1
00:00:18,169 --> 00:00:20,563
Выступал оркестр школы Сермонсон.

2
00:00:20,683 --> 00:00:22,836
Отличное выступление!

3
00:00:23,076 --> 00:00:24,243
Молодцы!

4
00:00:26,346 --> 00:00:28,280
Я искренне надеюсь, что этот центр

5
00:00:28,348 --> 00:00:30,282
станет путеводной звездой
академических знаний

6
00:00:30,350 --> 00:00:33,219
для тех слоев общества, которые в нем нуждаются, 
на долгие годы вперед.

7
00:00:33,286 --> 00:00:34,720
Клара, окажите нам честь.

8
00:00:34,788 --> 00:00:35,955
С удовольствием.

9
00:00:38,024 --> 00:00:38,991
Спасибо, миссис Муссо,

10
00:00:39,059 --> 00:00:40,693
за дружескую поддержку
и щедрость.

11
00:00:40,761 --> 00:00:42,328
Не за что, губернатор.

12
00:00:49,169 --> 00:00:50,336
Благодарю вас, дамы.

13
00:00:51,738 --> 00:00:54,206
Уже долгие годы,

14
00:00:54,274 --> 00:00:55,608
и я говорю не как политик,

15
00:00:55,675 --> 00:00:58,911
а как муж и отец,

16
00:00:58,979 --> 00:01:00,546
государственное образование в Америке

17
00:01:00,614 --> 00:01:01,914
находится на грани.

18
00:01:01,982 --> 00:01:06,218
Причиной тому...недостаток средств,
неквалифицированные учителя,

19
00:01:06,286 --> 00:01:07,753
нерадивые родители.

20
00:01:07,821 --> 00:01:12,291
И этому больше нет оправдания.

21
00:01:22,068 --> 00:01:23,936
Парень в джинсовой куртке...
мы его знаем?

22
00:01:24,004 --> 00:01:25,404
Голосуйте за ответственность.

23
00:01:25,472 --> 00:01:28,107
Отдайте ваши голоса

24
00:01:28,175 --> 00:01:31,177
ради великого штата Вирджиния.

25
00:01:31,244 --> 00:01:33,078
Губернатор, вас ждет машина.

26
00:01:34,714 --> 00:01:36,782
Спасибо вам, избиратели Вирджинии.

27
00:01:43,657 --> 00:01:44,857
Спасибо большое, что вы пришли сюда.

28
00:01:44,925 --> 00:01:46,392
Мы высоко ценим вашу поддержку.

29
00:01:46,459 --> 00:01:48,527
Огромное спасибо вам за вашу помощь.

30
00:01:48,595 --> 00:01:49,695
Большое спасибо за поддержку.

31
00:01:49,763 --> 00:01:51,030
Приятно видеть вас здесь.

32
00:01:51,097 --> 00:01:53,265
Большое спасибо за вашу поддержку.

33
00:01:53,333 --> 00:01:54,934
Давайте покажем им всем.

34
00:01:55,001 --> 00:01:56,502
Пойдем и проголосуем.

35
00:01:56,570 --> 00:01:58,237
Спасибо за вашу поддержку.

36
00:01:58,305 --> 00:01:59,772
Спасибо за поддержку.

37
00:02:03,643 --> 00:02:04,910
Спасибо, что пришли.

38
00:02:15,622 --> 00:02:17,256
Губернатор ранен.

39
00:02:33,373 --> 00:02:35,841
Не существует такого понятия,
как "взгляд убийцы."

40
00:02:35,909 --> 00:02:37,476
Значит, мне доложить,

41
00:02:37,544 --> 00:02:39,945
что вы не знаете, был ли сообщник
у Дуэйна Кори.

42
00:02:40,013 --> 00:02:41,347
Я этого не говорил.

43
00:02:41,414 --> 00:02:42,348
У него был сообщник.

44
00:02:42,415 --> 00:02:44,116
Губернатор.

45
00:02:44,184 --> 00:02:45,751
Что? Да ладно.

46
00:02:45,819 --> 00:02:47,519
Понимаю. От этого просто выворачивает.

47
00:02:47,587 --> 00:02:48,888
Губернатор знал Мишель Дэйли.

48
00:02:48,955 --> 00:02:51,490
Конечно, он её знал.
Она у него работала.

49
00:02:51,558 --> 00:02:55,094
Нет, он "знал" её.
Понимаешь?

50
00:02:55,161 --> 00:02:58,731
Заигрывание,
движения ноздрей, влюбленный взгляд.

51
00:02:58,798 --> 00:03:00,266
Да, она его обожала.

52
00:03:00,333 --> 00:03:01,600
ФБР платит вам, чтобы узнать,

53
00:03:01,668 --> 00:03:02,768
действовал ли губернатор в одиночку,

54
00:03:02,836 --> 00:03:04,470
а не чтобы копаться в его личной жизни.

55
00:03:04,537 --> 00:03:06,071
Нет, ФБР платит мне за то, чтоб я порыскал вокруг

56
00:03:06,139 --> 00:03:07,006
и узнал правду.

57
00:03:07,073 --> 00:03:09,708
Я же не коп, которого перехвалили, Бен.

58
00:03:09,776 --> 00:03:11,310
Фостер, опиши Рейнольдсу 
ситуацию.

59
00:03:11,378 --> 00:03:12,878
Губернатор участвует 
в напряженной гонке.

60
00:03:12,946 --> 00:03:14,013
Скоро выборы.

61
00:03:14,080 --> 00:03:16,382
Стажер, и даже больше, 
чем стажер,

62
00:03:16,449 --> 00:03:17,483
застрелена насмерть.

63
00:03:17,550 --> 00:03:18,851
Теперь у него есть 
поддержка электората.

64
00:03:18,919 --> 00:03:20,219
Вы не можете исключить вероятность,

65
00:03:20,287 --> 00:03:23,088
что девушка просто стала 
жертвой пули 9-го калибра. 

66
00:03:24,491 --> 00:03:25,424
Ты куда?

67
00:03:25,492 --> 00:03:26,625
К губернатору.

68
00:03:26,693 --> 00:03:29,094
Кэл, подожди.
Брукс не просто губернатор.

69
00:03:29,162 --> 00:03:32,097
Я знаю. Он твой близкий друг.

70
00:03:32,165 --> 00:03:34,767
Нелегко тебе, наверное.

71
00:03:34,834 --> 00:03:36,769
Как главный акционер этой фирмы...

72
00:03:36,836 --> 00:03:40,639
Спорю, ты уже жалеешь, что это сказала.

73
00:03:40,707 --> 00:03:43,142
Будь с ним помягче.

74
00:03:43,209 --> 00:03:45,244
Ладно? Я очень уважаю этого человека.

75
00:03:45,312 --> 00:03:47,947
Однажды он может стать Президентом.

76
00:03:48,014 --> 00:03:50,182
Если кровь этой девушки 
на его руках - не станет.

77
00:03:50,183 --> 00:03:55,083
<b>Lie to me / Теория лжи</b> 
s02e17 Bullet Bump/Пуля навылет
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

78
00:04:21,448 --> 00:04:23,482
Демократическая партия 
не раз сталкивалась

79
00:04:23,550 --> 00:04:25,317
с тяжелыми испытаниями и потерями,

80
00:04:25,385 --> 00:04:26,952
но смерть Мишель Дэйли

81
00:04:27,020 --> 00:04:29,355
была особенно жестокой
и непонятной.

82
00:04:32,592 --> 00:04:33,959
Доктор Фостер.

83
00:04:34,027 --> 00:04:36,462
Или можно называть вас Джиллиан?

84
00:04:36,529 --> 00:04:37,763
Вижу, Клара Муссо

85
00:04:37,831 --> 00:04:39,164
вас предупредила.

86
00:04:39,232 --> 00:04:41,533
Именно поэтому мое желание
выиграть эту гонку

87
00:04:41,601 --> 00:04:43,702
только укрепилось вместе с нашим
общим желанием,

88
00:04:43,770 --> 00:04:44,903
желанием каждого из нас,

89
00:04:44,971 --> 00:04:46,772
твердо выступить перед лицом напастей.

90
00:04:46,840 --> 00:04:49,441
И я приглашаю всех 
вместе со мной, моей семьей 

91
00:04:49,509 --> 00:04:51,477
и всеми из моего штаба
вознести молитвы за семью Мишель

92
00:04:51,544 --> 00:04:53,112
во время поминальной службы
по случаю этой ужасной трагедии.

93
00:04:54,214 --> 00:04:55,647
Поэтому губернатор

94
00:04:55,715 --> 00:04:56,982
обратился в Лайтман групп,

95
00:04:57,050 --> 00:04:58,817
чтобы докопаться до сути произошедшего.

96
00:04:58,885 --> 00:05:01,520
Доктор Лайтман, я читал все ваши книги.
Я ваш большой поклонник.

97
00:05:01,588 --> 00:05:04,156
Чушь собачья. Смени тему.

98
00:05:04,224 --> 00:05:05,524
Хорошо? Меня этим не купишь. 

99
00:05:05,592 --> 00:05:07,726
Дамы и господа, губернатор приглашает вас

100
00:05:07,794 --> 00:05:09,294
выпить кофе

101
00:05:09,362 --> 00:05:10,929
с пирогом, а потом он продолжит

102
00:05:10,997 --> 00:05:13,399
отвечать на ваши вопросы.

103
00:05:13,466 --> 00:05:16,035
Прошу вас. Угощайтесь.

104
00:05:18,104 --> 00:05:19,538
Я не совсем понял.

105
00:05:19,606 --> 00:05:20,706
Постарайтесь, губернатор,

106
00:05:20,774 --> 00:05:22,574
ради этой девушки, в морге.

107
00:05:23,710 --> 00:05:24,643
Прошу прощения?

108
00:05:24,711 --> 00:05:26,011
Не надо просить,

109
00:05:26,079 --> 00:05:27,546
это пугает избирателей.

110
00:05:29,049 --> 00:05:29,982
Губернатор?

111
00:05:30,050 --> 00:05:31,483
Не стоит.

112
00:05:31,551 --> 00:05:33,752
Лайтман ведет себя 
вполне рассудительно.

