1
00:00:02,309 --> 00:00:04,276
Блаженному Михаилу Архангелу,

2
00:00:04,344 --> 00:00:06,946
блаженному Иоанну Крестителю,

3
00:00:07,013 --> 00:00:10,449
святым Апостолам Петру и Павлу,

4
00:00:10,517 --> 00:00:12,651
Исповедую Богу всемогущему...

5
00:00:15,956 --> 00:00:17,656
Фей. Чарли.

6
00:00:17,724 --> 00:00:19,024
Доктор Лайтман.

7
00:00:20,026 --> 00:00:23,362
Примите мои соболезнования 
о Дейве и Сью.

8
00:00:23,430 --> 00:00:26,765
Да, потерять сына, а потом 
погибнуть в автокатастрофе.

9
00:00:26,833 --> 00:00:29,101
Жизнь так несправедлива.

10
00:00:29,169 --> 00:00:31,103
Блаженному Михаилу Архангелу,

11
00:00:31,171 --> 00:00:35,708
святым Апостолам Петру и Павлу.

12
00:00:37,043 --> 00:00:38,410
Пора.

13
00:00:39,612 --> 00:00:41,380
Сейчас убьют этого монстра,

14
00:00:41,448 --> 00:00:43,015
за то, что он сделал 
с нашим племянником.

15
00:00:43,083 --> 00:00:46,618
Смертельная инъекция - слишком щедро
для такого отъявленного подонка.

16
00:00:46,686 --> 00:00:49,488
Да, что тут скажешь.

17
00:00:49,556 --> 00:00:52,558
Исповедую Богу всемогущему,

18
00:00:52,625 --> 00:00:56,495
блаженной Марии всегда Деве.

19
00:01:03,003 --> 00:01:04,770
Ты как?

20
00:01:04,838 --> 00:01:07,106
Не отвечай.

21
00:01:07,173 --> 00:01:09,208
Лучше помолчу.

22
00:01:09,275 --> 00:01:13,579
...всемогущему, блаженной 
Марии всегда Деве,

23
00:01:13,646 --> 00:01:16,515
блаженному Михаилу Архангелу.

24
00:01:37,704 --> 00:01:39,605
- Хотите сказать что-нибудь?
- Я не виновен.

25
00:01:39,672 --> 00:01:40,906
Иди к черту.

26
00:01:40,974 --> 00:01:42,641
Крысолова провели 
и не уплатили ему за то,

27
00:01:42,709 --> 00:01:44,576
что он увел из города всех крыс.

28
00:01:44,644 --> 00:01:48,747
Тогда он увел из Гамелина всех детей,
чтобы богатеи навсегда запомнили этот день.

29
00:01:50,417 --> 00:01:53,552
Я не похищал малыша Рекса.

30
00:01:54,621 --> 00:01:56,121
Это сделал Крысолов.

31
00:01:56,189 --> 00:01:58,457
Мне нужно поговорить с губернатором.

32
00:01:59,559 --> 00:02:00,926
Нет.
Видите ли, он не врет,

33
00:02:00,994 --> 00:02:02,995
когда говорит, что не похищал мальчика.
Можно мне поговорить с...

34
00:02:03,063 --> 00:02:04,530
- Ты с ума сошел?
- Это он на связи?

35
00:02:04,597 --> 00:02:06,231
- Это линия губернатора?
- Что ты делаешь?

36
00:02:06,299 --> 00:02:07,699
Губернатор не может с вами разговаривать.

37
00:02:07,767 --> 00:02:09,735
- Не может, или не хочет?
- Сядьте.

38
00:02:09,803 --> 00:02:12,237
Все, все. Отпустите.

39
00:02:14,846 --> 00:02:23,948
Теория лжи, сезон 2, серия 19
Крысолов.

40
00:02:49,843 --> 00:02:54,413
В течение двух недель 
он угрожает по телефону,

41
00:02:54,481 --> 00:02:56,215
затем похищает их 8-летнего сына,
и зверски убивает его.

42
00:02:56,282 --> 00:02:57,349
Он заслуживает смерти.

43
00:02:57,417 --> 00:02:59,318
Легко бравировать,
когда ты не палач.

44
00:02:59,385 --> 00:03:00,619
Думаешь, я этого боюсь?

45
00:03:00,687 --> 00:03:02,688
Покажите мне, где дернуть рубильник,
чтобы его поджарило.

46
00:03:02,755 --> 00:03:04,223
Что ж, печально, что ему пришлось
хлебать тюремную баланду

47
00:03:04,290 --> 00:03:05,524
целых семнадцать лет,

48
00:03:05,592 --> 00:03:08,026
но, если сказать по существу,
Джейсон Уилки выбрал

49
00:03:08,094 --> 00:03:09,628
жертвой моего племянника 
по чистой случайности.

50
00:03:09,696 --> 00:03:11,597
На его месте мог оказаться
чей угодно сын.

51
00:03:11,664 --> 00:03:12,764
Мы приговорили его к смерти,

52
00:03:12,832 --> 00:03:15,067
радея об общественной
безопасности

53
00:03:15,135 --> 00:03:16,335
и предотвращении новых преступлений.

54
00:03:16,402 --> 00:03:18,637
С нами беседовал Чарли Шеридан,

55
00:03:18,705 --> 00:03:20,005
родной дядя жертвы.

56
00:03:20,073 --> 00:03:22,941
Джейсон Уилки так 
и не признался в похищении

57
00:03:23,009 --> 00:03:26,778
и жестоком убийстве 8 -летнего
Рекса Шеридана 17 лет назад.

58
00:03:26,846 --> 00:03:28,847
Остановить казнь в последнюю минуту

59
00:03:28,915 --> 00:03:30,816
может только Губернатор штата Вирджиния.

60
00:03:30,884 --> 00:03:32,885
Не могу поверить, что Лайтман там.

61
00:03:32,952 --> 00:03:34,486
Почему Лайтман там?

62
00:03:34,554 --> 00:03:38,790
Из тех, что он вел, это первое дело
с вынесенным смертным приговором.

63
00:03:38,858 --> 00:03:40,893
К тому же, тут замешана Зои.

64
00:03:40,960 --> 00:03:42,494
Последние новости.

65
00:03:42,562 --> 00:03:44,730
Джейсон Уилки был 
только что объявлен мертвым,

66
00:03:44,797 --> 00:03:46,632
он стал 104 человеком,
казненным

67
00:03:46,699 --> 00:03:50,068
в штате Виргиния с 1976 года.

68
00:03:54,440 --> 00:03:57,609
Привет. Мне нужны документы
по процессу над Уилки...

69
00:03:57,677 --> 00:03:59,211
расшифровки стенограмм,
записи... все.

70
00:03:59,279 --> 00:04:00,212
Обратись в мэрию.

71
00:04:00,280 --> 00:04:02,147
Я... я не могу.
Это займет прорву времени.

72
00:04:02,215 --> 00:04:04,416
А у тебя есть копии.
Я знаю, что есть.

73
00:04:04,484 --> 00:04:05,951
Ты попал в газеты.

74
00:04:06,019 --> 00:04:07,986
Послушай, все закончилось, Кэл.
Пожалуйста,

75
00:04:08,054 --> 00:04:09,721
ради нас обоих.

76
00:04:09,789 --> 00:04:13,559
Я видел, как Уилки много раз
лгал во время процесса,

77
00:04:13,626 --> 00:04:16,929
так и есть, но прошлой ночью
он говорил правду.

78
00:04:16,996 --> 00:04:18,597
Подожди, ты говоришь мне,

79
00:04:18,665 --> 00:04:20,098
женщине, осудившей Уилки,

80
00:04:20,166 --> 00:04:22,201
основываясь по большей части
на твоей науке,

81
00:04:22,268 --> 00:04:23,902
что ты ошибся?

82
00:04:23,970 --> 00:04:25,404
Нет, я не ошибся.

83
00:04:25,471 --> 00:04:27,239
Когда? Вчера
или 17 лет назад?

84
00:04:27,307 --> 00:04:28,440
В обоих случаях.

85
00:04:28,508 --> 00:04:30,475
И как такое возможно?

86
00:04:30,543 --> 00:04:33,312
Не знаю, это я и пытаюсь выяснить.

87
00:04:33,379 --> 00:04:35,614
Я этого не делала, клянусь.

88
00:04:35,682 --> 00:04:36,915
- Чего?
- А, отлично.

89
00:04:36,983 --> 00:04:38,450
Я подумала, 
что вы ссоритесь из-за меня.

90
00:04:38,518 --> 00:04:39,985
Мы не ссоримся.
Мы просто...

91
00:04:40,053 --> 00:04:41,887
Мы не ссорились.
а обсуждали дело.

92
00:04:41,955 --> 00:04:43,322
Держи.

93
00:04:44,591 --> 00:04:46,758
Кстати, поздравляю, ты попал в газеты.

94
00:04:46,826 --> 00:04:49,194
Я думал, подростки уже не читают газет.

95
00:04:49,262 --> 00:04:51,396
Читают, если их отцы
вытворяют такое во время казни.

96
00:04:51,464 --> 00:04:53,966
Не забивай себе этим голову, ладно?

97
00:04:54,033 --> 00:04:55,100
Ты собралась в школу?

98
00:04:55,168 --> 00:04:57,035
А, да.
Забыла тебе сказать,

99
00:04:57,103 --> 00:04:58,437
не нужно меня отвозить.

100
00:04:58,504 --> 00:05:00,739
Родители Ханны 
купили ей новую Тойоту Приус...

101
00:05:00,807 --> 00:05:03,008
Это был намек...
так что я поеду с ней.

102
00:05:05,945 --> 00:05:08,146
Послушай, мне нужны
эти документы, прошу тебя.

103
00:05:08,214 --> 00:05:09,982
Вы должны кое-что послушать.

104
00:05:10,049 --> 00:05:12,551
Это звонок, полученный 
родителями Рекса Шеридана

105
00:05:12,619 --> 00:05:14,453
17 лет назад,

106
00:05:14,520 --> 00:05:16,221
за несколько дней до его похищения.

107
00:05:16,289 --> 00:05:19,157
Идут на горку Джек и Джилл

108
00:05:19,225 --> 00:05:21,793
В руках несут ведерки,

109
00:05:21,861 --> 00:05:24,263
Но Джек упал и лоб разбил

110
00:05:24,330 --> 00:05:27,065
И Джилл скатилась с горки.

111
00:05:30,603 --> 00:05:33,005
Я тебя поймаю.

112
00:05:33,072 --> 00:05:35,641
Кто не спрятался - я не виноват.

