1
00:00:08,478 --> 00:00:10,746
Нападай.
Больше атакуй.

2
00:00:10,814 --> 00:00:11,747
Атакуй!

3
00:00:11,815 --> 00:00:13,416
Давай! Вперёд!

4
00:00:13,483 --> 00:00:15,284
Ну же! Давай!

5
00:00:15,352 --> 00:00:17,620
Вставай! Ты можешь!

6
00:00:17,687 --> 00:00:19,088
Давай, Орландо, вставай!

7
00:00:19,156 --> 00:00:22,658
Ты сможешь. Больше двигайся.
Кружись вокруг него.

8
00:00:24,694 --> 00:00:27,396
Бей по корпусу!
Бей по корпусу!

9
00:00:29,099 --> 00:00:30,299
Вот так.

10
00:00:36,339 --> 00:00:38,240
Давай! Бросок!

11
00:00:42,946 --> 00:00:44,947
Вставай! Вставай!

12
00:00:45,015 --> 00:00:46,615
Бей сильнее с этой стороны!

13
00:00:46,683 --> 00:00:48,451
Он слишком много думает головой, милая.

14
00:00:48,518 --> 00:00:50,019
Спасибо, мы в курсе.

15
00:00:50,086 --> 00:00:51,487
Твое место - среди зрителей,
Лайтман.

16
00:00:54,191 --> 00:00:56,492
Да, но проблема в том,
что в голове у него пусто.

17
00:00:56,560 --> 00:00:57,993
Ему сейчас шею свернут.

18
00:00:58,061 --> 00:00:59,895
- Нет, он...
- В нокауте.

19
00:01:03,900 --> 00:01:04,834
Следующий.

20
00:01:04,901 --> 00:01:06,502
Лучше позаботься о своем дружке, Симона.

21
00:01:07,737 --> 00:01:11,507
Да!

22
00:01:19,149 --> 00:01:21,550
Блестящая победа,
но ты уже наотмечался.

23
00:01:21,618 --> 00:01:24,887
Да? Я могу заставить уснуть на ринге,

24
00:01:24,955 --> 00:01:28,190
и после завтрашнего боя 
все будут звать меня Дрёма.

25
00:01:28,258 --> 00:01:29,225
Оригинально.

26
00:01:29,292 --> 00:01:30,960
Так у тебя завтра бой?

27
00:01:31,027 --> 00:01:32,895
Уже договорился, с кем?

28
00:01:32,963 --> 00:01:34,597
Да. Мне нужны деньги.

29
00:01:35,565 --> 00:01:36,765
Ясно. Я поведу.

30
00:01:36,833 --> 00:01:37,766
Нет. Ты что - мой папочка?

31
00:01:37,834 --> 00:01:39,268
Нет, нет, нет. 
Дай мне ключи.

32
00:01:39,336 --> 00:01:40,269
- Нет, я сам.
- Отдай...

33
00:01:40,337 --> 00:01:41,470
- Я поведу.
- Ты не можешь вести.

34
00:01:41,538 --> 00:01:42,872
- Не толкай меня.
- Ты не поедешь.

35
00:01:42,939 --> 00:01:44,507
- Ты чего пихаешься?
- Отдай ключи.

36
00:01:44,574 --> 00:01:45,875
- Давай ключи.
- Нет, отдай. Я сам.

37
00:01:45,942 --> 00:01:47,910
- Я сам.
- Чего упрямишься...

38
00:01:49,279 --> 00:01:51,881
Блин, ты поцарапал меня!

39
00:01:51,948 --> 00:01:53,182
Больно.

40
00:01:53,250 --> 00:01:55,518
Ты дерёшься, как девчонка.

41
00:01:55,585 --> 00:01:57,353
Эй, у вас там всё нормально?

42
00:01:57,420 --> 00:02:00,422
Да, всё в порядке.
Всё хорошо.

43
00:02:00,490 --> 00:02:01,757
Боже.

44
00:02:06,029 --> 00:02:08,631
Я подброшу тебя.

45
00:02:08,698 --> 00:02:10,766
Я доеду на автобусе.

46
00:02:10,834 --> 00:02:12,768
Ладно. Как хочешь.

47
00:02:12,836 --> 00:02:15,404
Эй, подожди, отец!

48
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Сэр, прошу вас, у меня нет денег.
Можно мне поехать?

49
00:02:32,656 --> 00:02:34,623
Болван!

50
00:02:40,697 --> 00:02:42,932
Дверь открыть.

51
00:02:42,999 --> 00:02:44,099
Это я смогу.

52
00:02:44,167 --> 00:02:46,135
Ну же.

53
00:02:46,202 --> 00:02:49,204
Давай.

54
00:02:52,976 --> 00:02:53,909
Что ты...

55
00:03:00,821 --> 00:03:08,290
<b>Lie to me / Теория лжи</b> 
s02e18 Headlock / Стальной захват.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

56
00:03:36,385 --> 00:03:38,320
Ты можешь бросить работу,

57
00:03:38,387 --> 00:03:40,155
я о тебе позабочусь.

58
00:03:42,458 --> 00:03:44,726
Ты перестанешь уважать меня.

59
00:03:44,794 --> 00:03:48,363
Кстати, что думают о нас твои друзья
и родные?

60
00:03:51,067 --> 00:03:54,069
Или ты так никому и не сказала?

61
00:03:56,873 --> 00:03:59,074
Нет.

62
00:04:10,319 --> 00:04:12,354
Ты встаёшь?

63
00:04:19,762 --> 00:04:22,097
Милый, телефон.

64
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
СМС: "Марко, к вечеру все готово."

65
00:05:07,109 --> 00:05:09,377
Чёртов Бернерд Диллан.

66
00:05:09,445 --> 00:05:11,980
Что ж, предполагаю, что он
собирался рано или поздно

67
00:05:12,048 --> 00:05:13,448
выползти наружу?

68
00:05:13,516 --> 00:05:15,250
Заместитель начальника регионального 
офиса Бернард Диллан.

69
00:05:16,319 --> 00:05:18,253
Так значит он - 
новая нянька Рейнольдса?

70
00:05:18,321 --> 00:05:19,521
И Лайтман групп.

71
00:05:19,589 --> 00:05:20,956
В этой стране мы произносим "Бернард".

72
00:05:21,023 --> 00:05:22,691
Ты же хочешь, 
чтобы тебя правильно понимали.

73
00:05:23,559 --> 00:05:25,961
Бернерд!

74
00:05:26,028 --> 00:05:27,295
Доктор Лайтман.

75
00:05:27,363 --> 00:05:29,231
Нам нужна ваша помощь 
в деле об убийстве.

76
00:05:29,298 --> 00:05:30,932
Конечно. Кого убить?

77
00:05:31,000 --> 00:05:31,900
Очень смешно.

78
00:05:31,968 --> 00:05:33,768
Парня звали Рауль Кампос.

79
00:05:33,836 --> 00:05:35,103
20 лет, из Перу.

80
00:05:35,171 --> 00:05:38,373
Его нашли прошлой ночью
с тремя пулевыми ранениями в грудь.

81
00:05:39,308 --> 00:05:40,909
Мы забрали это дело,

82
00:05:40,977 --> 00:05:43,245
когда обнаружили, что убитый

83
00:05:43,312 --> 00:05:45,347
принимал участие в нелегальных боях.

84
00:05:45,414 --> 00:05:48,116
Прошлым вечером его бой засняли
на камеру в телефоне.

85
00:05:48,184 --> 00:05:50,585
Карту памяти с видео подбросили

86
00:05:50,653 --> 00:05:52,320
в один из наших офисов, анонимно.

87
00:05:52,388 --> 00:05:53,855
Торрес сейчас просматривает его.

88
00:05:53,923 --> 00:05:56,291
Мы думаем, что бизнесмен Рон Маршалл

89
00:05:56,359 --> 00:05:58,293
финансирует эти бои.

90
00:05:58,361 --> 00:06:01,329
Эти подпольные бои - дикие,
нелегальные, азартные оргии -

91
00:06:01,397 --> 00:06:04,099
посещает всякий сброд.
Этот Маршалл

92
00:06:04,166 --> 00:06:06,368
однажды уже ускользнул
из наших рук.

93
00:06:06,435 --> 00:06:08,136
Из твоих рук, да?

94
00:06:08,204 --> 00:06:10,972
Я имею ввиду, это личные счёты...

95
00:06:11,040 --> 00:06:13,708
для тебя, Бернерд.

96
00:06:13,776 --> 00:06:15,410
То, что было между нами,

97
00:06:15,478 --> 00:06:17,779
дело прошлое, Лайтман.

98
00:06:17,847 --> 00:06:20,382
Я профессионал и делаю свою работу.

99
00:06:20,449 --> 00:06:21,616
Не зацикливаясь на прошлом.

100
00:06:21,684 --> 00:06:23,385
Чудненько.

101
00:06:23,452 --> 00:06:27,956
Мы привезём сюда всех подозреваемых,
кто был там той ночью.

102
00:06:28,024 --> 00:06:30,025
У нас нет времени на проведение 
стандартного расследования.

103
00:06:30,092 --> 00:06:33,528
Если Маршалл учует, что дело неладно,
он просто исчезнет.

