1
00:00:01,433 --> 00:00:04,384
"Эректазия". Я - Ванда.
Чем могу быть полезна?

2
00:00:04,982 --> 00:00:09,419
Моя жена обожает ваши фильмы,
мистер Олсон.

3
00:00:09,486 --> 00:00:11,387
Для разогрева.

4
00:00:11,455 --> 00:00:12,589
Она такая шалунья.

5
00:00:14,758 --> 00:00:16,759
Знаете, у нас скоро годовщина свадьбы,

6
00:00:16,827 --> 00:00:17,961
и я подумала,

7
00:00:18,028 --> 00:00:20,997
что лучшим подарком 
для мужа будет...

8
00:00:21,065 --> 00:00:22,532
съемка фильма с нашим участием.

9
00:00:22,600 --> 00:00:26,603
Нет предела совершенству, понимаете?

10
00:00:26,670 --> 00:00:29,272
Фильм про нас -

11
00:00:29,340 --> 00:00:32,575
моя давняя тайная фантазия.

12
00:00:32,643 --> 00:00:34,677
Правда?

13
00:00:40,351 --> 00:00:43,987
Поэтому я согласился, но...

14
00:00:44,054 --> 00:00:46,623
это должно быть 
снято профессионально.

15
00:00:46,690 --> 00:00:48,257
Понимаете, со вкусом.

16
00:00:48,325 --> 00:00:49,492
Без сальности.

17
00:00:49,560 --> 00:00:50,493
Понимаете,

18
00:00:50,561 --> 00:00:51,794
с шиком.

19
00:00:51,862 --> 00:00:52,996
Шикарно.

20
00:00:53,063 --> 00:00:54,931
Точно, шикарно.

21
00:00:54,999 --> 00:00:57,266
Мы можем организовать 
частную съемку за гонорар.

22
00:00:57,334 --> 00:00:59,636
Назовите цену.

23
00:00:59,703 --> 00:01:02,171
Какой жанр кино вам ближе?

24
00:01:02,239 --> 00:01:04,173
Там же должен быть сюжет.

25
00:01:04,241 --> 00:01:05,575
Я... У меня были фантазии

26
00:01:05,643 --> 00:01:09,078
о сексе втроем.

27
00:01:09,980 --> 00:01:12,582
В одном из ваших фильмов

28
00:01:12,650 --> 00:01:15,685
я видела вот эту девушку...

29
00:01:15,753 --> 00:01:19,355
И она.. она меня..
Она так меня ...

30
00:01:20,524 --> 00:01:22,091
Воодушевила?

31
00:01:22,159 --> 00:01:23,793
Воодушевила - удачное слово.

32
00:01:23,861 --> 00:01:24,994
Воодушевила, именно.

33
00:01:25,062 --> 00:01:27,330
Отлично, у нас полно девушек, 
похожих на нее,

34
00:01:27,398 --> 00:01:28,598
есть даже лучше.

35
00:01:28,666 --> 00:01:31,067
Нет, должна быть именно эта.

36
00:01:31,135 --> 00:01:34,303
Потому что моя жена разборчива.
Очень разборчива.

37
00:01:35,673 --> 00:01:36,939
Отлично.

38
00:01:37,007 --> 00:01:38,041
Разумеется.

39
00:01:38,108 --> 00:01:39,709
Давайте, мы прямо сейчас 
созвонимся с ней,

40
00:01:39,777 --> 00:01:41,110
узнаем, в городе ли она.
Идите за мной.

41
00:01:41,178 --> 00:01:42,045
Сюда.

42
00:01:42,112 --> 00:01:43,379
И пока суть да дело,

43
00:01:43,447 --> 00:01:45,214
может, могу я еще что-нибудь
для вас сделать?

44
00:01:45,282 --> 00:01:47,750
Вы же знаете, мы можем реализовать
 любое ваше желание.

45
00:01:47,818 --> 00:01:50,453
Всегда хотела
попробовать бондаж.

46
00:01:50,521 --> 00:01:53,523
В точку.
Люблю свою жену.

47
00:01:53,590 --> 00:01:55,124
Здорово. Только посмотрите на это.

48
00:01:55,192 --> 00:01:56,926
Итак....

49
00:02:09,640 --> 00:02:11,307
Что, никак не найдете номер?

50
00:02:11,375 --> 00:02:12,542
Да, простите.
Ах, вот же он.

51
00:02:15,713 --> 00:02:18,147
Что-то не так?

52
00:02:18,215 --> 00:02:20,750
У вас с этим какие-то проблемы?

53
00:02:22,152 --> 00:02:25,121
Послушайте, буду с вами 
абсолютно честен.

54
00:02:25,189 --> 00:02:27,223
С конкретно этой девушкой
ничего не выйдет.

55
00:02:27,291 --> 00:02:29,092
Она сказала, что хочет 
бросить карьеру.

56
00:02:29,159 --> 00:02:30,760
Но я могу пригласить 
любую другую девушку.

57
00:02:30,828 --> 00:02:35,098
Например, есть Амбер, и я уверен,
что Амбер вам очень...

58
00:02:37,167 --> 00:02:39,802
Сколько за ее номер телефона?

59
00:02:39,803 --> 00:02:46,803
<b>Lie to me / Теория лжи</b> 
s02e21 Darkness&Light/Свет и тьма
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

60
00:03:15,305 --> 00:03:16,906
Бондаж, вот так даже?

61
00:03:16,974 --> 00:03:18,241
Я подыгрывала.

62
00:03:18,308 --> 00:03:19,909
В остальном - может быть,

63
00:03:19,977 --> 00:03:21,410
но тут ты проговорилась.

64
00:03:21,478 --> 00:03:22,411
Размечтался.

65
00:03:22,479 --> 00:03:23,412
Чисто-просто-правда.

66
00:03:23,480 --> 00:03:24,580
Как прошла встреча?