113
00:05:35,708 --> 00:05:37,309
А теперь послушайте это.

114
00:05:37,377 --> 00:05:38,710
Вы знаете Фей и Чарли Шериданов,

115
00:05:38,778 --> 00:05:41,179
тетю и дядю убитого мальчика?

116
00:05:41,247 --> 00:05:43,749
Миссис Шеридан
вернулась домой

117
00:05:43,816 --> 00:05:45,684
после того, как отвезла детей в школу,

118
00:05:45,752 --> 00:05:48,487
и нашла на автоответчике это сообщение.

119
00:05:48,554 --> 00:05:51,356
Встаньте, дети, вокруг Рози,

120
00:05:51,424 --> 00:05:54,593
у нее в кармашке розы,

121
00:05:54,661 --> 00:06:00,299
пепел лепестками взвился,
каждый наземь повалился.

122
00:06:00,366 --> 00:06:02,367
Я тебя поймаю.

123
00:06:02,435 --> 00:06:06,772
Кто не спрятался - я не виноват.

124
00:06:08,007 --> 00:06:08,940
Боже мой.

125
00:06:09,008 --> 00:06:10,642
Да уж.

126
00:06:10,710 --> 00:06:12,577
Ну, может быть, это просто какой-то 
шут гороховый

127
00:06:12,645 --> 00:06:14,313
дурака валяет,

128
00:06:14,380 --> 00:06:16,682
насмотревшись телевизора,
где всю неделю мелькал Уилки.

129
00:06:16,749 --> 00:06:20,052
Давай посмотрим на наложение
звуковых волн.

130
00:06:21,788 --> 00:06:23,355
У ФБР теперь есть новая программа.

131
00:06:23,423 --> 00:06:25,991
Каждый голос уникален,
как отпечатки пальцев.

132
00:06:26,059 --> 00:06:28,126
Эти два голоса идентичны,

133
00:06:28,194 --> 00:06:29,628
несмотря на то, что прошло 17 лет.

134
00:06:29,696 --> 00:06:30,829
Это не подражатель.

135
00:06:30,897 --> 00:06:32,664
Думаешь, Джейсон мог
сделать запись

136
00:06:32,732 --> 00:06:34,499
прежде, чем его арестовали?

137
00:06:35,835 --> 00:06:37,703
Если бы губернатор ответил
на мой чертов звонок,

138
00:06:37,770 --> 00:06:39,171
мы бы знали наверняка, так ведь?

139
00:06:39,238 --> 00:06:42,074
Но разве это не доказывает,
что Джейсон Уилки невиновен?

140
00:06:43,476 --> 00:06:46,278
Мы содействовали казни
невинного человека?

141
00:06:53,553 --> 00:06:55,053
Я могу сделать это одна,

142
00:06:55,121 --> 00:06:56,321
если хочешь.

143
00:06:56,389 --> 00:06:59,491
Думаешь, я поймал не того человека 
17 лет назад?

144
00:06:59,559 --> 00:07:01,593
Не так ли?

145
00:07:01,661 --> 00:07:03,128
Да.

146
00:07:03,196 --> 00:07:06,031
Я думаю, что ты, возможно, ошибся.

147
00:07:07,400 --> 00:07:09,101
Да и ты так думаешь.

148
00:07:09,168 --> 00:07:12,337
Зои была молодым обвинителем,

149
00:07:12,405 --> 00:07:14,272
страстно жаждущим выиграть дело,

150
00:07:14,340 --> 00:07:16,441
а ты хотел помочь ей.

151
00:07:16,509 --> 00:07:17,442
До сих пор хочешь.

152
00:07:17,510 --> 00:07:20,112
Ты берешь за это 
почасовую оплату?

153
00:07:20,179 --> 00:07:22,047
Типично. Уклониться от ответа.

154
00:07:23,349 --> 00:07:25,450
Типично по-лайтмановски.

155
00:07:25,518 --> 00:07:28,720
Послушай, вчера вечером, я видел, 
как казнили человека.

156
00:07:28,788 --> 00:07:30,088
Продолжай.

157
00:07:30,156 --> 00:07:33,725
Я увидел на его лице выражение,
которого не видел раньше.

158
00:07:33,793 --> 00:07:35,527
Что ты увидел?

159
00:07:35,595 --> 00:07:38,363
Не знаю точно, что это было.

160
00:07:38,431 --> 00:07:41,133
И, зная тебя, не удивлюсь, что теперь 
ты пойдешь по следу на край земли,

161
00:07:41,200 --> 00:07:42,501
чего бы это не стоило.

162
00:07:44,904 --> 00:07:46,338
Ладно.

163
00:07:46,406 --> 00:07:47,773
Пошли уже.

164
00:07:52,879 --> 00:07:54,780
Вы дозвонились до своих детей?

165
00:07:54,847 --> 00:07:56,782
Эбби и Брэди наверху.

166
00:07:56,849 --> 00:07:58,817
Наш старший сын, Оливер,

167
00:07:58,885 --> 00:08:00,185
возвращается в колледж в Балтиморе.

168
00:08:00,253 --> 00:08:01,953
Мы не смогли связаться с ним,

169
00:08:02,021 --> 00:08:04,222
но агенты ФБР ждут его в колледже.

170
00:08:04,290 --> 00:08:06,258
Боже мой. Брейди только исполнилось 8.

171
00:08:06,325 --> 00:08:09,261
Рексу было  8, когда его похитили.

172
00:08:10,363 --> 00:08:12,497
Винил все еще лучше всего, не так ли?

173
00:08:12,565 --> 00:08:13,832
Превосходный звук.

174
00:08:13,900 --> 00:08:15,367
Лучше не бывает.

175
00:08:15,435 --> 00:08:17,936
Этот хеви-метал звучит 
просто фантастично.

176
00:08:20,840 --> 00:08:23,008
Простите. 
Что вы делаете?

177
00:08:24,477 --> 00:08:26,344
Подумал, вдруг у вас там сейф.

178
00:08:26,412 --> 00:08:28,413
Эта вывеска многое для нас значит.

179
00:08:28,481 --> 00:08:29,481
Серьезно?

180
00:08:29,549 --> 00:08:30,816
"Обильные домашние обеды" -

181
00:08:30,883 --> 00:08:33,118
первое кафе, которое мой отец 
купил в собственность.

182
00:08:33,186 --> 00:08:35,320
Не хотел никак вас обидеть.

183
00:08:35,388 --> 00:08:36,755
Ну и где запись?

184
00:08:36,823 --> 00:08:38,523
Какая запись?

185
00:08:38,591 --> 00:08:40,091
Та, что вы использовали,
чтобы подделать...

186
00:08:40,159 --> 00:08:41,293
сообщение, которые вы недавно получили,

187
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
запись 17-летней давности,

188
00:08:42,428 --> 00:08:43,762
со страшным детским стишком.

189
00:08:43,830 --> 00:08:45,397
Эта запись.
Где она?

190
00:08:46,332 --> 00:08:48,567
Вы думаете, 
что мы подделали сообщение?

191
00:08:50,102 --> 00:08:53,038
Книги в алфавитном порядке.

192
00:08:54,106 --> 00:08:56,775
Меня это всегда настораживает.

193
00:08:56,843 --> 00:08:59,411
Эй, погодите!

194
00:09:00,646 --> 00:09:03,648
Чарли, вы как-то внезапно
притихли,

195
00:09:03,716 --> 00:09:06,051
ну, для человека, который так 
громко выступал недавно.

196
00:09:06,118 --> 00:09:07,719
Вы не имеете права приходить и...

197
00:09:07,787 --> 00:09:08,820
Сообщение, которое вы, 
по вашим словам,

198
00:09:08,888 --> 00:09:09,888
получили, было фальшивкой.

199
00:09:09,956 --> 00:09:12,157
Вы годами выступали на телевидении.

200
00:09:12,225 --> 00:09:14,626
Добиваясь казни Джейсона Уилки,
вы сделали себе имя.

201
00:09:14,694 --> 00:09:16,528
Теперь он мертв, так ведь?

202
00:09:16,596 --> 00:09:19,831
И как вы будете поддерживать
статус жертвы?

203
00:09:20,833 --> 00:09:22,133
Да что с вами такое?

204
00:09:22,201 --> 00:09:25,203
Сначала Уилки виновен.
Потом - нет. А теперь это?

205
00:09:25,271 --> 00:09:27,305
Либо вам нравится
причинять эмоциональную боль,

206
00:09:27,373 --> 00:09:29,508
либо вы жалкий мошенник,
доктор Лайтман.

207
00:09:34,013 --> 00:09:35,614
Да, пожалуй, вы правы.

208
00:09:36,983 --> 00:09:38,049
Прошу прощения.

209
00:09:38,117 --> 00:09:41,520
Простите за книги,

210
00:09:41,587 --> 00:09:44,923
но иногда правду приходится
добывать чуть ли отбойным молотком,

211
00:09:44,991 --> 00:09:46,258
понимаете, о чем я?

212
00:09:46,325 --> 00:09:47,592
Может, вы и работаете с ФБР,

213
00:09:47,660 --> 00:09:49,327
но я хочу, чтобы вы убрались 
из моего дома.

214
00:09:49,395 --> 00:09:50,996
Я целиком и полностью

215
00:09:51,063 --> 00:09:52,564
понимаю вас.

216
00:09:52,632 --> 00:09:55,534
У ФБР было 4 других подозреваемых, 
кроме Джейсона Уилки...

217
00:09:55,601 --> 00:09:57,502
водитель школьного автобуса,
бездомный,

218
00:09:57,570 --> 00:09:59,471
ремонтник из телефонной 
компании и его менеджер.

219
00:09:59,539 --> 00:10:02,307
Они так и не установили, 
с какого телефона звонили.

220
00:10:02,375 --> 00:10:04,175
Почему-то не удалось проследить звонок.

221
00:10:04,243 --> 00:10:05,944
Поведение Лайтмана
не кажется тебе странным?

222
00:10:06,012 --> 00:10:08,046
Он груб, раздражителен 
и держит дистанцию.

223
00:10:08,114 --> 00:10:09,881
По-моему, все как обычно.

224
00:10:09,949 --> 00:10:11,383
Да, но разве это не странно?

225
00:10:11,450 --> 00:10:13,618
Он, возможно, поспособствовал
казни невинного человека,

226
00:10:13,686 --> 00:10:15,287
а эмоционально он никак этого
не выдает.

227
00:10:15,354 --> 00:10:17,022
Разве это не делает его социопатом?

