --> 00:21:35,074
Простите, доктор Лайтман.
Простите меня.

516
00:21:35,075 --> 00:21:39,112
Сестрички Торрес.

517
00:21:39,113 --> 00:21:41,648
Отжигают со всех сторон.

518
00:21:41,649 --> 00:21:44,083
И почему мне так везёт?

519
00:21:46,987 --> 00:21:48,454
Она моя сестра.

520
00:21:48,455 --> 00:21:51,391
Но она сводит меня с ума.

521
00:21:51,392 --> 00:21:54,294
Вы две стороны одной медали,
ты это понимаешь?

522
00:21:54,295 --> 00:21:56,162
Нет, мы разные.

523
00:21:56,163 --> 00:21:57,730
Твой отец научил тебя видеть правду.

524
00:21:57,731 --> 00:21:59,599
Ничему он меня не учил.

525
00:21:59,600 --> 00:22:01,301
А Эву он научил врать.

526
00:22:01,302 --> 00:22:03,403
Мне бы хотелось ей верить.

527
00:22:03,404 --> 00:22:04,904
Правда. Я хочу ей верить,

528
00:22:04,905 --> 00:22:06,906
но она столько раз
обманывала меня.

529
00:22:06,907 --> 00:22:08,741
Пару лет назад

530
00:22:08,742 --> 00:22:10,243
она жила со мной.

531
00:22:10,244 --> 00:22:12,078
Она дала ключи своему приятелю,

532
00:22:12,079 --> 00:22:13,646
и тот меня обчистил.

533
00:22:13,647 --> 00:22:16,916
Она сказала, что он хотел
прийти, чтобы

534
00:22:16,917 --> 00:22:18,918
посмотреть футбол по кабельному,

535
00:22:18,919 --> 00:22:21,954
Но я готова биться об заклад, что она 
помогала ему таскать мои вещи к машине.

536
00:22:21,955 --> 00:22:24,857
Тебе хоть раз приходило на ум, 
что есть небольшая вероятность того,

537
00:22:24,858 --> 00:22:28,628
что про футбол она не придумала,

538
00:22:28,629 --> 00:22:32,265
и что этот её дружок просто
воспользовался её доверчивостью?

539
00:22:32,266 --> 00:22:33,833
Вот, пей.

540
00:22:35,135 --> 00:22:37,470
И, честно говоря,

541
00:22:37,471 --> 00:22:40,940
мне больше интересно,
что ты сделала для неё.

542
00:22:40,941 --> 00:22:43,009
Слушайте, Эва - лгунья

543
00:22:43,010 --> 00:22:44,010
и манипулирует людьми,

544
00:22:44,011 --> 00:22:45,778
и она сделает все, 
чтобы добиться своего.

545
00:22:45,779 --> 00:22:47,380
И не важно, кто при этом пострадает.

546
00:22:47,381 --> 00:22:50,717
Вообще-то, она очень похожа на вас.

547
00:22:50,718 --> 00:22:54,220
Знаешь, тут, возможно, ты права.

548
00:22:54,221 --> 00:22:56,456
Но что, если она имеет какое-то
отношение к в убийству Марли,

549
00:22:56,457 --> 00:22:57,890
а мы помогли ей сбежать?

550
00:22:57,891 --> 00:23:01,093
Сейчас она, может, угнала машину Фостер 
и уже на пол-пути к Нью-Йорку.

551
00:23:03,163 --> 00:23:05,098
Риа всегда во всем винит меня.

552
00:23:05,099 --> 00:23:08,067
Уверена, что это неправда.

553
00:23:08,736 --> 00:23:09,769
Мы не жили вместе,

554
00:23:09,770 --> 00:23:11,537
потому что у нас разные матери,

555
00:23:11,538 --> 00:23:14,273
но когда я была маленькой,
она всегда заходила,

556
00:23:14,274 --> 00:23:17,143
помогала мне делать домашние задания.

557
00:23:19,513 --> 00:23:21,414
Она любит тебя.

558
00:23:21,415 --> 00:23:24,383
Любит, наверное.

559
00:23:25,119 --> 00:23:27,320
Что ты хочешь на десерт?

560
00:23:27,321 --> 00:23:29,021
А что у вас есть?

561
00:23:29,022 --> 00:23:31,190
Ну, у меня есть...

562
00:23:31,191 --> 00:23:32,759
немного мороженного,

563
00:23:32,760 --> 00:23:34,227
а ещё...

564
00:23:35,429 --> 00:23:37,930
- Пусти меня!
- Вали её!

565
00:23:37,931 --> 00:23:38,931
Хватай её!

566
00:23:45,406 --> 00:23:46,572
Яйцо! Где оно?

567
00:23:47,574 --> 00:23:49,642
Свяжи ее!

568
00:23:49,643 --> 00:23:51,511
Пытаюсь! Но она сильная!

569
00:23:52,546 --> 00:23:53,846
Эва!

570
00:23:53,847 --> 00:23:55,114
Заткнись!