67
00:03:24,648 --> 00:03:26,282
Было бы намного легче, 
если бы ты заявился туда

68
00:03:26,350 --> 00:03:28,184
со своим удостоверением.

69
00:03:28,252 --> 00:03:31,154
Поиск сбежавших 18-летних 
девушек - дело не уровня ФБР.

70
00:03:31,221 --> 00:03:33,656
Поэтому я и не стал просить
тебя пробить ее номер

71
00:03:33,724 --> 00:03:35,424
без ордера.

72
00:03:35,492 --> 00:03:37,093
О, Боже.

73
00:03:37,161 --> 00:03:39,328
И я рада тебя видеть, папа.

74
00:03:39,396 --> 00:03:41,697
Нам придется перенести это, дорогая.

75
00:03:41,765 --> 00:03:43,933
Это годовая работа
по журналистике.

76
00:03:44,001 --> 00:03:46,102
Два дня я везде хожу за тобой,
как тень.

77
00:03:46,170 --> 00:03:47,503
Мы договорились 
об этом месяц назад.

78
00:03:47,571 --> 00:03:52,241
Да, но только не сегодня 
и не это дело.

79
00:03:52,309 --> 00:03:53,843
Как я тобой горжусь.

80
00:03:53,911 --> 00:03:54,777
За что?

81
00:03:54,845 --> 00:03:57,013
За то, что взял дело тренера Доукинса.

82
00:03:58,415 --> 00:04:00,550
Ты уже знаешь?

83
00:04:00,617 --> 00:04:01,918
Я не вчера родилась, пап.

84
00:04:01,985 --> 00:04:03,319
Не усугубляй.

85
00:04:03,387 --> 00:04:04,854
Тренер Доукинс и его дочь Эми

86
00:04:04,922 --> 00:04:06,889
ждут в конференц-зале.

87
00:04:06,957 --> 00:04:08,324
Я принесла им по чашке чая.

88
00:04:08,392 --> 00:04:10,660
Расскажи, что знаешь.

89
00:04:10,727 --> 00:04:12,328
Ты хочешь оградить меня

90
00:04:12,396 --> 00:04:14,797
от расследования, связанного 
с порнографией. Это я поняла.

91
00:04:14,865 --> 00:04:16,766
Не о расследовании. 
Что тебе рассказал Доукинс?

92
00:04:16,834 --> 00:04:18,801
Вообще-то от Эми я узнала больше,

93
00:04:18,869 --> 00:04:21,003
может, ты и не помнишь, 
но мы с ней дружили.

94
00:04:21,071 --> 00:04:22,605
Эми сказала, что Молли похитили.

95
00:04:22,673 --> 00:04:24,173
Значит так, слушай.

96
00:04:24,241 --> 00:04:27,410
Пропавшая девушка связалась 
с порнобизнесом.

97
00:04:27,477 --> 00:04:29,645
Ясно? Найди что-нибудь другое, 
о чем написать.

98
00:04:29,713 --> 00:04:32,849
Дочь моего бывшего тренера 
не могут найти уже полгода,

99
00:04:32,916 --> 00:04:34,350
и он обращается за помощью к тебе?

100
00:04:34,418 --> 00:04:36,586
Что может быть круче такого сюжета?
Прости, пап.

101
00:04:36,653 --> 00:04:39,288
Только не вмешивайся.

102
00:04:42,526 --> 00:04:43,459
Привет.

103
00:04:43,527 --> 00:04:45,661
Эми, пойдем, я тебе тут все покажу .

104
00:04:46,997 --> 00:04:48,531
Хорошо.

105
00:04:50,100 --> 00:04:53,703
Эту дрянь делает Олсон.

106
00:04:53,770 --> 00:04:56,272
Он говорит, что не знает, где Молли,

107
00:04:56,340 --> 00:04:57,707
и я ему верю.

108
00:04:57,774 --> 00:05:00,676
У него был ее номер? 
Еще какие-то контакты?

109
00:05:00,744 --> 00:05:02,111
Телефон отключен.

110
00:05:02,179 --> 00:05:05,081
Значит, опять ничего.

111
00:05:06,416 --> 00:05:08,751
Простите. Не надо думать, 
что я не благодарен вам

112
00:05:08,819 --> 00:05:11,120
за усилия, просто...

113
00:05:11,188 --> 00:05:14,423
Что сталось бы с моей покойной женой,
доживи она до такого.

114
00:05:15,726 --> 00:05:17,526
Я думаю, она гордилась бы тем,

115
00:05:17,594 --> 00:05:20,630
что вы не намерены прекращать поиски, 
пока не вернете дочь.

116
00:05:21,965 --> 00:05:24,166
Почему вы мне помогаете?

117
00:05:25,636 --> 00:05:28,804
Потому что это самый ужасный 
кошмар любого отца.

118
00:05:32,509 --> 00:05:35,077
Локер.

119
00:05:35,145 --> 00:05:37,546
Просмотрите все это.

120
00:05:37,614 --> 00:05:39,148
Если найдете что-то полезное,

121
00:05:39,216 --> 00:05:41,017
один из вас получит повышение.

122
00:05:41,084 --> 00:05:43,019
Вообще-то, я не любитель порнографии.

123
00:05:43,086 --> 00:05:44,120
Не искушай меня, Локер.

124
00:05:44,187 --> 00:05:45,421
О чем это он?

125
00:05:45,489 --> 00:05:47,657
Он видит, что ты врешь, 
тебе нравится порно.

126
00:05:47,724 --> 00:05:50,459
Один ноль в пользу Торрес.

127
00:05:50,527 --> 00:05:52,495
Так это было серьезно, насчет повышения?

128
00:05:52,562 --> 00:05:53,930
Пост вице-президента?

129
00:05:53,997 --> 00:05:56,132
Разве похоже, что у меня есть время 
ходить вокруг да около?

130
00:05:56,199 --> 00:05:57,066
Но почему вдруг сейчас?