113
00:05:33,820 --> 00:05:34,987
Если смерти Мишель Дэйли
недостаточно

114
00:05:35,055 --> 00:05:37,356
чтобы губернатор сказал правду,

115
00:05:37,424 --> 00:05:39,358
Лайтман его заставит.

116
00:05:39,426 --> 00:05:40,426
Что вы от меня хотите?

117
00:05:40,493 --> 00:05:43,262
У вас 9-мм дыра в электорате,

118
00:05:43,329 --> 00:05:44,797
за 24 часа до выборов,

119
00:05:44,864 --> 00:05:46,498
потому что девушку застрелили вместо вас.

120
00:05:46,566 --> 00:05:48,567
Мне нужно немного больше,
чем кофе с пирогом.

121
00:05:48,635 --> 00:05:49,802
Понимаете, о чём я?

122
00:05:52,205 --> 00:05:53,839
У вас или у меня?

123
00:05:53,907 --> 00:05:55,841
Если бы я мог выбирать между провалом на выборах

124
00:05:55,909 --> 00:05:57,843
и жизнью Мишель,

125
00:05:57,911 --> 00:05:59,478
я безусловно выбрал бы второе.

126
00:05:59,546 --> 00:06:02,614
Значит, у меня. Пусть все будет официально.

127
00:06:04,317 --> 00:06:06,518
Отмените его дневные встречи.

128
00:06:06,586 --> 00:06:08,554
Больше никаких оправданий, губернатор.

129
00:06:16,529 --> 00:06:18,730
Брукс - пёс, которого надо вывести во двор

130
00:06:18,798 --> 00:06:20,933
и пристрелить.

131
00:06:22,202 --> 00:06:24,069
Нет. Этот - волк-одиночка.
 
132
00:06:24,137 --> 00:06:26,472
Не может быть, 
чтобы он помогал Кори.

132
00:06:26,539 --> 00:06:28,440
Ну, не будем терять надежду.

133
00:06:28,508 --> 00:06:29,908
У нас осталось еще 42 парня,

134
00:06:29,976 --> 00:06:31,477
которые заявляли,

135
00:06:31,544 --> 00:06:32,611
что хотят смерти Брукса.

136
00:06:32,679 --> 00:06:34,913
Я здесь ищу убийцу,

137
00:06:34,981 --> 00:06:36,281
а ты в чате сидишь?

138
00:06:36,349 --> 00:06:37,816
- Что?
- У тебя новая подружка?

139
00:06:37,884 --> 00:06:38,851
Нет, вовсе нет.

140
00:06:38,918 --> 00:06:40,452
Просто друг, которого зовут...

141
00:06:40,520 --> 00:06:41,687
Эмили Лайтман?

142
00:06:42,856 --> 00:06:44,189
Пожалуйста, не суди строго.

143
00:06:44,257 --> 00:06:46,125
Ты переписываешься с Эмили?

144
00:06:46,192 --> 00:06:47,893
Ты воплощенное осуждение.

145
00:06:47,961 --> 00:06:49,094
Это она добавила меня в друзья.

146
00:06:49,162 --> 00:06:50,462
Она дочка босса.

147
00:06:50,530 --> 00:06:51,630
Что мне оставалось делать?

148
00:06:51,698 --> 00:06:53,565
Нажать на "игнорировать".

149
00:06:53,633 --> 00:06:55,801
На выходных она собирается 
на музыкальный фестиваль.

150
00:06:55,869 --> 00:06:57,970
Да, как и половина детей в Вашингтоне.
И что?

151
00:06:58,037 --> 00:07:01,006
Это благодатная почва
для негативного группового поведения.

152
00:07:01,074 --> 00:07:02,174
Выпивка, наркотики.

153
00:07:02,242 --> 00:07:03,609
Локер, я бывала на фестивалях.

154
00:07:03,676 --> 00:07:05,244
Не делай из мухи слона.

155
00:07:05,311 --> 00:07:06,912
Но тебе же не 16 лет.

156
00:07:06,980 --> 00:07:09,515
В прошлом году, 3 девушки
были накачаны рогипнолом и изнасилованы.

157
00:07:09,582 --> 00:07:10,782
Тебе стоит почитать, 
как её так называемые друзья

158
00:07:10,850 --> 00:07:13,085
описывают всё это.

159
00:07:13,153 --> 00:07:15,821
Если бы она была моей дочерью, я бы...

160
00:07:15,889 --> 00:07:17,589
Я просто хотел поддержать Лайтмана.

161
00:07:17,657 --> 00:07:20,592
Сколько друзей у Эмили на этом сайте?

162
00:07:20,660 --> 00:07:21,827
500 или 600.

163
00:07:21,895 --> 00:07:23,428
Вот именно. Она скорее всего и знать не знает

164
00:07:23,496 --> 00:07:26,732
детей, которые пишут всю 
эту ерунду у нее на сайте.

165
00:07:26,799 --> 00:07:28,300
Боже, что ты натворил?

166
00:07:29,135 --> 00:07:30,302
Ничего.

167
00:07:31,437 --> 00:07:33,238
Сказал ей, что тоже собираюсь на фестиваль.

168
00:07:33,306 --> 00:07:35,007
Что на тебя нашло?

169
00:07:35,074 --> 00:07:36,575
Мы получили признание.

170
00:07:36,643 --> 00:07:37,643
От кого?

171
00:07:37,710 --> 00:07:38,744
От Дуэйна Кори, того парня,

172
00:07:38,811 --> 00:07:40,612
которого загребли охранники после выстрела.

173
00:07:40,680 --> 00:07:43,248
Его сокамерник пришел к нам час назад.

174
00:07:43,316 --> 00:07:45,017
Говорит, что Кори хвастался,

175
00:07:45,084 --> 00:07:46,451
что пытался убить губернатора.

176
00:07:46,519 --> 00:07:47,920
Весь план вывалил...

177
00:07:47,987 --> 00:07:49,788
где прятал оружие,
где находился...всё.

178
00:07:49,856 --> 00:07:51,423
Хорошо подкупленный сокамерник 
ни с чем иным, как ложью

179
00:07:51,491 --> 00:07:52,591
о признании Кори.

180
00:07:52,659 --> 00:07:53,592
Лайтман хочет,

181
00:07:53,660 --> 00:07:54,660
чтобы вы поехали со мной

182
00:07:54,727 --> 00:07:56,895
проверить парня. Идёмте. 

183
00:07:58,231 --> 00:07:59,831
Я люблю политиков.

184
00:07:59,899 --> 00:08:01,333
Правда, люблю.

185
00:08:03,303 --> 00:08:04,469
Вам удобно?

186
00:08:04,537 --> 00:08:05,637
Мы можем начать?

187
00:08:05,705 --> 00:08:07,005
Губернатор, постарайтесь отвечать на наши вопросы

188
00:08:07,073 --> 00:08:08,907
максимально точно.

189
00:08:08,975 --> 00:08:11,543
Да, мне очень удобно 
в этом стеклянном ящике.

190
00:08:11,611 --> 00:08:12,778
Человек вашего положения.

191
00:08:12,845 --> 00:08:14,513
- Именно.
- На глазах у избирателей.

192
00:08:14,581 --> 00:08:17,115
Уцелевший после попытки убийства.

193
00:08:17,183 --> 00:08:20,519
Я бы никогда не использовал эту трагедию для...

194
00:08:20,587 --> 00:08:22,554
Пули на вылет. Да.

195
00:08:22,622 --> 00:08:25,224
Я сам это сказал.
Вам уже не обязательно.

196
00:08:25,291 --> 00:08:27,593
Вы заблуждаетесь, доктор Лайтман.

197
00:08:27,660 --> 00:08:30,662
Почему вы чувствуете себя виноватым, губернатор?

198
00:08:30,730 --> 00:08:32,097
Девушка погибла.

199
00:08:33,399 --> 00:08:34,533
Больше похоже на страх.

200
00:08:34,601 --> 00:08:36,001
Чего вы боитесь?

201
00:08:36,069 --> 00:08:37,669
Меня пытались убить.

202
00:08:37,737 --> 00:08:39,504
Да, но вместо вас погибла девушка.

203
00:08:39,572 --> 00:08:40,906
Как ее звали?

204
00:08:40,974 --> 00:08:42,908
Мишель. Дейли.

205
00:08:42,976 --> 00:08:44,876
Разделение имени и фамилии.

206
00:08:44,944 --> 00:08:46,245
Деление на личное и официальное.

207
00:08:46,312 --> 00:08:48,947
Она была для вас не просто 
бывшей студенткой, губернатор,

208
00:08:49,015 --> 00:08:50,382
только не говорите, что все зависит от того,

209
00:08:50,450 --> 00:08:52,584
что я вкладываю в слово "была".

210
00:08:52,652 --> 00:08:54,820
Она была волонтером у 
одного из наших коллег.

211
00:08:54,887 --> 00:08:56,255
Она знала меня, это не секрет.

212
00:08:56,322 --> 00:08:57,789
Насколько хорошо, говорите, вы её знали?

213
00:08:57,857 --> 00:08:59,358
Почти не знал.

214
00:08:59,425 --> 00:09:00,826
Может, перекинулись парой слов.

215
00:09:00,893 --> 00:09:02,261
Может?
И, кажется, это была

216
00:09:02,328 --> 00:09:03,428
не просто пара слов.

217
00:09:03,496 --> 00:09:07,099
- Это не так.
- Официально. Внушительно.

218
00:09:07,166 --> 00:09:08,600
Вы хотите убедить нас,

219
00:09:08,668 --> 00:09:10,402
что дальше пары слов дело не зашло.

220
00:09:10,470 --> 00:09:12,037
Вы уверены, что это был не разговор в постели?

221
00:09:12,105 --> 00:09:13,872
Конечно, нет.

222
00:09:13,940 --> 00:09:16,074
Чёткое произношение.
Оборонительная позиция.

223
00:09:16,142 --> 00:09:17,009
Это было недопонимание,

224
00:09:17,076 --> 00:09:18,777
которое могло бы быть
неправильно истолковано. 

225
00:09:18,845 --> 00:09:20,746
Что-то не сложилось с ней?