228
00:10:17,089 --> 00:10:18,690
Или это только маска.

229
00:10:18,758 --> 00:10:21,326
Где он?
Я знаю, он здесь.

230
00:10:21,394 --> 00:10:22,994
Доктор Лайтман на совещании, 
на другом конце города.

231
00:10:23,062 --> 00:10:24,362
Чем могу помочь,
мистер Уилки?

232
00:10:24,430 --> 00:10:25,463
Доктор Лайтман лгал,

233
00:10:25,531 --> 00:10:27,966
утверждая, что Джейсон 
причастен к преступлению.

234
00:10:28,034 --> 00:10:30,101
Вы сдали Джейсона властям.

235
00:10:30,169 --> 00:10:32,571
Потому что думал, что есть вероятность,
что он мог быть причастен.

236
00:10:32,638 --> 00:10:34,439
А доктор Лайтман заявил,
что он точно виновен.

237
00:10:34,507 --> 00:10:36,007
Это он убедил присяжных

238
00:10:36,075 --> 00:10:37,442
осудить моего брата на смерть.

239
00:10:37,510 --> 00:10:39,811
Доказательств по делу не прибавилось.

240
00:10:39,879 --> 00:10:40,946
А звонки начались опять.

241
00:10:41,013 --> 00:10:42,314
Я видел в новостях.

242
00:10:42,381 --> 00:10:44,115
Настоящий убийца все еще жив,

243
00:10:44,183 --> 00:10:48,320
а Джейсон мертв, и ...

244
00:10:48,387 --> 00:10:50,689
Что я наделал?

245
00:10:50,756 --> 00:10:53,091
Сэр, почему бы нам не присесть?

246
00:10:53,159 --> 00:10:54,426
Нет, послушайте,

247
00:10:54,493 --> 00:10:57,028
скажите Лайтману,
что я подам в суд на него

248
00:10:57,096 --> 00:11:00,665
и штат Вирджиния в связи с казнью 
моего брата по ложному обвинению.

249
00:11:02,668 --> 00:11:05,403
Так, Фэй, мы подключили 
свою систему таким образом,

250
00:11:05,471 --> 00:11:08,773
что как только на ваш домашний телефон 
поступит звонок, мы тоже его получим.

251
00:11:08,841 --> 00:11:10,408
Что не позволит мне 
и дальше вам докучать.

252
00:11:10,476 --> 00:11:12,010
Слушайте, если он позвонит,

253
00:11:12,078 --> 00:11:13,878
не паникуйте, хорошо?
Просто следуйте сценарию,

254
00:11:13,946 --> 00:11:15,547
написанному для вас
доктором Фостер.

255
00:11:15,615 --> 00:11:16,615
Отрепетируем еще раз.

256
00:11:19,485 --> 00:11:20,852
Это он?

257
00:11:28,160 --> 00:11:29,427
Алло?

258
00:11:29,495 --> 00:11:32,097
Миссис Шеридан,
это Ноа Бенсон.

259
00:11:32,164 --> 00:11:34,132
Это сосед моего сына.

260
00:11:34,200 --> 00:11:36,635
Ной, все в порядке?

261
00:11:36,702 --> 00:11:39,404
Здесь агент ФБР, 
он ищет Оливера.

262
00:11:39,472 --> 00:11:43,441
Но тот еще не появился, 
и никто не знает, где он.

263
00:11:50,833 --> 00:11:51,766
Итак, у Оливера были пробы

264
00:11:51,834 --> 00:11:54,534
для съемок в ежегодный календарь
юношей колледжа Финчера.

265
00:11:54,602 --> 00:11:56,169
Мы нашли расписание съемок
в его компьютере.

266
00:11:56,237 --> 00:11:58,338
Встреча с фотографом была назначена
на полдень,

267
00:11:58,406 --> 00:12:00,674
так что тот может быть последним,
кто его видел.

268
00:12:00,741 --> 00:12:03,977
Чего ты не договариваешь, Бен?

269
00:12:04,045 --> 00:12:06,379
Слушай, в Бюро многие

270
00:12:06,447 --> 00:12:08,048
придерживаются мнения,

271
00:12:08,116 --> 00:12:09,850
что тебе не стоит заниматься
этим делом.

272
00:12:09,917 --> 00:12:12,352
Почему? 
Оно слишком личное?

273
00:12:12,420 --> 00:12:15,422
Или они думают,
что я "слетел с катушек"?

274
00:12:15,490 --> 00:12:19,759
Или что я уже совершил одну ошибку,
и казнили невиновного?

275
00:12:19,827 --> 00:12:21,294
- Они этого не говорили.
- Но ты сказал.

276
00:12:21,362 --> 00:12:22,395
Все на лице.

277
00:12:22,463 --> 00:12:23,964
Слушай, Лайтман, я тебе не враг.

278
00:12:24,031 --> 00:12:25,465
Правда?

279
00:12:25,533 --> 00:12:26,600
Правда.

280
00:12:26,667 --> 00:12:28,101
Докажи это.

281
00:12:34,275 --> 00:12:37,344
Оливер Шеридан был здесь
около получаса назад.

282
00:12:37,411 --> 00:12:40,013
Не знаете, куда он пошел?

283
00:12:40,081 --> 00:12:41,148
Нет.

284
00:12:41,215 --> 00:12:45,085
Я ожидал увидеть 
парней в университетских куртках,

285
00:12:45,153 --> 00:12:46,920
а не два яйца и сосиску.

286
00:12:46,988 --> 00:12:48,788
Ну, да, секс хорошо продается.

287
00:12:48,856 --> 00:12:50,390
Да уж, точно.

288
00:12:50,458 --> 00:12:51,858
Так где же фотографии Оливера?

289
00:12:51,926 --> 00:12:55,128
Они на второй полке, в красной папке.

290
00:12:55,196 --> 00:12:57,063
У меня дел по горло.

291
00:12:57,932 --> 00:13:00,534
Вот она.

292
00:13:00,601 --> 00:13:01,768
Нет, нет.

293
00:13:01,836 --> 00:13:04,037
На фото на нем одежды, как на эскимосе.

294
00:13:04,105 --> 00:13:05,639
Где фото для календаря?

295
00:13:05,706 --> 00:13:07,574
То, что парень красив,

296
00:13:07,642 --> 00:13:09,676
еще не значит, что он фотогеничен.

297
00:13:09,744 --> 00:13:12,445
Ну и как он воспринял отказ?

298
00:13:12,513 --> 00:13:15,348
Он был разочарован,
но воспринял все спокойно.

299
00:13:19,754 --> 00:13:22,355
Вы не можете лезть туда
без ордера на обыск.

300
00:13:22,423 --> 00:13:24,057
Правда?

301
00:13:24,125 --> 00:13:26,593
Предлагаю вот что.
Если вы не стыдитесь того,

302
00:13:26,661 --> 00:13:27,827
что там лежит,

303
00:13:27,895 --> 00:13:30,463
вы можете вызвать копов.

304
00:13:30,531 --> 00:13:31,498
Ага.

305
00:13:31,566 --> 00:13:33,066
Я так и подумал.

306
00:13:33,134 --> 00:13:35,802
Остановите его.

307
00:13:35,870 --> 00:13:37,737
Что это у нас здесь?

308
00:13:37,805 --> 00:13:39,406
"Студенты в плавках."

309
00:13:40,508 --> 00:13:42,209
"Братство веселых".

310
00:13:42,276 --> 00:13:44,277
"Горячие совершеннолетки"

311
00:13:44,345 --> 00:13:45,378
Это для исследования.

312
00:13:45,446 --> 00:13:47,914
Так, я выиграл. Ты мне должен десятку.

313
00:13:47,982 --> 00:13:49,749
Понимаете, каждый раз, 
когда кто-то говорит:

314
00:13:49,817 --> 00:13:51,418
"это для исследования",
выигрываю я.

315
00:13:51,485 --> 00:13:53,820
А когда говорят: "Это не мое",

316
00:13:53,888 --> 00:13:55,355
выигрывает он.
Так что раскошеливайся.

317
00:13:55,423 --> 00:13:56,356
Забирай.

318
00:13:56,424 --> 00:13:57,691
- Большое спасибо.
- С выигрышем!

319
00:13:57,758 --> 00:13:59,159
По-моему, вы используете этот календарь

320
00:13:59,227 --> 00:14:01,328
как предлог для того, чтобы

321
00:14:01,395 --> 00:14:03,697
заманить обнаженных юношей
в свою квартиру.

322
00:14:03,764 --> 00:14:04,731
Я - профессионал.

323
00:14:04,799 --> 00:14:05,665
Серьезно?

324
00:14:05,733 --> 00:14:07,667
Что с вашей ногой?

325
00:14:07,735 --> 00:14:09,002
Что?

326
00:14:09,070 --> 00:14:10,370
Вы меня слышали.

327
00:14:10,438 --> 00:14:12,405
Ничего.

328
00:14:12,473 --> 00:14:14,341
Господи!

329
00:14:14,408 --> 00:14:15,842
Боже мой!

330
00:14:16,844 --> 00:14:19,246
Лжец. Давай посмотрим, что там.

331
00:14:21,182 --> 00:14:23,049
Я упал.

332
00:14:23,117 --> 00:14:25,885
Видите ли, я думаю,
что вы домогались Оливера.

333
00:14:25,953 --> 00:14:28,121
Он вас отверг.
Вы разозлились...

334
00:14:28,189 --> 00:14:29,723
Применили силу.

335
00:14:29,790 --> 00:14:31,291
Так что случилось?
Вы убили его?

336
00:14:31,359 --> 00:14:33,526
Это как раз он применил силу.

337
00:14:33,594 --> 00:14:34,761
Я погладил его по плечу,

338
00:14:34,829 --> 00:14:37,664
а он ударил меня клюшкой для гольфа
и ушел.

339
00:14:37,732 --> 00:14:39,766
Вы знаете, куда он пошел?

340
00:14:41,502 --> 00:14:43,003
Это ответ: "Нет".

341
00:14:43,070 --> 00:14:45,071
Да ладно. Ты потихоньку 
подыскиваешь работу.

342
00:14:45,139 --> 00:14:48,808
Почему? Потому что Джек Рейдер ясно дал понять,
что ценит мои наработки,

343
00:14:48,876 --> 00:14:50,110
потому что меня там хотят,

344
00:14:50,177 --> 00:14:52,712
и я сейчас могу выдвигать свои условия?

345
00:14:52,780 --> 00:14:54,714
Давай признаем, этот корабль тонет.

346
00:14:54,782 --> 00:14:56,182
Вот крысы и сбегают.