571
00:23:55,115 --> 00:23:56,516
Убери от меня свои руки, сучка!

572
00:23:56,517 --> 00:23:57,650
- Нашёл.
- Нет!

573
00:23:57,651 --> 00:23:59,852
Уходим. Я его нашёл!

574
00:24:01,688 --> 00:24:03,222
Эва!

575
00:24:11,242 --> 00:24:12,575
Фостер? Фостер!

576
00:24:12,576 --> 00:24:14,744
Да! Я здесь.

577
00:24:14,745 --> 00:24:17,780
Черт побери, что случилось?

578
00:24:21,852 --> 00:24:22,852
Ты в порядке, дорогая?

579
00:24:22,853 --> 00:24:25,521
Да, я в порядке.

580
00:24:25,522 --> 00:24:26,956
В порядке.

581
00:24:26,957 --> 00:24:28,291
Все...

582
00:24:28,292 --> 00:24:30,326
все нормально.

583
00:24:30,327 --> 00:24:32,261
Ты как?

584
00:24:35,165 --> 00:24:36,532
Ты должна гордится ей.

585
00:24:36,533 --> 00:24:39,368
Она мне помогла.

586
00:24:39,369 --> 00:24:40,803
Она развязала меня.

587
00:24:40,804 --> 00:24:42,638
Ладно.

588
00:24:42,639 --> 00:24:44,841
Хорошо, что она была здесь.

589
00:24:44,842 --> 00:24:46,242
Я в этом не замешана.

590
00:24:46,243 --> 00:24:48,211
Нет? А я нахожу очень странным то, что

591
00:24:48,212 --> 00:24:50,213
как только ты оказалась 
в гостях у Фостер,

592
00:24:50,214 --> 00:24:52,048
кто-то решил вломиться в её дом.

593
00:24:52,049 --> 00:24:54,116
- Риа!
- Это был Тайрел? Ты позвонила ему...

594
00:24:54,117 --> 00:24:55,785
Я не имею к этому отношения!

595
00:24:55,786 --> 00:24:57,687
- Ты позвонила ему! Это был он!
- Прекрати!

596
00:24:57,688 --> 00:24:59,021
Не защищай ее.

597
00:24:59,022 --> 00:25:01,991
Прекрати сейчас же!

598
00:25:05,062 --> 00:25:06,729
Эва...

599
00:25:06,730 --> 00:25:08,831
была напугана не меньше меня.

600
00:25:08,832 --> 00:25:11,801
Она совершенно не ожидала этого,
и не знает, кто это был.

601
00:25:11,802 --> 00:25:14,436
Она не знает!

602
00:25:15,239 --> 00:25:16,873
Прости.

603
00:25:16,874 --> 00:25:19,809
Прости. Я не хотела...

604
00:25:25,716 --> 00:25:26,883
Ну, как ты?

605
00:25:26,884 --> 00:25:29,018
Иди ко мне.

606
00:25:30,420 --> 00:25:31,787
Всё хорошо, хорошо.

607
00:25:31,788 --> 00:25:33,289
Всё нормально.

608
00:25:40,631 --> 00:25:42,131
Я не знал, что ты такая плакса.

609
00:25:47,871 --> 00:25:50,206
Кэл, это были дети. Да, дети.

610
00:25:50,207 --> 00:25:52,942
Судя по голосам, 
их было... их было...

611
00:25:52,943 --> 00:25:54,577
это были три парня и девушка.

612
00:25:54,578 --> 00:25:56,946
Из Ковингтона?

613
00:25:56,947 --> 00:25:58,814
А где  чёртова полиция?

614
00:25:58,815 --> 00:26:00,583
Нет, они только заберут Эву
обратно в колонию,

615
00:26:00,584 --> 00:26:03,786
а тебя арестуют за то,
что ты её оттуда забрал.

616
00:26:03,787 --> 00:26:05,321
Нам придётся заняться этим самим.

617
00:26:05,322 --> 00:26:06,689
Да, но...

618
00:26:06,690 --> 00:26:08,658
ты из нас двоих должна 
быть благоразумной, знаешь?

619
00:26:08,659 --> 00:26:11,460
А ты - брать на себя неоправданный риск.

620
00:26:11,461 --> 00:26:13,429
Не в тех случаях, когда замешана ты.

621
00:26:19,670 --> 00:26:23,739
Да, они искали яйцо -
небольшое, ювелирное.

622
00:26:23,740 --> 00:26:25,308
Оно было у Эвы в кармане.

623
00:26:25,309 --> 00:26:26,509
Я позвонила Рейнольдсу,

624
00:26:26,510 --> 00:26:28,277
он посмотрит по базе данных,

625
00:26:28,278 --> 00:26:29,745
что у них есть.

626
00:26:29,746 --> 00:26:31,213
И что такого ценного в этом яйце?

627
00:26:31,214 --> 00:26:32,548
Эва не хотела говорить.

628
00:26:32,549 --> 00:26:34,550
Со мной она поговорит.