226
00:09:20,813 --> 00:09:24,449
Губернатор, поговорим начистоту.

227
00:09:25,451 --> 00:09:29,388
Мишель была красивой женщиной.

228
00:09:29,455 --> 00:09:32,724
Я знаю, что это такое -
работать с красивыми женщинами.

229
00:09:32,792 --> 00:09:34,693
Он говорит о вашей подруге Кларе Муссо.

230
00:09:34,761 --> 00:09:36,662
Да, и о ней.

231
00:09:36,729 --> 00:09:38,930
Мы оба знаем, что некоторых женщин

232
00:09:38,998 --> 00:09:42,834
очень притягивает власть.

233
00:09:43,836 --> 00:09:47,572
Давайте, губернатор, выкладывайте.

234
00:09:57,517 --> 00:09:59,584
Это случилось однажды вечером,
несколько месяцев назад.

235
00:10:00,687 --> 00:10:02,487
Я только что стал официальным кандидатом.

236
00:10:02,555 --> 00:10:05,457
Выпивка текла рекой и я позволил себе лишнего.

237
00:10:05,525 --> 00:10:07,059
Кампания проходила сложно.

238
00:10:08,161 --> 00:10:10,262
Моя жена рано уехала домой.

239
00:10:10,330 --> 00:10:13,799
Похоже, это и есть та самая ночь.

240
00:10:13,866 --> 00:10:17,369
Мы с Мишель выкурили сигарету.

241
00:10:17,437 --> 00:10:18,470
Одну на двоих.

242
00:10:18,538 --> 00:10:20,439
Она поздравила меня с победой.

243
00:10:20,506 --> 00:10:22,040
Мы долго говорили.

244
00:10:23,543 --> 00:10:25,077
Вот так улизнуть... 

245
00:10:26,279 --> 00:10:29,548
Я вспомнил молодость.
Всё было так невинно.

246
00:10:29,615 --> 00:10:31,383
Но не для Мишель.

247
00:10:31,451 --> 00:10:33,985
Её смутил ранний отъезд моей жены,

248
00:10:34,053 --> 00:10:35,721
а перед ней был губернатор,

249
00:10:35,788 --> 00:10:39,591
наслаждающийся вкусом помады
юной девушки,

250
00:10:39,659 --> 00:10:41,893
на фильтре сигареты.

251
00:10:41,961 --> 00:10:45,864
Мы оба знаем, что дело

252
00:10:45,932 --> 00:10:48,867
не только в застенчивости юной девушки.

253
00:10:48,935 --> 00:10:53,071
У вас был секс той ночью.
Признайте это.

254
00:11:08,524 --> 00:11:09,458
Это был один из тех особенных моментов.

255
00:11:09,525 --> 00:11:11,793
Все празднуют, болтают,

256
00:11:12,661 --> 00:11:16,530
и тут она, такая доступная...

257
00:11:16,598 --> 00:11:18,199
Ну да, ну да.

258
00:11:18,267 --> 00:11:19,934
И вы этим воспользовались?

259
00:11:20,002 --> 00:11:21,168
Ничего не было.

260
00:11:22,671 --> 00:11:24,538
И все же вам стыдно.
Почему?

261
00:11:25,741 --> 00:11:26,874
Тревор Эддисон вошел прежде,

262
00:11:26,942 --> 00:11:29,377
чем я сделал что-либо, 
о чём мог пожалеть.

263
00:11:29,444 --> 00:11:30,678
Если бы он не ...

264
00:11:31,980 --> 00:11:35,049
Мы с ним решили отдалить Мишель от меня.

265
00:11:35,117 --> 00:11:36,651
Он перевёл её в другой отдел.

266
00:11:37,619 --> 00:11:39,086
Почему её вообще не уволили?

267
00:11:39,154 --> 00:11:41,856
Я не хотел портить ей карьеру

268
00:11:41,923 --> 00:11:46,594
только из-за того, что я почти...
почти смог

269
00:11:46,662 --> 00:11:48,062
переступить черту.

270
00:11:58,407 --> 00:12:00,741
Твоему будущему президенту везет больше,
чем он этого заслуживает.

271
00:12:00,809 --> 00:12:02,209
Он не изменил жене,

272
00:12:02,277 --> 00:12:04,078
и у него не было причин убивать Мишель.

273
00:12:04,146 --> 00:12:05,146
Теперь мы можем оставить его в покое?

274
00:12:05,213 --> 00:12:06,614
Свои действия он объяснил,

275
00:12:06,682 --> 00:12:08,416
а вот действия своих подчиненных - пока нет.

276
00:12:08,483 --> 00:12:11,252
Он губернатор, Джиллиан, а не мафиозный босс.

277
00:12:12,688 --> 00:12:15,022
Это гораздо больше подходит для слогана кампании

278
00:12:15,090 --> 00:12:16,724
чем "довольно оправданий".

279
00:12:18,794 --> 00:12:20,061
Это не я.

280
00:12:21,096 --> 00:12:23,230
Да ладно, Кори.

281
00:12:23,298 --> 00:12:24,899
Револьвер нашли рядом с тобой,

282
00:12:24,966 --> 00:12:26,267
там, где тебя завалили.

283
00:12:26,335 --> 00:12:27,868
Тебя поймали с поличным.

284
00:12:27,936 --> 00:12:30,938
Говорю вам, это не мой.

285
00:12:31,006 --> 00:12:32,373
Что вы хотите сказать?

286
00:12:32,441 --> 00:12:34,475
Это заговор.

287
00:12:34,543 --> 00:12:37,211
Чтобы обвинить вас в убийстве Мишель Дэйли.

288
00:12:37,279 --> 00:12:38,379
Я её не убивал.

289
00:12:38,447 --> 00:12:40,314
Вы не хотели убивать её,

290
00:12:40,382 --> 00:12:42,350
потому что целились в губернатора, так?

291
00:12:43,985 --> 00:12:45,720
Вот. Вот оно.
Как вы двигаете ноздрями, 

292
00:12:45,787 --> 00:12:48,356
говорит, что вы хотели смерти губернатору.

293
00:12:48,423 --> 00:12:50,591
Я не убивал эту девушку,

294
00:12:50,659 --> 00:12:52,093
и револьвер не мой.

295
00:12:52,160 --> 00:12:53,427
Не ври.

296
00:12:53,495 --> 00:12:55,262
Я не вру.
Я невиновен.

297
00:13:00,936 --> 00:13:02,370
Я ему верю.

298
00:13:02,437 --> 00:13:04,271
Просто ему здесь страшно.

299
00:13:05,474 --> 00:13:06,941
И ему тоже.

300
00:13:07,008 --> 00:13:08,709
- Что?
- Кори не убивал.

301
00:13:08,777 --> 00:13:10,711
Ты что, не поняла?
Он уже сознался.

302
00:13:10,779 --> 00:13:12,747
Ага, сокамернику.
Кстати,

303
00:13:12,814 --> 00:13:14,148
зачем ты это сделал, Кори?

304
00:13:14,216 --> 00:13:15,783
Местные обитатели два раза подумают,

305
00:13:15,851 --> 00:13:17,518
прежде чем решатся насиловать хладнокровного убийцу.

306
00:13:18,687 --> 00:13:21,622
Ты уверена, что он не убивал?

307
00:13:21,690 --> 00:13:23,057
Совершенно.

308
00:13:25,727 --> 00:13:27,628
Давайте вернёмся к кандидатским выборам.

309
00:13:29,998 --> 00:13:31,499
Никаких курьеров.
Передайте это лично. 

310
00:13:31,566 --> 00:13:33,267
Подпишите.
Спасибо.

311
00:13:33,335 --> 00:13:34,635
Ночь предварительных выборов.

312
00:13:34,703 --> 00:13:36,504
Когда вы обнаружили губернатора,
празднующего победу

313
00:13:36,571 --> 00:13:38,038
наедине с Мишель.

314
00:13:38,106 --> 00:13:39,940
Да, в ту ночь кандитатских выборов.

315
00:13:40,008 --> 00:13:41,041
Я справился с ситуацией.

316
00:13:41,109 --> 00:13:42,610
Поговорил с Мишель и подобрал ей

317
00:13:42,677 --> 00:13:43,978
более подходящую должность.

318
00:13:44,045 --> 00:13:45,146
Итак, один разговор с вами,

319
00:13:45,213 --> 00:13:46,480
и её вычеркнули из списка приближенных.

320
00:13:46,548 --> 00:13:48,649
Моя работа - ограждать 
губернатора от такого.

321
00:13:48,717 --> 00:13:50,584
Уравновешенность
И эта уверенная походка.

322
00:13:50,652 --> 00:13:52,219
А может эта атмосфера значимости 

323
00:13:52,287 --> 00:13:54,588
на всех так действует?

324
00:13:55,991 --> 00:13:57,258
Так сколько вам потребовалось времени

325
00:13:57,325 --> 00:13:59,059
на то, чтобы уложить Мишель в постель?

326
00:14:02,397 --> 00:14:04,465
Я не женат, доктор Лайтман.

327
00:14:04,533 --> 00:14:06,000
Я работаю по 20 часов в сутки.

328
00:14:06,067 --> 00:14:08,102
Мишель была красивой молодой женщиной.

329
00:14:08,170 --> 00:14:09,136
А вы сами никогда не хотели

330
00:14:09,204 --> 00:14:10,538
совместить

331
00:14:10,605 --> 00:14:12,106
работу и удовольствие?

332
00:14:12,174 --> 00:14:13,741
Я прошу прощения, но женщину, 
с которой вы спали,

333
00:14:13,809 --> 00:14:15,709
убили во время вашей кампании.

334
00:14:16,945 --> 00:14:19,180
Не похоже, чтоб вы особо переживали.

335
00:14:20,482 --> 00:14:22,950
Я послал семье Мишель чек на похороны.

336
00:14:23,018 --> 00:14:24,018
О, как мило.

337
00:14:24,085 --> 00:14:25,586
Чтобы помочь им пережить эти нелёгкие дни.

338
00:14:25,654 --> 00:14:27,955
А теперь, если вы не возражаете...
Видите вон те часы?

