1
00:00:08,571 --> 00:00:11,106
И как вы это называете -
"глупость сервированная"?

2
00:00:18,548 --> 00:00:20,148
Привет.

3
00:00:20,216 --> 00:00:21,817
Тяжелая ночка, Джиллиан?

4
00:00:21,884 --> 00:00:23,085
Что ты тут делаешь, Кэл?

5
00:00:23,153 --> 00:00:24,320
Думала, ты это место 
терпеть не можешь.

6
00:00:24,388 --> 00:00:25,489
Для завтрака -
лучшее место в городе.

7
00:00:25,856 --> 00:00:27,057
Ты же не завтракаешь?

8
00:00:27,124 --> 00:00:28,358
Люди меняются.

9
00:00:28,426 --> 00:00:30,560
Так ты тут не из любопытства?

10
00:00:30,628 --> 00:00:31,728
- Кто, я?
- Да.

11
00:00:31,796 --> 00:00:34,331
Насчет тебя? Ни в коем случае.

12
00:00:34,398 --> 00:00:36,600
Я рассчитывал, что он
в данный момент

13
00:00:36,667 --> 00:00:38,501
несет тебе завтрак в постель.

14
00:00:38,569 --> 00:00:41,404
Почти угадал.

15
00:00:41,472 --> 00:00:43,306
Как дела, Дейв?

16
00:00:43,374 --> 00:00:45,742
Лайтман. Давай займем вон тот столик?

17
00:00:45,810 --> 00:00:47,777
Да, точно, тот упускать нельзя.

18
00:00:47,845 --> 00:00:49,112
Увижу тебя я в офисе.

19
00:00:49,180 --> 00:00:51,114
Нет, если я увижу тебя первым.

20
00:00:51,182 --> 00:00:52,315
Надеюсь, вам понравятся яйца.

21
00:00:52,383 --> 00:00:54,784
Уверен, что да.

22
00:01:01,692 --> 00:01:02,792
Детка, я должен ответить.

23
00:01:02,860 --> 00:01:04,494
Один из моих подопечных из колонии.

24
00:01:04,562 --> 00:01:05,729
Алло?

25
00:01:05,796 --> 00:01:08,565
Ничего не слышно.

26
00:01:08,633 --> 00:01:10,600
Я выйду на улицу.

27
00:01:10,668 --> 00:01:12,469
Хорошо.

28
00:01:44,068 --> 00:01:46,136
Ты должен убираться отсюда, исчезнуть!

29
00:01:46,203 --> 00:01:47,671
Ты понимаешь?

30
00:01:57,481 --> 00:01:59,916
А где наш Капитан Америка?

31
00:01:59,984 --> 00:02:01,785
Работает.

32
00:02:01,852 --> 00:02:03,820
Ну да.

33
00:02:03,888 --> 00:02:05,655
Ты что-то скрываешь,

34
00:02:05,723 --> 00:02:07,891
потому что он попросил?

35
00:02:07,958 --> 00:02:10,393
Ты просто не можешь удержаться, да?

36
00:02:10,461 --> 00:02:12,462
Когда дело касается тебя - не могу.

37
00:02:12,530 --> 00:02:14,330
Я работаю на Управление 
по борьбе с наркотиками.

38
00:02:14,398 --> 00:02:17,100
В точку.

39
00:02:17,168 --> 00:02:18,668
В колонии для несовершеннолетних,

40
00:02:18,736 --> 00:02:20,870
собираю информацию
о канале поставки наркотиков.

41
00:02:20,938 --> 00:02:23,139
То, что ты принимаешь за ложь,

42
00:02:23,207 --> 00:02:26,576
необходимо мне для работы.

43
00:02:28,846 --> 00:02:31,614
Ну да.

44
00:02:36,420 --> 00:02:38,088
Ух ты.

45
00:02:38,155 --> 00:02:39,923
Прости.

46
00:02:41,726 --> 00:02:43,226
Видишь ту девицу?

47
00:02:43,294 --> 00:02:44,894
Вижу.

48
00:02:44,962 --> 00:02:46,996
Она уговаривала Бёрнса уехать из города.

49
00:02:47,064 --> 00:02:48,164
Вчера она всю ночь

50
00:02:48,232 --> 00:02:50,467
проторчала в машине у его дома

51
00:02:50,534 --> 00:02:51,835
с пистолетом на коленях,

52
00:02:51,902 --> 00:02:55,238
а Фостер спала внутри.

53
00:02:56,774 --> 00:02:58,374
- Думаешь, она из управления 
по борьбе с наркотиками?
- Не знаю.

54
00:02:58,442 --> 00:03:00,777
Может, он просто морочит голову Фостер.

55
00:03:00,845 --> 00:03:04,614
Он очень гадкий мальчишка.

56
00:03:08,786 --> 00:03:10,887
Эй!

57
00:03:17,228 --> 00:03:18,461
Залезай.

58
00:03:18,529 --> 00:03:21,331
Думал, больше не увидишь меня, Марко?

59
00:03:23,667 --> 00:03:25,034
Эй!

60
00:03:25,102 --> 00:03:27,003
Эй, эй!

61
00:03:27,071 --> 00:03:29,672
Нужен вертолет для преследования

62
00:03:29,740 --> 00:03:31,007
бело-серого фургона.

63
00:03:31,075 --> 00:03:33,777
Браво, дельта, 312 Генри.

64
00:03:33,844 --> 00:03:36,112
Фостер меня убьет.

65
00:03:36,113 --> 00:03:41,913
<b>Lie to me / Теория лжи</b> 
s02e20 Exposed/Разоблачение.
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

66
00:04:12,316 --> 00:04:15,151
Мне кажется, мы должны постараться

67
00:04:15,219 --> 00:04:18,888
не дать нашим чувствам повлиять на это.

68
00:04:18,956 --> 00:04:21,424
Ты имеешь в виду, моим чувствам?

69
00:04:21,492 --> 00:04:22,592
Ты хочешь, чтобы я разобрался 
с этим, или нет?

70
00:04:22,660 --> 00:04:24,260
Ты уже достаточно наразбирался.

71
00:04:24,328 --> 00:04:25,461
Знаешь, если бы я держался в стороне,

72
00:04:25,529 --> 00:04:27,530
Бёрнс бы просто испарился, раз и нету.

73
00:04:27,598 --> 00:04:30,667
И никто ничего бы не узнал.

74
00:04:30,734 --> 00:04:31,935
Доктор Лайтман, доктор Фостер,

75
00:04:32,002 --> 00:04:34,003
Это агент Уильямс из Управления 
по борьбе с наркотиками.

76
00:04:34,071 --> 00:04:35,338
- Доброе утро.
- Здравствуйте.

77
00:04:35,406 --> 00:04:36,739
Прежде всего я хочу

78
00:04:36,807 --> 00:04:37,907
поблагодарить вас заранее

79
00:04:37,975 --> 00:04:39,242
от имени Управления

80
00:04:39,310 --> 00:04:40,777
за участие в этом деле.

81
00:04:40,845 --> 00:04:42,846
Думал, агент Рейнольдс 
держит вас в курсе

82
00:04:42,913 --> 00:04:45,515
по делу о похищении агента Бёрнса.

83
00:04:45,583 --> 00:04:48,017
Требования уже выдвинули?

84
00:04:48,085 --> 00:04:49,252
Пока нет.

85
00:04:49,320 --> 00:04:51,354
Он считает, что замешан 
кто-то из колонии.

86
00:04:51,422 --> 00:04:52,422
Да, мы привезли четверых из них,

87
00:04:52,489 --> 00:04:53,623
они вас ждут.

88
00:04:53,691 --> 00:04:55,992
Нет, сами расколите этих детишек.

89
00:04:56,060 --> 00:04:58,228
Меня...

90
00:04:58,295 --> 00:05:00,630
гораздо больше интересует

91
00:05:00,698 --> 00:05:03,266
вот это.

92
00:05:07,204 --> 00:05:09,739
Вот о чем я хотел бы узнать побольше.

93
00:05:09,807 --> 00:05:12,342
Вы знаете эту женщину?

94
00:05:15,679 --> 00:05:18,081
Это было снято вчера вечером.

95
00:05:18,148 --> 00:05:19,015
Она вчера была с ним?

96
00:05:19,083 --> 00:05:20,483
Ты мне этого не сказал!

97
00:05:20,551 --> 00:05:22,285
Я собирался, собирался.

98
00:05:24,788 --> 00:05:27,123
Видите выражение лица Бёрнса?

99
00:05:27,191 --> 00:05:29,859
Это страх, вот что это.

100
00:05:29,927 --> 00:05:32,528
Хотите рассказать мне об этом, или...

101
00:05:32,596 --> 00:05:36,566
скорее всего, мне придется 
самому ее расcпросить.

102
00:05:36,634 --> 00:05:38,801
- Я должен получить разрешение.
- Мы обычно смеемся,

103
00:05:38,869 --> 00:05:41,371
когда такое слышим. Да, Бен?