629
00:26:34,551 --> 00:26:36,285
Не поговорит.

630
00:26:36,286 --> 00:26:38,354
Она сбежала.

631
00:26:40,791 --> 00:26:42,858
Теперь мы, значит, считаем, 
что Эва стоит за всем этим?

632
00:26:42,859 --> 00:26:44,160
Нет, нет, Локер.

633
00:26:44,161 --> 00:26:46,529
Она всего лишь испуганная, 
сбитая с толку девочка,

634
00:26:46,530 --> 00:26:48,297
которая потрясена и...

635
00:26:48,298 --> 00:26:50,633
я не знаю, что и думать.

636
00:26:50,634 --> 00:26:52,668
У нас гость.

637
00:26:53,704 --> 00:26:56,038
Он работает в колонии.

638
00:26:56,039 --> 00:26:57,273
Привет.

639
00:26:57,274 --> 00:26:58,674
Ты - Дакс, правильно?

640
00:26:58,675 --> 00:27:00,376
Чем могу помочь?

641
00:27:00,377 --> 00:27:01,978
Это записи сеансов групповой терапии,
о которых вы просили.

642
00:27:03,013 --> 00:27:04,146
Я вам их не давал.

643
00:27:04,147 --> 00:27:06,815
Подожди, подожди минутку.
Надо поговорить.

644
00:27:09,686 --> 00:27:11,153
Уверена, что звук не нужен?

645
00:27:11,154 --> 00:27:14,090
Пока что меня интересуют только их движения.

646
00:27:14,091 --> 00:27:15,925
Принеся нам эти записи, 
Дакс здорово рисковал.

647
00:27:15,926 --> 00:27:17,760
Зачем ему это?

648
00:27:17,761 --> 00:27:19,695
Ты у нас психолог.

649
00:27:19,696 --> 00:27:22,164
Иногда я жалею, что я не гадалка.

650
00:27:22,165 --> 00:27:23,332
Поставь на паузу.

651
00:27:23,333 --> 00:27:25,334
Она.

652
00:27:25,335 --> 00:27:27,202
Сделай её крупнее.

653
00:27:28,972 --> 00:27:31,073
Заметил, как она пожимает плечами

654
00:27:31,074 --> 00:27:33,042
в момент конфронтации?

655
00:27:33,043 --> 00:27:34,877
Включи звук.

656
00:27:36,346 --> 00:27:39,382
Заходишь в магазин,

657
00:27:39,383 --> 00:27:42,084
берёшь, типа,  блеск для губ.

658
00:27:42,085 --> 00:27:45,621
Вы себе представить не можете,
сколько всего я набирала.

659
00:27:45,622 --> 00:27:47,523
Сделать это проще простого.

660
00:27:47,524 --> 00:27:51,293
Голос звучал глухо
под маской, но, да...

661
00:27:51,294 --> 00:27:53,496
это была она.

662
00:27:53,497 --> 00:27:56,665
Она была у меня дома.

663
00:28:00,003 --> 00:28:01,837
Она появится.

664
00:28:01,838 --> 00:28:03,539
Когда она расстроена,

665
00:28:03,540 --> 00:28:04,640
она приходит сюда.

666
00:28:04,641 --> 00:28:07,676
Я много раз находила ее здесь.

667
00:28:08,578 --> 00:28:10,713
Мне жаль, что такое случилось с Фостер.

668
00:28:10,714 --> 00:28:14,316
Я должна была знать, что Эве нельзя доверять.

669
00:28:14,317 --> 00:28:15,818
Довольно, выметайся.

670
00:28:15,819 --> 00:28:16,919
В чём дело?

671
00:28:16,920 --> 00:28:18,454
Либо повзрослей, либо выметайся.
Тебе решать.

672
00:28:18,455 --> 00:28:19,989
Что? По-вашему, я не взрослая?

673
00:28:19,990 --> 00:28:22,091
У меня есть работа, есть квартира,

674
00:28:22,092 --> 00:28:24,794
я вовремя оплачиваю счета.
Чего еще вам от меня надо?

675
00:28:24,795 --> 00:28:25,728
Так, ну давай прикинем.

676
00:28:25,729 --> 00:28:26,896
Твоя сестра пропала,

677
00:28:26,897 --> 00:28:28,831
на Фостер напали,

678
00:28:28,832 --> 00:28:29,999
я совершил преступление,

679
00:28:30,000 --> 00:28:33,169
ты подаешь ужасный пример моей дочери

680
00:28:33,170 --> 00:28:36,172
и лезешь целоваться ко мне с языком.

681
00:28:36,173 --> 00:28:38,641
И хоть раз, во всей этой истории,

682
00:28:38,642 --> 00:28:40,142
ты поступила искренне?

683
00:28:40,143 --> 00:28:42,978
Ну вот, об этом я и говорю.

684
00:28:42,979 --> 00:28:44,447
Дело  не в твоей сестре.

685
00:28:44,448 --> 00:28:46,248
Всё дело в тебе, так ведь?