339
00:14:28,023 --> 00:14:30,391
19 часов до начала выборов... 
и часики тикают.

340
00:14:31,660 --> 00:14:33,794
У меня к вам еще вопрос.

341
00:14:33,862 --> 00:14:35,496
Вы знакомы с человеком,

342
00:14:35,564 --> 00:14:38,966
которого арестовали?

343
00:14:39,034 --> 00:14:40,801
Как такой псих

344
00:14:40,869 --> 00:14:42,903
смог пробраться сквозь охрану?

345
00:14:48,410 --> 00:14:51,445
Люблю парней, сразу признающих
свои ошибки, а ты?

346
00:14:51,513 --> 00:14:53,047
Он послал чек.

347
00:14:55,484 --> 00:14:57,985
Теперь ты считаешь, что Мишель убил Эддисон?

348
00:14:58,053 --> 00:15:00,221
Знаешь, он лоббировал

349
00:15:00,288 --> 00:15:02,623
наемников-контрактников.

350
00:15:05,193 --> 00:15:06,994
Значит, Эддисон спал с Мишель,

351
00:15:07,062 --> 00:15:08,229
и, скажем так,
по какой-то причине,

352
00:15:08,296 --> 00:15:09,230
он хотел, чтобы ее убили.

353
00:15:09,297 --> 00:15:10,764
Но зачем делать это на публике?

354
00:15:10,832 --> 00:15:12,666
Двух зайцев одним выстрелом.

355
00:15:12,734 --> 00:15:15,569
Мишель умрет, 
а Брукс выиграет.

356
00:15:15,637 --> 00:15:17,938
Нанял для этого своего
приятеля из спецподразделения.

357
00:15:18,006 --> 00:15:19,139
И концы в воду.

358
00:15:19,207 --> 00:15:21,876
Это чушь, Кэл.
Он не такой.

359
00:15:22,911 --> 00:15:25,045
И какой же он, Клара?

360
00:15:28,917 --> 00:15:31,018
Он клеился к тебе, так ведь?

361
00:15:31,086 --> 00:15:32,186
Я тебя умоляю.

362
00:15:32,254 --> 00:15:34,321
Посмотри на меня, Клара.
Это важно.

363
00:15:38,059 --> 00:15:39,326
Так как?

364
00:15:43,298 --> 00:15:45,099
Ну, не могу его за это винить.

365
00:15:45,166 --> 00:15:47,334
Что-что?

366
00:15:47,402 --> 00:15:49,370
Это должен был быть 
комплимент.

367
00:15:49,437 --> 00:15:51,405
Комплимент.
Забавно.

368
00:15:51,473 --> 00:15:53,340
Больше похоже на оскорбление.

369
00:15:53,408 --> 00:15:55,509
Он бабник.

370
00:15:55,577 --> 00:15:58,345
Женщины вроде Мишель
для него лишь очередной трофей.

371
00:15:58,413 --> 00:16:00,014
Ты хотел сказать,
такие, как мы с Мишель.

372
00:16:00,081 --> 00:16:01,949
Нет, потому что ты отвергла его.

373
00:16:03,418 --> 00:16:05,152
Видишь? Я же говорил, 
что хорош в этом.

374
00:16:06,421 --> 00:16:08,322
Я не думаю, что
Мишель была единственной женщиной

375
00:16:08,390 --> 00:16:10,558
которую он "выбрал" в ходе предвыборной кампании.

376
00:16:10,625 --> 00:16:12,793
В кампании Брукса работают сотни женщин.

377
00:16:12,861 --> 00:16:14,461
Давайте не будем начинать охоту на ведьм.

378
00:16:14,529 --> 00:16:17,898
Охота на ведьм.
Вот как ты это называешь?

379
00:16:35,126 --> 00:16:38,828
Эй! Лемминги.

380
00:16:38,896 --> 00:16:42,532
Кто из вас, кроме Мишель Дэйли,

381
00:16:42,600 --> 00:16:45,969
трахался с руководителем штаба?

382
00:16:55,312 --> 00:16:57,013
Бинго. Девушка в розовом.

383
00:17:00,684 --> 00:17:02,352
Что навело тебя на подозрения,
что у Мишель и Эддисона

384
00:17:02,420 --> 00:17:03,920
тоже был роман?

385
00:17:03,988 --> 00:17:06,723
Она из добровольцев перешла в штат.

386
00:17:06,791 --> 00:17:07,724
Пришла из ниоткуда.

387
00:17:07,792 --> 00:17:08,892
Итак, вы поняли, что переспать с Эддисоном - 

388
00:17:08,959 --> 00:17:10,059
значит получить преимущество? 

389
00:17:10,127 --> 00:17:11,561
Вы ведь знаете, как играть в эти игры.

390
00:17:11,629 --> 00:17:13,630
Но Мишель не была игроком, не так ли?

391
00:17:13,697 --> 00:17:14,931
Мишель была порядочной девушкой.

392
00:17:14,999 --> 00:17:17,801
Наивной и невинной?

393
00:17:17,868 --> 00:17:19,402
У нее было колечко,
как у тех, кто дал обет.

394
00:17:19,470 --> 00:17:21,671
Хотела сохранить себя для одного.

395
00:17:21,739 --> 00:17:24,174
"Одного" сказано с легким презрением. 

396
00:17:25,176 --> 00:17:26,409
Она была хорошим человеком.

397
00:17:29,814 --> 00:17:33,316
Знаете, нужно контролировать
каждый мускул тела,

398
00:17:33,384 --> 00:17:35,251
от головы до кончиков пальцев на ногах,
чтобы убедительно соврать.

399
00:17:35,319 --> 00:17:37,187
- Это правда.
- Не сомневаюсь.

400
00:17:37,254 --> 00:17:39,489
Я говорю о том, что вы на нее злитесь.

401
00:17:39,557 --> 00:17:41,458
Как будто вините ее за то,

402
00:17:41,525 --> 00:17:42,926
что сейчас находитесь с нами.

403
00:17:46,297 --> 00:17:50,900
Как вышло, что Эддисон
"снял колечко"

404
00:17:50,968 --> 00:17:52,569
с такой девушки, как она? 

405
00:17:52,636 --> 00:17:54,804
У нас вечеринки проходят 
так же интенсивно, как работа.

406
00:17:54,872 --> 00:17:56,072
Она хотела вписаться.

407
00:17:56,140 --> 00:17:57,640
Все началось
с небольшого бокала

408
00:17:57,708 --> 00:17:59,108
вина от случая к случаю.

409
00:17:59,176 --> 00:18:01,344
А закончилось пьянством.

410
00:18:02,279 --> 00:18:04,314
Ничего.
Мы все совершаем ошибки.

411
00:18:04,381 --> 00:18:07,083
Мишель была взрослой женщиной.
Совершеннолетней.

412
00:18:07,151 --> 00:18:08,518
Я не заставляла ее пить.

413
00:18:08,586 --> 00:18:11,554
Я не толкала ее в объятия 
Тревора... Эддисона.

414
00:18:14,325 --> 00:18:17,894
Вы отчаянно пытаетесь

415
00:18:17,962 --> 00:18:20,129
"выплеснуть воду вместе с ребенком"?

416
00:18:20,197 --> 00:18:23,666
- Воду с ребенком...
- Почему многообещающая молодая женщина

417
00:18:23,734 --> 00:18:25,034
была убита?

418
00:18:25,102 --> 00:18:26,302
Стреляли в губернатора.

419
00:18:26,370 --> 00:18:27,871
О, так вы у нас теперь детектив?

420
00:18:27,938 --> 00:18:29,105
Стреляли мимо губернатора,

421
00:18:29,173 --> 00:18:30,740
чтобы убить Мишель.

422
00:18:30,808 --> 00:18:33,042
Значит, это было убийство.

423
00:18:35,346 --> 00:18:39,315
Видите, вот опять.
Страх. И гнев.

424
00:18:39,383 --> 00:18:40,517
Я бы чувствовал то же самое,

425
00:18:40,584 --> 00:18:42,418
если б меня заставили солгать.

426
00:18:42,486 --> 00:18:43,620
Я не лгала.

427
00:18:43,687 --> 00:18:46,055
Умно.
И, кстати, правда.

428
00:18:46,123 --> 00:18:48,691
Потому что вы знаете, как увести разговор в сторону,

429
00:18:48,759 --> 00:18:50,660
и умеете недоговаривать.

430
00:18:53,130 --> 00:18:54,464
Попахивает заговором.

431
00:18:56,133 --> 00:18:58,501
Я и сам делал такое не раз.

432
00:18:58,569 --> 00:18:59,969
Я в этом не замешана.

433
00:19:00,037 --> 00:19:03,006
То есть, я кое-то слышала, 
но ничего не делала.

434
00:19:03,073 --> 00:19:04,841
То, что вы делаете,
называется помехи следствию.

435
00:19:04,909 --> 00:19:07,610
Теперь вы не просто сплетница,
вы - соучастница.

436
00:19:10,948 --> 00:19:13,149
После того, как Мишель начала спать с Эддисоном,

437
00:19:13,217 --> 00:19:15,218
она стала пить гораздо больше.

438
00:19:15,286 --> 00:19:16,786
Напилась в стельку 
на вечеринке по сбору средств

439
00:19:16,854 --> 00:19:18,421
в прошлом месяце.

440
00:19:18,489 --> 00:19:20,623
И стала угрожать обнародовать их связь.

441
00:19:20,691 --> 00:19:22,659
Эддисон отослал ее домой,
прежде чем она закатила скандал,

442
00:19:22,726 --> 00:19:24,961
и она заехала на тротуар, где какой-то человек

443
00:19:25,029 --> 00:19:26,529
собирал пустые бутылки.

444
00:19:26,597 --> 00:19:27,797
Сказала, будто сначала даже не поняла,

445
00:19:27,865 --> 00:19:29,265
что сбила кого-то.

446
00:19:30,568 --> 00:19:32,101
Она сбежала с места аварии?

447
00:19:32,169 --> 00:19:33,703
Эддисон передал
ее в руки полиции,

448
00:19:33,771 --> 00:19:35,305
а потом просто...