104
00:05:41,438 --> 00:05:43,706
Животики надрываем.

105
00:05:43,774 --> 00:05:47,410
Как ее зовут, агент Уильямс?

106
00:05:47,478 --> 00:05:50,079
Пусть она сама вам скажет.

107
00:05:50,147 --> 00:05:52,548
Я не собираюсь оправдываться.

108
00:05:52,616 --> 00:05:53,683
Ты и не должен.

109
00:05:53,751 --> 00:05:56,219
Слушай, я понимаю, ты сердишься.

110
00:05:56,287 --> 00:05:57,820
Но я поступил правильно.

111
00:05:57,888 --> 00:05:59,923
Я следил за Бёрнсом.
Да, за твоей спиной.

112
00:05:59,990 --> 00:06:01,557
Что, кстати, спровоцировало
нынешнее положение вещей.

113
00:06:01,625 --> 00:06:03,493
Доктор Лайтман, время не ждет.

114
00:06:03,560 --> 00:06:04,894
Сейчас все брошу и побегу.

115
00:06:04,962 --> 00:06:07,797
Больше никаких секретов, хорошо?

116
00:06:07,865 --> 00:06:09,699
Докажи.

117
00:06:09,767 --> 00:06:11,601
Ладно, ты знаешь когда 
день рождения у моей мамы?

118
00:06:11,669 --> 00:06:14,604
Так, и ты знаешь, что я имею в виду.

119
00:06:14,672 --> 00:06:18,441
Тогда ты поняла?

120
00:06:18,509 --> 00:06:20,743
Извинения приняты.

121
00:06:20,811 --> 00:06:22,979
Отлично, спасибо.

122
00:06:26,150 --> 00:06:28,418
День рождения его мамы.

123
00:06:32,957 --> 00:06:35,491
Скорее всего, он его поменяет.

124
00:06:52,643 --> 00:06:55,878
Лайтман собирал досье на Бёрнса.

125
00:06:55,946 --> 00:06:57,513
- Зачем?
- Только 3 варианта -

126
00:06:57,581 --> 00:06:59,882
Фостер, Фостер или Фостер.

127
00:07:03,253 --> 00:07:05,588
У Бёрна на лице выражение страха.

128
00:07:05,656 --> 00:07:09,058
Больше никаких секретов.

129
00:07:11,795 --> 00:07:14,530
У вас 20 минут.

130
00:07:19,069 --> 00:07:22,872
Что такая милая девушка, как вы, 
делает в таком месте?

131
00:07:22,940 --> 00:07:24,974
Кто сказал, что я милая?

132
00:07:25,042 --> 00:07:27,310
Откуда вы знаете Бёрнса?

133
00:07:27,378 --> 00:07:29,345
Мы с Дейвом работали под прикрытием.

134
00:07:29,413 --> 00:07:30,613
3 месяца назад прекратили.

135
00:07:30,681 --> 00:07:33,483
- Вы напарники?
- Бывшие.

136
00:07:33,550 --> 00:07:35,885
Мы перестали общаться, 
когда он получил новое назначение.

137
00:07:35,953 --> 00:07:37,520
Что еще?

138
00:07:37,588 --> 00:07:39,389
Пытаюсь найти его.

139
00:07:39,456 --> 00:07:41,624
Зачем? Потому что считаете, что виноваты 
в том, что с ним случилось?

140
00:07:41,692 --> 00:07:43,993
Кто вы такой, чтобы задавать такие...

141
00:07:44,061 --> 00:07:45,128
Это вина, да?

142
00:07:45,195 --> 00:07:46,162
Вина?

143
00:07:46,230 --> 00:07:47,363
Нет.

144
00:07:47,431 --> 00:07:48,965
Страх.

145
00:07:49,033 --> 00:07:51,200
Думаете, вы будете следующей.

146
00:07:52,936 --> 00:07:56,706
Ладно, оставим светские разговоры.

147
00:07:57,875 --> 00:08:01,411
Человека, который похитил его, 
зовут Маленький Мун.

148
00:08:01,478 --> 00:08:02,979
Вообще-то, он еще мальчишка.

149
00:08:03,047 --> 00:08:04,514
Это кличка?

150
00:08:04,581 --> 00:08:06,082
Месяца 3 назад

151
00:08:06,150 --> 00:08:07,617
торговца наркотиками 
по имени Большой Мун

152
00:08:07,684 --> 00:08:09,285
нашли в мусорном контейнере.

153
00:08:09,353 --> 00:08:11,220
Мун и сын. Семейное дело?

154
00:08:11,288 --> 00:08:13,322
Маленького Муна никто не брал в расчет,
пока это не случилось.

155
00:08:13,390 --> 00:08:15,124
А затем он начал свою игру.

156
00:08:15,192 --> 00:08:16,692
Добыл пистолет.

157
00:08:16,760 --> 00:08:19,829
Зачем вы встречались с Бёрнсом 
несколько дней назад?

158
00:08:19,897 --> 00:08:21,964
Хотела предупредить его.

159
00:08:22,032 --> 00:08:24,467
Вы знаете, по некоторым людям

160
00:08:24,535 --> 00:08:26,402
проще сказать, когда они прекращают лгать,
чем когда начинают.

161
00:08:26,470 --> 00:08:27,703
Думаю, вы как раз из таких.

162
00:08:27,771 --> 00:08:30,373
И как это видно, что я прекратила лгать?

163
00:08:30,441 --> 00:08:32,408
Сразу, как рот закрыли.

164
00:08:34,211 --> 00:08:37,780
Возможно, я знаю парня, который 
вел дела с Большим Муном.

165
00:08:37,848 --> 00:08:40,249
Это его бывший босс.

166
00:08:40,317 --> 00:08:42,952
Он может знать, 
где его сын держит Бёрнса.

167
00:08:51,228 --> 00:08:54,297
Привет, Мишель.

168
00:08:54,364 --> 00:08:57,500
Как поживаешь, дорогая?

169
00:09:00,537 --> 00:09:02,138
Что случилось?

170
00:09:02,206 --> 00:09:04,273
Кто твой друг?

171
00:09:04,341 --> 00:09:06,109
Я ученый.

172
00:09:06,176 --> 00:09:08,111
Помните парня, с которым 
я крутилась, Джинелли?

173
00:09:08,178 --> 00:09:10,046
Он - полицейский.

174
00:09:11,115 --> 00:09:12,548
Неужели?

175
00:09:12,616 --> 00:09:15,151
Да ладно, вы это уже знали.

176
00:09:16,687 --> 00:09:18,387
Он читает лица.

177
00:09:18,455 --> 00:09:20,256
Там, откуда я родом, 
для этого есть название.

178
00:09:20,324 --> 00:09:22,425
- Здравый смысл.
- Хорошо, мой здравый смысл

179
00:09:22,493 --> 00:09:26,529
говорит мне, что вы знали, что Бёрнс 
работал под прикрытием.

180
00:09:26,597 --> 00:09:28,998
- И не он один.
- Правда?

181
00:09:29,066 --> 00:09:31,100
Да.

182
00:09:31,168 --> 00:09:35,538
Я не знал, что кокаиновых шлюх 
теперь берут на работу в полицию.

183
00:09:35,606 --> 00:09:38,407
Вы думаете,что я коп?

184
00:09:38,475 --> 00:09:41,577
Ты была ему ближе, чем остальные.

185
00:09:41,645 --> 00:09:44,614
- Как там теперь его зовут? Джинелли? 
- Бёрнс.

186
00:09:44,681 --> 00:09:45,781
Бёрнс.

187
00:09:45,849 --> 00:09:48,184
Маленький Мун следил за тобой.

188
00:09:48,252 --> 00:09:51,554
Ты встречалась с ним 3 раза 
за последнюю неделю.

189
00:09:51,622 --> 00:09:54,290
Что это все значит?

190
00:09:55,392 --> 00:09:57,393
Зря я пришла.

191
00:09:57,461 --> 00:09:58,694
Если б ты действительно
хотела уйти,

192
00:09:58,762 --> 00:10:00,463
ты бы уже виляла ляжками к выходу.

193
00:10:00,531 --> 00:10:03,032
Вопрос в том, почему ты еще здесь?

194
00:10:03,100 --> 00:10:06,002
Ты раскрыл моего напарника.

195
00:10:07,371 --> 00:10:08,905
А вот и ответ.

196
00:10:08,972 --> 00:10:12,108
Знаешь, мы все удивлялись,
как такая милая девушка

197
00:10:12,176 --> 00:10:16,579
связалась с такой дешёвкой с пушкой,
как Марко Джинелли.

198
00:10:16,647 --> 00:10:19,782
Держи руки, чтобы я могла их видеть.

199
00:10:20,884 --> 00:10:22,185
Она серьезно.