686
00:28:46,249 --> 00:28:47,283
Послушайте, я просто...

687
00:28:47,284 --> 00:28:48,918
не могу быть той, кто ей нужен.

688
00:28:48,919 --> 00:28:50,486
Думается, все, что ей нужно, -

689
00:28:50,487 --> 00:28:52,121
это чтобы ты ей поверила хоть на мгновение.

690
00:28:52,122 --> 00:28:54,190
Если ты не в состоянии, просто открой карты

691
00:28:54,191 --> 00:28:57,226
и перестань изображать старшую сестру.

692
00:29:00,330 --> 00:29:01,864
Вот она.

693
00:29:03,633 --> 00:29:05,868
Подожди.

694
00:29:05,869 --> 00:29:08,737
Давай сначала понаблюдаем.

695
00:29:19,950 --> 00:29:22,451
Это Тайрел.

696
00:29:34,865 --> 00:29:36,098
Бог ты мой.

697
00:29:36,099 --> 00:29:39,043
Ну, это не сулит ничего хорошего.

698
00:29:41,074 --> 00:29:44,142
Если бы ты была у меня в гостях,

699
00:29:44,610 --> 00:29:46,411
вот как я поступила бы.

700
00:29:46,412 --> 00:29:49,080
Предложила бы попить.

701
00:29:49,081 --> 00:29:51,549
Газировка портит зубы.

702
00:29:51,550 --> 00:29:52,650
Дело в радушном приеме,

703
00:29:52,651 --> 00:29:55,019
а вы мне даже не дали этого шанса.

704
00:29:56,455 --> 00:30:00,158
Я знаю, Эмбер, что ты была у меня дома.

705
00:30:00,159 --> 00:30:02,961
Ты и три мальчика из Ковингтона.

706
00:30:02,962 --> 00:30:05,229
Вы ничего не знаете.

707
00:30:10,136 --> 00:30:12,437
Знаешь, что я знаю?

708
00:30:12,438 --> 00:30:15,340
Ты натянула рукава, чтобы взяться за стул,

709
00:30:15,341 --> 00:30:17,976
а это весьма характерная черта.

710
00:30:17,977 --> 00:30:19,644
Я это только что заметила.

711
00:30:19,645 --> 00:30:22,380
И заметила это тогда в доме.

712
00:30:22,381 --> 00:30:24,415
Доктор Фостер - хороша.

713
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
Да, она лучшая.

714
00:30:25,751 --> 00:30:28,453
Ну, после Лайтмана.

715
00:30:28,454 --> 00:30:29,821
Спасибо, что привели Эмбер.

716
00:30:29,822 --> 00:30:31,022
Они - мои дети.

717
00:30:31,023 --> 00:30:33,424
Если у Эмбер неприятности,
я хочу об этом знать.

718
00:30:33,425 --> 00:30:35,126
Расскажи мне о том яйце.

719
00:30:35,928 --> 00:30:37,962
Ничего об этом не знаю.

720
00:30:37,963 --> 00:30:40,265
Только что нам надо было его забрать.

721
00:30:40,266 --> 00:30:42,867
Да? Кому это нам?

722
00:30:44,302 --> 00:30:46,904
Эмбер, я вижу, что ты хочешь рассказать.

723
00:30:46,905 --> 00:30:49,006
Взгляни на меня.

724
00:30:49,007 --> 00:30:50,574
Смотри на меня!

725
00:30:51,109 --> 00:30:54,078
Думаю, за тобой должок.

726
00:30:57,249 --> 00:30:59,783
У нас банда, ясно?

727
00:31:00,352 --> 00:31:02,787
В одну из ночей...

728
00:31:02,788 --> 00:31:05,456
Каждые несколько недель, мы...

729
00:31:05,457 --> 00:31:07,091
вламываемся в дома,

730
00:31:07,092 --> 00:31:10,828
берем побрякушки, на которые 
богатеи тратят миллионы.

731
00:31:10,829 --> 00:31:12,997
Кто у вас главарь?

732
00:31:12,998 --> 00:31:14,865
Кто-то же должен вас 
выпускать на свободу.

733
00:31:14,866 --> 00:31:16,467
Я не знаю. Я там не руковожу.

734
00:31:16,468 --> 00:31:20,671
Что вы получаете взамен вашим вылазкам?

735
00:31:21,606 --> 00:31:23,574
Досрочное освобождение.

736
00:31:24,910 --> 00:31:30,014
Можно скостить себе 
примерно месяц своего срока.

737
00:31:30,649 --> 00:31:32,883
Кто подписывает досрочные освобождения?

738
00:31:32,884 --> 00:31:34,452
Директор колонии, но она
 никогда не была замешана

739
00:31:34,453 --> 00:31:37,721
в чем-то подобном.

740
00:31:42,527 --> 00:31:45,029
Мне нужно знать, кто управляет бандой.

741
00:31:47,032 --> 00:31:49,967
Я знаю, что ты испугана, 
но я смогу тебя защитить.