449
00:19:35,372 --> 00:19:37,340
я не уверена
имел ли место сговор, 

450
00:19:37,408 --> 00:19:39,809
но думаю, что Эддисон

451
00:19:39,877 --> 00:19:41,277
спустил все на тормозах.

452
00:19:42,980 --> 00:19:44,380
А сбитый ею мужчина?

453
00:19:44,448 --> 00:19:46,282
Он умер через несколько дней.

454
00:19:48,018 --> 00:19:49,185
Если пьяная сотрудница убьет кого-то

455
00:19:49,253 --> 00:19:50,186
незадолго до выборов,

456
00:19:50,254 --> 00:19:51,621
то ты все замнешь.

457
00:19:51,689 --> 00:19:53,556
А если выборы на носу,
ты сделаешь даже больше.

458
00:19:53,624 --> 00:19:56,159
Ты избавишься и от девушки, так ведь?

459
00:20:00,698 --> 00:20:01,631
Мои агенты

460
00:20:01,699 --> 00:20:03,299
нашли твой маленький тайничок.

461
00:20:03,367 --> 00:20:06,903
Оружие. Боеприпасы.

462
00:20:06,971 --> 00:20:10,039
А перекрестие прицела,
нарисованное тобой на фото Брукса,

463
00:20:10,107 --> 00:20:12,075
свидетельствует о злом умысле.

464
00:20:12,142 --> 00:20:14,377
Я купил это для защиты губернатора.

465
00:20:14,445 --> 00:20:15,878
Бруксу угрожала опасность.

466
00:20:15,946 --> 00:20:17,580
Да, тут я с тобой соглашусь.

467
00:20:17,648 --> 00:20:19,849
Вы не понимаете.
Я посылал эти е-мейлы,

468
00:20:19,917 --> 00:20:21,684
чтобы ему усилили охрану.

469
00:20:21,752 --> 00:20:25,788
Это все понарошку.
Брукс... нуждается в защитнике.

470
00:20:26,624 --> 00:20:27,857
Таком, как я.

471
00:20:27,925 --> 00:20:30,126
Точно.
Дуэйн, позволь тебе кое-что объяснить.

472
00:20:30,194 --> 00:20:31,894
Ты можешь косить под психа
перед присяжными.

473
00:20:31,962 --> 00:20:33,663
Но со мной этот номер не пройдет.

474
00:20:35,199 --> 00:20:36,633
Из вашей коллекции.

475
00:20:36,700 --> 00:20:38,568
Что за черт?

476
00:20:38,636 --> 00:20:41,137
Он даже не узнал орудие убийства.

477
00:20:41,205 --> 00:20:43,806
Эй! Оно должно лежать
в хранилище улик.

478
00:20:43,874 --> 00:20:45,642
Можешь отмотать назад?

479
00:20:45,709 --> 00:20:47,377
Да.

480
00:20:50,547 --> 00:20:52,548
Вот. Чистое неприкрытое удивление.

481
00:20:52,616 --> 00:20:54,384
Он никогда его раньше не видел.

482
00:20:54,451 --> 00:20:56,152
Потому что он не мой.

483
00:20:56,220 --> 00:20:58,655
Хочет ли он убить Брукса?
Да.

484
00:20:58,722 --> 00:20:59,989
Опасен ли он?
Конечно.

485
00:21:00,057 --> 00:21:01,491
Ладно, значит, он бредит.

486
00:21:01,558 --> 00:21:03,526
Думает, что у него 
особые отношения с губернатором.

487
00:21:03,594 --> 00:21:04,994
Пистолет невозможно отследить.

488
00:21:05,062 --> 00:21:06,696
Спилить с пистолета серийный номер
не так уж и трудно,

489
00:21:06,764 --> 00:21:09,032
а в день покушения 
кто-то мог просто подбросить его Кори.

490
00:21:09,099 --> 00:21:10,333
Парня подставили.

491
00:21:10,401 --> 00:21:12,035
Пусть пока посидит за хранение оружия.

492
00:21:12,102 --> 00:21:13,603
В любом случае, он должен помалкивать,

493
00:21:13,671 --> 00:21:15,104
пока мы не раскроем дело.

494
00:21:15,172 --> 00:21:17,607
Выходит, тот, кто убил Мишель.
знал об угрозах Кори,

495
00:21:17,675 --> 00:21:19,609
и в день покушения обеспечил тому 
беспрепятственный проход к Бруксу,

496
00:21:19,677 --> 00:21:22,345
чтобы свалить вину на психа.

497
00:21:28,185 --> 00:21:30,620
Уже иду!

498
00:21:30,688 --> 00:21:32,355
Подождите.

499
00:21:38,195 --> 00:21:39,362
Привет.

500
00:21:40,864 --> 00:21:44,067
Он прислал тебя, чтобы ты
воззвала к моему здравому смыслу?

501
00:21:44,134 --> 00:21:45,401
Ничего подобного.

502
00:21:45,469 --> 00:21:48,571
Хорошо, потому что я сделал 
все, что мог. 

503
00:21:48,639 --> 00:21:51,307
Я так ему и сказала.

504
00:21:52,710 --> 00:21:54,143
Есть хочешь?

505
00:21:54,211 --> 00:21:55,645
Ты еще и готовишь?

506
00:21:55,713 --> 00:21:57,146
А как же.

507
00:21:57,214 --> 00:21:59,015
Ну, давай.

508
00:21:59,083 --> 00:22:00,583
Тут куриное карри. 

509
00:22:02,152 --> 00:22:04,220
Так что будь осторожна.

510
00:22:05,656 --> 00:22:07,590
- Хочешь пива?
- Конечно.

511
00:22:07,658 --> 00:22:10,593
Знаешь, я сказала губернатору,
что своей свободой обязана

512
00:22:10,661 --> 00:22:13,096
твоей решительной,
оскорбительной

513
00:22:13,163 --> 00:22:15,098
и беспощадной
манере ведения дел.

514
00:22:16,667 --> 00:22:17,600
Отвали!

515
00:22:17,668 --> 00:22:19,102
Прямо сейчас?

516
00:22:19,169 --> 00:22:21,337
Ну, нет. 

517
00:22:25,109 --> 00:22:26,776
Ну, как он?

518
00:22:26,844 --> 00:22:28,111
В смысле, губернатор?

519
00:22:28,178 --> 00:22:30,513
По сведениям из кулуаров?

520
00:22:30,581 --> 00:22:32,115
Он расстроен.
Все мы расстроены

521
00:22:32,182 --> 00:22:33,783
из-за Мишель,

522
00:22:33,851 --> 00:22:35,618
не только из-за его карьеры.

523
00:22:35,686 --> 00:22:37,086
Ну да.

524
00:22:37,154 --> 00:22:39,622
Хотя он не достаточно сломлен, 
чтобы сойти с гонки?

525
00:22:39,690 --> 00:22:41,124
Да ладно.
Служение народу -

526
00:22:41,191 --> 00:22:43,126
это все, во что 
Брукс когда-либо верил. 

527
00:22:43,193 --> 00:22:44,560
Тогда ему надо почистить свои ряды.

528
00:22:44,628 --> 00:22:46,629
Ты говоришь о Треворе Эддисоне,
руководителе кампании

529
00:22:46,697 --> 00:22:48,464
в канун выборов.

530
00:22:48,532 --> 00:22:51,033
Нет, я говорю о губернаторе, который 
честен перед семьей девушки

531
00:22:51,101 --> 00:22:53,136
и перед избирателями.

532
00:22:53,203 --> 00:22:54,637
Ну-ка, извини.

533
00:22:54,705 --> 00:22:55,638
Прости. 

534
00:22:55,706 --> 00:22:57,373
Прощен.

535
00:23:00,511 --> 00:23:02,011
Спасибо.

536
00:23:02,079 --> 00:23:03,579
Я пришла сказать тебе,

537
00:23:03,647 --> 00:23:06,082
что он хочет, чтобы ты докопался 
до истины, несмотря ни на что.

538
00:23:06,150 --> 00:23:08,084
Значит, ты воззвала 

539
00:23:08,152 --> 00:23:09,519
к его здравому смыслу? 

540
00:23:09,586 --> 00:23:12,321
Как и ты, он... 

541
00:23:16,660 --> 00:23:18,327
Слишком остро?

542
00:23:20,464 --> 00:23:22,331
Ничего.
Вкусно.

543
00:23:24,668 --> 00:23:27,603
Еще пива?

544
00:23:27,671 --> 00:23:29,105
Хочешь меня напоить?

545
00:23:29,173 --> 00:23:31,107
Кто, я?

546
00:23:31,175 --> 00:23:34,343
Нет. Никогда.
Ни в коем случае.

547
00:23:59,969 --> 00:24:02,203
Не мог найти
помойку.

548
00:24:03,439 --> 00:24:07,208
Мы знаем, что Мишель сбила человека и сбежала.

549
00:24:08,944 --> 00:24:11,312
Его смерть - ужасная трагедия.

550
00:24:11,380 --> 00:24:13,381
Да, такая трагедия может
уничтожить политическую карьеру,

551
00:24:13,449 --> 00:24:15,416
если, конечно, 
твоя фамилия не Кеннеди.

552
00:24:15,484 --> 00:24:17,685
Мне платят за решение подобных проблем, 
доктор Лайтман.

553
00:24:17,753 --> 00:24:21,990
Путем давления на прокурора,
которому нужна поддержка губернатора?

554
00:24:22,057 --> 00:24:23,324
Это был несчастный случай,

555
00:24:23,392 --> 00:24:25,893
и я пытался
минимизировать ущерб.

556
00:24:25,961 --> 00:24:29,497
Уильям Фримен.
Этот ущерб.

557
00:24:29,565 --> 00:24:33,501
Тот погибший, на случай, если
вам интересно.

558
00:24:33,569 --> 00:24:35,503
Я знаю, как его зовут.

559
00:24:35,571 --> 00:24:39,507
Ему уже было не помочь.

560
00:24:39,575 --> 00:24:41,509
Его сбили возле знака "стоп".

561
00:24:41,577 --> 00:24:44,445
Ночью его очень трудно разглядеть.