104
00:06:33,596 --> 00:06:36,331
Свидетель видел Кампоса,

105
00:06:36,399 --> 00:06:38,833
когда тот ругался на заднем дворе бара
с мужиком постарше его,

106
00:06:38,901 --> 00:06:40,635
за 40,

107
00:06:40,703 --> 00:06:42,737
белый, около 70 кг,

108
00:06:42,805 --> 00:06:43,905
среднего роста.

109
00:06:43,973 --> 00:06:47,842
Ну что ж, держите меня в курсе.

110
00:06:47,910 --> 00:06:51,613
Я тоже не зацикливаюсь, Бернард.

111
00:06:53,582 --> 00:06:54,749
Хорошо.

112
00:06:59,422 --> 00:07:00,855
За мной.

113
00:07:08,197 --> 00:07:09,531
Как ты меня нашла?

114
00:07:09,598 --> 00:07:11,433
У Маршалла есть связи 
в госавтоинспекции.

115
00:07:11,500 --> 00:07:12,801
Он подозревает Орландо,

116
00:07:12,868 --> 00:07:15,070
думает, что тот убил Рауля,

117
00:07:15,137 --> 00:07:16,805
потому что проиграл бой.

118
00:07:16,872 --> 00:07:18,773
Орландо - не убийца.

119
00:07:18,841 --> 00:07:20,642
Я хочу, чтобы ты это доказал.

120
00:07:20,710 --> 00:07:22,177
Ты уверена, что он невиновен?

121
00:07:22,244 --> 00:07:25,914
Да. Когда убили Рауля,
мы играли в бильярд у Коннора.

122
00:07:27,116 --> 00:07:29,884
Симона, я, конечно, лишь ученый,

123
00:07:29,952 --> 00:07:32,220
но не обижай мой интеллект.

124
00:07:32,288 --> 00:07:34,422
Ладно, прости.

125
00:07:34,490 --> 00:07:36,091
Просто...

126
00:07:36,158 --> 00:07:37,692
Орландо не виновен.

127
00:07:37,760 --> 00:07:39,661
Клянусь.

128
00:07:42,631 --> 00:07:43,732
Прошу тебя.

129
00:07:43,799 --> 00:07:45,233
Маршалл убьет его.

130
00:07:45,301 --> 00:07:46,768
Он мне, как брат.

131
00:07:46,836 --> 00:07:48,670
Передай Маршаллу, что за ним

132
00:07:48,738 --> 00:07:50,805
охотится ФБР.

133
00:07:50,873 --> 00:07:53,541
Меньше всего ему сейчас нужен
еще один труп.

134
00:07:53,609 --> 00:07:54,809
И все?

135
00:07:54,877 --> 00:07:56,845
Все, что я могу.

136
00:07:56,912 --> 00:07:59,147
Удачи.
Выход сама найдешь.

137
00:07:59,215 --> 00:08:00,648
Это из морга.

138
00:08:03,085 --> 00:08:05,320
Под ногтями Рауля найдены 
фрагменты эпителия.

139
00:08:05,388 --> 00:08:06,488
Анализ ДНК уже делают.

140
00:08:06,555 --> 00:08:09,524
Мы отойдем?

141
00:08:09,592 --> 00:08:11,860
Я сейчас вернусь.

142
00:08:16,198 --> 00:08:18,233
Что стряслось?

143
00:08:18,300 --> 00:08:20,902
ДНК под ногтями покойника.

144
00:08:22,171 --> 00:08:24,773
Не говори, что это Кампос 
тебя поцарапал.

145
00:08:24,840 --> 00:08:28,176
Да. Я был с ним перед тем, 
как его убили.

146
00:08:29,512 --> 00:08:30,445
Белый мужчина, за сорок,

147
00:08:30,513 --> 00:08:32,781
худощавый, дьявольски красив.

148
00:08:32,848 --> 00:08:33,948
Ничего не напоминает?

149
00:08:34,016 --> 00:08:36,184
Ты смотрел этот бой?

150
00:08:36,252 --> 00:08:37,485
Ага.

151
00:08:39,688 --> 00:08:43,858
Мы должны потерять 
результат анализа ДНК, Бен.

152
00:08:44,727 --> 00:08:45,827
Минутку. Мы?

153
00:08:45,895 --> 00:08:48,496
Да. Как минимум, испортить.

154
00:08:48,564 --> 00:08:51,199
Ты думаешь, я помешаю 
федеральному расследованию?

155
00:08:51,267 --> 00:08:52,100
Да.

156
00:08:52,168 --> 00:08:53,435
Этому не бывать.

157
00:08:53,502 --> 00:08:55,336
Лайтман, если ты не виноват,

158
00:08:55,404 --> 00:08:56,337
просто всё расскажи.

159
00:08:56,405 --> 00:08:57,272
Я бы рассказал,

160
00:08:57,339 --> 00:08:59,407
почему нет, но этот онанист Диллан,

161
00:08:59,475 --> 00:09:02,343
он в деле из-за меня.

162
00:09:02,411 --> 00:09:05,246
Если он узнает,
что я - главный подозреваемый,

163
00:09:05,314 --> 00:09:07,248
он будет добиваться ареста,

164
00:09:07,316 --> 00:09:10,018
и я потеряю опеку над Эмили.

165
00:09:10,085 --> 00:09:11,519
Так что...

166
00:09:11,587 --> 00:09:14,956
Мне нужно еще немного времени.

167
00:09:15,024 --> 00:09:16,524
Вот так вот.

168
00:09:48,424 --> 00:09:50,291
Разобрались с видео?

169
00:09:51,360 --> 00:09:52,527
Все не в фокусе,

170
00:09:52,595 --> 00:09:56,197
я пытаюсь откорректировать,
может быть получится...

171
00:09:56,265 --> 00:09:58,733
Может, я смогу получше 
рассмотреть

172
00:09:58,801 --> 00:10:01,369
не проявляет ли кто в толпе враждебности
по отношению к Раулю.

173
00:10:01,437 --> 00:10:02,904
Не возражаете, если я посмотрю?

174
00:10:04,106 --> 00:10:07,709
Обычно это занимает 
несколько часов, так что...

175
00:10:07,776 --> 00:10:09,911
Я буду поблизости,

176
00:10:09,979 --> 00:10:11,946
дайте знать, когда закончите.

177
00:10:12,014 --> 00:10:13,748
Обязательно.

178
00:10:15,918 --> 00:10:17,519
Хочешь, я тебя сменю?

179
00:10:17,586 --> 00:10:19,287
Хочу.

180
00:10:20,623 --> 00:10:22,824
Серьезно?
Ни споров, ни...

181
00:10:22,892 --> 00:10:24,626
Ладно.

182
00:10:24,693 --> 00:10:26,194
Ну же, Лайтман.

183
00:10:26,262 --> 00:10:28,296
Возьми трубку.

184
00:10:28,364 --> 00:10:30,632
Ты не видела, куда Лайтман пошел?

185
00:10:30,699 --> 00:10:32,200
Туда.

186
00:10:34,537 --> 00:10:35,904
Ты должна присматривать 
за своими бойцами!

187
00:10:35,971 --> 00:10:37,438
Именно это я и пытаюсь делать!

188
00:10:37,506 --> 00:10:38,606
Что тут сложного?!

189
00:10:38,674 --> 00:10:40,575
Я пытаюсь за ним присматривать!

190
00:10:40,643 --> 00:10:41,876
Ну так делай это!

191
00:10:41,944 --> 00:10:43,111
Эй!

192
00:10:44,313 --> 00:10:45,547
Я помешал?

193
00:10:45,614 --> 00:10:48,883
Я сказал - не беспокоить. 
Что непонятного?

194
00:10:48,951 --> 00:10:50,351
Ты ему обо мне рассказала?

195
00:10:50,419 --> 00:10:53,454
Ты же сказал, что тебе это не интересно.

196
00:10:55,691 --> 00:10:58,359
Симона сказала мне, 
что вы читаете по лицам,

197
00:10:58,427 --> 00:10:59,961
вы вроде как ученый.

198
00:11:00,029 --> 00:11:02,564
Поэтому вы приходите на все мои бои?

199
00:11:02,631 --> 00:11:04,098
Рауль - восходящая звезда,

200
00:11:04,166 --> 00:11:06,768
он отдубасил Орландо на ринге,

201
00:11:06,835 --> 00:11:09,704
и Орландо его укокошил.
В этом все дело?

202
00:11:09,772 --> 00:11:12,006
Вы ещё не читали его лица.

203
00:11:12,074 --> 00:11:13,741
Думал, так и не попросите. Где он?

204
00:11:13,809 --> 00:11:16,144
То, что я вижу в ваших глазах - 
недобрый знак.

205
00:11:16,211 --> 00:11:18,780
Вы сами для него - и судья,
и присяжные, да?

206
00:11:18,847 --> 00:11:20,114
Уведите его отсюда.

207
00:11:20,182 --> 00:11:21,449
Жестокий взгляд -
продолжайте в том же духе.

208
00:11:21,517 --> 00:11:22,617
Возможно, это выведет меня из себя.

209
00:11:22,685 --> 00:11:23,785
Он там, не так ли?

210
00:11:23,852 --> 00:11:24,686
Бизнес есть бизнес.