742
00:31:51,269 --> 00:31:53,270
Посмотри на себя, дура.

743
00:31:53,271 --> 00:31:57,875
Ты даже себя защитить не можешь.

744
00:31:59,578 --> 00:32:01,846
Вы нашли её.

745
00:32:01,847 --> 00:32:04,315
Да, цела и невредима, арестована ФБР.

746
00:32:04,316 --> 00:32:06,183
Мы с Тайрелом не сделали ничего плохого.

747
00:32:06,184 --> 00:32:08,719
Ну и ничего хорошего вы тоже не сделали.

748
00:32:08,720 --> 00:32:10,320
Давай сюда.

749
00:32:17,095 --> 00:32:19,363
Ладно тебе, Эва, я видела тебя.

750
00:32:19,364 --> 00:32:21,832
Я видела, как ты надеваешь маску.

751
00:32:21,833 --> 00:32:23,400
Вы собирались кого-то ограбить?

752
00:32:23,401 --> 00:32:24,835
Нет.

753
00:32:24,836 --> 00:32:27,671
До этого дня я ничего не знала о том, 
чем они занимаются.

754
00:32:27,672 --> 00:32:29,774
Тайрел рассказал мне.

755
00:32:29,775 --> 00:32:31,876
Продолжай.

756
00:32:31,877 --> 00:32:35,112
Я просто хотела узнать, как это.

757
00:32:35,113 --> 00:32:38,749
Они надевают эти маски 
и получают власть.

758
00:32:38,750 --> 00:32:41,418
Я просто хотела это почувствовать.

759
00:32:41,419 --> 00:32:43,921
Всего на минуту.

760
00:32:44,923 --> 00:32:47,057
Ладно, ладно.

761
00:32:47,058 --> 00:32:49,260
Помоги мне.

762
00:32:49,261 --> 00:32:51,529
Ты в этом замешана, Эва. Яйцо было у тебя.

763
00:32:51,530 --> 00:32:53,531
Я пыталась помочь Марли.

764
00:32:53,532 --> 00:32:56,367
Я обещала, что сохраню его.

765
00:32:56,368 --> 00:32:59,937
Но я ничего не делала.

766
00:33:01,740 --> 00:33:03,607
Я тебе верю.

767
00:33:06,678 --> 00:33:08,646
Послушай, я на твоей стороне, хорошо?

768
00:33:08,647 --> 00:33:11,248
И я прошу прощения.
Я знаю, что не заслужила этого,

769
00:33:11,249 --> 00:33:13,250
но, пожалуйста, доверься мне.

770
00:33:13,251 --> 00:33:15,419
Прошу тебя.

771
00:33:17,689 --> 00:33:20,558
Ты мужик, Тайрел?
Спорю, думаешь, что настоящий мужик.

772
00:33:20,559 --> 00:33:22,226
Я тебя просвещу - ты вовсе не мужик.

773
00:33:22,227 --> 00:33:24,461
Потому что настоящие мужчины 
не позволяют женщинам

774
00:33:24,462 --> 00:33:27,198
вступать в бой вместо них.

775
00:33:27,199 --> 00:33:28,732
Ты - маленький мальчик.

776
00:33:28,733 --> 00:33:30,467
Ещё раз так скажещь, 
и ты покойник.

777
00:33:30,468 --> 00:33:33,103
Ты - маленький мальчик.
Маленький... мальчик.

778
00:33:33,972 --> 00:33:35,906
И ты напуган до кончиков ногтей,

779
00:33:35,907 --> 00:33:39,109
а мужчины всегда признают, если напуганы.

780
00:33:39,110 --> 00:33:41,278
Так что...

781
00:33:41,279 --> 00:33:44,381
будь мужчиной, Тайрел.

782
00:33:46,952 --> 00:33:50,821
Тайрел, просто расскажи им то,
что ты рассказал мне.

783
00:33:53,491 --> 00:33:57,461
Меня вовлекли в банду,
когда я первый раз попал в Ковингтон.

784
00:33:57,462 --> 00:33:58,963
Несколько месяцев назад,
когда мы были на деле,

785
00:33:58,964 --> 00:34:00,431
случилась серьёзная вещь.

786
00:34:00,432 --> 00:34:01,966
Мужик погиб.

787
00:34:01,967 --> 00:34:03,601
Его звали Ричард Грэнж.

788
00:34:03,602 --> 00:34:05,402
Согласно страховым отчётам,

789
00:34:05,403 --> 00:34:07,271
из его дома было украдено 
ювелирное яйцо.

790
00:34:07,272 --> 00:34:09,940
Да, я оставил его себе. Подумал, 
что такой козырь может пригодится.

791
00:34:09,941 --> 00:34:12,576
И ты отдал яйцо Марли,
чтобы ее защитить, так?

792
00:34:12,577 --> 00:34:14,345
И сказал ей всех заложить,

793
00:34:14,346 --> 00:34:16,513
если она не получит досорочного освобождения?