200
00:10:22,252 --> 00:10:23,519
Должно быть трудно

201
00:10:23,587 --> 00:10:26,088
сохранять ясность мышления

202
00:10:26,156 --> 00:10:28,524
после всего того,
что ты натворила.

203
00:10:28,592 --> 00:10:30,693
Если вы не замолчите,

204
00:10:30,761 --> 00:10:32,528
она сама вам рот закроет.

205
00:10:32,596 --> 00:10:34,497
Она в меня не выстрелит.

206
00:10:34,565 --> 00:10:36,465
- Вы так считаете?
- Да.

207
00:10:36,533 --> 00:10:38,067
Держи руки на виду.

208
00:10:38,135 --> 00:10:40,469
Иди на ручки, деточка.

209
00:10:40,537 --> 00:10:42,205
Я дам тебе немного порошка.

210
00:10:42,272 --> 00:10:44,407
В память о старых временах.

211
00:10:47,311 --> 00:10:49,879
Пока ты следил за его лицом, 
я следила за его руками!

212
00:10:51,682 --> 00:10:54,317
Вот на что идут наши налоги, приятель.

213
00:10:54,384 --> 00:10:56,419
У него есть пистолет.

214
00:10:59,056 --> 00:11:01,857
А вот и нет.

215
00:11:04,127 --> 00:11:05,528
Мой здравый смысл только спас тебе жизнь,

216
00:11:05,596 --> 00:11:06,662
ты у меня в долгу.

217
00:11:06,730 --> 00:11:07,930
Я хочу поговорить с недо-Муном.

218
00:11:07,998 --> 00:11:10,900
Или как он там себя называет.

219
00:11:14,871 --> 00:11:17,406
Да.

220
00:11:17,474 --> 00:11:19,875
Тут кое-кто хочет с тобой поговорить.

221
00:11:19,943 --> 00:11:21,711
Лучше тебе его выслушать.

222
00:11:21,778 --> 00:11:23,479
Понял меня?

223
00:11:25,315 --> 00:11:27,183
Алло?

224
00:11:27,251 --> 00:11:28,951
Говорит Кэл Лайтман.

225
00:11:29,019 --> 00:11:30,786
Мы знаем, кто вы такой, 
доктор Лайтман.

226
00:11:30,854 --> 00:11:34,390
Ваш парнишка, Бёрнс, 
все о вас рассказал.

227
00:11:34,458 --> 00:11:35,858
Что он вам рассказал?

228
00:11:35,926 --> 00:11:37,927
Пока недостаточно.

229
00:11:37,995 --> 00:11:39,929
Вы знаете, кто я, и чем занимаюсь.

230
00:11:39,997 --> 00:11:42,331
Наймите меня, и я помогу вам.

231
00:11:42,399 --> 00:11:45,534
Зачем мне это?

232
00:11:45,602 --> 00:11:48,571
Это не просьба.

233
00:11:48,639 --> 00:11:50,273
Похоже, у меня

234
00:11:50,340 --> 00:11:52,074
нет выбора, не так ли?

235
00:11:52,142 --> 00:11:54,777
Нет, если вы хотите узнать, 
кто убил вашего отца.

236
00:12:01,200 --> 00:12:03,168
Дайте мне ключи от вашей машины.

237
00:12:03,236 --> 00:12:05,837
- Спасибо. Забери ее отсюда.
- Что?

238
00:12:05,905 --> 00:12:07,806
Вы что, меня арестовываете?

239
00:12:07,874 --> 00:12:09,141
Бёрнса похитили, как только вы уехали, так?

240
00:12:09,208 --> 00:12:11,543
Мы об этом еще не поговорили.

241
00:12:11,611 --> 00:12:13,979
Посади ее в куб с Торрес.
Пусть посмотрит свежим взглядом.

242
00:12:14,047 --> 00:12:16,615
- А ты куда?
- Найду Бёрнса.

243
00:12:16,683 --> 00:12:18,183
Не скажешь мне, где?

244
00:12:18,251 --> 00:12:19,851
Прости, приятель.

245
00:12:19,919 --> 00:12:22,754
Если они тебя учуят -
ему конец.

246
00:12:26,559 --> 00:12:28,260
Привет, Кэл.

247
00:12:28,328 --> 00:12:29,728
Ты уже вскрыла мой сейф?

248
00:12:29,796 --> 00:12:31,330
Ну и коллекция у тебя там.

249
00:12:31,397 --> 00:12:33,932
Мне понадобится синяя папка.

250
00:12:35,134 --> 00:12:36,902
Копии останутся у вас.

251
00:12:36,970 --> 00:12:38,036
Я уже еду.

252
00:12:38,104 --> 00:12:40,105
Куда ты собралась?

253
00:12:53,653 --> 00:12:56,121
Большое спасибо, будет у меня.

254
00:12:56,189 --> 00:12:57,789
Я поеду с тобой.

255
00:12:57,857 --> 00:13:01,326
Кто бы сомневался.

256
00:13:04,364 --> 00:13:06,198
Приготовься.

257
00:13:13,072 --> 00:13:15,507
Твоя мама знает,
что ты угоняешь машины?

258
00:13:18,044 --> 00:13:19,444
Залезай.

259
00:13:27,453 --> 00:13:29,955
Выходи.

260
00:13:30,023 --> 00:13:32,090
Сними мешок.

261
00:13:41,067 --> 00:13:43,068
Я же велел прийти одному.

262
00:13:43,136 --> 00:13:46,104
Ты нанял Лайтман Груп, верно?

263
00:13:46,172 --> 00:13:49,141
Она там работает.

264
00:13:49,208 --> 00:13:50,909
У вас тут мило.

265
00:13:50,977 --> 00:13:53,345
Ты - Маленький Мун?

266
00:13:53,413 --> 00:13:56,014
Рад знакомству.

267
00:13:56,082 --> 00:13:57,983
Черт возьми.

268
00:13:59,585 --> 00:14:01,453
Видишь ли,

269
00:14:01,521 --> 00:14:03,055
если пытать жертву,

270
00:14:03,122 --> 00:14:05,924
она признается в чем угодно,
лишь бы прекратить мучения.

271
00:14:05,992 --> 00:14:08,794
Давай подвесим на крюк
твоего приятеля.

272
00:14:08,861 --> 00:14:10,729
И заставим его рассказать,
как он трахал твою маму, давай?

273
00:14:10,797 --> 00:14:13,899
Ты сказал, что поможешь
найти убийцу моего отца.

274
00:14:13,966 --> 00:14:16,068
А если нет...

275
00:14:16,135 --> 00:14:17,769
Ладно.

276
00:14:17,837 --> 00:14:20,405
В таком виде он бесполезен.

277
00:14:20,473 --> 00:14:21,673
Объясни, как ты это делаешь.

278
00:14:21,741 --> 00:14:23,809
Тогда она поможет ему.

279
00:14:25,244 --> 00:14:26,545
Ладно.

280
00:14:26,612 --> 00:14:29,948
Вся правда написана на лице.

281
00:14:30,016 --> 00:14:31,817
Нужно только определить,
от чего отталкиваться.

282
00:14:31,884 --> 00:14:33,385
Ты понимаешь, о чем я?

283
00:14:33,453 --> 00:14:36,621
Ладно, посмотри на него.

284
00:14:36,689 --> 00:14:38,056
Где ты?

285
00:14:38,124 --> 00:14:40,792
Я не знаю.

286
00:14:40,860 --> 00:14:42,227
Я знаю, 
что ты не знаешь.

287
00:14:42,295 --> 00:14:43,462
Придумай что-нибудь.

288
00:14:43,529 --> 00:14:45,363
Придумай место.
Используй воображение.

289
00:14:45,431 --> 00:14:46,998
Смотрите-ка.

290
00:14:47,066 --> 00:14:49,034
Я учу федерального агента,
как нужно лгать.

291
00:14:49,102 --> 00:14:51,002
Кто бы мог подумать.

292
00:14:52,371 --> 00:14:54,906
Я просыпаюсь в квартире Джиллиан.

293
00:14:54,974 --> 00:14:57,375
Она спит рядом со мной.

294
00:14:57,443 --> 00:14:59,978
Он задействует скрытые эмоции.

295
00:15:00,046 --> 00:15:02,147
Большинство людей так лгут.

296
00:15:02,215 --> 00:15:04,316
У нее в спальне бамбуковые подвески.

297
00:15:04,383 --> 00:15:05,884
Видишь это?

298
00:15:05,952 --> 00:15:07,285
Видишь его губы?
Это было отвращение.

299
00:15:07,353 --> 00:15:09,121
К подвескам?

300
00:15:09,188 --> 00:15:10,322
К тебе.

301
00:15:10,389 --> 00:15:12,290
Да, или к твоему отцу.

302
00:15:12,358 --> 00:15:15,894
Его отец это заслужил.
Он продавал кокаин килограммами.

303
00:15:18,264 --> 00:15:21,600
Любой мог убить его.

304
00:15:21,667 --> 00:15:24,302
Это правда, по большей части.