211
00:11:24,753 --> 00:11:26,087
Не будет ли лучше для бизнеса,

212
00:11:26,155 --> 00:11:28,623
если вы выясните, был ли 
Орландо убийцей,

213
00:11:28,691 --> 00:11:30,158
до того, как вы его прикончите?

214
00:11:31,827 --> 00:11:34,028
Ну так как?

215
00:11:46,675 --> 00:11:48,643
Заткнись.

216
00:11:50,613 --> 00:11:52,113
Значит, чтобы я ни сказал,

217
00:11:52,181 --> 00:11:54,248
вы все равно выбьете из него "правду"?

218
00:11:54,316 --> 00:11:58,319
Не надо мне говорить, 
как вести мои дела.

219
00:11:58,387 --> 00:11:59,554
Понял?

220
00:12:01,790 --> 00:12:02,657
Да.

221
00:12:02,725 --> 00:12:06,461
Посмотри на меня.

222
00:12:06,528 --> 00:12:07,862
Симон говорит, что ты

223
00:12:07,930 --> 00:12:09,797
прошлой ночью играл в бильярд. 
Это правда?

224
00:12:09,865 --> 00:12:12,900
Я был у моей девушки, Люсии,

225
00:12:12,968 --> 00:12:14,769
всю ночь.

226
00:12:15,971 --> 00:12:18,106
Она приготовила шашлычки.

227
00:12:20,009 --> 00:12:21,242
Я верю.

228
00:12:21,310 --> 00:12:25,013
С точки зрения науки, так и было.

229
00:12:25,080 --> 00:12:27,281
Объясни мне свою науку.

230
00:12:28,250 --> 00:12:29,550
Что?

231
00:12:30,586 --> 00:12:33,054
Думаешь, я не пойму?

232
00:12:33,122 --> 00:12:36,290
Ладно. Посмотри на него.

233
00:12:36,358 --> 00:12:39,327
Он тебя не боится.

234
00:12:39,395 --> 00:12:41,729
Понятно? Он тебя презирает.

235
00:12:41,797 --> 00:12:43,798
Думает, что ты просто
еще один слабак,

236
00:12:44,867 --> 00:12:47,068
который не может драться как мужчина.

237
00:12:47,136 --> 00:12:49,437
И больше всего он бы хотел

238
00:12:49,505 --> 00:12:51,005
сказать тебе прямо в лицо,
что это он убил Рауля,

239
00:12:51,073 --> 00:12:54,776
только чтобы посмотреть в твои глаза
и доказать, кто тут настоящий мужик,

240
00:12:54,843 --> 00:12:56,010
Понимаешь?

241
00:12:56,078 --> 00:12:57,645
Босс.

242
00:12:57,713 --> 00:12:59,247
Что?

243
00:12:59,314 --> 00:13:01,582
Босс, у нас тут проблема.

244
00:13:01,650 --> 00:13:03,851
Босс, это серьезно!

245
00:13:03,919 --> 00:13:05,987
Я не убивал Рауля.

246
00:13:06,055 --> 00:13:08,489
Не вставай.

247
00:13:13,929 --> 00:13:16,597
Шастала тут.

248
00:13:17,466 --> 00:13:19,133
Говорит, знает тебя.

249
00:13:19,201 --> 00:13:20,601
Меня?

250
00:13:21,837 --> 00:13:23,004
Это правда?

251
00:13:24,440 --> 00:13:27,008
Я никогда ее раньше не видел.

252
00:13:31,269 --> 00:13:33,471
Меня зовут Сабрина.

253
00:13:33,538 --> 00:13:35,806
Я слышала, вы ищете бойцов.

254
00:13:39,344 --> 00:13:40,411
Кто тебе сказал?

255
00:13:40,479 --> 00:13:44,849
Ах, да. Мы, возможно, встречались.

256
00:13:44,916 --> 00:13:49,887
В караоке... в той забегаловке.
Как там её?

257
00:13:49,955 --> 00:13:50,888
- Хайтсвилл.
- Точно.

258
00:13:50,956 --> 00:13:51,989
Да, верно.

259
00:13:52,057 --> 00:13:53,991
Чертовка, а ты похорошела.

260
00:13:54,059 --> 00:13:56,293
Я едва узнала тебя.

261
00:13:56,361 --> 00:13:59,096
Вы должны увидеть, 
как она работает руками.

262
00:13:59,164 --> 00:14:00,164
Потрясающе, в натуре.

263
00:14:00,232 --> 00:14:01,832
Да.

264
00:14:01,900 --> 00:14:03,133
Я не встречаюсь здесь с бойцами.

265
00:14:03,201 --> 00:14:04,268
Ты сюда никогда не приходила.

266
00:14:04,336 --> 00:14:06,971
И никогда не придешь снова.
Поняла?

267
00:14:07,973 --> 00:14:09,507
- Иди.
- Пошли, красавица.

268
00:14:10,942 --> 00:14:12,710
А что на счет Орландо?

269
00:14:14,846 --> 00:14:18,148
Орландо остается со мной.

270
00:14:22,053 --> 00:14:23,821
Ты совсем безмозглая?

271
00:14:23,889 --> 00:14:24,922
Не так уж совсем.

272
00:14:24,990 --> 00:14:27,258
Я только что стерла ваше изображение 
с уличающего вас видеоролика.

273
00:14:27,325 --> 00:14:28,259
Правда?

274
00:14:28,326 --> 00:14:29,326
Правда. Кто-то снял вас

275
00:14:29,394 --> 00:14:30,828
на мобильный во время боя,

276
00:14:30,896 --> 00:14:32,963
и мне показалось, что вам здесь
понадобится поддержка.

277
00:14:33,031 --> 00:14:34,431
Ты же могла просто позвонить.

278
00:14:34,499 --> 00:14:36,333
Я звонила. Раз 10.

279
00:14:36,401 --> 00:14:38,502
А теперь ФБР объявит о вознаграждении
за любые видеозаписи,

280
00:14:38,570 --> 00:14:40,971
и, не знаю, что вы там придумаете,

281
00:14:41,039 --> 00:14:43,040
но найдут они вас быстро.

282
00:14:43,108 --> 00:14:45,709
Ну, так пусть найдут.

283
00:14:45,777 --> 00:14:47,011
Вы же несерьезно.

284
00:14:47,078 --> 00:14:50,247
Я хожу на эти бои
только, чтобы изучать лица.

285
00:14:50,315 --> 00:14:52,716
Точно, а "Плейбой" вы читаете
только из-за интересных статей.

286
00:14:52,784 --> 00:14:54,018
Не глупи.

287
00:14:56,254 --> 00:14:57,254
Посмотри-ка.

288
00:14:57,322 --> 00:15:00,357
Тебя всю трясет после того,
как ты побывала Сабриной.

289
00:15:00,425 --> 00:15:02,026
Кто бы говорил.

290
00:15:02,093 --> 00:15:05,262
Ты в этом не участвуешь, Торрес.
Я понятно выразился?

291
00:15:05,330 --> 00:15:06,463
Они еще не ушли?

292
00:15:06,531 --> 00:15:07,965
Двое парней Маршалла 
только что вышли,

293
00:15:08,033 --> 00:15:09,700
но он сам еще там, с Орландо,

294
00:15:09,768 --> 00:15:11,902
который будет убит за то, чего не делал.

295
00:15:11,970 --> 00:15:14,805
Не сказать, что он не при чём.
Очень даже при чём.

296
00:15:14,873 --> 00:15:16,774
Увидимся в офисе.

297
00:15:16,841 --> 00:15:18,676
Кстати, мне очень понравилось.

298
00:15:18,743 --> 00:15:19,877
Не надо меня благодарить.

299
00:15:19,945 --> 00:15:21,745
Ты в этом не участвуешь, я сказал.

300
00:15:21,813 --> 00:15:22,913
Я серьёзно, Торрес.

301
00:15:25,016 --> 00:15:26,917
Лодочная станция Чесапик.

302
00:15:28,186 --> 00:15:29,119
Привет.

303
00:15:29,187 --> 00:15:30,921
Привет.

304
00:15:30,989 --> 00:15:32,790
Секретарша куда-то отошла.

305
00:15:32,857 --> 00:15:35,125
Никто не видел, как я вошел, так что...

306
00:15:35,193 --> 00:15:37,394
Твой секрет не раскрыт.

307
00:15:39,764 --> 00:15:41,231
По какому случаю?

308
00:15:41,299 --> 00:15:42,900
Я должен отменить свидание.

309
00:15:42,968 --> 00:15:44,735
Потенциальные приёмные родители

310
00:15:44,803 --> 00:15:48,172
приедут в колонию ко мне на интервью.

311
00:15:48,239 --> 00:15:50,674
Я принес это...

312
00:15:50,742 --> 00:15:53,210
чтобы купить твое прощение.

313
00:15:54,512 --> 00:15:55,679
Прости.

314
00:15:55,747 --> 00:15:59,650
Я тебе компенсирую.

315
00:15:59,718 --> 00:16:01,919
Обещаю.

316
00:16:18,303 --> 00:16:19,803
Экспертиза.

317
00:16:19,871 --> 00:16:22,106
- Это агент Карл Вашингтон.
- Что я могу для вас сделать?