131
00:05:57,134 --> 00:05:58,467
Фостер все уши прожужжала

132
00:05:58,535 --> 00:06:01,304
разговорами о повышении
 эффективности.

133
00:06:01,371 --> 00:06:03,706
Одному из вас придется 
делать это вместо меня.

134
00:06:03,774 --> 00:06:06,542
Что именно делать?

135
00:06:06,610 --> 00:06:08,311
Осуществлять общее руководство.

136
00:06:08,378 --> 00:06:10,780
Торчать в офисе после работы, вкалывать,

137
00:06:10,847 --> 00:06:13,382
но к должности прилагается 
ассистент на полставки.

138
00:06:13,450 --> 00:06:15,551
Я могу стать начальником Локера?

139
00:06:15,619 --> 00:06:17,887
В таком случае у меня будет ассистент?

140
00:06:17,955 --> 00:06:19,488
На полставки.

141
00:06:19,556 --> 00:06:22,425
Каждый из вас пишет служебную записку

142
00:06:22,492 --> 00:06:25,661
с обоснованием, почему он
подходит на эту должность.

143
00:06:25,729 --> 00:06:27,063
Понятно?
Пишите кратко.

144
00:06:27,130 --> 00:06:28,698
Пошевеливайтесь.

145
00:06:30,867 --> 00:06:33,502
Хочу тебе сказать, что несмотря на то, 
что ты работаешь здесь всего 2 года,

146
00:06:33,570 --> 00:06:35,004
я буду счастлив работать 
под твоим началом.

147
00:06:35,072 --> 00:06:37,006
А твое прошлогоднее
понижение в должности

148
00:06:37,074 --> 00:06:39,709
не скажется на моей работе,
если вице-президентом станешь ты.

149
00:06:39,776 --> 00:06:42,645
Да-да. Кроме того, я никогда 
не всажу тебе нож в спину

150
00:06:42,713 --> 00:06:44,647
из-за этого нелепого соревнования.

151
00:06:44,715 --> 00:06:47,416
Какое облегчение.
Я тоже.

152
00:06:50,253 --> 00:06:51,654
Лейси, правильно?

153
00:06:51,722 --> 00:06:53,189
- Здравствуй, Лейси.
- Привет.

154
00:06:53,256 --> 00:06:54,991
Это ненадолго. 
Всего пара вопросов.

155
00:06:55,058 --> 00:06:55,925
Хорошо.

156
00:06:55,993 --> 00:06:58,027
Ты в этом бизнесе уже...

157
00:06:58,095 --> 00:06:59,261
6-7 месяцев.

158
00:06:59,329 --> 00:07:00,496
Хорошо.

159
00:07:01,498 --> 00:07:05,334
Ты ведь знаешь ее, не так ли?

160
00:07:05,402 --> 00:07:07,003
Видишь, как она скрестила руки?

161
00:07:07,070 --> 00:07:08,437
Перешла в оборону, да так быстро.

162
00:07:08,505 --> 00:07:10,673
Что такое, 
ты ей что - денег должна?

163
00:07:10,741 --> 00:07:12,041
Я думала, это пробы.

164
00:07:12,109 --> 00:07:13,309
Мне сказали, 
что у вас есть для меня работа.

165
00:07:13,377 --> 00:07:16,445
У меня есть для тебя работа.
Сколько ты получаешь в час?

166
00:07:16,513 --> 00:07:17,513
Пять сотен.

167
00:07:17,581 --> 00:07:19,115
Хорошо.

168
00:07:19,182 --> 00:07:20,649
Держи.

169
00:07:20,717 --> 00:07:23,285
Откуда вы знаете Молли?

170
00:07:23,353 --> 00:07:25,187
Кессиди? Работали вместе.

171
00:07:25,255 --> 00:07:27,156
Ее настоящее имя - Молли.

172
00:07:27,224 --> 00:07:29,425
Может быть. Я порвала с парнем, 
который меня бил.

173
00:07:29,493 --> 00:07:32,628
Она хотела снимать квартиру вместе 
с кем-то. И мы на время съехались.

174
00:07:32,696 --> 00:07:34,397
Когда ты видела ее 
в последний раз?

175
00:07:34,464 --> 00:07:36,866
Она бросила этим заниматься 
пару месяцев назад,

176
00:07:36,933 --> 00:07:38,367
исчезла с горизонта.

177
00:07:38,435 --> 00:07:39,769
Не знаешь, куда она могла поехать?

178
00:07:39,836 --> 00:07:42,738
Не знаю. Она скрытная.

179
00:07:42,806 --> 00:07:45,074
Этим занимаются два типа девушек...

180
00:07:45,142 --> 00:07:47,576
те, которым нравится секс, 
и те, которые...

181
00:07:49,446 --> 00:07:50,713
Которые что?

182
00:07:50,781 --> 00:07:53,582
Те, кто воспроизоводит сцену насилия,
пережитую в детстве.

183
00:07:53,650 --> 00:07:56,819
Она рассказывала вам 
о своем детстве?

184
00:07:56,887 --> 00:07:58,421
В этом не было необходимости.

185
00:07:58,488 --> 00:07:59,889
В каком смысле?

186
00:07:59,956 --> 00:08:01,624
Это было слишком болезненно.

187
00:08:01,691 --> 00:08:03,492
Вы уж поверьте.

188
00:08:09,032 --> 00:08:11,801
Говоришь, ты в этом бизнесе 
6-7 месяцев?

189
00:08:11,868 --> 00:08:15,438
Ты понимаешь, что у таких, как ты 
срок годности быстро истекает?

190
00:08:15,505 --> 00:08:17,807
Ты когда-нибудь 
задумывалась об этом?

191
00:08:17,874 --> 00:08:21,243
Нет. Но спасибо за это. Приятно знать, 
что вам не все равно.

192
00:08:26,983 --> 00:08:29,351
Как вы думаете, 
что произошло с Молли?