794
00:34:16,514 --> 00:34:17,748
Я только хотел, чтобы она
оттуда выбралась.

795
00:34:17,749 --> 00:34:18,682
Потому, что она была беременная.

796
00:34:18,683 --> 00:34:20,718
Почему ты мне все не рассказала?

797
00:34:20,719 --> 00:34:22,019
По той же причине, по которой
я бы не сказала тебе,

798
00:34:22,020 --> 00:34:23,454
кто отец ребёнка Марли.

799
00:34:23,455 --> 00:34:25,189
Я обещала не говорить.

800
00:34:25,190 --> 00:34:27,324
А я держу свои обещания.

801
00:34:28,760 --> 00:34:31,328
Думаю, что вам пора сказать мне,

802
00:34:31,329 --> 00:34:34,031
кого вы боитесь.

803
00:34:43,809 --> 00:34:46,111
Здесь он вас не достанет.
Вам нечего бояться..

804
00:34:46,112 --> 00:34:48,313
Кто? Что вообще происходит?

805
00:34:48,314 --> 00:34:51,716
Дакс убил Марли.

806
00:34:51,717 --> 00:34:53,518
Не может быть.

807
00:34:53,519 --> 00:34:56,221
Ну, я всё знаю о банде,
которая грабила дома.

808
00:34:56,222 --> 00:34:58,690
Я знаю, что... Дакс принуждал вас

809
00:34:58,691 --> 00:35:01,292
подписывать досрочные 
освобождения. Так что...

810
00:35:01,293 --> 00:35:03,361
Пожалуйста.

811
00:35:03,362 --> 00:35:04,929
Меня уволят.

812
00:35:04,930 --> 00:35:07,966
У меня... у меня не было выбора.

813
00:35:07,967 --> 00:35:10,468
Должно быть, у него на вас 
что-то серьезное, да?

814
00:35:10,469 --> 00:35:13,471
Он... он угрожал моей семье.

815
00:35:13,472 --> 00:35:16,141
Мои родители живут
в доме для престарелых,

816
00:35:16,142 --> 00:35:19,144
и Дакс сказал, что всё, что мне нужно
делать - это подписывать бумаги

817
00:35:19,145 --> 00:35:20,845
и не запирать служебный вход.

818
00:35:20,846 --> 00:35:22,647
Хорошо.

819
00:35:22,648 --> 00:35:23,815
Не хочу вас утомлять,

820
00:35:23,816 --> 00:35:26,084
так что давайте телек посмотрим.

821
00:35:26,619 --> 00:35:27,852
Ты знаешь,

822
00:35:27,853 --> 00:35:30,054
из-за этого проклятого яйца
погибли люди.

823
00:35:30,055 --> 00:35:31,156
Ты убил ради него.

824
00:35:31,157 --> 00:35:32,624
Да нет.

825
00:35:32,625 --> 00:35:36,194
Это получилось случайно.

826
00:35:36,195 --> 00:35:37,829
Тот мужик накинулся на меня.

827
00:35:37,830 --> 00:35:40,198
Я его оттолкнул.

828
00:35:40,199 --> 00:35:43,034
И он перелетел через перила.

829
00:35:43,035 --> 00:35:46,938
После этого я ей сказал,
что хочу завязать,

830
00:35:46,939 --> 00:35:48,806
но она не разрешила.

831
00:35:49,542 --> 00:35:50,975
Что здесь происходит?

832
00:35:50,976 --> 00:35:52,310
А я не сказал?

833
00:35:52,311 --> 00:35:53,645
Ваш помощник -

834
00:35:53,646 --> 00:35:56,214
Дакс - его арестовали пару часов назад.

835
00:35:56,215 --> 00:35:58,082
Но вы сказали, что он для меня опасен.

836
00:35:58,083 --> 00:35:59,584
О, еще как.

837
00:35:59,585 --> 00:36:01,019
Он во всём обвиняет вас.

838
00:36:01,020 --> 00:36:04,022
Говорит даже, что это вы
убили Марли.

839
00:36:04,023 --> 00:36:07,559
Вы ради этого притащили меня сюда,

840
00:36:07,560 --> 00:36:11,162
чтобы обвинить меня в убийстве?

841
00:36:11,997 --> 00:36:13,731
Выпустите меня сейчас же!

842
00:36:13,732 --> 00:36:16,100
Нет, смотрите дальше, там интересно.

843
00:36:16,101 --> 00:36:18,636
Знаешь, доктор Фостер сказала,

844
00:36:18,637 --> 00:36:21,706
что это ты принес записи групповой терапии.

845
00:36:21,707 --> 00:36:23,942
Это значительно помогло в деле.

846
00:36:23,943 --> 00:36:26,110
Что за внезапная потеря 
инстинкта самосохранения?

847
00:36:26,111 --> 00:36:28,980
Я же сказал, я хотел, 
чтобы все это прекратилось.

848
00:36:28,981 --> 00:36:32,750
Я хотел, чтобы она получила по заслугам.