318
00:16:22,173 --> 00:16:25,109
Нужно, чтобы вы отменили 
запрос на проверку

319
00:16:25,176 --> 00:16:27,845
образца ДНК за номером 2699-б.

320
00:16:27,912 --> 00:16:31,015
Да, верно. По делу Рауля Кампоса.

321
00:16:31,082 --> 00:16:32,783
Да, мы сейчас как раз проверяем,

322
00:16:32,851 --> 00:16:35,119
не был ли образец испорчен.

323
00:16:35,186 --> 00:16:37,087
- Ладно, отменю.
- Хорошо. Спасибо.

324
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Что ты здесь делаешь?

325
00:16:41,526 --> 00:16:43,594
Ищу Лайтмана.

326
00:16:43,662 --> 00:16:45,629
И я тоже.

327
00:16:45,697 --> 00:16:47,931
Кстати, мы нашли ближайших 
родственников.

328
00:16:47,999 --> 00:16:50,334
Рауль переводил деньги тетке в Перу.

329
00:16:50,402 --> 00:16:52,536
Она сказала, что тут за ним 
присматривал брат.

330
00:16:52,604 --> 00:16:53,604
Тебя ждет Фостер.

331
00:16:53,672 --> 00:16:56,740
Хорошо, сейчас подойду, сэр.

332
00:17:03,381 --> 00:17:05,549
Мой брат ушел год назад

333
00:17:05,617 --> 00:17:08,018
после драки с отцом.

334
00:17:09,621 --> 00:17:11,622
Неизвестно куда.

335
00:17:11,690 --> 00:17:13,657
Мы все по нему скучаем.

336
00:17:13,725 --> 00:17:17,461
Из-за чего он подрался с отцом?

337
00:17:19,931 --> 00:17:22,266
Уже не помню.

338
00:17:24,736 --> 00:17:26,570
Думаю, вы помните.

339
00:17:26,638 --> 00:17:28,505
Расскажите нам.

340
00:17:29,674 --> 00:17:32,176
Он хотел разбогатеть.

341
00:17:33,044 --> 00:17:35,679
Поэтому и приехал сюда.

342
00:17:37,615 --> 00:17:39,550
Отец из-за этого злился.

343
00:17:39,617 --> 00:17:41,085
Называл его безответственным.

344
00:17:41,152 --> 00:17:43,053
Вас это тоже беспокоило.

345
00:17:43,922 --> 00:17:46,356
Он был эгоистом.

346
00:17:46,424 --> 00:17:49,226
Он хотел уйти от обязательств,

347
00:17:49,294 --> 00:17:51,195
от семьи.

348
00:17:51,262 --> 00:17:53,997
Не надо было его поощрять.

349
00:17:55,834 --> 00:17:57,901
И как вы себя чувствуете?

350
00:18:00,839 --> 00:18:03,040
Как будто мою душу 
разорвали на кусочки.

351
00:18:10,181 --> 00:18:12,349
Только Маршалл и его помощник.

352
00:18:13,218 --> 00:18:14,651
У тебя спички есть?

353
00:18:16,855 --> 00:18:18,455
В офисе всё вычистил?

354
00:18:18,523 --> 00:18:19,757
Да. Всё в порядке.

355
00:18:22,060 --> 00:18:22,993
Чувствуешь запах?

356
00:18:23,061 --> 00:18:24,328
Чувствую.

357
00:18:24,395 --> 00:18:26,396
Пожар! Пожар!

358
00:18:26,464 --> 00:18:28,198
Пожар!

359
00:18:32,637 --> 00:18:35,072
Держи.
Погаси его!

360
00:18:36,841 --> 00:18:38,008
Ну же!

361
00:18:39,043 --> 00:18:39,910
Нужно погасить это чертово пламя,

362
00:18:39,978 --> 00:18:41,645
... если не сработает, несите...

363
00:18:49,821 --> 00:18:52,089
Так. Поторопись.

364
00:18:52,991 --> 00:18:54,858
Давай, двигайся.

365
00:18:54,926 --> 00:18:57,194
Давай, давай.

366
00:18:57,262 --> 00:18:58,495
Порядок?

367
00:18:58,563 --> 00:19:00,497
Выводи его отсюда.

368
00:19:05,258 --> 00:19:07,893
Дорогуша, три содовых, пожалуйста.

369
00:19:10,529 --> 00:19:13,431
Так, Орландо,

370
00:19:13,499 --> 00:19:16,434
я вытащил твою задницу оттуда...

371
00:19:17,670 --> 00:19:20,271
чтобы задать тебе этот вопрос.

372
00:19:20,339 --> 00:19:21,272
Зачем ты убил Рауля?

373
00:19:21,340 --> 00:19:23,041
Я никого не убивал.

374
00:19:25,044 --> 00:19:27,011
Смотри на меня, когда говоришь.

375
00:19:27,079 --> 00:19:29,314
Давай. Смотри мне в глаза.

376
00:19:30,683 --> 00:19:32,317
Нет, ничего не говори.

377
00:19:32,384 --> 00:19:34,419
Твой взгляд все сказал за тебя.

378
00:19:34,486 --> 00:19:37,388
Я только что обвинил тебя в убийстве ...

379
00:19:37,456 --> 00:19:39,991
Так? А тебя больше волнует, 
что она думает?

380
00:19:40,059 --> 00:19:41,559
В чем дело?
Ты думаешь, что она убила Рауля?

381
00:19:41,627 --> 00:19:42,660
Так ведь?

382
00:19:42,728 --> 00:19:45,663
С ума сошел? Зачем 
мне убивать другого бойца?

383
00:19:49,234 --> 00:19:55,640
По-моему, она держит тебя 
за яйца, Орландо.

384
00:19:55,708 --> 00:19:57,342
Не хочешь рассказать об этом?

385
00:19:57,409 --> 00:19:59,177
Я просто не ...

386
00:20:01,213 --> 00:20:02,280
Спасибо.

387
00:20:02,348 --> 00:20:05,683
Просто не хочу подводить ее, понял?

388
00:20:05,751 --> 00:20:07,085
После всего, что ты для меня сделала,

389
00:20:07,152 --> 00:20:08,920
я не хочу тебя разочаровывать.

390
00:20:09,722 --> 00:20:10,989
Я не думаю,

391
00:20:11,056 --> 00:20:12,623
что ты дурак.

392
00:20:12,691 --> 00:20:15,426
Это еще как понимать?

393
00:20:15,494 --> 00:20:17,061
Ты сдал бой?

394
00:20:17,129 --> 00:20:18,129
Ты что, с ума сошел?

395
00:20:18,197 --> 00:20:19,664
Ты свихнулся, если такое говоришь.

396
00:20:19,732 --> 00:20:21,733
Не думаю, что ты это спланировал,

397
00:20:21,800 --> 00:20:23,401
но что-то тебя заставило.
Что именно?

398
00:20:23,469 --> 00:20:25,503
Нет-нет.
Ты сумасшедший.

399
00:20:25,571 --> 00:20:26,437
Давай-ка, пойдем отсюда.

400
00:20:26,505 --> 00:20:27,538
- Отличная мысль.
- Подожди.

401
00:20:27,606 --> 00:20:28,473
Подождите.

402
00:20:28,540 --> 00:20:29,574
Между тобой и федералами

403
00:20:29,641 --> 00:20:31,009
сейчас только я,

404
00:20:31,076 --> 00:20:32,610
не говоря уж о иммиграционной службе.

405
00:20:34,513 --> 00:20:36,047
Подвинься, красавица.

406
00:20:45,024 --> 00:20:46,491
Ну ладно.

407
00:20:48,127 --> 00:20:50,061
Мы с Раулем близко сошлись.

408
00:20:50,129 --> 00:20:51,963
Ясно?

409
00:20:52,031 --> 00:20:54,565
Мы оба из Перу, земляки.

410
00:20:54,633 --> 00:20:56,334
Ты всегда хочешь, 
чтобы я ненавидел соперников.

411
00:20:56,402 --> 00:20:59,270
Я не мог ненавидеть Рауля.

412
00:20:59,338 --> 00:21:01,339
И посмотри, куда тебя это привело.

413
00:21:01,407 --> 00:21:03,975
Ты не понимаешь. 
Я должен был помочь ему.

414
00:21:04,043 --> 00:21:06,444
Да, что-то вывело его из себя.

415
00:21:06,512 --> 00:21:08,780
И речь не о том, что он напился

416
00:21:08,847 --> 00:21:10,815
и хвастался тем, что избил тебя.

417
00:21:10,883 --> 00:21:12,216
Что это было?

418
00:21:14,386 --> 00:21:16,654
Он сказал, что дело в партии 
Сияющего Пути,

419
00:21:16,722 --> 00:21:18,656
сендеристах из Перу, понятно?

420
00:21:18,724 --> 00:21:21,259
Они узнали, что он здесь, 
и охотились на него.

421
00:21:22,294 --> 00:21:23,995
Он сказал, что это его последний бой,

422
00:21:24,063 --> 00:21:26,130
а потом он свалит из города.
Больше я ничего не знаю.

423
00:21:27,866 --> 00:21:31,836
И ты решил, что должен помочь ему?

424
00:21:33,238 --> 00:21:35,740
Ты поддался.
Дал ему заработать.

425
00:21:35,808 --> 00:21:36,974
Так?