193
00:08:29,419 --> 00:08:30,853
Я вам уже сказал.

194
00:08:30,921 --> 00:08:33,355
Кто-то ее похитил

195
00:08:33,423 --> 00:08:35,357
против ее воли.

196
00:08:35,425 --> 00:08:38,360
Она сбежала, не так ли, тренер?

197
00:08:40,030 --> 00:08:42,832
Я знаю, что вы думаете, 
но вы ошибаетесь.

198
00:08:44,167 --> 00:08:46,902
Я хороший отец

199
00:08:46,970 --> 00:08:49,438
и для Молли, и для Эми.

200
00:08:49,506 --> 00:08:53,442
Скажите вслух.

201
00:08:56,980 --> 00:09:02,384
Я ни разу в жизни не домогался 
Молли или Эми сексуально .

202
00:09:05,422 --> 00:09:08,457
Я вам верю.

203
00:09:08,525 --> 00:09:11,026
Но вы что-то скрываете.

204
00:09:11,094 --> 00:09:14,296
Что-то, от чего у вас виноватый взгляд,

205
00:09:14,364 --> 00:09:15,631
напряжены запястья.

206
00:09:18,034 --> 00:09:20,202
Вы что-то сделали,

207
00:09:20,270 --> 00:09:23,305
и ваша дочь сбежала.

208
00:09:26,944 --> 00:09:28,144
С тех пор, как Молли пропала,

209
00:09:28,212 --> 00:09:31,280
отец не выпускает меня 
из вида ни на минуту.

210
00:09:31,347 --> 00:09:34,216
Мой отец найдет ее, Эми.

211
00:09:34,284 --> 00:09:37,019
Я так по ней скучаю.

212
00:09:37,086 --> 00:09:38,620
Пойдем, дорогая.

213
00:09:38,688 --> 00:09:42,991
Они уже сделали все, что могли.

214
00:09:43,059 --> 00:09:44,793
Эми, пойдем.

215
00:09:44,861 --> 00:09:47,196
Я не понимаю.

216
00:09:47,263 --> 00:09:49,465
Простите.

217
00:09:49,532 --> 00:09:50,599
Папа, что случилось?

218
00:09:50,667 --> 00:09:51,767
Оставь их в покое.

219
00:09:51,835 --> 00:09:53,268
Эми, как ты думаешь, 
почему Молли сбежала?

220
00:09:53,336 --> 00:09:56,605
Она не сбежала. Её похитили.

221
00:09:56,673 --> 00:09:59,074
Твой отец знает, что это 
неправда, так, тренер?

222
00:09:59,142 --> 00:10:00,542
Они считают, что я виноват в том,

223
00:10:00,610 --> 00:10:02,611
что с ней случилось.

224
00:10:02,679 --> 00:10:05,314
Нет, что вы. Молли папу 
чуть с ума свела.

225
00:10:05,381 --> 00:10:08,350
Когда ей было 14, угнала машину,

226
00:10:08,418 --> 00:10:10,652
все время сбегала с уроков
и тому подобное.

227
00:10:10,720 --> 00:10:14,256
А он на нее даже 
не прикрикнул ни разу.

228
00:10:14,324 --> 00:10:18,026
Так что не смейте 
ни в чем его обвинять.

229
00:10:18,094 --> 00:10:20,496
Слишком поздно, детка.

230
00:10:24,000 --> 00:10:26,468
Так значит, он не обижал Молли?

231
00:10:26,536 --> 00:10:28,303
Ни малейших признаков вины,
когда говорят об этом.

232
00:10:28,371 --> 00:10:30,005
Да. В противном случае 
этим уже занималась бы полиция,

233
00:10:30,073 --> 00:10:32,140
а ты сидела бы дома за уроками,

234
00:10:32,208 --> 00:10:33,675
где тебе, вообще-то, самое место.

235
00:10:33,743 --> 00:10:35,177
Спасибо, папа.

236
00:10:35,245 --> 00:10:36,678
За что именно?

237
00:10:36,746 --> 00:10:38,280
За то, что позволил мне 
побыть здесь с Эми.

238
00:10:38,348 --> 00:10:40,415
В качестве подружки,

239
00:10:40,483 --> 00:10:41,650
а не моего подчиненного,

240
00:10:41,718 --> 00:10:43,185
это разные вещи,  ясно?

241
00:10:43,253 --> 00:10:45,320
Знаешь, Лайтман,
это было даже забавно.

242
00:10:45,388 --> 00:10:46,822
Послал меня охотится за призраками

243
00:10:46,890 --> 00:10:48,690
в поисках отключенного 
телефонного номера.

244
00:10:48,758 --> 00:10:51,159
Счет за него присылали 
на абонентский ящик,

245
00:10:51,227 --> 00:10:53,495
поэтому я обзвонил все местные 
больницы, назвав оба имени...

246
00:10:53,563 --> 00:10:55,264
Кессиди Доукинс и Молли Доукинс.

247
00:10:55,331 --> 00:10:56,965
По этому адресу был послан 
счет за лечение Кессиди

248
00:10:57,033 --> 00:10:59,701
из больницы Бетесды.

249
00:10:59,769 --> 00:11:02,604
Всегда говорил, что в ФБР 
работают одни молокососы.

250
00:11:02,672 --> 00:11:04,306
Как это на тебя похоже, пап.

251
00:11:04,374 --> 00:11:06,008
Ты остаешься.

252
00:11:25,795 --> 00:11:27,963
Я проверю сзади.

253
00:11:33,469 --> 00:11:35,737
Стоять! Стоять!

254
00:11:40,476 --> 00:11:41,610
Здравствуйте.

255
00:11:47,650 --> 00:11:49,318
Мило.

256
00:11:51,821 --> 00:11:53,555
Привет.

257
00:11:53,623 --> 00:11:56,992
Я ищу свою знакомую - Молли Доукинс.