305
00:15:24,370 --> 00:15:27,739
Когда он произнес "любой",
он говорил нарочито туманно.

306
00:15:27,807 --> 00:15:28,907
Кэл, что ты делаешь?

307
00:15:28,975 --> 00:15:29,975
Свою работу.

308
00:15:30,042 --> 00:15:32,177
Кто убил моего отца?

309
00:15:32,245 --> 00:15:34,479
Позволь ей его подлатать,
и мы все выясним.

310
00:15:34,547 --> 00:15:38,016
Эй, полегче!

311
00:15:41,854 --> 00:15:44,623
Ты стыдишься того,
как умер твой отец, правда?

312
00:15:44,690 --> 00:15:46,892
Его нашли на помойке.
- Нет.

313
00:15:46,959 --> 00:15:48,426
Его... его выбросили,

314
00:15:48,494 --> 00:15:49,895
как мусор...
- Хватит!

315
00:15:49,962 --> 00:15:52,764
Хорошо.

316
00:15:54,300 --> 00:15:59,504
Тебе не удастся восстановить 
честь отца таким образом.

317
00:15:59,572 --> 00:16:01,173
Хочешь поговорить о чести?

318
00:16:01,240 --> 00:16:03,275
Ты привел ее сюда.

319
00:16:03,342 --> 00:16:04,509
Женщину.

320
00:16:04,577 --> 00:16:06,044
Но ты же не причинил 
ей вред, так ведь?

321
00:16:06,112 --> 00:16:07,546
Если б ты этого хотел,

322
00:16:07,613 --> 00:16:09,681
ты похитил бы их обоих.

323
00:16:09,749 --> 00:16:13,485
Так ты заслужил мое доверие.

324
00:16:13,553 --> 00:16:16,188
Позволь мне заслужить твое.

325
00:16:16,255 --> 00:16:18,890
Хорошо?

326
00:16:25,798 --> 00:16:28,567
Опустите его.

327
00:16:41,214 --> 00:16:43,448
Ты в порядке?

328
00:16:57,001 --> 00:16:59,255
Он молод и опытен.

329
00:16:59,828 --> 00:17:01,528
Он примеряет на себя роль, 
которую играл отец.

330
00:17:01,648 --> 00:17:03,008
Что делает его более опасным.

331
00:17:03,076 --> 00:17:04,109
Да.

332
00:17:04,177 --> 00:17:05,611
Что они делают?

333
00:17:05,679 --> 00:17:06,779
Спорят,

334
00:17:06,847 --> 00:17:08,481
убивать нас или нет.

335
00:17:09,382 --> 00:17:10,916
Каков план?

336
00:17:10,984 --> 00:17:13,352
Взбудоражить.

337
00:17:13,420 --> 00:17:15,120
Что он делает?

338
00:17:15,188 --> 00:17:18,090
Ты заметила некую странность

339
00:17:18,158 --> 00:17:19,625
в этом Маленьком Муне?

340
00:17:19,693 --> 00:17:21,794
Уважение, честь,

341
00:17:21,862 --> 00:17:23,729
защищает доброе имя матери.

342
00:17:23,797 --> 00:17:26,699
Он социопат с принципами.

343
00:17:26,766 --> 00:17:28,267
- Возможно. 
- Он не боится опасности,

344
00:17:28,335 --> 00:17:30,102
пока она укладывается
в определённые рамки.

345
00:17:30,170 --> 00:17:31,537
Думаешь, мы можем это использовать?

346
00:17:31,605 --> 00:17:33,539
Залезем ему в голову.

347
00:17:33,607 --> 00:17:35,541
Встряхнем его как следует.

348
00:17:35,609 --> 00:17:37,610
Ты хочешь стравить 
их друг с другом.

349
00:17:39,279 --> 00:17:41,146
Сосредоточься, Бёрнси.

350
00:17:41,214 --> 00:17:43,048
Нас ждут песни и пляски.

351
00:17:44,484 --> 00:17:47,553
Поднимайся. Вставай!

352
00:17:49,389 --> 00:17:50,789
Пошел!

353
00:17:50,857 --> 00:17:53,526
Иди.

354
00:17:53,593 --> 00:17:56,395
Как думаете, где они
держат Бернса?

355
00:17:57,964 --> 00:17:59,932
Маленький Мун подражает своему отцу.

356
00:18:00,000 --> 00:18:02,434
Так что, я думаю, в тайнике.

357
00:18:02,502 --> 00:18:03,702
В тайнике?

358
00:18:03,770 --> 00:18:05,638
Да, там, где дилеры продают товар.

359
00:18:05,705 --> 00:18:06,906
Там должен быть отличный обзор.

360
00:18:06,973 --> 00:18:08,941
Чтобы конкуренты их не ограбили.

361
00:18:09,009 --> 00:18:10,809
У Большого Муна было таких несколько.

362
00:18:10,877 --> 00:18:12,478
Считаете, что он скорее всего
держит его там?

363
00:18:12,546 --> 00:18:14,747
У него был лучший учитель.

364
00:18:15,849 --> 00:18:18,651
Почему вы тут так злитесь?

365
00:18:18,718 --> 00:18:21,320
Я рассказала вам все, что знаю.

366
00:18:21,388 --> 00:18:23,322
Вы отводите глаза,
даже не можете взглянуть на фото.

367
00:18:23,390 --> 00:18:25,524
Бёрнс не уезжал из города,
потому что встречался с вашей начальницей.

368
00:18:25,592 --> 00:18:27,960
Как там ее зовут?
- Может, вы ревновали

369
00:18:28,028 --> 00:18:29,228
и хотели отомстить ему.

370
00:18:29,296 --> 00:18:31,397
Будете так думать, закончится тем,
что подростки

371
00:18:31,464 --> 00:18:33,566
убьют Бёрнса и ваше начальство.

372
00:18:34,401 --> 00:18:35,701
В этом и проблема.

373
00:18:35,769 --> 00:18:37,503
Вы не расстроены этим.

374
00:18:37,571 --> 00:18:39,572
Вы чувствуете вину.

375
00:18:40,640 --> 00:18:41,674
Посмотри мне в глаза

376
00:18:41,741 --> 00:18:45,311
и скажи, что ты не убивал
отца этого парня.

377
00:18:46,913 --> 00:18:49,582
Нет, мне.

378
00:18:49,649 --> 00:18:50,950
В глаза.

379
00:18:51,017 --> 00:18:52,217
Не ей, понятно?

380
00:18:52,285 --> 00:18:55,321
Я никого не убивал.

381
00:18:57,357 --> 00:19:00,559
Ок, спишем всё 
на ограбление.

382
00:19:06,833 --> 00:19:08,534
Откуда страх?

383
00:19:09,369 --> 00:19:11,170
Это сделал ты.

384
00:19:11,237 --> 00:19:13,339
Его убил ты.

385
00:19:16,476 --> 00:19:18,243
Нет.

386
00:19:18,311 --> 00:19:21,480
Несешь полную херню.

387
00:19:22,449 --> 00:19:24,183
Я не вижу того, что видишь ты.

388
00:19:24,250 --> 00:19:26,485
Что за игру ты ведешь?

389
00:19:26,553 --> 00:19:29,021
Ты ревнуешь?

390
00:19:29,089 --> 00:19:30,990
А вот это - отклонение.

391
00:19:31,057 --> 00:19:32,625
- Отклонение?
- Да.

392
00:19:32,692 --> 00:19:35,361
Тебе невмоготу от того, 
что я с Джиллиан.

393
00:19:35,428 --> 00:19:37,730
Слушай, приятель,
дело вовсе не в ней!

394
00:19:37,797 --> 00:19:40,899
Твои чувства к ней - вот единственная
причина, по который ты здесь.

395
00:19:40,967 --> 00:19:42,134
Хочешь правду?

396
00:19:42,202 --> 00:19:44,403
Будь честен.

397
00:19:45,505 --> 00:19:46,705
Ты убил его, так ведь?

398
00:19:46,773 --> 00:19:48,307
Хочешь, чтоб его убили!

399
00:19:48,375 --> 00:19:51,143
Ты хочешь ее. Признай это.

400
00:19:52,078 --> 00:19:54,246
Да.

401
00:19:55,682 --> 00:19:58,851
В самом грязном смысле.

402
00:20:00,086 --> 00:20:02,121
Доволен?

403
00:20:02,188 --> 00:20:04,957
Теперь твоя очередь.

404
00:20:05,025 --> 00:20:07,893
Всю свою карьеру
я притворялся

405
00:20:07,961 --> 00:20:09,728
подонком.

406
00:20:09,796 --> 00:20:13,232
Я сделал множество вещей,
которыми не горжусь.

407
00:20:13,299 --> 00:20:16,068
Но убийство - не одна из них.

408
00:20:16,136 --> 00:20:18,904
Ответ неверный.

409
00:20:19,639 --> 00:20:22,141
Не берет трубку.