347
00:14:56,250 --> 00:14:59,653
Новость об ошибке Лайтмана
уже распространилась,

348
00:14:59,720 --> 00:15:01,454
а когда нам предъявят иск,

349
00:15:01,522 --> 00:15:02,622
компании придет конец.

350
00:15:02,690 --> 00:15:05,225
Даже если мы выиграем,
будет уже слишком поздно.

351
00:15:05,293 --> 00:15:06,626
Репутация Лайтмана будет уничтожена.

352
00:15:06,694 --> 00:15:08,895
И от этого пострадаем мы все.

353
00:15:08,963 --> 00:15:10,563
А как же преданность?

354
00:15:10,631 --> 00:15:14,200
Знаешь, Лайтман оскорбляет
меня каждый день,

355
00:15:14,268 --> 00:15:16,036
так что слепая преданность ему
была бы неуважением к себе.

356
00:15:16,103 --> 00:15:20,106
И лучше всего искать работу,
когда у тебя уже есть одна.

357
00:15:20,174 --> 00:15:23,143
Поднимите из архива запись 
последних слов Джейсона Уилки.

358
00:15:26,047 --> 00:15:28,181
Крысолова провели
и не уплатили ему за то,

359
00:15:28,249 --> 00:15:30,617
что он увел из города всех крыс.

360
00:15:30,685 --> 00:15:34,287
Тогда он увел из Гамелина всех детей,
чтобы богатеи навсегда запомнили этот день

361
00:15:34,355 --> 00:15:35,855
Я не похищал малыша Рекса.

362
00:15:35,923 --> 00:15:37,524
Это сделал Крысолов.

363
00:15:38,559 --> 00:15:39,959
Есть теории, что Крысолов -

364
00:15:40,027 --> 00:15:41,127
символ смерти,

365
00:15:41,195 --> 00:15:43,163
и эта сказка была выдумана,

366
00:15:43,230 --> 00:15:45,365
чтобы объяснить чудовищную
смерть детей.

367
00:15:45,433 --> 00:15:46,933
Есть новости об Оливере Шеридане?

368
00:15:47,001 --> 00:15:48,368
Он пропал,

369
00:15:48,436 --> 00:15:50,937
но это не обязательно означает, 
что он был похищен.

370
00:15:51,005 --> 00:15:52,405
Ты сама этому не веришь.

371
00:15:53,541 --> 00:15:56,276
Ты ждешь, что мы разделим
твое заблуждение

372
00:15:56,344 --> 00:15:57,410
о непогрешимости Лайтмана?

373
00:15:57,478 --> 00:15:59,546
Что Джейсон Уилки, возможно, виновен?

374
00:15:59,613 --> 00:16:03,149
Если бы не Лайтман, сидеть тебе сейчас
в зачуханной лаборатории какого-нибудь университета,

375
00:16:03,217 --> 00:16:05,418
а ты бы все еще багаж досматривала.

376
00:16:05,486 --> 00:16:07,454
Может, вместо того,
чтобы "полировать" резюме,

377
00:16:07,521 --> 00:16:10,924
подумаете о том, 
как можно помочь Лайтману.

378
00:16:14,862 --> 00:16:16,396
Зои.

379
00:16:16,464 --> 00:16:17,864
Кэла нет.

380
00:16:17,932 --> 00:16:20,767
Вообще-то, я пришла поговорить с тобой.

381
00:16:22,670 --> 00:16:24,137
Я беспокоюсь о Кэле.

382
00:16:24,205 --> 00:16:28,108
Похоже, он старается разобраться с этим
в присущей ему манере.

383
00:16:28,175 --> 00:16:30,910
Он не хочет говорить
со мной о деле.

384
00:16:30,978 --> 00:16:33,380
Он даже не отвечает 
на мои звонки.

385
00:16:35,483 --> 00:16:38,718
Я надеялась, что ты поговоришь с ним, 
Джиллиан.

386
00:16:40,087 --> 00:16:44,791
Ты - единственная, кто всегда
мог до него достучаться.

387
00:16:44,859 --> 00:16:47,894
Забавно, я всегда думала так о тебе.

388
00:16:52,433 --> 00:16:57,404
Правда в том, что до него
может достучаться только один человек.

389
00:16:58,305 --> 00:16:59,339
Я могу долететь до луны.

390
00:17:00,408 --> 00:17:02,542
Я могу долететь до луны, ясно?

391
00:17:02,610 --> 00:17:04,444
Я... могу дышать под водой.

392
00:17:04,512 --> 00:17:07,147
Только Бет я рассказал свои секреты.

393
00:17:08,449 --> 00:17:10,049
Моему пуделю.

394
00:17:11,819 --> 00:17:13,686
Так.

395
00:17:15,022 --> 00:17:16,756
- Привет.
- Привет.

396
00:17:16,824 --> 00:17:18,658
Что происходит?

397
00:17:18,726 --> 00:17:20,026
Ничего.

398
00:17:20,094 --> 00:17:22,695
Фостер прислала тебя,
чтобы проверить меня?

399
00:17:22,763 --> 00:17:24,464
Да, она и мама.

400
00:17:26,467 --> 00:17:28,735
Скажи им, что все в порядке.

401
00:17:29,837 --> 00:17:32,639
Вообще-то, я должна 
поговорить с тобой о маме.

402
00:17:32,706 --> 00:17:36,543
В последнее время она подавлена,

403
00:17:36,610 --> 00:17:38,011
стала другой.

404
00:17:38,078 --> 00:17:39,479
Да.

405
00:17:39,547 --> 00:17:41,314
Это так.

406
00:17:43,017 --> 00:17:45,185
Но она сильная женщина.

407
00:17:45,252 --> 00:17:46,386
Она с этим справится.

408
00:17:46,454 --> 00:17:48,621
Я знаю, что происходит.

409
00:17:48,689 --> 00:17:52,392
Это как-то связано
с тем казненным заключенным, Уилки.

410
00:17:52,460 --> 00:17:55,094
Да. Она думает, что мы, возможно,
совершили ошибку,

411
00:17:55,162 --> 00:17:56,262
что он, возможно, невиновен.

412
00:17:56,330 --> 00:17:58,832
А он невиновен?

413
00:18:00,668 --> 00:18:02,769
Не знаю.

414
00:18:02,837 --> 00:18:04,904
Мы можем исключить бездомного

415
00:18:04,972 --> 00:18:07,040
и ремонтника на основании 
старых видеозаписией,

416
00:18:07,107 --> 00:18:09,209
но все еще прорабатываем водителя
школьного автобуса

417
00:18:09,276 --> 00:18:10,443
и менеджера телефонной компании.

418
00:18:10,511 --> 00:18:11,811
Проблема в том, что у всех

419
00:18:11,879 --> 00:18:13,179
этих подозреваемых нет мотива.

420
00:18:13,247 --> 00:18:15,114
В том смысле... Кто бы это ни сделал,

421
00:18:15,182 --> 00:18:17,317
он скорее всего просто безумен, так что...

422
00:18:17,384 --> 00:18:19,652
Я кое-что обнаружил в старых 
записях одного допроса Уилки.

423
00:18:19,720 --> 00:18:24,257
Он пытался косить под психа,
чтобы на суде сослаться на невменяемость,

424
00:18:24,325 --> 00:18:25,425
но когда он говорит,

425
00:18:25,493 --> 00:18:28,261
что раскрыл все секреты своему пуделю, Бет,

426
00:18:28,329 --> 00:18:29,696
он не притворяется.

427
00:18:29,763 --> 00:18:30,997
У него была бывшая подружка.

428
00:18:31,065 --> 00:18:33,132
Ее звали Бет Лэнсфорд.

429
00:18:33,200 --> 00:18:36,369
Думаю, он мог рассказать
свои секреты ей.

430
00:18:36,437 --> 00:18:37,637
Бет - ключ ко всему.

431
00:18:37,705 --> 00:18:39,305
Есть идеи, где она может быть сейчас?

432
00:18:39,373 --> 00:18:41,307
Да, я говорил с её матерью.

433
00:18:41,375 --> 00:18:44,143
Она легла в психиатрическую 
клинику пару дней назад,

434
00:18:44,211 --> 00:18:45,678
странное совпадение, тебе не кажется?

435
00:18:45,746 --> 00:18:47,113
Кэл, давай кое-что проясним,

436
00:18:47,181 --> 00:18:48,548
ибо, кажется, ты не понимаешь.

437
00:18:48,616 --> 00:18:52,318
Всем плевать и на собаку Уилки, 
и на его бывшую подружку.

438
00:18:52,386 --> 00:18:53,419
Не понял?

439
00:18:53,487 --> 00:18:54,954
Ты отстранен от дела,

440
00:18:55,022 --> 00:18:57,390
и этот приказ сверху.

441
00:18:58,859 --> 00:18:59,893
Это домашний телефон Шеридан

442
00:19:01,028 --> 00:19:03,463
Лучше, видимо, снять трубку.

443
00:19:08,869 --> 00:19:10,069
Алло.

444
00:19:10,137 --> 00:19:13,473
Что такое - зеленое и красное, 
и быстро вращается?

445
00:19:13,541 --> 00:19:14,541
Лягушка в миксере.

446
00:19:14,608 --> 00:19:18,578
Лягушка в миксере.

447
00:19:19,780 --> 00:19:22,048
У тебя очень красивый голос.

448
00:19:22,116 --> 00:19:27,220
Напомнил мне моего сына Оливера, 
когда он был маленьким мальчиком.

449
00:19:27,288 --> 00:19:28,988
Он тоже обожает загадки,

450
00:19:29,056 --> 00:19:31,491
бейсбол и мороженое.

451
00:19:31,559 --> 00:19:33,793
Хорошо. 
Она пытается очеловечить жертву.

452
00:19:33,861 --> 00:19:35,595
Как тебя зовут?

453
00:19:35,663 --> 00:19:38,631
Хотите знать, где Оливер?

454
00:19:38,699 --> 00:19:40,133
Хочу.

455
00:19:42,603 --> 00:19:45,071
Да, хочу. Я очень по нему скучаю.

456
00:19:45,139 --> 00:19:49,309
Тогда раскажите, как вы играете 
в игру "кровавый убийца".

457
00:19:51,078 --> 00:19:55,281
Все вместе встаем в круг, и затем...

458
00:19:55,349 --> 00:19:56,349
Неправильно.

459
00:20:03,324 --> 00:20:04,591
Проклятье.

460
00:20:04,658 --> 00:20:07,160
Звонок зафиксирован как входящий

461
00:20:07,227 --> 00:20:09,329
с трехсот различных номеров в Вирджинии.