258
00:11:57,060 --> 00:11:58,994
Кто-нибудь знает Молли Доукинс?

259
00:11:59,062 --> 00:12:02,197
А Кессиди Доукинс?

260
00:12:04,968 --> 00:12:08,070
Огромное спасибо.
Вы очень помогли.

261
00:12:10,807 --> 00:12:12,441
Отпусти!

262
00:12:12,508 --> 00:12:14,776
Это мой дом!
У меня есть права!

263
00:12:14,844 --> 00:12:16,211
Да, конечно.

264
00:12:17,914 --> 00:12:19,781
Должно быть, ты  - хозяин.

265
00:12:19,849 --> 00:12:21,450
Да, а кто спрашивает?

266
00:12:21,517 --> 00:12:22,884
ФБР.

267
00:12:22,952 --> 00:12:24,119
Хотите замутить вечеринку?

268
00:12:24,187 --> 00:12:25,921
Мы ищем Молли Доукинс.

269
00:12:25,989 --> 00:12:27,389
Я не знаю никакой Молли Хоукинс.

270
00:12:27,457 --> 00:12:28,790
Придуриваешься?

271
00:12:28,858 --> 00:12:29,791
Не на тех напал.

272
00:12:29,859 --> 00:12:32,728
Может, знаешь ее как 
Кессиди Доукинс?

273
00:12:32,795 --> 00:12:34,463
Думаю, что вы адресом ошиблись.

274
00:12:34,530 --> 00:12:36,898
Ты всегда драпаешь через черный ход,
когда кто-то стучит в дверь?

275
00:12:36,966 --> 00:12:39,401
Да. Это преследование.
Я звоню адвокату.

276
00:12:39,469 --> 00:12:40,602
Занимаешься порнобизнесом?

277
00:12:41,771 --> 00:12:43,038
У порнографов это означает "да".

278
00:12:43,106 --> 00:12:44,139
Порно не преступление.

279
00:12:44,207 --> 00:12:45,641
Если снимаешь без лицензии - 
преступление.

280
00:12:45,708 --> 00:12:47,976
Кессиди Доукинс.

281
00:12:48,044 --> 00:12:50,112
Наверху?

282
00:12:50,179 --> 00:12:51,880
Внизу?

283
00:12:51,948 --> 00:12:52,881
Значит, наверху.

284
00:12:52,949 --> 00:12:53,882
Значит, наверху.

285
00:12:53,950 --> 00:12:56,985
Слушайте, они сами ко мне приходят.

286
00:12:57,053 --> 00:12:59,187
Им нужно безопасное место.

287
00:12:59,255 --> 00:13:01,690
А вы, типа, социальный работник, да?

288
00:13:01,758 --> 00:13:03,759
Это здесь безопасно? 
Да здесь наркота повсюду.

289
00:13:03,826 --> 00:13:04,860
Я их кормлю 
и даю крышу над головой.

290
00:13:04,927 --> 00:13:06,428
И ничего не прошу взамен.

291
00:13:06,496 --> 00:13:07,596
Идем дальше.

292
00:13:07,664 --> 00:13:10,098
Ага, ничего, кроме многоразового 
незащищенного секса

293
00:13:10,166 --> 00:13:11,166
перед камерой.

294
00:13:11,234 --> 00:13:14,336
О чем они могут и не подозревать.

295
00:13:14,700 --> 00:13:16,180
Там никого нет.

296
00:13:18,341 --> 00:13:19,975
Молли?

297
00:13:25,415 --> 00:13:27,182
Ты в порядке, детка?

298
00:13:27,250 --> 00:13:29,251
Вот теперь самое время звонить адвокату.

299
00:13:29,318 --> 00:13:30,919
Молли?

300
00:13:30,987 --> 00:13:31,987
- Что?
- Молли.

301
00:13:32,055 --> 00:13:35,323
Я Джиллиан Фостер.
Я врач.

302
00:13:35,391 --> 00:13:36,324
Что она приняла?

303
00:13:36,392 --> 00:13:37,826
Я не знаю.
Я ничего ей не давал.

304
00:13:37,894 --> 00:13:39,194
Она попросилась переночевать,

305
00:13:39,262 --> 00:13:41,029
а я пустил ее переночевать.

306
00:13:41,097 --> 00:13:44,366
А это камера, чтобы няня 
подоспела вовремя?

307
00:13:44,434 --> 00:13:46,601
Я заберу ее вещи.

308
00:13:47,937 --> 00:13:49,271
Пошел отсюда.

309
00:13:49,338 --> 00:13:51,673
Ты здесь больше не нужен. 
Пошли. Двигайся.

310
00:13:51,741 --> 00:13:53,341
Что вам надо?

311
00:13:53,409 --> 00:13:55,377
Забрать тебя отсюда
туда, где безопасно.

312
00:13:55,445 --> 00:13:57,679
Да, я такое уже слышала.

313
00:13:57,747 --> 00:13:59,181
Не сомневаюсь.

314
00:13:59,248 --> 00:14:01,550
Папочка прислал вас?

315
00:14:01,617 --> 00:14:03,618
Слушайте, я не хочу больше 
видеть этого гада.

316
00:14:03,686 --> 00:14:04,820
Оставьте меня в покое.

317
00:14:04,887 --> 00:14:05,821
Молли.

318
00:14:05,888 --> 00:14:06,822
Убирайтесь отсюда.

319
00:14:06,889 --> 00:14:09,057
Молли, выслушай меня, ладно?

320
00:14:09,125 --> 00:14:10,459
Тебе нехорошо,

321
00:14:10,526 --> 00:14:11,727
а дом полон опасных людей.

322
00:14:11,794 --> 00:14:13,729
Мы не заставляем тебя 
пойти с нами.

323
00:14:13,796 --> 00:14:15,564
Просто разреши хотя бы 
увести тебя отсюда,

324
00:14:15,631 --> 00:14:18,567
пока не приехала полиция.