426
00:21:41,413 --> 00:21:43,047
Хорошо.

427
00:21:43,115 --> 00:21:45,249
Мы поспрашивали 
о местонахождении Рауля.

428
00:21:45,317 --> 00:21:47,151
Думаю, скоро мы найдем...

429
00:21:47,219 --> 00:21:48,486
Секунду.

430
00:21:48,554 --> 00:21:50,221
Диллан.

431
00:21:50,289 --> 00:21:53,291
Как это наш запрос по ДНК отменили?

432
00:21:53,358 --> 00:21:55,426
Кто?

433
00:21:55,494 --> 00:21:57,829
Повторите запрос.

434
00:21:58,797 --> 00:22:00,064
Да.

435
00:22:02,468 --> 00:22:04,102
По какой-то причине агент 
Карл Вашингтон

436
00:22:04,169 --> 00:22:06,137
убрал из первоочередного списка 
наш анализ ДНК.

437
00:22:06,205 --> 00:22:08,339
Я вернул запрос в очередь,

438
00:22:08,407 --> 00:22:10,908
но, возможно, у нас проблема.

439
00:22:11,844 --> 00:22:13,511
Я разберусь с этим.

440
00:22:13,579 --> 00:22:15,980
А вы продолжайте.

441
00:22:16,048 --> 00:22:17,582
Да, сэр.

442
00:22:20,519 --> 00:22:22,086
Давай! Ты сделаешь это!

443
00:22:22,154 --> 00:22:23,554
Задай ему, малыш!

444
00:22:26,225 --> 00:22:29,127
Слушай, что-то не то с этой записью.

445
00:22:29,194 --> 00:22:30,128
Что?

446
00:22:30,195 --> 00:22:32,463
Она прыгает, как будто кусок вырезали.

447
00:22:32,531 --> 00:22:33,531
Должно быть...

448
00:22:33,599 --> 00:22:36,234
21 минута, 43 секунды.

449
00:22:36,301 --> 00:22:38,369
А у нас 21 минута 36 секунд.

450
00:22:38,437 --> 00:22:39,537
Пропали 7 секунд.

451
00:22:39,605 --> 00:22:41,939
На винчестере, наверное, осталась.
Сейчас найду.

452
00:22:43,275 --> 00:22:45,143
Слушай, я совсем забыла. 
Звонил Лайтман.

453
00:22:45,210 --> 00:22:47,678
Велел тебе приготовиться

454
00:22:47,746 --> 00:22:49,847
к докладу о лоулендских гориллах.

455
00:22:49,915 --> 00:22:50,848
Когда?

456
00:22:50,916 --> 00:22:52,550
После обеда.

457
00:22:53,752 --> 00:22:56,220
У меня там работы еще дня на 2.

458
00:22:56,288 --> 00:22:58,356
Тогда лучше поспешить.

459
00:23:00,559 --> 00:23:01,759
А с этим что?

460
00:23:01,827 --> 00:23:02,994
Этим займусь я.

461
00:23:03,061 --> 00:23:04,562
А ты занимайся своим.

462
00:23:15,007 --> 00:23:16,140
Вы Лайтмана не видели?

463
00:23:16,208 --> 00:23:18,176
У меня тут есть подозреваемый, 
я не могу его задержать надолго.

464
00:23:18,243 --> 00:23:19,577
Кажется, он на обед ушел,

465
00:23:19,645 --> 00:23:21,512
если хотите, я могу начать допрос,

466
00:23:21,580 --> 00:23:22,914
пока он не вернется.

467
00:23:22,981 --> 00:23:24,782
Хорошо.

468
00:23:43,202 --> 00:23:46,037
Это кадры из видеозаписи

469
00:23:46,104 --> 00:23:49,240
нелегального боя, устроенного 
вами прошлым вечером,

470
00:23:49,308 --> 00:23:50,975
на складе,

471
00:23:51,043 --> 00:23:53,344
принадлежащем вашему родственнику.

472
00:23:53,412 --> 00:23:57,181
Я ничего не знаю ни о каких боях.

473
00:24:00,018 --> 00:24:03,387
Ваш дядя торговал медью
с этого склада 26 лет.

474
00:24:03,455 --> 00:24:05,356
А я тут при чем?

475
00:24:05,424 --> 00:24:06,624
Мы все знаем.

476
00:24:06,692 --> 00:24:10,294
У нас отмечены все места,
где вы устраивали бои.

477
00:24:10,362 --> 00:24:14,665
Я никогда ничего не устраивал.

478
00:24:18,036 --> 00:24:19,870
Знаете...

479
00:24:19,938 --> 00:24:22,540
вы очень похожи

480
00:24:22,608 --> 00:24:24,976
на одну мою знакомую.

481
00:24:25,043 --> 00:24:27,311
Наверное, у каждого из нас есть близнец.

482
00:24:28,547 --> 00:24:29,814
Да уж.

483
00:24:29,881 --> 00:24:34,218
Похоже, мой - очень опасный человек.

484
00:24:38,523 --> 00:24:40,358
Можно вас на два слова?

485
00:24:50,869 --> 00:24:52,536
Что происходит?

486
00:24:52,604 --> 00:24:53,838
Ничего.

487
00:24:53,905 --> 00:24:55,206
Маршалл врет.

488
00:24:55,274 --> 00:24:57,008
Нет, не врет.

489
00:24:58,176 --> 00:24:59,810
Вы его боитесь?

490
00:25:00,679 --> 00:25:01,846
Нет.

491
00:25:03,915 --> 00:25:06,350
Черт побери.

492
00:25:06,418 --> 00:25:07,818
Где Лайтман?

493
00:25:09,154 --> 00:25:11,222
Не обижайтесь, но с таким 
гроссмейстером,

494
00:25:11,290 --> 00:25:13,057
как Маршалл, мне нужен профессионал.

495
00:25:13,125 --> 00:25:15,326
Он увидит тоже самое.

496
00:25:15,394 --> 00:25:17,495
Если хотите, я попробую еще раз.

497
00:25:19,231 --> 00:25:20,364
Отлично.

498
00:25:20,432 --> 00:25:22,199
Пошли.

499
00:25:42,385 --> 00:25:43,319
Привет.

500
00:25:43,386 --> 00:25:44,954
Привет.

501
00:25:46,289 --> 00:25:47,323
Что случилось?

502
00:25:47,390 --> 00:25:48,257
Ничего.

503
00:25:48,325 --> 00:25:50,025
Просто зашел.

504
00:25:50,093 --> 00:25:53,062
Почему бы тебе не спросить напрямую?

505
00:25:53,129 --> 00:25:55,497
Я не хотел...

506
00:25:55,565 --> 00:25:56,398
Навязываться.

507
00:25:56,466 --> 00:25:57,633
- Точно.
- Нет.

508
00:25:57,701 --> 00:25:59,202
Потому что это совсем на тебя не похоже.

509
00:25:59,369 --> 00:26:00,536
Да.

510
00:26:02,239 --> 00:26:04,006
Я кое с кем встречаюсь.

511
00:26:04,074 --> 00:26:05,141
Теперь счастлив?

512
00:26:05,209 --> 00:26:07,777
И, зная о моем прошлом,

513
00:26:07,845 --> 00:26:10,179
как мне везло с мужчинами...

514
00:26:10,247 --> 00:26:13,015
Ты поэтому так беспокоишься?

515
00:26:13,083 --> 00:26:14,083
Нет.

516
00:26:16,186 --> 00:26:18,387
Ну, в общих чертах, да.

517
00:26:18,455 --> 00:26:19,388
Отлично.

518
00:26:19,456 --> 00:26:20,723
Ладно. 
Спасибо.

519
00:26:20,791 --> 00:26:23,059
Нет, я серьезно.
Спасибо.

520
00:26:23,126 --> 00:26:26,429
А теперь ты не мог бы

521
00:26:26,496 --> 00:26:28,965
постараться

522
00:26:29,032 --> 00:26:31,734
не совать нос в мои дела?

523
00:26:31,802 --> 00:26:34,437
Да. Я постараюсь.

524
00:26:35,639 --> 00:26:39,742
Оказалось, что свидетель,
видевший главного подозреваемого,

525
00:26:39,810 --> 00:26:41,143
наркоман,

526
00:26:41,211 --> 00:26:43,079
что ставит под сомнение
его показания.

527
00:26:43,146 --> 00:26:44,881
Я хочу, чтобы вы с ним поговорили.

528
00:26:44,948 --> 00:26:46,515
Сейчас подойду.

529
00:26:49,887 --> 00:26:52,154
Мне нужно, чтобы с ним поговорила ты.

530
00:26:52,222 --> 00:26:54,190
Хорошо.

531
00:27:02,399 --> 00:27:04,400
Кажется, я дал вам его описание.

532
00:27:04,468 --> 00:27:05,601
Дали.

533
00:27:05,669 --> 00:27:08,604
По-видимому, после того, как
пару раз укололись метамфетамином.

534
00:27:08,672 --> 00:27:11,941
Вы были под кайфом,
когда видели Рауля прошлым вечером?

535
00:27:12,009 --> 00:27:12,942
Нет.

536
00:27:13,010 --> 00:27:13,876
Нет, клянусь.

537
00:27:13,944 --> 00:27:16,112
У меня не было денег.