849
00:36:33,586 --> 00:36:35,987
Знаете, самое смешное, 

850
00:36:35,988 --> 00:36:39,524
что каждое слово этого парня -

851
00:36:39,525 --> 00:36:40,692
правда.

852
00:36:40,693 --> 00:36:42,694
И каждое ваше -

853
00:36:42,695 --> 00:36:43,895
ложь.

854
00:36:43,896 --> 00:36:46,431
Вам будет очень стыдно.

855
00:36:46,432 --> 00:36:47,866
Правда?

856
00:36:47,867 --> 00:36:49,968
Всем известно, что я пожертвовала всем
ради этих детей.

857
00:36:49,969 --> 00:36:51,336
И это вас бесит.

858
00:36:51,337 --> 00:36:52,971
Помните? Это - сестра Эвы.

859
00:36:52,972 --> 00:36:54,005
А знаете, кто бесит меня?

860
00:36:54,006 --> 00:36:56,407
Те, кто причиняют вред моим близким.

861
00:36:56,408 --> 00:36:57,809
Здесь жертва - я.

862
00:36:57,810 --> 00:37:01,379
Нет, вы - очень состоятельная дама.

863
00:37:01,380 --> 00:37:02,981
Конечно, счет открыт на чужое имя.

864
00:37:02,982 --> 00:37:06,451
Но ФБР ловко
отслеживает такие вещи.

865
00:37:06,452 --> 00:37:08,319
Я всё отдавала работе и этим детям.

866
00:37:08,320 --> 00:37:11,289
Я им всю жизнь отдала.

867
00:37:25,938 --> 00:37:28,106
Продолжайте, продолжайте.

868
00:37:28,107 --> 00:37:29,907
Ваш выход.

869
00:37:33,812 --> 00:37:36,781
Значит, вы потратили всю жизнь,

870
00:37:36,782 --> 00:37:40,251
пытаясь вытащить этих ребят из грязи?

871
00:37:40,252 --> 00:37:41,519
И что получили взамен?

872
00:37:41,520 --> 00:37:42,654
Ничего.

873
00:37:42,655 --> 00:37:45,857
Вы на самом деле так считаете, правда?

874
00:37:45,858 --> 00:37:47,191
И теперь ваша очередь.

875
00:37:47,192 --> 00:37:49,093
Правда?

876
00:37:49,094 --> 00:37:51,129
Сколько вам надо было украсть,

877
00:37:51,130 --> 00:37:54,866
Прежде, чем покинуть этих ребят?

878
00:37:54,867 --> 00:37:56,834
500 тысяч?

879
00:37:56,835 --> 00:37:58,469
Миллион?

880
00:37:58,470 --> 00:38:00,572
Два миллиона?

881
00:38:00,573 --> 00:38:01,839
Ага, два.

882
00:38:01,840 --> 00:38:02,974
Вы амбициозная женщина.

883
00:38:02,975 --> 00:38:04,475
А когда во время ограбления 
погиб человек,

884
00:38:04,476 --> 00:38:06,778
то у вас не оставалось выбора, да?

885
00:38:06,779 --> 00:38:09,013
Марли показала вам яйцо,
угрожая разоблачить вас.

886
00:38:09,014 --> 00:38:10,815
И вам пришлось её убить.

887
00:38:10,816 --> 00:38:13,184
Вы ничего не сможете доказать.

888
00:38:13,185 --> 00:38:15,086
Вы признали, что знали о грабежах.

889
00:38:15,087 --> 00:38:16,187
Вы подписывали досрочные освобождения.

890
00:38:16,188 --> 00:38:19,223
И у нас есть история вашего счёта.

891
00:38:19,224 --> 00:38:22,360
Ко всему этому меня принудил Дакс.

892
00:38:24,697 --> 00:38:26,364
- Лгунья!
- Убийца!

893
00:38:26,365 --> 00:38:28,366
Молчать!

894
00:38:28,367 --> 00:38:29,934
Тише!

895
00:38:29,935 --> 00:38:33,404
Моё слово против слова Дакса.

896
00:38:33,405 --> 00:38:38,276
Он - малолетний преступник, 
вор и убийца.

897
00:38:38,277 --> 00:38:39,744
Кому поверят присяжные?

898
00:38:39,745 --> 00:38:41,979
Объясни ей.

899
00:38:42,581 --> 00:38:43,748
Всё ваше враньё

900
00:38:43,749 --> 00:38:45,516
с момента, когда вы сюда зашли,
у нас записано.

901
00:38:45,517 --> 00:38:48,119
Мы разъясним присяжным
каждую долю секунды

902
00:38:48,120 --> 00:38:49,854
этих записей.

903
00:38:49,855 --> 00:38:53,958
Теперь уже не ваше слово против слова Дакса.

904
00:38:53,959 --> 00:38:57,228
Нет, теперь ваше слово - против моего.

905
00:38:57,229 --> 00:38:58,763
Вы проиграли.

906
00:39:08,874 --> 00:39:11,442
Руки за спину.