325
00:14:29,512 --> 00:14:32,380
Привет. Это свитер моего отца.

326
00:14:32,448 --> 00:14:34,216
Прости, он немного великоват.

327
00:14:34,283 --> 00:14:35,450
Кэл? Ты поступаешь
в Калифорнийский?

328
00:14:35,518 --> 00:14:37,119
Подала документы, но купила я ее

329
00:14:37,186 --> 00:14:38,787
потому, что моего отца зовут Кэл.

330
00:14:38,855 --> 00:14:40,655
Похоже, вы хорошо уживаетесь.

331
00:14:40,723 --> 00:14:43,658
Бывают хорошие дни,
бывают не очень,

332
00:14:43,726 --> 00:14:45,660
но хороших - больше.

333
00:14:46,796 --> 00:14:47,996
Я не вернусь.

334
00:14:48,064 --> 00:14:51,800
Никто тебя и не заставляет.

335
00:14:51,868 --> 00:14:53,702
Твоя сестра хочет, чтоб ты вернулась.

336
00:14:53,770 --> 00:14:55,137
Она по тебе скучает.

337
00:14:55,204 --> 00:14:56,505
И твой отец тоже.

338
00:14:56,572 --> 00:14:59,541
Не хочу иметь с ним
ничего общего.

339
00:14:59,609 --> 00:15:02,444
Не расскажешь нам, почему?

340
00:15:03,946 --> 00:15:05,981
Я не вернусь, ясно?

341
00:15:06,048 --> 00:15:07,816
Ясно.

342
00:15:07,884 --> 00:15:09,518
Я вижу, что твой страх

343
00:15:09,585 --> 00:15:12,354
неподдельный.

344
00:15:17,693 --> 00:15:18,994
Молли?

345
00:15:19,061 --> 00:15:19,995
Что?

346
00:15:20,062 --> 00:15:22,864
О чем ты думала?

347
00:15:22,932 --> 00:15:24,166
Ни о чем.

348
00:15:24,233 --> 00:15:26,234
Ты думала об отце, дорогая.

349
00:15:26,302 --> 00:15:27,936
Откуда вы знаете?

350
00:15:28,004 --> 00:15:31,940
Я видел точно такое же 
выражение лица

351
00:15:32,008 --> 00:15:33,775
у твоего отца.

352
00:15:35,077 --> 00:15:36,778
Он убьет меня.

353
00:15:38,548 --> 00:15:40,782
Здесь ты в безопасности, Молли, обещаю.

354
00:15:40,850 --> 00:15:41,950
Да, пап?

355
00:15:42,018 --> 00:15:43,819
Даю слово.

356
00:15:45,221 --> 00:15:48,190
Я просто не могу больше так жить.

357
00:15:48,257 --> 00:15:49,357
Ты и не обязана.

358
00:15:49,425 --> 00:15:51,993
Поэтому мы поехали в этот притон,

359
00:15:52,061 --> 00:15:54,796
вытащили тебя оттуда и привезли

360
00:15:54,864 --> 00:15:56,898
сюда, ко мне домой.

361
00:15:56,966 --> 00:15:58,934
Молока?

362
00:15:59,001 --> 00:16:01,403
Да, пожалуйста.

363
00:16:04,073 --> 00:16:05,140
Хорошо.

364
00:16:05,208 --> 00:16:08,643
Давай, расскажи.

365
00:16:10,813 --> 00:16:13,081
Выпусти наружу.

366
00:16:14,650 --> 00:16:17,752
Мой отец...

367
00:16:17,820 --> 00:16:20,155
Убил мою маму.

368
00:16:26,970 --> 00:16:28,295
Мои родители часто спорили.

369
00:16:29,402 --> 00:16:31,871
И вот однажды ночью

370
00:16:31,938 --> 00:16:35,541
я лежала в кровати и услышала крик,

371
00:16:35,609 --> 00:16:36,976
что-то тяжелое упало на пол.

372
00:16:37,043 --> 00:16:40,446
Я вышла из комнаты,

373
00:16:40,514 --> 00:16:43,616
и увидела, что мама лежит

374
00:16:43,683 --> 00:16:46,519
на полу у лестницы.

375
00:16:48,622 --> 00:16:53,092
А отец просто ходит вокруг нее, 
как будто убирает что-то.

376
00:16:53,160 --> 00:16:56,729
Он даже не проверил, жива ли она.

377
00:17:00,066 --> 00:17:02,168
Когда приехали полицейские,

378
00:17:02,235 --> 00:17:06,639
он сказал, что это был 
несчастный случай.

379
00:17:06,706 --> 00:17:08,207
Сколько тебе было лет?

380
00:17:08,275 --> 00:17:09,809
Пять.

381
00:17:09,876 --> 00:17:11,777
Ты почти забыла об этом?

382
00:17:11,845 --> 00:17:13,445
Да. Но в прошлом году

383
00:17:13,513 --> 00:17:16,448
я ссорилась с моим парнем,

384
00:17:16,516 --> 00:17:18,184
и вдруг все вернулось.

385
00:17:18,251 --> 00:17:20,486
Ты никогда никому 
об этом не говорила?

386
00:17:21,621 --> 00:17:23,289
Я не считаю, что
поступила правильно,

387
00:17:23,356 --> 00:17:24,857
я не горжусь этим,

388
00:17:24,925 --> 00:17:28,093
но мне нужно было покинуть этот дом.

389
00:17:31,164 --> 00:17:33,098
Ты видела сам момент, когда твой отец

390
00:17:33,166 --> 00:17:35,100
толкнул твою мать со ступенек?

391
00:17:35,168 --> 00:17:36,535
Я была там.

392
00:17:36,603 --> 00:17:38,204
Допустим. Но...

393
00:17:38,271 --> 00:17:39,872
это ведь было давно, так?

394
00:17:39,940 --> 00:17:42,308
Я видела, как он это сделал.