538
00:27:19,116 --> 00:27:20,783
У вас были неприятности с законом

539
00:27:20,851 --> 00:27:22,985
за хранение наркотиков.

540
00:27:24,221 --> 00:27:25,755
Вы полагали, что дача показаний

541
00:27:25,822 --> 00:27:28,591
поможет вам чуть вырасти 
в глазах полиции?

542
00:27:28,659 --> 00:27:29,992
Нет.

543
00:27:30,060 --> 00:27:31,527
Повысил голос. Скорее, 
был ответ "да".

544
00:27:31,595 --> 00:27:33,863
Вы правда видели кого-то с Раулем,

545
00:27:33,931 --> 00:27:36,399
или это придумано,
чтобы заработать лишние очки?

546
00:27:36,466 --> 00:27:39,802
Говорю вам, я его видел.

547
00:27:39,870 --> 00:27:42,004
Вот на этого очень похож.

548
00:27:45,342 --> 00:27:48,110
Подозреваемый похож на него?

549
00:27:48,178 --> 00:27:49,645
Да.

550
00:27:50,814 --> 00:27:52,281
Ты слышал о Сияющем Пути?

551
00:27:52,349 --> 00:27:53,616
Что, сендеристы?

552
00:27:53,684 --> 00:27:56,052
Это партизаны из Перу.

553
00:27:56,119 --> 00:27:58,120
По сравнению с ними,
викинги -

554
00:27:58,188 --> 00:28:00,890
кучка мальчишек, ищущих драки.

555
00:28:00,958 --> 00:28:03,192
Рауль боялся их.

556
00:28:03,260 --> 00:28:05,795
Он думал, что они почему-то 
за ним охотятся.

557
00:28:05,862 --> 00:28:06,862
Лайтман, что ты делаешь?

558
00:28:06,930 --> 00:28:08,397
Что этот пацан значит для тебя?

559
00:28:08,465 --> 00:28:10,066
Он был хорошим мальчиком.

560
00:28:10,133 --> 00:28:12,101
Немного не в ту сторону его вело,
но... все равно.

561
00:28:12,169 --> 00:28:13,903
Чем-то был похож на тебя?

562
00:28:13,971 --> 00:28:15,638
Что, ты теперь мой психиатр?

563
00:28:15,706 --> 00:28:17,306
Не-не. Я просто сказал.

564
00:28:17,374 --> 00:28:20,142
Ты как-то позволил втянуть себя за яйца
в криминальные дела,

565
00:28:20,210 --> 00:28:21,544
и я пытаюсь понять, зачем.

566
00:28:21,611 --> 00:28:23,813
У меня есть причины.

567
00:28:23,880 --> 00:28:25,314
Ладно, бьюсь об заклад,

568
00:28:25,382 --> 00:28:27,183
что Рауля убил кто-то
из мира подпольных боев,

569
00:28:27,250 --> 00:28:28,184
может быть, даже Маршалл.

570
00:28:28,251 --> 00:28:29,518
Нет, Рауль приносил доход.

571
00:28:29,586 --> 00:28:31,887
Зачем резать курицу, 
несущую золотые яйца?

572
00:28:31,955 --> 00:28:33,656
Возможно, ответ на пленке.

573
00:28:33,724 --> 00:28:36,158
Кстати, Диллан вернул запрос 
на анализ твоей ДНК

574
00:28:36,226 --> 00:28:37,293
в первоочередной список.

575
00:28:37,361 --> 00:28:39,829
Результат будет через пару часов.

576
00:28:39,896 --> 00:28:40,830
Похоже, что я беспокоюсь?

577
00:28:40,897 --> 00:28:43,432
Вот он. Это он.
Это тот мужик.

578
00:28:44,501 --> 00:28:47,069
Это он дрался с парнем.

579
00:28:50,374 --> 00:28:53,042
Думаю, ты ошибся, приятель.

580
00:28:53,110 --> 00:28:54,710
Я видел вас вместе.

581
00:28:54,778 --> 00:28:56,412
- Ты видел меня?
- Да.

582
00:28:56,480 --> 00:28:58,147
Ты абсолютно уверен?

583
00:28:58,215 --> 00:28:59,582
- Да.
- Да?

584
00:28:59,649 --> 00:29:02,284
Ты рассмотрел мое лицо в темноте,

585
00:29:02,352 --> 00:29:03,919
при твоем астигматизме?

586
00:29:03,987 --> 00:29:06,088
Кто ты?

587
00:29:06,156 --> 00:29:07,089
Это доктор Кэл Лайтман.

588
00:29:07,157 --> 00:29:08,090
Он здесь главный.

589
00:29:08,158 --> 00:29:09,425
Я просто живу здесь.

590
00:29:09,493 --> 00:29:12,528
Вы утверждаете, что вчера 
вечером были здесь?

591
00:29:12,596 --> 00:29:14,730
Да.
Я был с ним.

592
00:29:15,932 --> 00:29:17,666
Да.

593
00:29:24,174 --> 00:29:25,574
Ладно, идем.

594
00:29:25,642 --> 00:29:27,209
Может, это был и не он.

595
00:29:30,747 --> 00:29:32,782
Ты что, заметил у него астигматизм?

596
00:29:32,849 --> 00:29:34,050
Нет.

597
00:29:34,117 --> 00:29:36,585
А ты быстро учишься.

598
00:29:36,653 --> 00:29:39,288
Так, вот тут я кое-что увидела.

599
00:29:45,562 --> 00:29:47,296
Здесь.

600
00:29:47,364 --> 00:29:49,098
Рауль испугался.

601
00:29:49,166 --> 00:29:50,800
Да. Он...

602
00:29:50,867 --> 00:29:53,135
смотрит на кого-то слева, да?

603
00:29:53,203 --> 00:29:55,671
Да.
На вас.

604
00:29:55,739 --> 00:29:57,540
Торрес, припаркуй язык.

605
00:29:57,607 --> 00:29:59,508
А в голове воткни-ка 
передачу позачетнее.

606
00:29:59,576 --> 00:30:02,178
Давай посмотрим, кто еще там,

607
00:30:02,245 --> 00:30:03,712
за моей спиной.

608
00:30:16,560 --> 00:30:18,027
Останови.

609
00:30:19,596 --> 00:30:21,330
Приблизь.

610
00:30:21,398 --> 00:30:22,665
Ближе, ближе.

611
00:30:22,732 --> 00:30:24,400
Еще.

612
00:30:30,540 --> 00:30:31,907
Хорошо, хорошо, сейчас,

613
00:30:31,975 --> 00:30:34,043
так, бой становится
все более

614
00:30:34,111 --> 00:30:38,347
и более захватывающим, и толпа
начинает бесноваться, верно?

615
00:30:38,415 --> 00:30:40,349
Все, кроме него.

616
00:30:40,417 --> 00:30:44,720
Да. Он совершенно спокоен.

617
00:30:48,325 --> 00:30:50,359
Он здесь не ради боя.

618
00:30:50,427 --> 00:30:53,395
И как твоя подруга это выяснила?

619
00:30:53,463 --> 00:30:56,632
Она позвонила в чартерную компанию, и...
спасибо.

620
00:30:56,700 --> 00:30:59,535
И представилась ассистентом 
своего жениха.

621
00:30:59,603 --> 00:31:02,872
Если бы мне пришлось 
ставить на это деньги,

622
00:31:02,939 --> 00:31:05,741
то, если парень заказывает 
чартер в Балтимор на 5 часов,

623
00:31:05,809 --> 00:31:07,343
скорее всего он перевозит наркотики.

624
00:31:12,015 --> 00:31:15,084
Сколько твоя подруга 
знает своего жениха?

625
00:31:16,453 --> 00:31:18,187
Несколько месяцев.

626
00:31:18,255 --> 00:31:20,356
Пусть поостережется.

627
00:31:20,423 --> 00:31:23,292
Не знаю, что ей и сказать.

628
00:31:23,360 --> 00:31:25,394
Она его любит.

629
00:31:26,863 --> 00:31:29,431
Слушай,

630
00:31:29,499 --> 00:31:32,568
если твоя подруга принесет 
его паспорт и телефон,

631
00:31:32,636 --> 00:31:34,637
мы покопаемся.

632
00:31:41,011 --> 00:31:42,945
Сэр, вы хотели меня видеть?

633
00:31:43,013 --> 00:31:45,548
Да. Оставь нас.

634
00:31:45,615 --> 00:31:47,082
Присядь.

635
00:31:47,150 --> 00:31:48,317
Хорошо.

636
00:31:52,822 --> 00:31:55,257
Что происходит?

637
00:31:55,325 --> 00:31:57,893
Ты представился агентом Вашингтоном,

638
00:31:57,961 --> 00:32:00,596
и отложил анализ ДНК 
главного подозреваемого.

639
00:32:00,664 --> 00:32:02,631
Кого ты покрываешь?

640
00:32:06,703 --> 00:32:08,437
У меня есть для тебя кое-что.

641
00:32:08,505 --> 00:32:09,438
Вот.

642
00:32:09,506 --> 00:32:12,007
Это фото

643
00:32:12,075 --> 00:32:14,109
с подпольного боя.

644
00:32:21,918 --> 00:32:23,033
И на нем я.