410
00:20:22,208 --> 00:20:23,575
Мы должны были пообедать вместе.

411
00:20:23,643 --> 00:20:25,044
Его кабинет заперт.

412
00:20:25,111 --> 00:20:26,412
Он ушел на встречу.

413
00:20:26,479 --> 00:20:28,380
Мне не 10.

414
00:20:28,448 --> 00:20:30,115
И я знаю,
когда мне лгут.

415
00:20:30,183 --> 00:20:32,818
Подожду в его кабинете.

416
00:20:32,886 --> 00:20:34,720
Она не хотела нас обидеть,
просто она переживает.

417
00:20:34,788 --> 00:20:37,990
Да, не она одна.

418
00:20:39,359 --> 00:20:40,592
Да, давайте!

419
00:20:40,660 --> 00:20:42,795
Бросайте его!

420
00:20:42,862 --> 00:20:45,297
С чего ты решил,
что он убил твоего отца?

421
00:20:45,365 --> 00:20:46,498
Ты сам сказал, что это он!

422
00:20:46,566 --> 00:20:49,101
И он исчез, как только 
отца нашли мертвым.

423
00:20:49,169 --> 00:20:50,569
Так ты теперь
детективом заделался?

424
00:20:50,637 --> 00:20:53,238
Если он этого не делал,
то ему нечего бояться, так?

425
00:20:53,306 --> 00:20:55,641
Ну, кроме очевидной угрозы.

426
00:20:55,709 --> 00:20:56,875
Бросайте его!

427
00:20:56,943 --> 00:20:58,877
Подождите, подождите!

428
00:20:58,945 --> 00:21:00,112
Втащите его обратно.

429
00:21:00,680 --> 00:21:03,114
Он не скрывает собственую вину.

430
00:21:03,182 --> 00:21:04,816
Он кого-то защищает.

431
00:21:04,884 --> 00:21:06,251
- Кого?
- Не знаю.

432
00:21:06,319 --> 00:21:08,453
Может, другого агента под прикрытием.

433
00:21:11,023 --> 00:21:12,390
Ты же это видел, верно?

434
00:21:12,458 --> 00:21:14,125
Что?

435
00:21:14,193 --> 00:21:15,427
Конечно, нет.

436
00:21:15,494 --> 00:21:17,429
За этим я тебе и нужен.

437
00:21:23,436 --> 00:21:25,604
Если я не арестована,

438
00:21:25,671 --> 00:21:27,639
я могу идти?

439
00:21:35,381 --> 00:21:37,249
Знаете, работая под прикрытием,

440
00:21:37,316 --> 00:21:40,318
я стал зависимым.

441
00:21:40,386 --> 00:21:42,053
Дело не в наркотиках.

442
00:21:42,121 --> 00:21:44,356
Нет. Суть в том,

443
00:21:44,423 --> 00:21:47,225
что когда ты хорошо
выполняешь свою работу,

444
00:21:47,293 --> 00:21:49,361
отдаешь ей все силы...

445
00:21:49,428 --> 00:21:52,597
Ты как-будто исчезаешь.

446
00:21:52,665 --> 00:21:54,899
Ценности, взгляды,

447
00:21:54,967 --> 00:21:57,435
твой характер - все исчезает.

448
00:21:57,503 --> 00:21:58,603
Не успеешь оглянуться -

449
00:21:58,671 --> 00:22:01,072
ты всё потерял.

450
00:22:01,140 --> 00:22:03,742
И всех потерял.

451
00:22:03,809 --> 00:22:07,012
Но одного человека
вы не потеряли.

452
00:22:07,079 --> 00:22:09,547
До сегодняшнего дня.

453
00:22:11,417 --> 00:22:13,451
Он говорит о Бёрнсе.

454
00:22:17,023 --> 00:22:20,792
Быть женщиной

455
00:22:20,860 --> 00:22:23,695
в этом мире...

456
00:22:25,798 --> 00:22:28,099
означает, что все устроено вот как.

457
00:22:28,167 --> 00:22:31,469
У тебя нет власти,

458
00:22:31,537 --> 00:22:34,773
грубой силы.

459
00:22:34,840 --> 00:22:38,610
Ты не можешь действовать напрямую.

460
00:22:38,678 --> 00:22:40,345
Ты соблазняешь.

461
00:22:40,413 --> 00:22:41,980
Когда это срабатывает.

462
00:22:42,048 --> 00:22:44,749
А когда нет...

463
00:22:44,817 --> 00:22:47,485
Есть другой путь.

464
00:22:48,888 --> 00:22:51,956
Значит, у вас с Бёрнсом была связь.

465
00:22:52,024 --> 00:22:53,692
Нет.

466
00:22:53,759 --> 00:22:57,128
Не с Бёрнсом.

467
00:22:59,799 --> 00:23:03,134
С покойным.

468
00:23:09,608 --> 00:23:12,143
Мне нужно имя.

469
00:23:13,913 --> 00:23:15,213
Ты его слышал?

470
00:23:15,281 --> 00:23:17,615
Да, ему нужны имена.

471
00:23:17,683 --> 00:23:19,050
Имена?

472
00:23:19,118 --> 00:23:20,785
Так убийц было несколько?

473
00:23:20,853 --> 00:23:22,787
Разве сейчас это важно?

474
00:23:22,855 --> 00:23:24,589
Для них - важно, да.

475
00:23:24,657 --> 00:23:26,891
Знаете, что будет,
если я назову имена?

476
00:23:26,959 --> 00:23:28,760
Он убьет их 
вместе с их семьями.

477
00:23:28,828 --> 00:23:30,595
Ты не будешь обменивать их жизни 
на жизнь одного человека,

478
00:23:30,663 --> 00:23:33,198
даже если этот человек - ты.

479
00:23:33,265 --> 00:23:35,066
Черт возьми! Да ты и правда

480
00:23:35,134 --> 00:23:37,035
Капитан Америка?

481
00:23:38,270 --> 00:23:39,437
Он знает имена.

482
00:23:39,505 --> 00:23:40,705
Кто они?

483
00:23:40,773 --> 00:23:42,540
Я не знаю.

484
00:23:42,608 --> 00:23:43,942
Управление по борьбе с наркотиками?

485
00:23:44,009 --> 00:23:47,145
Сколько?

486
00:23:47,213 --> 00:23:50,482
Один? Двое?

487
00:23:52,418 --> 00:23:54,319
Хорошо, двое.

488
00:23:54,387 --> 00:23:56,121
Зачем им убивать моего отца?

489
00:23:56,188 --> 00:23:58,156
Отличный вопрос.

490
00:23:58,224 --> 00:24:00,725
Твой отец расширял бизнес 
слишком быстро.

491
00:24:00,793 --> 00:24:03,795
Нам не хватало агентов.

492
00:24:03,863 --> 00:24:06,831
Твой отец задавил конкурентов.

493
00:24:06,899 --> 00:24:09,067
Он был так хорош в своем деле,

494
00:24:09,135 --> 00:24:11,569
что они его боялись.

495
00:24:11,637 --> 00:24:13,705
Кто стрелял?

496
00:24:13,773 --> 00:24:15,673
Он же сказал тебе...
Два агента из управления.

497
00:24:15,741 --> 00:24:17,342
- Имена!
- Почему это так для тебя важно?

498
00:24:17,410 --> 00:24:20,278
Если они приходили на его похороны,

499
00:24:20,346 --> 00:24:22,914
пожимали руку моей бабушке,

500
00:24:22,982 --> 00:24:26,251
стояли у могилы, когда опускали 
гроб, я хочу это знать.

501
00:24:26,318 --> 00:24:28,119
Руссо.

502
00:24:28,187 --> 00:24:30,422
Так ее звали под прикрытием.

503
00:24:30,489 --> 00:24:31,923
Не впутывай ее в это.

504
00:24:31,991 --> 00:24:34,125
О, тут я наступил на больную мозоль?

505
00:24:34,193 --> 00:24:35,894
Она бы не спустила курок.

506
00:24:35,961 --> 00:24:37,996
Да брось ты.

507
00:24:38,063 --> 00:24:39,531
Я был с ней пару часов назад, так,

508
00:24:39,598 --> 00:24:42,700
и она чуть не снесла 
мужику голову

509
00:24:42,768 --> 00:24:45,036
из-за пары граммов кокаина. 
В чем же разница между

510
00:24:45,104 --> 00:24:47,038
Гасом и Большим Муном?

511
00:24:47,106 --> 00:24:48,740
- Спроси у нее.
- Я бы спросил,

512
00:24:48,808 --> 00:24:51,209
но ее здесь нет,
поэтому я спрашиваю тебя.

513
00:24:53,646 --> 00:24:56,948
Она с ним слишком сблизилась?

514
00:24:58,317 --> 00:25:01,386
Почему она не могла спустить курок?

515
00:25:02,655 --> 00:25:05,356
Она беременна.

516
00:25:05,424 --> 00:25:08,092
И что дальше?