395
00:17:42,375 --> 00:17:45,878
Ты уверена, что увиденная картина
не сложилась в твоей голове

396
00:17:45,946 --> 00:17:47,546
из неверных впечатлений 
о том, что произошло?

397
00:17:47,614 --> 00:17:49,982
Я знаю то, что знаю.

398
00:17:50,050 --> 00:17:53,819
Думаю, нам пора вплотную занятся

399
00:17:53,887 --> 00:17:57,056
твоим отцом.

400
00:17:59,693 --> 00:18:02,328
Ваша жена сломала шею 14 лет назад,

401
00:18:02,395 --> 00:18:04,330
а ваша дочь видела, как вы

402
00:18:04,397 --> 00:18:05,831
носились вокруг нее, 
как безголовая курица.

403
00:18:05,899 --> 00:18:07,499
Я хочу увидеть дочь.

404
00:18:07,567 --> 00:18:09,301
Он только что обвинил
вас в убийстве, тренер.

405
00:18:09,369 --> 00:18:10,970
Руки за спину.

406
00:18:11,037 --> 00:18:13,672
Это значит, что следующий раз 
вы увидите Молли

407
00:18:13,740 --> 00:18:15,174
только в зале суда.

408
00:18:15,242 --> 00:18:16,675
Послушайте, моя жена умерла.

409
00:18:16,743 --> 00:18:18,244
Она сломала шею.
Это был несчастный случай.

410
00:18:18,311 --> 00:18:19,745
Так написано в полицейском рапорте.

411
00:18:19,813 --> 00:18:22,014
Думаете, я убил жену?
И Молли поэтому сбежала?

412
00:18:22,082 --> 00:18:23,415
Вы поругались с ней в ту ночь?

413
00:18:23,483 --> 00:18:24,950
Это же чушь.

414
00:18:25,018 --> 00:18:26,785
Вы ударили ее? 
Столкнули ее с лестницы?

415
00:18:26,853 --> 00:18:28,354
Я сказал, что хочу увидеть дочь!

416
00:18:28,421 --> 00:18:30,256
С Эми побудут социальные работники,
пока все не разъясниться.

417
00:18:30,323 --> 00:18:31,290
Садитесь.

418
00:18:31,358 --> 00:18:33,259
Вы не имеете права.
Вы не можете забрать у меня Эми.

419
00:18:33,326 --> 00:18:35,628
Вообще-то, он может.

420
00:18:37,664 --> 00:18:39,498
Да, это агент
Бен Рейнолдс.

421
00:18:39,566 --> 00:18:42,301
Мне нужно вызвать социальных работников
на Стори Стрит, 2270.

422
00:18:42,369 --> 00:18:44,670
Прошу вас! Я не могу потерять и Эми.

423
00:18:46,239 --> 00:18:48,574
Ты серьезно думаешь, что это 
поможет разговорить его?

424
00:18:48,642 --> 00:18:50,075
Не знаю. Но стоит попробовать.

425
00:18:50,143 --> 00:18:52,344
На сегодня все, что у нас есть - 
путанные воспоминания Молли

426
00:18:52,412 --> 00:18:54,580
о событиях 14-летней давности.

427
00:18:54,648 --> 00:18:56,615
Если он хотя бы задумается 
об адвокате, нам конец.

428
00:18:56,683 --> 00:18:58,418
Ставлю на то, что он будет
стараться защитить детей.

429
00:18:58,486 --> 00:19:00,353
- Папа!
- Эми!

430
00:19:00,421 --> 00:19:02,022
- Понеслось.
- Папа!

431
00:19:02,089 --> 00:19:04,224
Успокойся, ладно? Просто успокойся.
Спокойно. Спокойно.

432
00:19:04,292 --> 00:19:05,792
- Успокойся, все будет в порядке.
- Не забирайте его.

433
00:19:05,860 --> 00:19:06,993
Эми!

434
00:19:07,061 --> 00:19:08,895
Все будет хорошо.
Мы с ним просто поговорим.

435
00:19:08,963 --> 00:19:10,697
Все в порядке. Идем в дом.

436
00:19:10,765 --> 00:19:12,565
Все в порядке.

437
00:19:16,003 --> 00:19:17,404
В чем дело ?

438
00:19:17,471 --> 00:19:19,572
Это вы мне скажите.

439
00:19:19,640 --> 00:19:22,075
Как можно полюбить
того, кто...

440
00:19:23,945 --> 00:19:26,680
Кто что, Молли?

441
00:19:28,883 --> 00:19:31,051
Такую, как я.

442
00:19:31,118 --> 00:19:33,353
Такую, как ты?

443
00:19:33,821 --> 00:19:35,621
Бывшую актрису?

444
00:19:35,689 --> 00:19:37,590
Шлюху, снимавшуюся в порно.

445
00:19:37,658 --> 00:19:39,692
Назовем вещи своими именами.

446
00:19:39,760 --> 00:19:43,429
Не обязательно всем рассказывать, 
чем ты занималась.

447
00:19:43,497 --> 00:19:46,799
Прошлое есть прошлое, 
я никому не расскажу. А ты?

448
00:19:48,168 --> 00:19:49,769
Ты - прелесть.

449
00:19:49,837 --> 00:19:51,571
Я бы не сказала.

450
00:19:54,108 --> 00:19:56,142
Я думаю, ты могла бы быть 
хорошей сестрой.

451
00:19:56,210 --> 00:19:57,777
И ты тоже.

452
00:19:57,845 --> 00:20:00,847
Гораздо важнее, что Эми тоже могла бы,

453
00:20:00,914 --> 00:20:02,548
если ты позволишь ей.

454
00:20:07,388 --> 00:20:09,188
Она пытается что-то защитить,

455
00:20:09,256 --> 00:20:13,126
что-то не на поверхности,
но разъедающее ее изнутри.

456
00:20:13,193 --> 00:20:15,828
Она пережила столько боли.