645
00:32:25,510 --> 00:32:26,777
Ты ходил на подпольные бои,

646
00:32:26,844 --> 00:32:27,911
чтобы изучать лица?
- Все верно.

647
00:32:28,979 --> 00:32:30,980
Для вас старался, причем бесплатно.

648
00:32:31,048 --> 00:32:32,882
Ты знал Рауля Кампоса?

649
00:32:32,950 --> 00:32:35,418
Лично - нет.

650
00:32:35,485 --> 00:32:37,420
Но я видел, как он дерется.

651
00:32:37,487 --> 00:32:40,856
И твой интерес был 
чисто профессиональным.

652
00:32:40,924 --> 00:32:42,525
На 100%.

653
00:32:43,560 --> 00:32:44,493
90 %.

654
00:32:44,561 --> 00:32:46,028
Ладно.

655
00:32:46,997 --> 00:32:50,166
Вообще-то, 80 процентов.

656
00:32:50,234 --> 00:32:52,101
Почему ты мне раньше не сказал?

657
00:32:52,169 --> 00:32:55,271
Я тебя недооценил.

658
00:32:55,339 --> 00:32:56,672
Бернард. Недооценил.

659
00:32:56,740 --> 00:32:59,442
Из-за той истории,

660
00:32:59,509 --> 00:33:01,210
ну, между тобой и мной...

661
00:33:01,278 --> 00:33:03,546
Ты накатал на меня докладную

662
00:33:03,614 --> 00:33:05,548
основываясь на одном разговоре,

663
00:33:05,616 --> 00:33:08,150
которая задержала мое повышение

664
00:33:08,218 --> 00:33:11,454
как минимум на 2 года.

665
00:33:11,521 --> 00:33:13,456
Да, так и было.

666
00:33:13,523 --> 00:33:16,559
Я подумал, что ты придешь,

667
00:33:16,627 --> 00:33:21,364
предъявишь обвинение и лишишь
меня контракта с ФБР.

668
00:33:21,431 --> 00:33:23,266
А вы тут причём, агент Рейнольдс?

669
00:33:23,333 --> 00:33:25,635
Ему плевать на политику.

670
00:33:25,702 --> 00:33:28,471
Он пойдет на всё ради результата.

671
00:33:29,806 --> 00:33:31,641
"Бен с замахом", как мы его тут зовём.

672
00:33:31,708 --> 00:33:37,280
Сэр, Лайтману нужно было время,
чтобы поспрашивать знакомых 
по подпольным боям.

673
00:33:38,782 --> 00:33:41,884
Так, хорошо.

674
00:33:41,952 --> 00:33:43,119
Вот.

675
00:33:45,455 --> 00:33:47,556
Он вам нужен.

676
00:33:47,624 --> 00:33:48,557
Ясно?

677
00:33:48,625 --> 00:33:50,893
Рейнольдс уже поручил моим людям

678
00:33:50,961 --> 00:33:54,230
поработать над распознаванием

679
00:33:54,298 --> 00:33:55,998
номерного знака, так что..

680
00:33:56,066 --> 00:33:58,701
У него всё под контролем.

681
00:34:14,751 --> 00:34:18,554
Рад, что ты пришла.

682
00:34:19,489 --> 00:34:21,023
Думала, ты работаешь допоздна.

683
00:34:21,091 --> 00:34:24,226
Встреча отменилась.

684
00:34:24,294 --> 00:34:26,329
Что ты здесь делаешь?

685
00:34:26,396 --> 00:34:29,298
Я искала сережку...

686
00:34:29,366 --> 00:34:30,533
которую потеряла.

687
00:34:31,968 --> 00:34:35,071
А я думал, ты это ищешь.

688
00:34:38,442 --> 00:34:40,710
Он лежал не на месте.

689
00:34:43,380 --> 00:34:45,748
Кто такой Марко Джинелли?

690
00:34:48,352 --> 00:34:50,619
Это паспорт для работы.

691
00:34:50,687 --> 00:34:52,722
Это все, что я могу сказать.

692
00:34:53,557 --> 00:34:55,391
Для работы в колонии?

693
00:34:56,460 --> 00:34:57,793
И да, и нет.

694
00:34:57,861 --> 00:35:00,863
Скажи мне правду.

695
00:35:10,741 --> 00:35:12,375
Лучше мне уйти.

696
00:35:14,611 --> 00:35:16,445
Я работаю на управление 
по борьбе с наркотиками.

697
00:35:18,548 --> 00:35:20,249
Я тайный агент.

698
00:35:20,317 --> 00:35:22,518
Последние шесть месяцев в Ковингтоне

699
00:35:22,586 --> 00:35:25,254
я слежу за двумя членами банды MS-13,

700
00:35:25,322 --> 00:35:28,891
которая, по нашим данным, входит
в новый наркокартель в Мексике.

701
00:35:31,294 --> 00:35:32,895
Ты настоящий психолог?

702
00:35:32,963 --> 00:35:34,864
Да.

703
00:35:34,931 --> 00:35:36,899
Я утаивал кое-что,

704
00:35:36,967 --> 00:35:39,668
но никогда не обманывал тебя.

705
00:35:39,736 --> 00:35:42,972
Не считая этой встречи 
с приёмными родителями.

706
00:35:46,209 --> 00:35:48,411
Как твое настоящее имя?

707
00:35:48,478 --> 00:35:50,379
Дейв Атертон.

708
00:35:51,748 --> 00:35:53,015
А я подумала...

709
00:35:55,819 --> 00:35:58,854
что мы с тобой... это...

710
00:35:58,922 --> 00:36:01,290
твое прикрытие.

711
00:36:01,358 --> 00:36:02,291
Нет.

712
00:36:02,359 --> 00:36:03,859
Ни в коем случае, Джиллиан.

713
00:36:03,927 --> 00:36:06,162
Я никак не ожидал,

714
00:36:06,229 --> 00:36:10,199
что влюблюсь на этом задании.

715
00:36:11,968 --> 00:36:14,904
И рассказывать тебе всё это ужасно глупо

716
00:36:15,839 --> 00:36:17,640
и опасно.

717
00:36:20,377 --> 00:36:23,112
Но я не хочу потерять тебя.

718
00:36:25,849 --> 00:36:28,317
Этого не произойдет.

719
00:36:42,432 --> 00:36:45,100
Когда я увижу убийцу моего брата?

720
00:36:45,168 --> 00:36:47,503
Скоро.
Я сейчас вернусь.

721
00:36:50,073 --> 00:36:51,674
Ты уверен, что это он?

722
00:36:51,741 --> 00:36:53,275
На фотографии машина из проката,

723
00:36:53,343 --> 00:36:54,443
взята на его имя, так что...

724
00:36:54,511 --> 00:36:55,611
Шухер.

725
00:36:55,679 --> 00:36:57,313
Доктор Лайтман.

726
00:36:58,748 --> 00:37:01,350
Мы только что получили результаты 
по ДНК подозреваемого.

727
00:37:01,418 --> 00:37:04,587
Придется объясниться.

728
00:37:07,041 --> 00:37:09,942
Ты скрыл, что имел 
личные отношения с жертвой.

729
00:37:10,310 --> 00:37:12,444
Я лишь пытался помочь.

730
00:37:12,512 --> 00:37:15,013
И это меня ты считал нечестным.

731
00:37:15,081 --> 00:37:18,517
Я, по существу, не был уверен, 
что ты грязно играешь.

732
00:37:18,585 --> 00:37:21,620
Просто в тот момент я не мог 
быть уверен на 100 процентов.

733
00:37:21,688 --> 00:37:26,658
А на сколько? На 90 %, на 80?

734
00:37:26,726 --> 00:37:28,427
Я не убивал Рауля,

735
00:37:28,494 --> 00:37:31,263
если ты к этому.

736
00:37:31,331 --> 00:37:32,864
И как мне убедиться на 100%?

737
00:37:32,932 --> 00:37:34,099
Найти настоящего убийцу?

738
00:37:34,167 --> 00:37:37,202
Как ты объяснишь ту драку 
на заднем дворе?

739
00:37:37,270 --> 00:37:38,370
Он был пьян.

740
00:37:38,438 --> 00:37:39,705
Я забирал у него ключи.

741
00:37:39,772 --> 00:37:41,373
Я что, по-твоему, тупой как пробка?

742
00:37:41,441 --> 00:37:43,075
Ты хоть понимаешь, насколько весомы

743
00:37:43,142 --> 00:37:44,242
улики против тебя?

744
00:37:44,310 --> 00:37:46,545
Слушай, я не считаю тебя пробкой.

745
00:37:46,613 --> 00:37:48,313
Тупым!

746
00:37:48,381 --> 00:37:49,881
Как скажешь.
Бернард...

747
00:37:49,949 --> 00:37:53,652
дай мне 10 минут наедине с Хуаном.

748
00:37:53,720 --> 00:37:57,456
Значит, вы приехали, 
чтобы отвезти брата домой.

749
00:37:57,523 --> 00:38:00,025
Так? Но вы ему угрожали,

750
00:38:00,093 --> 00:38:01,960
и он убежал.

751
00:38:02,028 --> 00:38:04,363
Зачем мне угрожать родному брату?

752
00:38:04,430 --> 00:38:06,932
Не знаю.