462
00:20:09,396 --> 00:20:10,330
Нам никогда его не отследить.

463
00:20:10,397 --> 00:20:11,331
Пойду повидать Бет.

464
00:20:11,398 --> 00:20:12,699
Иди домой, Лайтман.
Я серьёзно.

465
00:20:12,766 --> 00:20:15,068
Попытаешься еще раз вмешаться,

466
00:20:15,135 --> 00:20:16,603
и ФБР расстанется 
со всей группой Лайтмана.

467
00:20:16,670 --> 00:20:19,939
Если честно, ты начинаешь
немного походить на безумца.

468
00:20:20,007 --> 00:20:21,874
Правда?

469
00:20:21,942 --> 00:20:23,076
Правда.

470
00:20:23,143 --> 00:20:25,411
Надеялся, что ты это скажешь.

471
00:20:25,479 --> 00:20:26,980
Он хулиган и расист.

472
00:20:27,047 --> 00:20:30,049
И только то, что он из ФБР, 
не делает его Богом, так ведь?

473
00:20:30,117 --> 00:20:32,118
Кроме того, они велят мне его укокошить...

474
00:20:32,186 --> 00:20:34,454
Голоса?

475
00:20:34,521 --> 00:20:35,888
Да. Вы что, не слышите их?

476
00:20:35,956 --> 00:20:39,325
И они велят именно убить его?

477
00:20:39,393 --> 00:20:42,495
Да. Столкнуть под автобус 
или застрелить. Неважно.

478
00:20:42,563 --> 00:20:43,796
У вас есть оружие?

479
00:20:43,864 --> 00:20:45,498
Да, конечно.

480
00:20:45,566 --> 00:20:47,634
Это мое право. Вторая поправка.

481
00:20:49,670 --> 00:20:51,738
И как зовут этого агента ФБР?

482
00:20:51,805 --> 00:20:52,739
Зачем вам это?

483
00:20:52,806 --> 00:20:53,940
Хотите предупредить его?

484
00:20:55,075 --> 00:20:57,644
Послушайте, я здесь жертва.

485
00:20:57,711 --> 00:21:01,214
Он говорит всем направо и налево, 
что я псих, ясно?

486
00:21:01,281 --> 00:21:03,750
Тогда как он - единственный, 
кто сводит меня с ума.

487
00:21:03,817 --> 00:21:07,153
Ну-ка, успокойтесь.
Я разберусь с этим, ясно?

488
00:21:07,221 --> 00:21:10,256
Я бы хотел, чтобы вы погостили немного

489
00:21:10,324 --> 00:21:11,924
у нас, мистер Стайн.

490
00:21:11,992 --> 00:21:14,694
Нет, нет. Я здесь лишь для того, 
чтобы мне прописали...

491
00:21:14,762 --> 00:21:17,030
знаете, такие белые пилюльки, 
которые помогают уснуть.

492
00:21:17,097 --> 00:21:20,333
Боюсь, придется задержать вас на 72 часа,

493
00:21:20,401 --> 00:21:22,669
чтобы обезопасить других.

494
00:21:22,736 --> 00:21:24,203
Мне дадут желе?

495
00:21:40,011 --> 00:21:41,778
Не прячь лекарства за щеку, Бет.

496
00:21:41,846 --> 00:21:44,214
Дай посмотрю, проглотила ли ты их.

497
00:21:45,383 --> 00:21:47,183
Отлично. Спасибо.

498
00:21:47,251 --> 00:21:48,184
Доктор.

499
00:21:48,252 --> 00:21:49,653
Доброе утро, Стайн.

500
00:21:49,720 --> 00:21:51,655
Стин.

501
00:21:51,722 --> 00:21:53,490
Стин.

502
00:21:55,826 --> 00:21:58,828
Что это тут у вас?
Ну и ладно.

503
00:22:06,604 --> 00:22:08,071
Будь здоров, Ральф.

504
00:22:11,776 --> 00:22:15,812
Веселое местечко, не правда ли?
Обхохочешься.

505
00:22:15,880 --> 00:22:18,782
А вас за что сюда?
Не говорите, сам догадаюсь.

506
00:22:18,849 --> 00:22:21,518
Невроз? Панические атаки?

507
00:22:21,585 --> 00:22:23,353
Агорафобия.

508
00:22:24,388 --> 00:22:25,789
Нимфомания.

509
00:22:25,856 --> 00:22:28,958
Я склонна к самоубийству.
Оставьте меня в покое.

510
00:22:29,026 --> 00:22:29,993
Самоубийство.

511
00:22:30,061 --> 00:22:32,662
Я знаю кое-что о самоубийстве,

512
00:22:32,730 --> 00:22:36,399
так сказать, имею глубоко 
личный взгляд на это.

513
00:22:36,467 --> 00:22:38,268
Не возражаешь, я присяду?

514
00:22:44,909 --> 00:22:49,345
Ты знала, что Джейсон Уилки
назвал пуделя в честь тебя?

515
00:22:50,214 --> 00:22:52,348
Кто вы, черт возьми, такой?

516
00:22:52,416 --> 00:22:54,818
Я? Просто еще один псих,
ищущий ответы, милая.

517
00:22:54,885 --> 00:22:56,853
Медбрат.

518
00:22:56,921 --> 00:22:59,355
Нет, нет. 
Не стоит этого делать.

519
00:22:59,423 --> 00:23:02,392
Если позовешь на помощь,
я разоблачу твою игру.

520
00:23:02,460 --> 00:23:03,727
Игру?

521
00:23:03,794 --> 00:23:05,095
Ты не самоубийца.

522
00:23:05,162 --> 00:23:06,730
Ты даже не в депрессии.

523
00:23:06,797 --> 00:23:09,199
Тебе просто страшно.

524
00:23:09,266 --> 00:23:11,167
Ты боишься за свою жизнь.

525
00:23:11,235 --> 00:23:13,336
Вот почему ты прячешься здесь.

526
00:23:13,404 --> 00:23:14,771
Не понимаю, о чем вы.

527
00:23:14,839 --> 00:23:15,772
Да, я прав.

528
00:23:15,840 --> 00:23:18,308
Прав.

529
00:23:18,375 --> 00:23:20,110
Ты села у самой стеночки.

530
00:23:20,177 --> 00:23:22,345
Это и правда лучшее место в комнате,

531
00:23:22,413 --> 00:23:25,081
поскольку никто не сможет подкрасться 
к тебе сзади.

532
00:23:25,149 --> 00:23:27,817
Видишь ли, люди, страдающие 
депрессией, уходят в себя,

533
00:23:27,885 --> 00:23:31,254
но ты следишь за всеми вокруг тебя.

534
00:23:31,322 --> 00:23:32,355
К чему вы это?

535
00:23:32,423 --> 00:23:34,691
К тому, что ты легла сюда

536
00:23:34,759 --> 00:23:36,192
в день, когда казнили Уилки.

537
00:23:36,260 --> 00:23:37,861
Так ведь?

538
00:23:39,230 --> 00:23:40,897
Ничего не скажешь?

539
00:23:40,965 --> 00:23:42,899
Совсем ничего?
Что, тебя всё устраивает?

540
00:23:42,967 --> 00:23:44,334
Медбрат!

541
00:23:44,401 --> 00:23:46,236
Я хочу вам кое-что сказать.

542
00:23:46,303 --> 00:23:47,971
Не надо.

543
00:23:48,038 --> 00:23:50,140
Я расскажу все, 
что вы хотите знать.

544
00:23:52,109 --> 00:23:54,010
Вы не принесете мне латте?

545
00:23:55,780 --> 00:23:57,947
Не очень-то вежливо.

546
00:23:59,183 --> 00:24:00,483
Ты что-то говорила?

547
00:24:04,121 --> 00:24:09,125
Пару дней назад мне позвонил
старый приятель Джейсона.

548
00:24:09,193 --> 00:24:11,294
Сказал, что он наблюдает за мной,

549
00:24:11,362 --> 00:24:13,830
что ко мне могут 
прийти с вопросами.

550
00:24:13,898 --> 00:24:18,735
И если я скажу хоть слово
о них с Джейсоном,

551
00:24:18,803 --> 00:24:22,505
то он выследит меня и убьет.

552
00:24:22,573 --> 00:24:23,907
Кто он?

553
00:24:23,974 --> 00:24:26,176
Я не знаю его настоящего имени.

554
00:24:26,243 --> 00:24:28,945
Джейсон называл его ...

555
00:24:29,013 --> 00:24:31,648
Как? Как он его называл?

556
00:24:34,451 --> 00:24:35,752
Крысолов.

557
00:24:35,820 --> 00:24:37,687
Крысолов.

558
00:24:40,090 --> 00:24:43,459
Откуда Джейсон знал его,
этого Крысолова?

559
00:24:43,527 --> 00:24:46,930
Он говорил, что они знают 
друг друга с детства,

560
00:24:46,997 --> 00:24:50,300
познакомились в летнем 
музыкальном лагере.

561
00:24:51,168 --> 00:24:52,202
Послушайте, я просто...

562
00:24:52,269 --> 00:24:54,304
Просто выпил лишний стакан 
пива вчера вечером.

563
00:24:54,371 --> 00:24:56,306
Я ему позвонил. У нас с ним все в порядке,

564
00:24:56,373 --> 00:24:58,041
так что можете меня выписывать.

565
00:24:58,108 --> 00:25:00,844
А как же голоса, что приказывали 
вам убить его?

566
00:25:00,911 --> 00:25:03,713
Какие голоса?
Это просто пиво во мне разговаривало.

567
00:25:03,781 --> 00:25:05,782
Вы мне не верите?

568
00:25:05,850 --> 00:25:07,217
Видите ли, мистер Стайн...

569
00:25:07,284 --> 00:25:08,484
Стин.

570
00:25:08,552 --> 00:25:11,721
Стин. Это то, что мы зовем
"мнимым исцелением".

571
00:25:11,789 --> 00:25:12,889
Это всегда быстро проходит.

572
00:25:12,957 --> 00:25:15,892
Доктор, у меня нет психического расстройства.

573
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
- Да что вы?
- Воистину.

574
00:25:17,027 --> 00:25:20,296
Если и через пару дней у вас его не будет,

575
00:25:20,364 --> 00:25:21,598
то вас отпустят.

576
00:25:38,983 --> 00:25:41,618
Но попробовать же стоило.

577
00:25:41,685 --> 00:25:43,853
Мы нашли машину Оливера
в канаве рядом с 4-м шоссе.