517
00:25:14,099 --> 00:25:17,001
Ее обрюхатил твой отец.

518
00:25:17,069 --> 00:25:18,770
Какая прелесть.

519
00:25:23,675 --> 00:25:26,343
Это ложь!

520
00:25:26,411 --> 00:25:28,245
Прекратите!

521
00:25:30,282 --> 00:25:32,216
Остановитесь!

522
00:25:32,284 --> 00:25:35,019
Прекратите!

523
00:25:41,559 --> 00:25:43,360
Значит, вы завели роман, 
будучи под прикрытием, подумаешь.

524
00:25:43,428 --> 00:25:45,863
Это был не просто роман.

525
00:25:45,930 --> 00:25:49,667
Я влипла. Не могла работать.

526
00:25:49,734 --> 00:25:51,702
Итак, этот Мун, он был 
опытный игрок.

527
00:25:51,770 --> 00:25:52,936
Харизматичен.

528
00:25:53,004 --> 00:25:54,838
Язык подвешен.

529
00:25:54,906 --> 00:25:57,041
На верху заметили, 
что он может нас вычислить,

530
00:25:57,108 --> 00:25:59,476
так что мне приказали
или спать с ним,

531
00:25:59,544 --> 00:26:02,613
или убить его.

532
00:26:02,681 --> 00:26:05,316
Только я подобралась
к нему так близко.

533
00:26:05,383 --> 00:26:07,518
Я не могла сделать этого сама.

534
00:26:07,585 --> 00:26:11,455
Значит, раз вы не смогли сами, 
за вас это сделал Бёрнс.

535
00:26:12,991 --> 00:26:16,927
После убийства Муна
Бёрнсу пришлось исчезнуть.

536
00:26:16,995 --> 00:26:18,529
Я слышала, что Маленький 
Мун ищет его,

537
00:26:18,596 --> 00:26:20,764
но не думала,
что он его найдет.

538
00:26:20,832 --> 00:26:22,299
Но он нашел.

539
00:26:22,367 --> 00:26:24,168
И теперь вы должны помочь
нам в поисках.

540
00:26:24,235 --> 00:26:26,537
Я рассказала вам обо всех тайниках.

541
00:26:26,604 --> 00:26:28,172
Нет. Я говорил с ФБР.

542
00:26:28,239 --> 00:26:29,306
Тупик.

543
00:26:29,374 --> 00:26:30,541
Вы должны рассказать все.

544
00:26:30,608 --> 00:26:32,042
Хватит с меня.

545
00:26:32,110 --> 00:26:33,243
Послушайте, вы же
были близки с Муном, так?

546
00:26:33,311 --> 00:26:34,778
Вы даже роман с ним завели,

547
00:26:34,846 --> 00:26:36,280
и вы знали,
как он ведет дела.

548
00:26:36,348 --> 00:26:37,281
Вы должны были
общаться и с его сыном.

549
00:26:37,349 --> 00:26:39,350
Нет!
Я даже не...

550
00:26:41,252 --> 00:26:43,020
Что?

551
00:26:44,356 --> 00:26:47,524
Я видела его один раз, 
когда его избивали.

552
00:26:47,592 --> 00:26:49,993
Маленький Мун проводил первую сделку.

553
00:26:50,061 --> 00:26:53,464
Куча наших в надвинутых капюшонах 
заявилась на оговоренное место.

554
00:26:53,531 --> 00:26:55,566
- Чтобы избить собственного ребенка?
- Большой Мун хотел, чтобы его сын

555
00:26:55,633 --> 00:26:57,968
понял, как просто потерять товар.

556
00:26:58,036 --> 00:27:01,004
Тайник должен быть подходящим, чтобы там 
было нетрудно преподать кому-то урок.

557
00:27:01,072 --> 00:27:03,507
Да.

558
00:27:07,312 --> 00:27:10,347
Его нужно отвезти в больницу.

559
00:27:12,517 --> 00:27:15,185
Вы меня слышите?

560
00:27:16,221 --> 00:27:18,522
Эй, Мун.

561
00:27:19,491 --> 00:27:20,924
Она это тебе говорит.

562
00:27:20,992 --> 00:27:22,092
Ты сломал ему ребра, когда бил его.

563
00:27:22,160 --> 00:27:24,595
У него напряжённый пневмоторакс.

564
00:27:24,662 --> 00:27:25,596
Что это значит, черт побери?

565
00:27:25,663 --> 00:27:28,198
Это значит, что он не может говорить.

566
00:27:30,702 --> 00:27:32,336
Он симулирует.

567
00:27:32,404 --> 00:27:35,205
Нет, подобное невозможно симулировать!

568
00:27:35,273 --> 00:27:37,875
У него грудная клетка вздымается 
только с одной стороны.

569
00:27:37,942 --> 00:27:40,611
Ты доктор. Помоги ему.

570
00:27:40,678 --> 00:27:42,679
Я не такой доктор.

571
00:27:42,747 --> 00:27:43,814
Тогда он умрет.

572
00:27:43,882 --> 00:27:44,782
Если он умрёт,

573
00:27:44,849 --> 00:27:46,049
ты никогда не узнаешь,

574
00:27:46,117 --> 00:27:47,918
что случилось с твоим отцом.

575
00:27:51,956 --> 00:27:54,291
Эй.

576
00:27:54,359 --> 00:27:56,293
Сынок, скучно до зевоты?

577
00:27:56,361 --> 00:27:57,761
Нет.

578
00:27:57,829 --> 00:27:59,963
Можно тебя на пару слов?

579
00:28:00,031 --> 00:28:02,166
Без свидетелей.

580
00:28:08,173 --> 00:28:10,307
Итак, тебе лгут.

581
00:28:10,375 --> 00:28:11,408
Ты думаешь, я не в курсе?

582
00:28:11,476 --> 00:28:13,243
Нет, я говорю не о ней.

583
00:28:13,311 --> 00:28:15,245
Я говорю о...

584
00:28:15,313 --> 00:28:17,114
Кто этот парень, справа?

585
00:28:18,650 --> 00:28:20,050
- Харрис.
- Да, он.

586
00:28:20,118 --> 00:28:21,151
О чем ты?

587
00:28:21,219 --> 00:28:22,352
Видел, он зевнул,

588
00:28:22,420 --> 00:28:23,720
это нервная зевота.

589
00:28:23,788 --> 00:28:25,722
Это значит, он что-то скрывает.

590
00:28:25,790 --> 00:28:28,792
- Что?
- Я не знаю.

591
00:28:30,462 --> 00:28:33,297
Я знаю Харриса с детства,

592
00:28:33,364 --> 00:28:35,566
так что вернись к своей подружке.

593
00:28:35,633 --> 00:28:36,700
Она знает,

594
00:28:36,768 --> 00:28:38,335
что ему известно имя убийцы.

595
00:28:38,403 --> 00:28:41,705
Но если он не может говорить,

596
00:28:41,773 --> 00:28:44,408
Он не сможет мне ответить.

597
00:28:44,476 --> 00:28:47,010
Не верь сучкам.

598
00:28:47,078 --> 00:28:48,712
Ну да.

599
00:28:48,780 --> 00:28:50,013
С чего ты помогаешь?

600
00:28:50,081 --> 00:28:51,582
Потому что она мне нравится.

601
00:28:51,649 --> 00:28:53,750
Пусть твой друг

602
00:28:53,818 --> 00:28:55,419
отведет ее в машину.

603
00:28:55,487 --> 00:28:56,787
Я выясню, кто убил твоего отца.

604
00:28:56,855 --> 00:28:59,523
После этого можешь делать 
с Бёрнсом все, что угодно.

605
00:28:59,591 --> 00:29:00,858
Хорошо?

606
00:29:00,925 --> 00:29:02,292
Хорошо.

607
00:29:02,360 --> 00:29:04,561
Твой отец тобой гордился бы.

608
00:29:04,629 --> 00:29:06,597
Хорошо.

609
00:29:06,664 --> 00:29:08,265
Теперь смотри.

610
00:29:13,972 --> 00:29:16,006
Собирайся.

611
00:29:16,074 --> 00:29:17,975
Что? Что? Нет, эй!

612
00:29:18,042 --> 00:29:20,177
Теперь поговорим 
как мужчина с мужчиной.

613
00:29:20,245 --> 00:29:21,578
У тебя по-прежнему вся эта херня,

614
00:29:21,646 --> 00:29:23,447
поэтому ты не можешь 
говорить, так? Так?

615
00:29:23,515 --> 00:29:25,682
Мне нужен нож.
Дай мне нож.

616
00:29:25,750 --> 00:29:27,417
Кэл, Кэл! Нет, Кэл!

617
00:29:27,485 --> 00:29:28,852
Мне понадобится что-то полое.

618
00:29:28,920 --> 00:29:30,454
Типа трубочки.

619
00:29:30,522 --> 00:29:31,822
Ну, знаешь, трубочки.