562
00:24:44,513 --> 00:24:48,950
Выглядит почти как искреннее сожаление.

563
00:24:49,018 --> 00:24:51,519
Мне жаль, что он умер.

564
00:24:51,587 --> 00:24:54,022
Наверное, это такая головная боль...
покрывать все это...

565
00:24:54,089 --> 00:24:55,523
все устроить.

566
00:24:55,591 --> 00:24:57,925
Карьера Мишель только начиналась.

567
00:24:57,993 --> 00:25:01,896
Я не мог позволить ей сесть в тюрьму из-за
легкомыслия молодости.

568
00:25:01,964 --> 00:25:03,698
Или рассказать все прессе.

569
00:25:05,434 --> 00:25:07,702
Хорошо, полная открытость.

570
00:25:07,770 --> 00:25:10,305
Чек по почте. "Милая, это платье 
совсем тебя не полнит."

571
00:25:10,372 --> 00:25:12,974
Робин рассказала мне 
о вашей вчерашней беседе.

572
00:25:13,042 --> 00:25:14,976
Я собирался прийти к вам в офис
после того, как участки закроются.

573
00:25:15,044 --> 00:25:16,477
С полезной информацией.

574
00:25:16,545 --> 00:25:17,879
После закрытия участков.

575
00:25:17,946 --> 00:25:20,214
Я пытаюсь сказать вам...

576
00:25:23,385 --> 00:25:25,720
Пусть Мишель говорит сама за себя.

577
00:25:27,890 --> 00:25:31,993
Кода моя машина заехала на тротуар,

578
00:25:32,061 --> 00:25:34,329
я выключила двигатель,

579
00:25:34,396 --> 00:25:36,931
потому что я не знала, что делать.

580
00:25:36,999 --> 00:25:40,935
И я не знала, что я кого-то сбила.

581
00:25:41,003 --> 00:25:43,004
Правда, не знала.

582
00:25:43,072 --> 00:25:45,740
Я была пьяна.

583
00:25:47,376 --> 00:25:50,511
Необычный рассказ о пережитом
травматичном событии.

584
00:25:50,579 --> 00:25:53,948
Ни грусти, ни раскаяния.

585
00:25:54,016 --> 00:25:55,450
Я не сомневаюсь, что она напилась в тот вечер,

586
00:25:55,517 --> 00:25:58,019
но, думаю, машину вела не она.

587
00:25:58,087 --> 00:26:01,389
Её признание - фальшивка.

588
00:26:01,457 --> 00:26:04,459
Она кого-то покрывает.

589
00:26:04,526 --> 00:26:08,463
Вот только жаль, что тот, кого она покрывает,

590
00:26:08,530 --> 00:26:11,766
убедил ее, что она поступает правильно.

591
00:26:11,834 --> 00:26:13,968
Привет. Илай, как дела?

592
00:26:14,036 --> 00:26:15,470
Привет!

593
00:26:15,537 --> 00:26:16,971
А я как раз думал о тебе.

594
00:26:17,039 --> 00:26:17,972
Да?

595
00:26:18,040 --> 00:26:19,907
И о фестивале.

596
00:26:19,975 --> 00:26:22,410
Да, я в восторге от пи-фанка.

597
00:26:22,478 --> 00:26:23,911
Жжёшь, старушка. 

598
00:26:23,979 --> 00:26:25,980
Жжёшь в ритме фанка.

599
00:26:26,048 --> 00:26:26,914
Спасибо.

600
00:26:26,982 --> 00:26:28,649
Я тоже фанат пи-фанка.

601
00:26:28,717 --> 00:26:30,418
- Правда?
- Ага.

602
00:26:30,486 --> 00:26:32,487
Значит, тоже пойдешь?

603
00:26:32,554 --> 00:26:35,990
Да, если твой отец вовремя отпустит меня с работы.

604
00:26:36,058 --> 00:26:38,493
Здорово. Познакомишься с моими друзьями.

605
00:26:38,560 --> 00:26:39,994
Ага, твоими друзьями.

606
00:26:40,062 --> 00:26:41,496
Конечно, почему нет.

607
00:26:41,563 --> 00:26:42,430
Послушай новую группу.

608
00:26:42,498 --> 00:26:44,732
They haven't even
released it yet.

609
00:26:47,002 --> 00:26:48,503
Отлично.

610
00:26:48,570 --> 00:26:51,005
Слушай, Эм, иногда на подобных фестивалях

611
00:26:51,073 --> 00:26:53,007
люди начинают вести себя безответственно.

612
00:26:53,075 --> 00:26:54,942
Знаешь, ты, наверно, не такой уж и фанат
пи-фанка,

613
00:26:55,010 --> 00:26:58,012
раз не хочешь слушать. 

614
00:26:58,080 --> 00:27:01,449
Я просто хочу сказать, 
что инстинкты выпускаются на свободу.

615
00:27:01,517 --> 00:27:04,952
И вещи, которые не случились бы в нормальных 
обстоятельствах, там могут произойти.

616
00:27:05,020 --> 00:27:08,189
Или... даже произойдут.

617
00:27:10,025 --> 00:27:12,460
Так, вот эти.

618
00:27:12,528 --> 00:27:15,463
Держись от них подальше.

619
00:27:15,531 --> 00:27:17,965
Илай, я их почти не знаю.

620
00:27:18,033 --> 00:27:19,901
Хорошо. Все равно, 
держись от них подальше,

621
00:27:19,968 --> 00:27:21,636
потому они написали,

622
00:27:21,703 --> 00:27:23,971
что принесут на концерт целую аптеку.

623
00:27:24,039 --> 00:27:26,908
Экстази... "Спид"... Рогипнол?

624
00:27:26,975 --> 00:27:29,410
Ты боишься, что со мной что-то случится?

625
00:27:29,478 --> 00:27:31,913
Ты мне не безразлична, Эм.

626
00:27:31,980 --> 00:27:33,714
Какой ты милый.

627
00:27:35,050 --> 00:27:35,983
Хорошо.

628
00:27:36,051 --> 00:27:38,920
Ты мне тоже не безразличен.

629
00:27:38,987 --> 00:27:40,488
Вот и хорошо.
Так вот, будь осторожна.

630
00:27:40,556 --> 00:27:42,990
Буду.
Успокойся.

631
00:27:43,058 --> 00:27:44,492
Ok.

632
00:27:44,560 --> 00:27:46,861
Эм, о Боже, нет.

633
00:27:46,929 --> 00:27:49,497
Прости...
Я лишь...

634
00:27:49,565 --> 00:27:51,999
Ты мне писал все время и... неважно. 

635
00:27:52,067 --> 00:27:55,236
Я отвечал тебе из вежливости. 

636
00:27:57,473 --> 00:28:00,741
Нет, Эм, прости, я не хотел...

637
00:28:05,447 --> 00:28:07,682
Меня уволят.

638
00:28:12,454 --> 00:28:14,388
Несколько преждевременно, нет?

639
00:28:14,456 --> 00:28:16,057
Результаты еще не объявили.

640
00:28:16,124 --> 00:28:17,358
Если вы ищете моего мужа,

641
00:28:17,426 --> 00:28:19,961
он будет в выборном центре 
еще несколько часов. 

642
00:28:20,028 --> 00:28:21,963
Это когда они заходят в кабинку

643
00:28:22,030 --> 00:28:23,564
и голосуют сами за себя?

644
00:28:23,632 --> 00:28:25,967
Да.

645
00:28:26,034 --> 00:28:28,970
Я что-то не то сказал?

646
00:28:29,037 --> 00:28:33,140
Мы не верим тому, что рассказал 
Эддисон о наезде.

647
00:28:33,208 --> 00:28:35,943
Каком наезде?

648
00:28:38,547 --> 00:28:40,481
Что это было?
Что?

649
00:28:40,549 --> 00:28:42,650
Между вами, только что, что это было?

650
00:28:42,718 --> 00:28:44,018
Ничего.

651
00:28:44,086 --> 00:28:45,920
Не стоит лгать при жене политика.

652
00:28:45,988 --> 00:28:48,189
У нее гораздо больше практики, чем у тебя.

653
00:28:48,257 --> 00:28:49,991
Мы считаем, что Мишель взяла на себя вину,

654
00:28:50,058 --> 00:28:51,826
чтобы кого-то выгородить.

655
00:28:51,894 --> 00:28:53,995
Выгородить?

656
00:28:54,062 --> 00:28:57,431
Как много пришлось выпить губернатору 
на благотворительном вечере?

657
00:28:57,499 --> 00:28:58,833
Что?

658
00:28:58,901 --> 00:29:00,935
Потому что видно,
он любит выпить.

659
00:29:01,003 --> 00:29:02,370
Очень заметно. 

660
00:29:02,437 --> 00:29:05,406
Я не собираюсь стоять и смотреть,
как вы тычете пальцем в небо,

661
00:29:05,474 --> 00:29:08,442
обвиняя в чем попало моих друзей и мужа,
с точки зрения вашей псевдонауки.

662
00:29:08,510 --> 00:29:12,113
Миссис Брукс, Мишель Дейли призналась в наезде,

663
00:29:12,180 --> 00:29:15,383
которого не совершала.

664
00:29:15,450 --> 00:29:17,218
А теперь она мертва.

665
00:29:17,286 --> 00:29:18,819
А вы - хулиган,

666
00:29:18,887 --> 00:29:20,755
который роется в жизни приличного человека.

667
00:29:20,822 --> 00:29:24,692
Нико не идеален. Оглянитесь - 
ложь на каждом шагу.

668
00:29:26,028 --> 00:29:28,095
А что ты, дорогуша?

669
00:29:28,163 --> 00:29:30,464
Как ты добралась домой в ту ночь?
Ты ведь тоже там была?

670
00:29:30,532 --> 00:29:32,466
Да, в ту ночь я пролила на платье вино.

671
00:29:32,534 --> 00:29:35,469
Красное. Пино.
Аргентинское.

672
00:29:35,537 --> 00:29:36,971
Какого года?

673
00:29:37,039 --> 00:29:38,973
Не помню.

674
00:29:39,041 --> 00:29:41,342
Настоятельно советую тебе 
предоставить лгать ей,

675
00:29:41,410 --> 00:29:44,478
у нее это получается гораздо лучше.