578
00:25:43,921 --> 00:25:46,956
Похоже, что кто-то столкнул ее с дороги.

579
00:25:47,024 --> 00:25:48,424
Рядом нашли вот это.

580
00:25:49,360 --> 00:25:50,860
Это любимый пиджак Оливера.

581
00:26:09,480 --> 00:26:10,546
Алло.

582
00:26:10,614 --> 00:26:15,885
Кто пьёт человеческую кровь 
5 раз в день?

583
00:26:19,056 --> 00:26:23,426
Не знаю. Может, вы скажете?

584
00:26:23,494 --> 00:26:24,794
Вши.

585
00:26:24,862 --> 00:26:27,463
Какие насекомые летают только
в темноте?

586
00:26:28,599 --> 00:26:30,400
Сдаешься?

587
00:26:31,635 --> 00:26:33,136
Саранча.

588
00:26:33,203 --> 00:26:34,570
Прошу вас, где Оливер?

589
00:26:34,638 --> 00:26:39,342
Я знаю, а ты нет.

590
00:26:40,811 --> 00:26:43,212
И как, по-твоему, я тебя отсюда вытащу?

591
00:26:43,280 --> 00:26:45,214
Ты у нас юрист.
Придумай сама.

592
00:26:45,282 --> 00:26:47,650
Ты так все устроил, что тебя положили 
как представляющего опасность.

593
00:26:47,718 --> 00:26:49,552
Ты мог бы лечь добровольно.

594
00:26:49,620 --> 00:26:52,422
Нет, нужно было попасть в охраняемое 
отделение, чтобы поговорить с Бет.

595
00:26:52,489 --> 00:26:53,990
Когда она говорила о Крысолове,
она имела в виду конкретного человека,

596
00:26:54,058 --> 00:26:56,759
поэтому теперь мне нужно отсюда выбраться.

597
00:26:56,827 --> 00:26:59,028
Ты мог позвонить Фостер или Рейнольдсу.

598
00:26:59,096 --> 00:27:00,697
Они бы тебя вытащили.

599
00:27:00,764 --> 00:27:03,366
Позвонив тебе, я уже использовал
право на один звонок.

600
00:27:04,301 --> 00:27:06,436
Ты собираешься помочь мне или как?

601
00:27:06,503 --> 00:27:08,338
Нет.

602
00:27:09,640 --> 00:27:10,940
Хотя я нахожу очаровательным то,

603
00:27:11,008 --> 00:27:12,976
что для тебя я единственная, 
кому можно позвонить,

604
00:27:13,043 --> 00:27:14,978
хотя до этого мы ни разу не смогли поговорить 
по-человечески.

605
00:27:15,045 --> 00:27:16,179
Ладно.
Что ты хочешь знать?

606
00:27:16,246 --> 00:27:20,183
Может, скажешь, что ты чувствуешь на самом деле?

607
00:27:22,353 --> 00:27:25,221
Хорошо. Я...

608
00:27:25,289 --> 00:27:27,790
Я расстроен,

609
00:27:27,858 --> 00:27:29,092
и я боюсь,

610
00:27:29,159 --> 00:27:34,397
и я очень,
очень растерян.

611
00:27:35,265 --> 00:27:36,199
Я сдаюсь.

612
00:27:36,266 --> 00:27:37,700
И я должна попробовать убедить врача,

613
00:27:37,768 --> 00:27:39,502
что ты вменяем?

614
00:27:39,570 --> 00:27:41,904
Попытаться стоит, верно?

615
00:27:48,022 --> 00:27:49,923
Саранча и тьма.

616
00:27:49,991 --> 00:27:52,359
Ни одного случайного слова.
У него есть план.

617
00:27:52,427 --> 00:27:55,996
А еще его разозлило, что Фей не знает,
как играть в "кровавого убийцу".

618
00:27:56,064 --> 00:27:58,265
Он любит все контролировать
и помешан на деталях.

619
00:27:58,333 --> 00:27:59,900
Это десять казней египетских.

620
00:27:59,967 --> 00:28:03,270
Лягушки, вши, саранча, кровь, тьма.

621
00:28:03,338 --> 00:28:05,472
И смерть сыновей-первенцев.
Да.

622
00:28:05,540 --> 00:28:07,441
Рекс был старшим.
Как и Оливер.

623
00:28:07,508 --> 00:28:09,743
Оставьте нас на пять минут, пожалуйста.

624
00:28:09,811 --> 00:28:11,511
Идите.

625
00:28:13,047 --> 00:28:16,249
Кстати, о безумцах,

626
00:28:16,317 --> 00:28:17,651
когда я сказал что ты уже 
говоришь как безумец,

627
00:28:17,719 --> 00:28:20,220
я не имел ввиду, что тебе надо пойти провериться.
- Знаю.

628
00:28:20,288 --> 00:28:21,922
Ты отправился туда поговорить 
с бывшей подружкой Уилки?

629
00:28:21,989 --> 00:28:22,856
Да.

630
00:28:22,924 --> 00:28:24,491
Я не смог устоять.

631
00:28:24,559 --> 00:28:26,560
Оказывается...

632
00:28:27,662 --> 00:28:29,096
Уилки работал не один.

633
00:28:29,163 --> 00:28:30,597
Понятно, Крысолов -

634
00:28:30,665 --> 00:28:32,466
это прозвище реального человека.

635
00:28:32,533 --> 00:28:34,835
Они вместе ездили 
в музыкальный лагерь.

636
00:28:34,902 --> 00:28:36,169
В сказке

637
00:28:36,237 --> 00:28:39,406
Крысолов играл на чем-то
вроде флейты или кларнета.

638
00:28:39,474 --> 00:28:42,142
Может, на них он играл
в музыкальном лагере.

639
00:28:42,210 --> 00:28:43,744
Кто бы это ни был,

640
00:28:43,811 --> 00:28:45,512
у него есть все ответы.

641
00:28:46,381 --> 00:28:47,581
Ты же знал,

642
00:28:47,648 --> 00:28:50,917
что я не отступлюсь 
от этого дела.

643
00:28:51,786 --> 00:28:53,587
Пусть Бюро уволит меня

644
00:28:53,654 --> 00:28:55,188
и поищет другую Лайтман груп.

645
00:28:55,256 --> 00:28:57,057
Если повезет, конечно.

646
00:28:57,125 --> 00:28:58,692
Не ошибись на этот раз.

647
00:28:58,760 --> 00:29:01,027
Постараюсь изо всех сил.

648
00:29:07,969 --> 00:29:09,069
Ты как?

649
00:29:09,137 --> 00:29:11,738
Я - великолепно.

650
00:29:11,806 --> 00:29:14,040
Если понадоблюсь, я рядом.

651
00:29:14,108 --> 00:29:15,375
Ты ведь знаешь это.

652
00:29:15,443 --> 00:29:16,710
Знаю.

653
00:29:18,146 --> 00:29:19,980
Знаю, милая.

654
00:29:26,721 --> 00:29:27,954
Привет.

655
00:29:28,022 --> 00:29:31,224
У мамы есть фотографии с того 
суда над Уилки,

656
00:29:31,292 --> 00:29:33,260
который был через пару месяцев 
после вашего знакомства.

657
00:29:33,327 --> 00:29:35,429
На них она выглядит круглее, чем обычно.

658
00:29:35,496 --> 00:29:36,930
И что?

659
00:29:36,998 --> 00:29:38,765
Мы никогда раньше не говорили об этом,

660
00:29:38,833 --> 00:29:40,567
но считать я умею хорошо.

661
00:29:41,469 --> 00:29:42,702
К чему ты клонишь?

662
00:29:42,770 --> 00:29:45,906
Я родилась через 7,5 месяцев после вашей свадьбы.

663
00:29:45,973 --> 00:29:50,510
Ты поверишь, что родилась недоношеной?

664
00:29:50,578 --> 00:29:52,679
3 килограмма 850 грамм?

665
00:29:52,747 --> 00:29:55,615
Нет, твоя мама была беременна,
когда я женился на ней.

666
00:29:55,683 --> 00:29:58,118
А рассказать мне об этом что помешало?

667
00:29:58,186 --> 00:30:00,153
Мы не хотели, чтобы наши ошибки

668
00:30:00,221 --> 00:30:01,788
привели к тому, что ты наделаешь 
точно таких же.

669
00:30:01,856 --> 00:30:02,889
Так я была ошибкой?

670
00:30:02,957 --> 00:30:04,024
Конечно, нет.

671
00:30:04,091 --> 00:30:06,226
Так как же это случилось?

672
00:30:06,294 --> 00:30:07,227
Вы были пьяны?

673
00:30:07,295 --> 00:30:09,229
Это был просто секс на одну ночь?

674
00:30:09,297 --> 00:30:11,565
Вы хотя бы на свидание сходили перед этим?

675
00:30:11,632 --> 00:30:15,969
Да, нет, и да.

676
00:30:16,037 --> 00:30:18,271
Так в чём, всё-таки, дело?

677
00:30:18,339 --> 00:30:21,608
Ты женился на маме, 
потому что она забеременела?

678
00:30:21,676 --> 00:30:23,577
Нет, конечно, нет.

679
00:30:23,644 --> 00:30:25,312
Я не настолько благороден.

680
00:30:25,379 --> 00:30:26,246
Нет, серьезно.

681
00:30:26,314 --> 00:30:28,348
Я хочу знать, не из-за меня ли

682
00:30:28,416 --> 00:30:30,617
вы провели вместе 14 несчастливых лет?

683
00:30:32,386 --> 00:30:34,454
Я женился на твоей маме,

684
00:30:34,522 --> 00:30:35,856
потому что я любил ее.

685
00:30:35,923 --> 00:30:39,259
А твое скорое появление лишь 
подтолкнуло меня на это.

686
00:30:39,327 --> 00:30:44,397
Кроме того, это были не такие уж 
несчастливые 14 лет.

687
00:30:45,933 --> 00:30:50,604
Так я вроде как... не сломала 
вам обоим жизнь, или еще что?

688
00:30:50,671 --> 00:30:54,608
Нет, ты была лучшим прибавлением 
в моей жизни.

689
00:30:54,675 --> 00:30:56,610
И сейчас это так.

690
00:30:57,478 --> 00:30:59,012
Значит, вы были пьяны.

691
00:30:59,080 --> 00:30:59,946
Да.

692
00:31:00,014 --> 00:31:01,681
Это не был секс на одну ночь.

693
00:31:01,749 --> 00:31:02,682
Нет.

694
00:31:02,750 --> 00:31:03,984
И вы встречались.