620
00:29:31,890 --> 00:29:34,958
Дай мне ту соломинку, она подойдет.

621
00:29:39,931 --> 00:29:42,900
Тебе понравится.

622
00:29:44,702 --> 00:29:46,570
Привет, папа.

623
00:29:46,638 --> 00:29:48,272
Мы должны были пообедать вместе.

624
00:29:48,339 --> 00:29:50,707
Перезвони мне, пожалуйста.

625
00:30:27,478 --> 00:30:30,347
Круто, как ты выставил 
отсюда девку копа.

626
00:30:30,415 --> 00:30:33,684
Докторам чаще женщины 
дают, чем копам,

627
00:30:33,751 --> 00:30:36,486
даже доктора-женщины.

628
00:30:36,554 --> 00:30:38,589
У тебя какая машина?

629
00:30:38,656 --> 00:30:39,723
Приус.

630
00:30:40,959 --> 00:30:44,127
Производит впечатление быстрой.

631
00:30:45,196 --> 00:30:47,097
Что ты собираешься сделать?

632
00:30:47,165 --> 00:30:50,434
Если то, что она сказала - правда,

633
00:30:50,501 --> 00:30:53,003
у него в груди скопился воздух,

634
00:30:53,071 --> 00:30:55,238
его нужно выпустить, или он умрет.

635
00:30:55,306 --> 00:30:58,575
Расстегни ему рубашку.

636
00:30:58,643 --> 00:31:01,211
Давай, расстегивай.

637
00:31:04,115 --> 00:31:06,650
Так, отодвинь.

638
00:31:06,718 --> 00:31:09,286
Так, тут есть зона

639
00:31:09,354 --> 00:31:10,988
между вторым и третьим ребром.

640
00:31:11,055 --> 00:31:13,523
Нащупай здесь, вот отсюда.
Правильно.

641
00:31:13,591 --> 00:31:14,791
И сдвинься вверх. Вот досюда.

642
00:31:14,859 --> 00:31:16,927
- Поставь сюда палец.
- Что теперь?

643
00:31:16,995 --> 00:31:18,629
Теперь ты возьмешь этот нож

644
00:31:18,696 --> 00:31:21,031
вот так, а потом

645
00:31:21,099 --> 00:31:22,833
всадишь в него.

646
00:31:22,900 --> 00:31:25,435
Всадишь нож вот так,

647
00:31:25,503 --> 00:31:26,637
туда, где сейчас твой палец.

648
00:31:26,704 --> 00:31:28,171
Именно сюда, понял?

649
00:31:28,239 --> 00:31:29,806
Хорошо?

650
00:31:29,874 --> 00:31:32,476
Держи, сынок.

651
00:31:32,543 --> 00:31:33,810
Давай.

652
00:31:34,646 --> 00:31:36,313
Вперед, брат.

653
00:31:36,381 --> 00:31:38,548
Теперь ты доктор.

654
00:31:39,984 --> 00:31:41,785
Всади в него нож.
И все.

655
00:31:41,853 --> 00:31:43,487
Давай.

656
00:31:43,554 --> 00:31:45,489
Ну, готов?
Давай.

657
00:31:45,556 --> 00:31:48,125
Давай.

658
00:31:49,293 --> 00:31:51,194
Ну же.

659
00:31:51,262 --> 00:31:53,664
Ну давай, втыкай. Не тяни.

660
00:31:54,966 --> 00:31:57,300
Не можешь, да?

661
00:31:57,368 --> 00:31:59,336
Дай мне нож. Давай.

662
00:31:59,404 --> 00:32:00,337
Отдай нож.

663
00:32:00,405 --> 00:32:02,906
Посмотрим.

664
00:32:02,974 --> 00:32:05,509
Да, я так и думал.

665
00:32:08,646 --> 00:32:10,714
Вот здесь.

666
00:32:13,818 --> 00:32:16,019
Ладно, ладно!

667
00:32:17,922 --> 00:32:20,624
Я скажу.

668
00:32:51,913 --> 00:32:54,247
Вы красивая.

669
00:33:07,196 --> 00:33:09,030
Выходите.

670
00:33:27,982 --> 00:33:29,583
Выйти из машины!

671
00:33:29,651 --> 00:33:32,019
Открой дверь и выходи!

672
00:33:32,087 --> 00:33:35,055
На землю!

673
00:33:47,001 --> 00:33:48,935
Привет, Эм.

674
00:33:49,003 --> 00:33:50,437
Все в порядке?

675
00:33:50,504 --> 00:33:53,540
Да. В полном.

676
00:33:53,608 --> 00:33:55,175
Я читаю дневник моей бабушки,

677
00:33:55,243 --> 00:33:58,545
который нашла в сейфе 
моего отца, который сейчас неизвестно где.

678
00:34:01,415 --> 00:34:04,451
"Декларация налоговой амнистии".

679
00:34:04,518 --> 00:34:06,553
Это что такое?

680
00:34:07,588 --> 00:34:09,589
Понятия не имею.

681
00:34:09,657 --> 00:34:12,993
И вот еще что.

682
00:34:14,028 --> 00:34:16,730
"Заключение. На основании результатов

683
00:34:16,797 --> 00:34:19,099
генетического анализа мы считаем,

684
00:34:19,166 --> 00:34:22,602
что вероятность отцовства

685
00:34:22,670 --> 00:34:25,405
99.99 процентов."

686
00:34:25,473 --> 00:34:28,608
Это значит, что твой отец - твой отец.

687
00:34:28,676 --> 00:34:31,578
Результаты анализа бесспорные.

688
00:34:31,646 --> 00:34:36,917
Да, но зачем ему вообще
понадобилось это проверять?

689
00:34:43,525 --> 00:34:44,691
Я понимал,

690
00:34:44,759 --> 00:34:45,826
почему ты защищаешь Руссо,

691
00:34:45,894 --> 00:34:47,594
она - твоя напарница.

692
00:34:47,662 --> 00:34:50,130
Но хоть убей, никак не мог сообразить,

693
00:34:50,198 --> 00:34:52,299
почему ты не назвал второго.

694
00:34:52,367 --> 00:34:54,668
До последних минут.

695
00:34:57,238 --> 00:34:59,473
Один из тех,

696
00:34:59,541 --> 00:35:02,676
кто убил твоего отца, 
находится прямо здесь.

697
00:35:02,744 --> 00:35:04,845
- Он.
- Нет, не он.

698
00:35:04,913 --> 00:35:08,348
Хотел бы я, чтоб это был он, ты же знаешь, 
как я к нему отношусь.

699
00:35:08,416 --> 00:35:11,285
Он - очень правильный.

700
00:35:11,352 --> 00:35:12,486
И он - федеральный агент.

701
00:35:12,554 --> 00:35:14,888
Как федеральный агент, он давал клятву

702
00:35:14,956 --> 00:35:18,292
защищать личность осведомителя.

703
00:35:18,359 --> 00:35:20,928
Не знаю, о чем ты говоришь.

704
00:35:20,995 --> 00:35:22,329
Неужели?

705
00:35:22,397 --> 00:35:24,031
Хочешь опять меня пытать?

706
00:35:24,098 --> 00:35:25,833
Хочу.

707
00:35:25,900 --> 00:35:28,669
Я бы с радостью, но мы это отложим, ладно?

708
00:35:28,736 --> 00:35:31,038
Ты ничего не можешь с этим поделать.

709
00:35:31,105 --> 00:35:36,009
Но потом я заметил, 
как они переглянулись.

710
00:35:43,084 --> 00:35:44,384
Почему ты на меня уставился?

711
00:35:44,452 --> 00:35:46,353
Я знаю, что стукач - не я,

712
00:35:46,421 --> 00:35:48,088
и я уверен, что и не он.

713
00:35:48,156 --> 00:35:49,857
Поэтому...

714
00:35:49,924 --> 00:35:52,960
кто остается?

715
00:36:06,808 --> 00:36:08,375
Ты стукач?

716
00:36:08,409 --> 00:36:10,344
Нет!

717
00:36:10,411 --> 00:36:12,546
Прости, друг.

718
00:36:16,618 --> 00:36:18,519
Ты спятил, Муни?

719
00:36:18,586 --> 00:36:20,521
Он врет.

720
00:36:20,588 --> 00:36:22,155
Ты зевал.

721
00:36:22,223 --> 00:36:24,024
Вот что ты сделал.

722
00:36:24,092 --> 00:36:26,660
Это значит, что ты врешь!

723
00:36:26,728 --> 00:36:28,462
Ты его слышал?

724
00:36:28,530 --> 00:36:29,796
Ты слышал, как он сказал: 
"Я его завалил."

725
00:36:29,864 --> 00:36:33,100
Он говорит о твоем отце.

726
00:36:33,167 --> 00:36:35,135
Нет!

727
00:36:35,203 --> 00:36:37,304
Я никого не убивал!

728
00:36:37,372 --> 00:36:39,306
Ты убил моего отца?