676
00:29:44,546 --> 00:29:45,980
Между прочим, мы с Дженой уехали вместе.

677
00:29:46,048 --> 00:29:48,215
Я подвезла ее домой.

678
00:29:53,088 --> 00:29:54,922
Джанет использует Клару.

679
00:29:54,990 --> 00:29:56,490
Ты неподражаем.

680
00:29:56,558 --> 00:29:58,993
Или наоборот.

681
00:29:59,061 --> 00:30:00,161
Почему я неподражаем?

682
00:30:00,228 --> 00:30:01,395
- Сам знаешь.
- А, Клара.

683
00:30:01,463 --> 00:30:03,164
Это так очевидно?

684
00:30:03,231 --> 00:30:04,999
Понравилось?

685
00:30:05,067 --> 00:30:07,335
- Честно?
- Нет.

686
00:30:07,402 --> 00:30:09,503
Когда мы пришли, они этим и занимались.

687
00:30:09,571 --> 00:30:11,005
Договаривались.

688
00:30:11,073 --> 00:30:12,506
Пино Нуар.

689
00:30:12,574 --> 00:30:15,009
Его вообще делают в Аргентине?

690
00:30:15,077 --> 00:30:17,511
Альфредо Рока, 2007.

691
00:30:17,579 --> 00:30:19,013
А ты не только милашка, да?

692
00:30:19,081 --> 00:30:20,514
Вернемся к тебе с Кларой.

693
00:30:20,582 --> 00:30:21,449
Шутишь?

694
00:30:21,516 --> 00:30:22,950
Она явно что-то задумала,

695
00:30:23,018 --> 00:30:24,518
я хочу убедиться, что ты не будешь скомпрометирован.

696
00:30:24,586 --> 00:30:26,020
Нет, нет, мы просто повеселились.

697
00:30:26,088 --> 00:30:27,388
Думаю, не все так просто.

698
00:30:27,456 --> 00:30:28,456
Ты что, была там?

699
00:30:28,523 --> 00:30:30,958
Я просто смотрю с ее точки зрения.

700
00:30:31,026 --> 00:30:33,527
Ты знаешь, что я вижу людей насквозь?

701
00:30:33,595 --> 00:30:35,529
Я сказала - неподражаем?
Я имела в виду - невыносим.

702
00:30:35,597 --> 00:30:36,931
Большое спасибо.

703
00:30:39,738 --> 00:30:41,138
Скажем так - Клара вела машину

704
00:30:41,606 --> 00:30:43,040
и переехала того бездомного.

705
00:30:43,107 --> 00:30:44,408
Ты обвиняешь Клару?

706
00:30:44,475 --> 00:30:46,543
Нет, это всего лишь теория.
Я просто выдвигаю теорию.

707
00:30:46,611 --> 00:30:49,546
Глава штаба Брукса решил
помочь замять дело. 

708
00:30:49,614 --> 00:30:52,049
Она крупнейший спонсор кампании.

709
00:30:52,116 --> 00:30:55,786
Привет. Мне нужно с вами поговорить... наедине.

710
00:30:58,556 --> 00:30:59,990
Ну, в чем дело?

711
00:31:00,058 --> 00:31:03,827
Сначала... Эмили зафрендила 
меня на своей странице.

712
00:31:03,895 --> 00:31:05,996
Побыстрее, у меня мало времени.

713
00:31:06,064 --> 00:31:10,000
Хорошо. Я беспокоился на счет 
этих наркотиков, этих парней...

714
00:31:10,068 --> 00:31:12,002
Прости, что?

715
00:31:13,571 --> 00:31:16,006
Я просто подумал, что кому-то 
надо бы приглядывать за ней.

716
00:31:16,074 --> 00:31:18,508
Правда?

717
00:31:18,576 --> 00:31:21,011
Я...

718
00:31:21,079 --> 00:31:23,747
Я просто думаю...
Эмили поцеловала меня.

719
00:31:25,583 --> 00:31:27,250
За мной.

720
00:31:35,092 --> 00:31:37,026
Так ты поцеловал мою дочь.

721
00:31:37,094 --> 00:31:40,363
Нет, нет. Она надела на меня
свои наушники в лаборатории.

722
00:31:40,431 --> 00:31:41,531
Я хотел показать ей...

723
00:31:41,599 --> 00:31:42,865
ты целовал мою дочь.

724
00:31:42,933 --> 00:31:45,034
Нет, я пытался помочь,
и она поцеловала меня.

725
00:31:45,102 --> 00:31:47,036
- Ну и как тебе?
- Что?

726
00:31:47,104 --> 00:31:49,372
Как это было? Хорошо? Понравилось?

727
00:31:49,440 --> 00:31:52,542
Нет. Я лишь пытался помочь.

728
00:31:55,112 --> 00:31:56,980
Достаточно наговорил.

729
00:31:58,549 --> 00:32:00,216
Что, Рейнольдс?

730
00:32:01,885 --> 00:32:05,054
Полагаю, Эддисон не будет рядом с губернатором,
когда его переизберут.

731
00:32:05,122 --> 00:32:07,223
Ладно, парни, давайте. 
Все вон. Пошли.

732
00:32:10,461 --> 00:32:12,996
Он не похож на того, кто может себя убить.

733
00:32:13,063 --> 00:32:15,265
Да, но он написал предсмертную записку.

734
00:32:15,332 --> 00:32:17,567
Послал каждому из окружения губернатора.

735
00:32:17,635 --> 00:32:20,003
Признался, что замел следы наезда Мишель,

736
00:32:20,070 --> 00:32:23,239
и нанял убийцу, чтобы она не заговорила.

737
00:32:24,508 --> 00:32:26,376
Теперь надо выяснить, кто написал это.

738
00:32:26,443 --> 00:32:28,244
Да, потому что он не писал.

739
00:32:35,386 --> 00:32:36,919
Лайтмана не видела?

740
00:32:36,987 --> 00:32:39,022
Он у себя в офисе ждет Клару.

741
00:32:39,089 --> 00:32:41,457
Все еще пытаешься 
выиграть эту битву? 

742
00:32:41,525 --> 00:32:44,193
Не позволяй ему дурить тебя. 
Он это обожает.

743
00:32:44,261 --> 00:32:45,561
Можно,я спрошу кое-что.

744
00:32:45,629 --> 00:32:48,531
Если это письмо было напечатано,
как можно определить, что это подделка?

745
00:32:48,599 --> 00:32:50,033
Выбор слов, повторяемость.

746
00:32:50,100 --> 00:32:52,035
Использование действительного или страдательного 
залога может многое рассказать

747
00:32:52,102 --> 00:32:54,037
о личности, написавшей его.

748
00:32:54,104 --> 00:32:56,105
Давай покажу.

749
00:32:56,173 --> 00:32:59,042
"Человек моего положения", 
"любой на моей должности"

750
00:32:59,109 --> 00:33:00,710
"уважая субординацию"...

751
00:33:00,778 --> 00:33:04,480
Это личность, у которой есть статус и власть.

752
00:33:04,548 --> 00:33:05,982
Статус и власть, а?

753
00:33:06,050 --> 00:33:08,384
Именно так вы раньше и описывали 
Тревора Эддисона.

754
00:33:08,452 --> 00:33:10,987
Все дело в местоимениях.

755
00:33:11,055 --> 00:33:14,991
Это женщина. Мы используем 
больше местоимений на письме.

756
00:33:15,059 --> 00:33:17,393
"Я", "она", "они".

757
00:33:17,461 --> 00:33:20,997
Мужчина обычно называют человека 
или вещь, о которой говорят.

758
00:33:21,065 --> 00:33:24,500
Значит, это написала женщина, 
у которой есть статус и власть.

759
00:33:24,568 --> 00:33:26,235
Да.

760
00:33:29,573 --> 00:33:31,240
Почему?

761
00:33:34,011 --> 00:33:36,012
Тут все ответы.

762
00:33:36,080 --> 00:33:38,948
Он прикрыл наезд и побег.

763
00:33:39,016 --> 00:33:41,517
Ты ведь в это не веришь?

764
00:33:41,585 --> 00:33:43,453
Есть кое-что о самоубийцах...

765
00:33:43,520 --> 00:33:46,322
Скользкие типы, как Эддисон, себя не убивают.

766
00:33:46,390 --> 00:33:48,324
Ты думаешь его убили?

767
00:33:48,392 --> 00:33:52,462
Мишель и Эддисон знали что-то, за что их убили.

768
00:33:52,529 --> 00:33:56,199
Я просто надеюсь, что ты не знаешь того, 
что они знали, дорогуша.

769
00:33:58,469 --> 00:34:01,871
Ты ведь уже знаешь, что знаю, так?

770
00:34:01,939 --> 00:34:05,208
Ты не отвозила Джанет в ту ночь.

771
00:34:06,977 --> 00:34:09,545
Тебя, к чертям, даже в машине не было.
 
773
00:34:14,551 --> 00:34:17,220
Джанет убила того бездомного.

772
00:34:18,555 --> 00:34:20,490
Она была одна.
Это был несчастный случай.

773
00:34:20,557 --> 00:34:22,992
Она была пьяна.

774
00:34:23,060 --> 00:34:24,494
Эддисон заставил Мишель взять вину на себя,

775
00:34:24,561 --> 00:34:26,829
и потом спустил все на тормозах.

776
00:34:26,897 --> 00:34:28,398
Все, кроме Мишель,
и это все испортило. 

777
00:34:28,465 --> 00:34:30,500
Поэтому вчера пришлось 
дополнительно убраться.

778
00:34:30,567 --> 00:34:31,934
Мы с Дженет возвращались вместе.

779
00:34:32,002 --> 00:34:33,936
Если она что-то знает о смерти Мишель, я бы...

780
00:34:34,004 --> 00:34:35,438
Ты бы знала?

781
00:34:35,506 --> 00:34:36,939
Она бы тебе сказала?

782
00:34:37,007 --> 00:34:39,675
Несмотря на то, что ты главный держатель акций этой фирмы?

783
00:34:42,079 --> 00:34:45,748
Предсмертная записка написана женщиной.