753
00:38:07,000 --> 00:38:08,400
Вы ведь сендерист?

754
00:38:08,468 --> 00:38:11,336
Вы бы стали угрожать и родной бабушке.

755
00:38:11,404 --> 00:38:12,571
Я сражаюсь за революцию.

756
00:38:12,639 --> 00:38:15,007
Как мой отец, как и Рауль!

757
00:38:15,074 --> 00:38:16,041
Ладно, успокойтесь.

758
00:38:16,109 --> 00:38:17,409
Успокойтесь.

759
00:38:18,978 --> 00:38:23,582
Но Рауль просто смылся, так?

760
00:38:23,650 --> 00:38:24,816
Он сбежал.

761
00:38:24,884 --> 00:38:27,786
Не уверен, но похоже на то,

762
00:38:27,854 --> 00:38:29,588
что вступление в партию Сияющего Пути -

763
00:38:29,656 --> 00:38:31,990
это навсегда.

764
00:38:32,058 --> 00:38:35,293
Вы приехали напомнить ему об этом, так?

765
00:38:35,361 --> 00:38:39,398
Или убить его, если он не образумится.

766
00:38:39,465 --> 00:38:42,267
Я так и не нашел брата.

767
00:38:44,671 --> 00:38:46,071
Вы его застрелили...

768
00:38:46,873 --> 00:38:47,873
Так?

769
00:38:47,940 --> 00:38:50,409
Вы хладнокровно застрелили его.

770
00:38:50,476 --> 00:38:52,944
Еще утром я и не представлял, где он.

771
00:38:53,012 --> 00:38:55,681
Довольно, Лайтман.

772
00:38:55,748 --> 00:38:57,949
Мистер Кампос, можете идти.

773
00:38:59,318 --> 00:39:01,720
Что?
Ты что, сбрендил?

774
00:39:01,788 --> 00:39:03,622
Я только прижал мерзавца!

775
00:39:14,600 --> 00:39:17,102
Хуан.

776
00:39:17,170 --> 00:39:18,570
В чем дело?

777
00:39:18,600 --> 00:39:20,000
Я друг Рауля.

778
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Я шел за тобой от офиса Лайтмана.

779
00:39:23,100 --> 00:39:25,000
Рауль рассказывал мне о тебе.

780
00:39:25,100 --> 00:39:29,000
Говорил, что поедет с тобой домой.

781
00:39:31,100 --> 00:39:33,000
Он так сказал?

782
00:39:33,100 --> 00:39:34,000
Говорил, я тоже могу поехать

783
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Присоединиться к движению.

784
00:39:39,000 --> 00:39:41,043
Хуан, я скучаю по родным.

785
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Когда он говорил, что поедет со мной?

786
00:39:44,030 --> 00:39:45,297
После боя.

787
00:39:45,364 --> 00:39:48,433
Рауль был счастлив.
Очень хотел поехать домой.

788
00:39:49,340 --> 00:39:51,341
Сразу после боя

789
00:39:52,340 --> 00:39:54,341
он попрощался,

790
00:39:55,340 --> 00:39:57,000
нетерпелось поехать домой.

791
00:39:57,043 --> 00:39:59,311
Так и скажи.

792
00:40:00,340 --> 00:40:02,341
Сразу после боя

793
00:40:02,350 --> 00:40:04,341
он попрощался,

794
00:40:06,500 --> 00:40:08,341
нетерпелось поехать домой.

795
00:40:12,340 --> 00:40:14,341
Почему? Когда ты с ним говорил?

796
00:40:15,340 --> 00:40:17,341
Вчера после обеда.

797
00:40:17,900 --> 00:40:19,341
Наверно, он передумал...

798
00:40:22,340 --> 00:40:24,341
Боже, что я наделал?

799
00:40:27,673 --> 00:40:30,308
Он разговаривал с Раулем 
вчера после обеда.

800
00:40:30,376 --> 00:40:31,476
Всем группам, вперед.

801
00:40:37,250 --> 00:40:39,084
Хуан!

802
00:40:39,152 --> 00:40:41,019
Хуан!
Не двигаться!

803
00:40:41,888 --> 00:40:43,789
Не двигаться!

804
00:40:43,856 --> 00:40:45,457
ФБР! На землю, быстро!

805
00:40:45,525 --> 00:40:46,725
Руки на землю.

806
00:40:46,793 --> 00:40:48,160
Руки за спину.

807
00:40:48,227 --> 00:40:49,795
Хуан!

808
00:40:57,470 --> 00:40:58,703
Давай, вставай.

809
00:40:58,771 --> 00:41:00,005
Идем.

810
00:41:14,253 --> 00:41:15,387
Привет-привет.

811
00:41:15,454 --> 00:41:16,354
Привет.

812
00:41:16,422 --> 00:41:19,090
Кэл, помнишь Дейва?

813
00:41:19,158 --> 00:41:21,226
Да. Из колонии 
для несовершеннолетних.

814
00:41:21,294 --> 00:41:24,863
Бёрнс. Дейв Бёрнс.

815
00:41:24,931 --> 00:41:27,265
- Так?
- Да.

816
00:41:27,333 --> 00:41:28,934
Я правильно запомнил? 
Или ошибся, потому что я...

817
00:41:29,001 --> 00:41:31,236
совершенно не запоминаю фамилии.

818
00:41:31,304 --> 00:41:33,605
Нет-нет. Правильно.
Как поживаете?

819
00:41:33,673 --> 00:41:35,807
Я совершенно не запоминаю фамилии.
Я...

820
00:41:37,243 --> 00:41:40,679
Я что-то сказал, что тебя удивило?

821
00:41:40,746 --> 00:41:42,948
Или это... Нет, я прав.

822
00:41:43,015 --> 00:41:47,352
Видишь ли, прошла целая 
вечность с тех пор,

823
00:41:47,420 --> 00:41:49,621
как в ее жизни был кто-то особенный.

824
00:41:49,689 --> 00:41:52,023
Не то, чтобы с ней что-то не так.
Совсем нет.

825
00:41:52,091 --> 00:41:55,260
Просто она немного...

826
00:41:55,328 --> 00:41:56,428
застенчива.

827
00:41:56,495 --> 00:41:58,430
Подходящее слово.

828
00:41:58,497 --> 00:42:00,165
Ну что же.

829
00:42:00,233 --> 00:42:02,234
Ты достаточно повеселился, Кэл.

830
00:42:02,301 --> 00:42:05,570
Ладно. Потуси минутку одна.

831
00:42:05,638 --> 00:42:07,839
Дейв, сделай одолжение...

832
00:42:07,907 --> 00:42:09,841
Она мой лучший друг, понимаешь?

833
00:42:09,909 --> 00:42:11,676
Она мой лучший друг

834
00:42:11,744 --> 00:42:14,980
и, возможно, тут все держится 
лишь на ней,

835
00:42:15,047 --> 00:42:17,916
так что сделай мне одолжение.
Пожалуйста...

836
00:42:17,984 --> 00:42:19,517
аккуратней, ладно?

837
00:42:19,585 --> 00:42:22,020
Не дай себя запугать.

838
00:42:22,088 --> 00:42:24,022
Я, кажется, просил тебя...

839
00:42:24,090 --> 00:42:25,357
немного потусить одной.

840
00:42:25,424 --> 00:42:26,691
Мне стало скучно.

841
00:42:26,759 --> 00:42:27,726
Да что ты?

842
00:42:32,064 --> 00:42:33,999
Дай нам минутку?

843
00:42:34,066 --> 00:42:35,433
Конечно.

844
00:42:35,501 --> 00:42:36,935
Похоже, он ничего.

845
00:42:37,003 --> 00:42:38,169
Кэл.

846
00:42:38,237 --> 00:42:39,671
Что?

847
00:42:39,739 --> 00:42:40,672
Ты как?

848
00:42:40,740 --> 00:42:41,773
Кто, я?

849
00:42:41,841 --> 00:42:44,309
Я - шикарно. А ты? Ты сама как?

850
00:42:44,377 --> 00:42:46,211
Нелегальные бои, Кэл?

851
00:42:46,279 --> 00:42:48,113
Мог бы и рассказать.

852
00:42:49,782 --> 00:42:53,752
Если ты делишься всеми своими 
грязными секретиками, это не значит,

853
00:42:53,819 --> 00:42:55,720
что я должен делать то же самое.

854
00:42:57,590 --> 00:42:59,357
Он - хороший человек, Кэл.

855
00:42:59,425 --> 00:43:01,660
- Ага.
- Это все, что тебе нужно знать.

856
00:43:01,727 --> 00:43:03,128
Вот и все, чем я с тобой поделюсь.

857
00:43:03,195 --> 00:43:04,129
Хорошо.

858
00:43:04,196 --> 00:43:05,397
Да, я всё понял.

859
00:43:05,464 --> 00:43:06,698
Больше никаких вопросов, хорошо?

860
00:43:09,702 --> 00:43:11,036
Все нормально.

861
00:43:11,103 --> 00:43:14,339
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka.

862
00:43:14,349 --> 00:43:19,349
Переведено на сайте www.notabenoid.com

863
00:43:19,359 --> 00:43:21,359
Переводчики: mih83, Blanes, cepylka, valentinakorea, Vitalogy, Z23