729
00:36:39,374 --> 00:36:40,407
Нет!

730
00:36:40,475 --> 00:36:43,143
Он видит тебя насквозь, он дурит тебя!

731
00:36:43,211 --> 00:36:45,612
Тогда опусти пистолет.

732
00:36:45,680 --> 00:36:46,647
Нет.

733
00:36:46,714 --> 00:36:48,115
Ты выстрелишь!

734
00:36:48,182 --> 00:36:50,317
Опусти пистолет!

735
00:36:50,385 --> 00:36:52,052
Я любил твоего отца.

736
00:36:52,120 --> 00:36:54,187
Я любил его.

737
00:36:55,156 --> 00:36:56,990
Посмотри на меня, придурок.

738
00:36:57,058 --> 00:36:59,893
Посмотри!

739
00:37:04,532 --> 00:37:07,200
Я тебе верю.

740
00:37:18,446 --> 00:37:22,316
Ты не имел права наставлять 
на меня пистолет.

741
00:37:22,383 --> 00:37:24,952
ФБР!

742
00:37:25,019 --> 00:37:26,853
На землю!

743
00:37:26,921 --> 00:37:30,223
Бросай оружие! Бросай!

744
00:37:41,039 --> 00:37:42,173
Он выживет?

745
00:37:42,241 --> 00:37:43,407
Вы его знаете?

746
00:37:43,475 --> 00:37:46,778
- В него стреляли из-за меня.
- Ему повезло.

747
00:37:46,845 --> 00:37:48,913
Пуля прошля рядом с артерией. 
Мальчик мог умереть.

748
00:37:48,981 --> 00:37:50,581
Он уже взрослый.

749
00:37:50,649 --> 00:37:53,251
В глазах закона.

750
00:37:53,318 --> 00:37:55,520
Я ведь прав?

751
00:38:00,626 --> 00:38:02,193
Ну, как ты тут?
Ничего?

752
00:38:02,261 --> 00:38:05,530
Оставьте нас на минутку.

753
00:38:09,501 --> 00:38:11,502
Значит,

754
00:38:11,570 --> 00:38:13,805
ты его убил, так?

755
00:38:13,872 --> 00:38:16,641
Отца Муна.

756
00:38:16,708 --> 00:38:18,042
Потому что твоя напарница не смогла.

757
00:38:18,110 --> 00:38:19,744
Правильно?

758
00:38:21,413 --> 00:38:23,815
Я сделал то, что должен был,

759
00:38:23,882 --> 00:38:26,250
чтобы защитить агентов, 
которые со мной работали.

760
00:38:26,318 --> 00:38:28,719
Ты же меня понимаешь?

761
00:38:31,924 --> 00:38:33,858
Ты, кстати, отлично справился.

762
00:38:33,926 --> 00:38:36,594
Ты лучший из лжецов, что я встречал.

763
00:38:36,662 --> 00:38:38,763
Могу сказать о тебе то же самое.

764
00:38:40,132 --> 00:38:42,066
Ты в жизни Джиллиан

765
00:38:42,134 --> 00:38:43,935
не для красного, знаешь, словца.

766
00:38:44,002 --> 00:38:46,404
Для секса?

767
00:38:47,840 --> 00:38:50,474
Другое слово тебе не выговорить, да?

768
00:38:52,144 --> 00:38:54,378
Для любви?

769
00:38:57,916 --> 00:39:00,952
Дейв, у тебя есть одна минута.

770
00:39:05,357 --> 00:39:06,824
Мне не вернуться к прежней жизни.

771
00:39:06,892 --> 00:39:09,427
Мое прикрытие провалилось.

772
00:39:09,494 --> 00:39:11,729
Ясно.

773
00:39:13,098 --> 00:39:15,199
Ты ходишь? Совсем с ума сошел?

774
00:39:15,267 --> 00:39:16,934
Привет.

775
00:39:17,002 --> 00:39:19,270
Встал и ходишь...
Ой, прости, прости.

776
00:39:19,338 --> 00:39:21,672
Я выписался.

777
00:39:21,740 --> 00:39:23,541
Как я тебя понимаю.

778
00:39:23,609 --> 00:39:25,776
Тут сдохнуть можно.

779
00:39:25,844 --> 00:39:27,445
Дейв.

780
00:39:29,147 --> 00:39:31,816
Встретимся у тебя, хорошо?

781
00:39:36,321 --> 00:39:38,956
Увидимся.

782
00:39:54,172 --> 00:39:57,642
Он не захочет взять меня с собой.

783
00:39:57,709 --> 00:39:59,510
Нет.

784
00:39:59,578 --> 00:40:01,479
Его переселят.

785
00:40:01,546 --> 00:40:04,415
Дадут новое имя.

786
00:40:11,089 --> 00:40:13,958
Мне нравилось прежнее.

787
00:40:19,898 --> 00:40:22,867
Так, ну это уже просто 
становится смешным, Даниэль.

788
00:40:22,935 --> 00:40:27,071
Да ладно тебе, считай это произведением 
искусства для желудка.

789
00:40:27,139 --> 00:40:29,640
Скорее китчем.
Ты платишь чаевые.

790
00:40:29,708 --> 00:40:32,743
Знаешь, ты мог погибнуть вчера.

791
00:40:33,712 --> 00:40:35,313
Возможно.

792
00:40:35,380 --> 00:40:37,815
Значит, ты признаешься 
в том, что ты идиот.

793
00:40:37,883 --> 00:40:40,551
Нет, потому что...

794
00:40:40,619 --> 00:40:42,520
если бы я был идиотом,

795
00:40:42,587 --> 00:40:47,291
у меня были бы совсем

796
00:40:47,359 --> 00:40:49,160
другие проблемы, например,

797
00:40:49,227 --> 00:40:51,696
я бы забыл об обеде с дочерью.

798
00:40:51,763 --> 00:40:53,431
Хорошо, что ты так не делаешь.

799
00:40:53,498 --> 00:40:55,933
Конечно, я же взрослый.

800
00:41:00,973 --> 00:41:03,140
Только не говори, 
что ты прочла дневник бабушки.

801
00:41:04,309 --> 00:41:06,243
Ты прочла дневник бабушки.

802
00:41:06,311 --> 00:41:07,812
И, посмотри-ка.

803
00:41:07,879 --> 00:41:11,716
Я  твоя дочь на 99,99%.

804
00:41:11,783 --> 00:41:13,884
Знаешь, наверно, 
стоит повторить этот анализ.

805
00:41:13,952 --> 00:41:16,887
Всё ещё есть 0,01% вероятности,

806
00:41:16,955 --> 00:41:18,489
что лаборанты тебя обманули.

807
00:41:18,557 --> 00:41:20,491
Что, думаешь, мне повезет?

808
00:41:20,559 --> 00:41:22,994
Да.

809
00:41:23,061 --> 00:41:25,396
Ладно.

810
00:41:25,464 --> 00:41:27,298
Мы с твоей мамой...

811
00:41:27,366 --> 00:41:31,335
попали на эту ужасную

812
00:41:31,403 --> 00:41:33,070
вечеринку в Гарварде.

813
00:41:33,138 --> 00:41:35,072
Я заметил, что твоя мама 
на другом конце комнаты

814
00:41:35,140 --> 00:41:37,441
болтает с каким-то астрономом.

815
00:41:37,509 --> 00:41:40,611
Она все время смеялась.

816
00:41:40,679 --> 00:41:42,980
Все эти шуточки-прибауточки.

817
00:41:43,048 --> 00:41:46,617
Она флиртовала с ним, 
знаешь, она это умеет.

818
00:41:46,685 --> 00:41:50,321
И я почувствовал, что между ними 
проскочила какая-то искорка.

819
00:41:50,389 --> 00:41:51,355
Какая-то?

820
00:41:51,423 --> 00:41:53,224
Ага, какая-то.

821
00:41:53,291 --> 00:41:54,792
Возможно, это был фрагмент 
будущей тебя,

822
00:41:54,860 --> 00:41:56,193
витал где-то в воздухе над ними,

823
00:41:56,261 --> 00:41:58,062
а ведь это было то самое время.

824
00:41:58,130 --> 00:42:00,564
Так это было или не так, но...

825
00:42:01,900 --> 00:42:04,769
Ученый

826
00:42:04,836 --> 00:42:09,240
должен все проверять, так?

827
00:42:10,208 --> 00:42:13,411
Ты никому не доверяешь, да?

828
00:42:15,247 --> 00:42:18,215
Именно поэтому ты всегда будешь одинок.

829
00:42:33,999 --> 00:42:36,367
Я не одинок.

830
00:42:36,368 --> 00:42:46,368
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

831
00:42:46,378 --> 00:42:51,378
Переведено на сайте www.notabenoid.com

832
00:42:51,388 --> 00:42:53,388
Переводчики: cepylka, b0bby, Z23, Vitalogy, yury2202, mih83, petrosimon