695
00:31:04,051 --> 00:31:04,951
Да.

696
00:31:05,019 --> 00:31:07,954
Я женился на твоей маме,
потому что я любил ее.

697
00:31:08,022 --> 00:31:11,825
И, если бы мне пришлось сделать 
это снова, я бы...

698
00:31:11,893 --> 00:31:14,928
Нет, эти слова я беру обратно.

699
00:31:17,164 --> 00:31:19,432
Исследования показывают, что
основным сдерживающим фактором

700
00:31:19,500 --> 00:31:21,568
при принятии решения истцом о предъявлении 
иска является близкое знакомство с ответчиком.

701
00:31:21,636 --> 00:31:23,837
Так что я подумала, что если
я налажу отношения с Кевином,

702
00:31:23,905 --> 00:31:26,139
ему будет труднее подать иск,

703
00:31:26,207 --> 00:31:27,541
зная, что в результате лично я могу лишиться
средств к существованию.

704
00:31:27,608 --> 00:31:28,975
Тогда я иду с тобой,

705
00:31:29,043 --> 00:31:30,844
поскольку если это сработает,
я не позволю тебе

706
00:31:30,912 --> 00:31:32,312
присвоить всю славу в спасении Лайтмана.

707
00:31:32,380 --> 00:31:33,446
А если нет?

708
00:31:33,514 --> 00:31:34,848
Вина полностью падет на тебя,

709
00:31:34,916 --> 00:31:37,851
а я позвоню в фирму Рейдера
и договорюсь о собеседовании.

710
00:31:38,719 --> 00:31:39,920
Мы, мы просто...

711
00:31:39,987 --> 00:31:42,989
Хотели зайти и спросить, как у вас дела.

712
00:31:43,057 --> 00:31:44,658
Когда мы виделись в последний раз,

713
00:31:44,725 --> 00:31:46,660
вы были крайне расстроены, что вполне объяснимо..

714
00:31:46,727 --> 00:31:48,562
так что...

715
00:31:48,629 --> 00:31:49,563
Мы ...

716
00:31:49,630 --> 00:31:51,598
Мы принесли пирожных.

717
00:31:52,833 --> 00:31:54,568
Мы волновались, что вы можете 
совершить что-то необдуманное.

718
00:31:54,635 --> 00:31:57,170
Я из первых рук знаю, что такое стресс.

719
00:31:57,238 --> 00:31:59,873
Вы хотите сказать, что то, через что мне 
пришлось проходить, это просто стресс?

720
00:31:59,941 --> 00:32:02,309
Доктор Лайтман пытался
остановить казнь.

721
00:32:02,376 --> 00:32:04,311
Он отдает этому делу
всего себя.

722
00:32:04,378 --> 00:32:07,180
Он очень скоро вычислит, кто еще мог быть
причастен к этому делу.

723
00:32:07,248 --> 00:32:09,416
Все это не меняет того факта,
что Джейсон мертв

724
00:32:09,483 --> 00:32:10,917
из-за ошибки вашего босса.

725
00:32:10,985 --> 00:32:12,986
Перейдем прямо к делу.
Зачем вы пришли?

726
00:32:13,054 --> 00:32:15,755
- Мистер Уилки...
- Чтобы убедить меня не судиться с Лайтманом.

727
00:32:17,291 --> 00:32:18,959
Знаю, это может показаться странным,

728
00:32:19,026 --> 00:32:23,296
но если вам что-нибудь понадобится...

729
00:32:24,165 --> 00:32:26,433
или захочется с кем-то поговорить,

730
00:32:26,500 --> 00:32:29,135
вот мой номер.

731
00:32:34,542 --> 00:32:37,410
Было очень приятно 
с вами познакомиться.

732
00:32:39,747 --> 00:32:40,847
Спасибо.

733
00:32:40,915 --> 00:32:44,551
Последнее время никто даже 
в глаза мне не смотрит,

734
00:32:44,619 --> 00:32:46,653
поэтому спасибо вам.

735
00:32:49,390 --> 00:32:51,725
Возможно, я не буду
подавать на Лайтмана в суд,

736
00:32:51,792 --> 00:32:53,560
пока не узнаю, что он выяснил.

737
00:32:57,164 --> 00:32:59,232
Я не убивал того мальчика.

738
00:32:59,300 --> 00:33:01,901
Вы хотите, чтобы я сознался,
но я не стану.

739
00:33:06,107 --> 00:33:08,141
Я не убивал того мальчика.

740
00:33:08,209 --> 00:33:10,877
Вы хотите, чтобы я сознался,
но я не стану.

741
00:33:17,418 --> 00:33:18,652
Лайтман.

742
00:33:18,719 --> 00:33:21,454
Вы знаете, кто был первым 
лжецом на Земле?

743
00:33:22,790 --> 00:33:23,890
Дьявол.

744
00:33:23,958 --> 00:33:26,726
В Библии его называют "Отец лжи".

745
00:33:26,794 --> 00:33:30,196
А Зои - лжец или обвинитель?

746
00:33:30,264 --> 00:33:32,599
Раз уж мы играем в "Вопросы и ответы",

747
00:33:32,667 --> 00:33:34,100
то думаю, теперь моя очередь.

748
00:33:34,168 --> 00:33:38,004
В чем твоя проблема 
со старшими сыновьями?

749
00:33:38,452 --> 00:33:42,207
Ты знаешь, где сейчас твоя дочь?

750
00:33:42,452 --> 00:33:45,458
Она может выйти поиграть?

751
00:33:53,664 --> 00:33:55,174
Голосовой набор.

752
00:33:55,909 --> 00:33:56,984
Эмили.

753
00:33:57,104 --> 00:33:58,181
Эмили.

754
00:34:00,932 --> 00:34:02,769
- Эмили.
- Кэл, это я.

755
00:34:02,889 --> 00:34:04,701
Эмили забыла телефон.
Она пошла к тебе.

756
00:34:04,821 --> 00:34:06,891
Она ушла от меня около часа назад.

757
00:34:07,245 --> 00:34:08,497
У нас проблемы.

758
00:34:09,265 --> 00:34:12,367
Ханна сказала, что не заезжала за Эмили.
Объясни, что именно случилось.

759
00:34:12,487 --> 00:34:15,387
Мне позвонили по личной линии
и спросили, знаю ли я, где Эмили.

760
00:34:16,789 --> 00:34:17,904
Это был он?

761
00:34:19,047 --> 00:34:19,972
Что он сказал?

762
00:34:20,092 --> 00:34:23,080
Да, это Кэл Лайтман,
позовите агента Рейнольдса.

763
00:34:23,200 --> 00:34:24,250
Так найдите его.

764
00:34:24,370 --> 00:34:26,903
- Скажите ему, что это срочно.
- Что он сказал?

765
00:34:27,255 --> 00:34:29,309
ФБР начнет поиски.
Нужно сохранять спокойствие.

766
00:34:29,429 --> 00:34:30,962
Телефоны её друзей...

767
00:34:34,871 --> 00:34:38,272
Что? Я говорила, что Хейли подвезет меня.
Мы просто зашли перекусить.

768
00:34:40,138 --> 00:34:41,305
Ты говорила про Ханну.

769
00:34:41,373 --> 00:34:43,007
Нет, про Хейли.

770
00:34:44,342 --> 00:34:45,910
Сначала он звонит,

771
00:34:45,977 --> 00:34:47,044
а потом похищает ребенка.

772
00:34:47,112 --> 00:34:48,446
Таков его почерк.

773
00:34:49,714 --> 00:34:51,949
Просмотрим все документы
еще раз.

774
00:34:52,017 --> 00:34:53,384
Что в этой коробке?

775
00:34:54,886 --> 00:34:57,955
Фото, которые мать Уилки
дала мне во время процесса,

776
00:34:58,023 --> 00:35:00,791
хотела доказать, что
Джейсон был хорошим мальчиком.

777
00:35:01,693 --> 00:35:03,828
Рекса держали живым 3 дня.

778
00:35:03,895 --> 00:35:05,262
Вырезки из газет не важны.

779
00:35:05,330 --> 00:35:06,497
Важна любая деталь.

780
00:35:06,565 --> 00:35:07,798
За нашей дочерью охотится убийца,

781
00:35:07,866 --> 00:35:09,934
и единственный способ обезопасить ее -
поймать его.

782
00:35:10,001 --> 00:35:11,836
И не тебе решать, что важно, 
а что - нет.

783
00:35:11,903 --> 00:35:13,237
Именно этого и добивается убийца.

784
00:35:13,305 --> 00:35:15,606
Он хочет запугать нас,
чтобы мы прекратили поиски.

785
00:35:15,674 --> 00:35:18,776
Чтобы покончить с этим,
нужно поймать его.

786
00:35:18,844 --> 00:35:21,412
Я просто хочу уберечь её.

787
00:35:24,249 --> 00:35:26,717
У дома дежурят агенты ФБР.

788
00:35:26,785 --> 00:35:30,521
Я больше не могу.

789
00:35:32,524 --> 00:35:34,358
Ты выдержишь.

790
00:35:50,008 --> 00:35:51,509
Те фотографии, что дала мать Уилки,

791
00:35:51,576 --> 00:35:54,845
это его детские фотографии?

792
00:35:54,913 --> 00:35:55,846
Да.

793
00:35:55,914 --> 00:35:57,081
Крысолов и Джейсон

794
00:35:57,148 --> 00:35:58,516
были знакомы с детства,

795
00:35:58,583 --> 00:36:00,551
так что это может быть интересно.

796
00:36:06,391 --> 00:36:09,493
Кевин ведь младший брат?

797
00:36:09,561 --> 00:36:11,629
Посмотри на язык тела.

798
00:36:11,696 --> 00:36:13,063
Этот явно за главного.

799
00:36:13,131 --> 00:36:14,365
Он доминирует.
Остальные двое

800
00:36:14,432 --> 00:36:16,267
постарше, они просто...
восхищаются им.

801
00:36:16,334 --> 00:36:18,135
А кто из них старший?

802
00:36:19,170 --> 00:36:20,905
Уильям.

803
00:36:20,972 --> 00:36:23,474
Мать Уилки сказала, 
что её старший сын Уильям

804
00:36:23,542 --> 00:36:26,477
умер от пневмонии, 
когда был совсем маленьким.

805
00:36:32,784 --> 00:36:34,385
Боже мой.

806
00:36:34,452 --> 00:36:35,953
Это Кевин.

807
00:36:37,255 --> 00:36:38,522
Да.

808
00:36:38,590 --> 00:36:40,424
С кларнетом.