907
00:39:13,312 --> 00:39:15,947
Вы арестованы.

908
00:39:15,948 --> 00:39:19,350
Дети должны были это увидеть.

909
00:39:19,351 --> 00:39:21,819
Это терапия.

910
00:39:21,820 --> 00:39:23,821
Нетрадиционная терапия.

911
00:39:23,822 --> 00:39:25,056
Это точно.

912
00:39:27,192 --> 00:39:30,227
Идёмте.

913
00:39:43,609 --> 00:39:47,478
Один друг Фостер руководит 
школой-интернатом в Ричмонде.

914
00:39:47,479 --> 00:39:49,414
И он согласен ее взять.

915
00:39:49,415 --> 00:39:51,149
Она останется со мной.

916
00:39:51,150 --> 00:39:54,385
Я подала прошение об опеке.

917
00:39:54,386 --> 00:39:55,953
И ты опять уволена.

918
00:39:55,954 --> 00:39:58,656
Вы не можете постоянно угрожать людям увольнением.

919
00:39:58,657 --> 00:40:00,024
Вообще-то могу.

920
00:40:00,025 --> 00:40:02,126
Ага, особенно когда они подтверждают,
что они полные идиоты.

921
00:40:02,127 --> 00:40:03,695
Вы не понимаете.
Я ей обещала, понятно?

922
00:40:03,696 --> 00:40:05,630
Когда я заканчивала школу,
я пообещала ей,

923
00:40:05,631 --> 00:40:07,565
что когда смогу, я вернусь
и заберу её.

924
00:40:07,566 --> 00:40:10,301
Что мы будем жить вместе,
и наш отец даже не сможет нас отыскать.

925
00:40:10,302 --> 00:40:11,369
Мы станем свободными.

926
00:40:11,370 --> 00:40:12,370
От чего?

927
00:40:12,371 --> 00:40:14,706
От всего.

928
00:40:14,707 --> 00:40:17,141
В первую очередь - от отца.

929
00:40:17,142 --> 00:40:18,176
Звучит превосходно.

930
00:40:18,177 --> 00:40:19,911
Да, только я не вернулась.

931
00:40:19,912 --> 00:40:23,548
Я просто бросила её там.

932
00:40:23,549 --> 00:40:26,417
Не сдержала обещание.

933
00:40:28,220 --> 00:40:31,288
Ей нужна помощь, милая.

934
00:40:32,291 --> 00:40:35,126
Ей нужно захотеть получить эту помощь.

935
00:40:35,127 --> 00:40:38,196
Тебе нужно отпустить её,
чтобы она шла своим путём.

936
00:40:38,197 --> 00:40:41,432
Это лучшее, что могут сделать родители.

937
00:40:41,433 --> 00:40:44,402
К сожалению.

938
00:41:38,791 --> 00:41:40,224
Поблагодари доктора Фостер.

939
00:41:40,225 --> 00:41:42,259
Хорошо.

940
00:41:45,898 --> 00:41:49,467
Я должна была чаще приезжать.

941
00:41:49,468 --> 00:41:51,736
Я не хотела бросить тебя.

942
00:41:51,737 --> 00:41:55,172
Перестань. Не могу же я 
расплакаться в первый день.

943
00:41:57,876 --> 00:42:01,178
Знаешь, я тобой горжусь, правда.

944
00:42:04,383 --> 00:42:06,484
Да.

945
00:42:06,485 --> 00:42:09,019
Я тоже тобой горжусь.

946
00:42:10,756 --> 00:42:12,557
Иди, набирайся ума.

947
00:42:12,558 --> 00:42:14,325
Я и так умная, сучка.

948
00:42:14,326 --> 00:42:15,359
Следи за языком.

949
00:42:15,360 --> 00:42:17,461
Ты мне не мать.

950
00:42:17,462 --> 00:42:19,363
Нет.

951
00:42:19,364 --> 00:42:21,866
Но я тебя люблю.

952
00:42:22,768 --> 00:42:24,535
Я тебя люблю.

953
00:43:00,205 --> 00:43:01,539
Ну?

954
00:43:01,540 --> 00:43:03,774
А ты сам не видишь?

955
00:43:03,775 --> 00:43:04,909
Провалила.

956
00:43:08,113 --> 00:43:10,381
Я сдала!

957
00:43:10,382 --> 00:43:12,516
Отлично, радость моя. Отлично.

958
00:43:13,518 --> 00:43:15,152
Можно, я порулю до дома?

959
00:43:15,153 --> 00:43:16,621
- Что?
- Нет.

960
00:43:16,622 --> 00:43:18,022
Больше за руль не пущу.

961
00:43:18,023 --> 00:43:19,190
Да брось.

962
00:43:19,191 --> 00:43:20,674
Нет. Ты разбила мне машину.

963
00:43:20,684 --> 00:43:25,684
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/8945/27089

964
00:43:25,694 --> 00:43:27,694
Переводчики: mih83, Z23, cepylka, Vitalogy, petrosimon, b0bby