784
00:34:54,658 --> 00:34:56,092
Пожми.

785
00:34:56,160 --> 00:34:57,460
Ты врала мне.

786
00:34:57,528 --> 00:34:59,462
Ты устроила жене губернатора
11 часовое алиби.

787
00:34:59,530 --> 00:35:00,963
Верни мне мою фирму.

788
00:35:01,031 --> 00:35:02,465
Она заехала за мной сегодня утром.

789
00:35:02,533 --> 00:35:04,467
Ей лишь нужно было еще немного времени.

790
00:35:04,535 --> 00:35:05,902
Пожмите руку.

791
00:35:05,969 --> 00:35:07,703
Я буду свидетелем.

792
00:35:11,942 --> 00:35:16,179
Знаешь, эти людишки недостойны твоей преданности.

793
00:35:16,246 --> 00:35:19,982
Я считаю, ты гораздо выше их.

794
00:35:20,050 --> 00:35:23,219
Я хочу дать тебе шанс это доказать.

795
00:35:56,050 --> 00:35:57,650
Что вы здесь делаете?

796
00:35:57,718 --> 00:36:01,421
Я им все рассказала. 
Эддисон оставил слишком много следов.

797
00:36:01,488 --> 00:36:03,656
Я больше не хочу в этом участвовать.

798
00:36:03,724 --> 00:36:09,228
Дорогой, тебе поверят больше, чем Кларе.

799
00:36:10,564 --> 00:36:12,432
Эддисон заставил Мишель держать все в тайне.

800
00:36:12,499 --> 00:36:15,435
А когда она не справилась, убил ее.

801
00:36:15,502 --> 00:36:17,003
Она врет.

802
00:36:17,071 --> 00:36:18,504
Вы можете это доказать?

803
00:36:18,572 --> 00:36:20,006
Да.

804
00:36:20,074 --> 00:36:21,507
Благотворительный вечер.

805
00:36:21,575 --> 00:36:24,544
Эддисон поехал домой в моем лимузине.
Можете спросить моего шофера.

806
00:36:24,611 --> 00:36:27,513
Губернатор Брукс, Мишель не вела ту машину,

807
00:36:27,581 --> 00:36:29,515
на которой был совершен наезд.

808
00:36:29,583 --> 00:36:31,184
Она взяла на себя чужую вину.

809
00:36:31,251 --> 00:36:34,487
Не Эддисона, и уж точно не мою.

810
00:36:34,555 --> 00:36:37,523
Предсмертое письмо Эддисона написала женщина.

811
00:36:37,591 --> 00:36:39,258
Это фальшивка.

812
00:36:41,962 --> 00:36:44,130
Его могла написать Клара.

813
00:36:47,101 --> 00:36:51,204
Где вы были в ночь наезда, миссис Брукс?

814
00:36:53,107 --> 00:36:56,876
Клара подвезла меня домой
после благотворительного вечера.

815
00:36:56,944 --> 00:37:00,446
Видите? Даже он не поверил.

816
00:37:02,549 --> 00:37:04,484
Мои поздравления, губернатор.

817
00:37:04,551 --> 00:37:06,886
Чарльз, мы должны уйти.

818
00:37:06,954 --> 00:37:10,089
Даже вы не можете быть таким глупым.

819
00:37:10,157 --> 00:37:13,659
Вы должны были чувствовать, что что-то не так.

820
00:37:13,727 --> 00:37:15,128
Они сказали, это ничего не значит.

821
00:37:15,195 --> 00:37:16,496
ФБР просмотрит распечатку ваших звонков

822
00:37:16,563 --> 00:37:18,498
и винчестеры на компьютерах.

823
00:37:18,565 --> 00:37:20,500
Они найдут что-нибудь о стрелке?

824
00:37:20,567 --> 00:37:23,002
Это был сумасшедший террорист-одиночка.

825
00:37:23,070 --> 00:37:24,504
Вы его же наняли,

826
00:37:24,571 --> 00:37:26,506
чтобы позаботился об Эддисоне в ванне?

827
00:37:26,573 --> 00:37:28,508
Мы найдем его где-то на пляже,

828
00:37:28,575 --> 00:37:30,009
пересчитывающим ваши денежки?

829
00:37:32,012 --> 00:37:36,015
Джанет, в их словах есть хоть капля правды?

830
00:37:36,083 --> 00:37:40,520
Речь! Речь!

831
00:37:40,587 --> 00:37:43,523
Дженет, что ты наделала?

832
00:37:43,590 --> 00:37:46,192
Все держалось лишь на мне.

833
00:37:46,260 --> 00:37:47,527
Так было всегда.

834
00:37:47,594 --> 00:37:49,529
Ты всегда говорил, что я - твоя опора.

835
00:37:49,596 --> 00:37:50,530
О, Боже.

836
00:37:50,597 --> 00:37:52,365
Я - твоя опора, Чарльз.

837
00:37:52,432 --> 00:37:54,033
Чарльз.

838
00:37:54,101 --> 00:37:55,868
Нет!

839
00:37:55,936 --> 00:37:57,970
Я об этом не просил.

840
00:37:58,038 --> 00:38:02,475
Вообще-то, просили, когда перестали задавать вопросы.

841
00:38:06,547 --> 00:38:08,981
Речь! Речь!

842
00:38:09,049 --> 00:38:11,484
Как я могу все исправить?

843
00:38:11,552 --> 00:38:14,487
Можете снять свою кандидатуру.

844
00:38:14,555 --> 00:38:16,422
По личным причинам,
по каким угодно.

845
00:38:16,490 --> 00:38:18,224
Мне все равно.

846
00:38:23,497 --> 00:38:25,898
Публика ждет вас, губернатор.

847
00:38:44,585 --> 00:38:53,025
Речь! Речь! Речь!

848
00:39:06,540 --> 00:39:08,975
Мы могли бы быть отличной командой.

849
00:39:09,042 --> 00:39:11,210
Команда у меня уже есть.

850
00:39:12,579 --> 00:39:17,216
Я знаю, что вы уважаете то, что мы тут делаем, 
Клара, но давайте, подписывайте.

851
00:39:19,987 --> 00:39:22,822
Было очень приятно работать с вами.

852
00:39:22,890 --> 00:39:25,892
А вот и "взгляд убийцы", 
если я хоть что-то понимаю в этом.

853
00:39:25,959 --> 00:39:28,728
Ты же говорил, что его не существует.

854
00:39:46,079 --> 00:39:48,014
Это ищешь?

855
00:39:48,081 --> 00:39:50,016
Какой это вкус?

856
00:39:50,083 --> 00:39:51,150
Ананасовый.

857
00:39:51,218 --> 00:39:53,019
Да, его.

858
00:39:53,086 --> 00:39:55,021
Так ты ударил его?

859
00:39:55,088 --> 00:39:56,455
Ты его поцеловала.

860
00:39:56,523 --> 00:39:58,124
Он никогда больше не будет вмешиваться.

861
00:39:58,191 --> 00:40:01,527
В суд, может, подаст на тебя, 
но вмешиваться - никогда.

862
00:40:01,595 --> 00:40:03,129
Так, о чем ты думала?

863
00:40:03,196 --> 00:40:04,530
Я не знаю.

864
00:40:04,598 --> 00:40:06,766
Честный ответ. 

865
00:40:06,833 --> 00:40:09,101
Может, поцеловать его было уже чересчур.

866
00:40:09,169 --> 00:40:10,670
Жалеешь об этом?

867
00:40:10,737 --> 00:40:13,472
Значит, я - то яблоко, которое 
падает недалеко от яблони.

868
00:40:13,540 --> 00:40:15,975
Значит, это я во всем виноват?

869
00:40:16,043 --> 00:40:18,044
Да. Хорошо, что ты это признал.

870
00:40:18,111 --> 00:40:20,913
Нет-нет, я к тому,

871
00:40:20,981 --> 00:40:26,285
что Локер тут не виноват.

872
00:40:27,955 --> 00:40:29,555
Что?

873
00:40:33,560 --> 00:40:34,994
Не может быть.

874
00:40:35,062 --> 00:40:38,798
Может, да?

875
00:40:46,640 --> 00:40:47,807
Привет.

876
00:40:50,143 --> 00:40:56,949
Я знаю, что ты просто приглядывал за ней.

877
00:40:57,017 --> 00:41:01,020
И я не должен был тебя бить.

878
00:41:01,088 --> 00:41:03,522
Я был не прав.

879
00:41:03,590 --> 00:41:05,758
Физическое насилие...

880
00:41:07,094 --> 00:41:11,263
совершенно недопустимо.

881
00:41:12,899 --> 00:41:13,966
Извинение принято.

882
00:41:14,034 --> 00:41:16,268
Пап, ну же.
Не порть извинение.

883
00:41:20,040 --> 00:41:21,540
Я прошу прощения.

884
00:41:21,608 --> 00:41:24,543
Я должен был это предвидеть.

885
00:41:24,611 --> 00:41:26,045
Что, поцелуй?

886
00:41:26,113 --> 00:41:28,414
Нет, удар.

887
00:41:28,482 --> 00:41:32,284
Эмоциональная неустойчивость,
если замешана Эмми.

888
00:41:34,121 --> 00:41:36,989
Мороженного хочешь?

889
00:41:37,057 --> 00:41:39,291
Ананасовое.

890
00:41:40,627 --> 00:41:42,294
Мне нравится пиво.

891
00:41:43,630 --> 00:41:45,564
Иди, возьми сам.

892
00:41:45,632 --> 00:41:47,566
Сразу налево.

893
00:41:47,634 --> 00:41:49,301
Хорошо.

894
00:41:59,479 --> 00:42:01,347
А что было, если бы я не извинился?

895
00:42:06,586 --> 00:42:07,520
Молодец. 

896
00:42:07,587 --> 00:42:09,255
Хорошая девочка. 

897
00:42:09,265 --> 00:42:11,265
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv

898
00:42:11,275 --> 00:42:14,275
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/8945/27090

899
00:42:14,275 --> 00:42:16,275
Переводчики: Z23, cepylka, Blanes, valentinakorea, 
mih83, Vitalogy, BarsaX