809
00:36:42,594 --> 00:36:45,362
Кевин - Крысолов, верно?

810
00:36:45,430 --> 00:36:47,031
Это он звонил.

811
00:36:47,098 --> 00:36:48,532
Он похитил Рекса,

812
00:36:48,600 --> 00:36:50,801
но убить его приказал Джейсону.
Они были сообщниками.

813
00:36:50,869 --> 00:36:51,802
Почему?

814
00:36:51,870 --> 00:36:54,138
Это была месть за смерть

815
00:36:54,205 --> 00:36:55,439
их старшего брата, Уильяма.

816
00:36:55,507 --> 00:36:56,774
Уильям свалился с пневмонией в то время,
как их отец

817
00:36:56,841 --> 00:36:59,643
потерял работу в "Обильных домашних обедах".

818
00:36:59,711 --> 00:37:01,445
Верно. После этого кафе было снесено

819
00:37:01,513 --> 00:37:02,947
фирмой Шериданов,

820
00:37:03,014 --> 00:37:04,014
с этого начался их бизнес.

821
00:37:04,082 --> 00:37:05,649
В семье каждый цент был на счету,

822
00:37:05,717 --> 00:37:07,618
поэтому они не отправили Уильяма в больницу.

823
00:37:07,686 --> 00:37:08,919
Он умер через 3 дня.

824
00:37:08,987 --> 00:37:11,288
Они возненавидели Шериданов настолько,
что захотели убить Рекса?

825
00:37:11,356 --> 00:37:12,690
И после того, как Джейсона казнили,

826
00:37:12,757 --> 00:37:14,358
Кевину пришлось прибегнуть к мести снова.

827
00:37:14,426 --> 00:37:15,659
Так, мы обнаружили

828
00:37:15,727 --> 00:37:16,860
машину Кевина у станции.

829
00:37:16,928 --> 00:37:18,596
Он давно смылся,
а у него дома мы не нашли

830
00:37:18,663 --> 00:37:19,897
никаких следов Оливера.

831
00:37:19,965 --> 00:37:22,066
Должно быть, мы его насторожили,
когда приходили поговорить.

832
00:37:22,133 --> 00:37:23,734
Мы сказали, что Лайтман напал 
на след преступника.

833
00:37:23,802 --> 00:37:28,072
Если исходить из его почерка - 
убийство жертвы на третий день,

834
00:37:28,139 --> 00:37:30,007
то Оливер уже должен быть мертв.

835
00:37:40,118 --> 00:37:43,454
Из данных GPS на машине Кевина
следует, что он был тут 3 дня назад.

836
00:37:43,521 --> 00:37:45,389
Он был главным инженером проекта,

837
00:37:45,457 --> 00:37:47,591
пока его не прикрыли около месяца назад.

838
00:37:47,659 --> 00:37:49,994
Внимание всем. 
Осматриваем все тщательно.

839
00:37:50,061 --> 00:37:51,295
Рассредоточиться.

840
00:38:04,509 --> 00:38:06,677
Тихо, тихо.

841
00:38:09,547 --> 00:38:10,981
Ты слышишь?

842
00:38:14,152 --> 00:38:15,686
Там кто-то есть.

843
00:38:15,754 --> 00:38:18,822
Дайте мне что-нибудь, чем открыть.

844
00:38:18,890 --> 00:38:20,057
Да.

845
00:38:24,596 --> 00:38:27,264
Черт возьми!

846
00:38:33,204 --> 00:38:34,371
Ненавижу крыс.

847
00:38:34,439 --> 00:38:36,040
Притчард, оставайтесь с Лайтманом.

848
00:38:36,107 --> 00:38:38,075
Вы трое, за мной.

849
00:38:38,143 --> 00:38:39,443
Проверим наверху.

850
00:38:59,998 --> 00:39:01,405
Этого здесь быть не должно.

851
00:39:09,899 --> 00:39:11,042
Подержите.

852
00:39:32,057 --> 00:39:33,881
Оливер, ты меня слышишь?

853
00:40:01,434 --> 00:40:03,665
Лежать. Не двигаться.

854
00:40:04,590 --> 00:40:05,706
Кэл, ты как?

855
00:40:06,291 --> 00:40:07,652
Он замурован внутри стены.

856
00:40:07,772 --> 00:40:08,781
Лежать так, чтобы мы видели ваши руки.

857
00:40:08,901 --> 00:40:11,025
- Проверьте, как там Оливер.
- У нас агент ранен.

858
00:40:11,077 --> 00:40:12,018
Вас понял.

859
00:40:18,982 --> 00:40:21,751
Мистер Шеридан, я должен извиниться.

860
00:40:21,818 --> 00:40:24,086
Простите, что вел себя 
как последняя сволочь.

861
00:40:24,154 --> 00:40:25,087
Забудьте.

862
00:40:25,155 --> 00:40:26,756
И спасибо вам за все.

863
00:40:26,823 --> 00:40:27,590
Пожалуйста.

864
00:40:27,658 --> 00:40:28,824
У тебя кровь идет.

865
00:40:28,892 --> 00:40:31,027
Уверен, что тебе не нужно в больницу?

866
00:40:31,094 --> 00:40:33,129
Нет, ребята меня подлатают.

867
00:40:34,598 --> 00:40:35,965
Что насчет Уилки?

868
00:40:36,033 --> 00:40:38,467
Мы нашли оборудование,
с помощью которого он совершал звонки.

869
00:40:38,535 --> 00:40:40,770
Он пока не говорит, 
но состояние стабильное.

870
00:40:40,837 --> 00:40:42,004
Стабильное? Да он как животное.

871
00:40:42,072 --> 00:40:45,041
Если бы я довел дело до конца,
он бы навечно замолчал.

872
00:40:45,976 --> 00:40:47,143
Отлично.

873
00:40:51,315 --> 00:40:54,450
Блаженному Михаилу Архангелу,

874
00:40:54,518 --> 00:40:55,451
блаженному Иоанну...

875
00:40:55,519 --> 00:40:56,686
Выключи это.

876
00:40:57,754 --> 00:40:59,255
С тобой все в порядке?

877
00:40:59,323 --> 00:41:01,123
Просто потрясно.

878
00:41:02,292 --> 00:41:04,760
Я получила запись из камеры 
Джейсона Уилки

879
00:41:04,828 --> 00:41:06,095
прямо перед его казнью.

880
00:41:06,163 --> 00:41:08,164
Его последняя молитва на латыни.

881
00:41:08,231 --> 00:41:09,899
Он исповедовался в грехах.

882
00:41:09,967 --> 00:41:12,501
Возможно для него это был 
способ принять на себя вину

883
00:41:12,569 --> 00:41:13,936
за... убийство Рекса Шеридана.

884
00:41:15,072 --> 00:41:17,640
Я рад, что все закончилось,

885
00:41:17,708 --> 00:41:19,842
но я был так не прав раньше...

886
00:41:19,910 --> 00:41:22,712
- Мы никогда в тебе не сомневались, Кэл.
- Серьезно?

887
00:41:22,779 --> 00:41:25,581
- Ни на секунду.
- Правда?

888
00:41:31,321 --> 00:41:33,122
Я переживал за вас.

889
00:41:33,190 --> 00:41:34,423
Ах, вот что?

890
00:41:35,325 --> 00:41:37,193
Ну, у меня был и запасной план.

891
00:41:37,260 --> 00:41:38,327
Да. Джек Рейдер.

892
00:41:38,395 --> 00:41:40,730
Я бы на твоем месте 
тоже так поступил.

893
00:41:40,797 --> 00:41:42,898
Он платит больше.

894
00:41:50,240 --> 00:41:51,607
Ой, прости.

895
00:41:51,675 --> 00:41:53,075
Тебе это доставляет удовольствие, да?

896
00:41:53,143 --> 00:41:55,044
Ничего подобного.

897
00:41:55,112 --> 00:41:56,379
Я тут просто как Флоренс Найтингел.

898
00:41:56,446 --> 00:41:58,714
Знаешь, твоя жизнь стала бы намного проще,

899
00:41:58,782 --> 00:42:00,549
если бы ты просто признал, 
что тебе нужен кто-то еще.

900
00:42:00,617 --> 00:42:02,652
Необязательно быть таким уж
одиноким волком, Кэл.

901
00:42:02,719 --> 00:42:04,186
Ну вот, не надо, пожалуйста.

902
00:42:04,254 --> 00:42:06,522
Ты, Фостер, остальные -

903
00:42:06,590 --> 00:42:07,957
это уже напоминает 
цирковое представление.

904
00:42:08,025 --> 00:42:09,325
Ты знаешь, о чем я.

905
00:42:09,393 --> 00:42:12,395
Так и запишем. Зои Ландау права.

906
00:42:12,462 --> 00:42:13,396
Ну, ты довольна?

907
00:42:13,463 --> 00:42:14,997
Прямо счастлива.

908
00:42:15,065 --> 00:42:17,833
Не двигайся.

909
00:42:17,901 --> 00:42:20,102
Не двигайся.

910
00:42:21,405 --> 00:42:23,072
Все готово.

911
00:42:23,140 --> 00:42:24,073
- Правда?
- Да.

912
00:42:24,141 --> 00:42:26,075
Пойдемте поедим.

913
00:42:26,143 --> 00:42:30,079
Простите меня, что я тогда пропала 
и не предупредила.

914
00:42:30,147 --> 00:42:32,281
Хочу предложить отличный способ,

915
00:42:32,349 --> 00:42:34,150
как не допустить этого в дальнейшем.

916
00:42:34,217 --> 00:42:35,518
Да? Ну-ка, послушаем.

917
00:42:36,586 --> 00:42:37,753
Купите мне машину.

918
00:42:37,821 --> 00:42:39,288
Сами подумайте.

919
00:42:39,356 --> 00:42:43,693
Не будет путаницы с тем, 
кто меня подвозит.

920
00:42:43,760 --> 00:42:45,461
Умно придумано.

921
00:42:45,529 --> 00:42:47,963
Хитрость она унаследовала от тебя.

922
00:42:48,031 --> 00:42:49,298
Ага, еще чего.

923
00:42:49,366 --> 00:42:52,601
Так ответ - да?

924
00:42:52,669 --> 00:42:56,372
Тайминг honeybunny.
www.addic7ed.com

925
00:42:56,440 --> 00:42:58,040
Размечталась.

926
00:42:58,050 --> 00:43:03,050
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/8945/27092

927
00:43:03,060 --> 00:43:05,060
Переводчики: Blanes, Z23, Vitalogy, mih83, Torry, cepylka