457
00:20:17,798 --> 00:20:19,899
Ты хорошо на нее влияешь.

458
00:20:19,967 --> 00:20:22,068
Я только разговариваю с нею.

459
00:20:22,136 --> 00:20:24,904
А у нее давно не было такой возможности.

460
00:20:24,972 --> 00:20:28,241
Я думаю, папа прав.

461
00:20:28,308 --> 00:20:31,043
Я еще не готова к такому.

462
00:20:31,111 --> 00:20:32,979
Твой отец не всегда бывает прав.

463
00:20:33,046 --> 00:20:36,315
Просто я... я не ожидала, что все будет

464
00:20:36,383 --> 00:20:39,218
вот так.

465
00:20:39,286 --> 00:20:41,454
Да уж.

466
00:20:41,522 --> 00:20:45,491
В школе были девчонки,
такие, как она, но...

467
00:20:45,559 --> 00:20:46,993
близко я с ними не сходилась.

468
00:20:47,060 --> 00:20:50,463
То, что ты рядом, может помочь ей 
почувствовать себя спокойнее,

469
00:20:50,531 --> 00:20:51,931
и раскрыться.

470
00:20:51,999 --> 00:20:54,567
Правда?

471
00:21:08,949 --> 00:21:10,216
"Прирожденный лидер"?

472
00:21:10,284 --> 00:21:12,051
Неужели? Это тебе мамочка сказала?

473
00:21:12,119 --> 00:21:14,220
Ха-ха. Очень смешно.

474
00:21:14,288 --> 00:21:15,555
Можешь издеваться как хочешь,

475
00:21:15,622 --> 00:21:17,390
но это повышение получу я.

476
00:21:17,458 --> 00:21:19,058
Что? Чем ты лучше меня?

477
00:21:19,126 --> 00:21:21,127
У меня прирожденный дар. Забыл?

478
00:21:21,195 --> 00:21:22,361
Ну да, как же, прости.

479
00:21:22,429 --> 00:21:24,464
Значит, ты утверждаешь, 
что твое появления на свет -

480
00:21:24,531 --> 00:21:26,032
единственное твое достижение?

481
00:21:26,099 --> 00:21:30,503
Слушай, мы оба - прекрасные 
кандидаты на эту должность.

482
00:21:30,571 --> 00:21:33,739
Прекрасная попытка использовать
"пожатие политика".

483
00:21:33,807 --> 00:21:35,975
"Пожатие политика"? 
Ты только что это выдумал.

484
00:21:36,043 --> 00:21:36,976
Разве?

485
00:21:39,646 --> 00:21:41,380
Преднамеренный жест,

486
00:21:41,448 --> 00:21:44,283
который используют, чтобы убедить 
оппонента в том, что он ошибается,

487
00:21:44,351 --> 00:21:45,718
но все еще способен осознать это.

488
00:21:45,786 --> 00:21:47,653
Мы все - на одной стороне.

489
00:21:47,721 --> 00:21:50,156
Ладно, я попробовала 
манипулировать тобой.

490
00:21:50,224 --> 00:21:51,791
Прости, это не то, что...

491
00:21:51,859 --> 00:21:54,160
Слушай, это может быть 
очередной игрой Лайтмана.

492
00:21:54,228 --> 00:21:55,828
Он стравливает нас,

493
00:21:55,896 --> 00:21:58,164
чтобы посмотреть, кто выживет.

494
00:21:58,232 --> 00:22:00,366
Ну так давай не станем 
играть по его правилам.

495
00:22:00,434 --> 00:22:01,934
Давай сыграем по своим.

496
00:22:02,002 --> 00:22:05,037
А еще лучше...

497
00:22:05,105 --> 00:22:08,641
Не станем играть совсем.

498
00:22:08,709 --> 00:22:12,678
Чего он меньше всего ожидает от нас?

499
00:22:15,349 --> 00:22:17,884
После работы первая кружка с тебя.

500
00:22:17,951 --> 00:22:19,218
Запишем в общий счет.

501
00:22:19,286 --> 00:22:20,486
Чтобы стать вице-президентом,

502
00:22:20,554 --> 00:22:22,855
надо вести себя соответственно.

503
00:22:29,730 --> 00:22:32,231
Молли, я хочу попросить тебя.

504
00:22:32,299 --> 00:22:33,799
Знаете, я очень устала.

505
00:22:33,867 --> 00:22:35,301
Я хочу, чтобы ты представила,

506
00:22:35,369 --> 00:22:37,703
что твоя сестра сейчас здесь.

507
00:22:37,771 --> 00:22:39,138
Хорошо?

508
00:22:39,206 --> 00:22:44,043
Как по- твоему, что самое важное
 она должна знать?

509
00:22:44,111 --> 00:22:47,346
Что я не вернусь домой.

510
00:22:47,414 --> 00:22:50,082
Что я не могу.

511
00:22:51,151 --> 00:22:52,919
Вот, держи.

512
00:22:52,986 --> 00:22:56,856
Прости. Если тебе не нравится, 
я принесу футболку размером побольше.

513
00:22:56,924 --> 00:22:58,991
Не надо, это подойдет.
Спасибо.

514
00:23:10,237 --> 00:23:12,271
Если бы Эми была тут,

515
00:23:12,339 --> 00:23:15,608
я бы сказала...

516
00:23:15,676 --> 00:23:17,910
я думаю, что будет лучше, если мы
никогда больше не увидимся.

517
00:23:17,978 --> 00:23:20,446
Почему ты так думаешь, Молли?

518
00:23:20,514 --> 00:23:22,615
Потому что я заразна.

519
00:23:24,685 --> 00:23:27,520
Молли, ты хранишь секрет,

520
00:23:27,588 --> 00:23:31,557
но что бы это ни  было,
тебе лучше раскрыть его.

521
00:23:33,860 --> 00:23:35,795
Давайте забудем про все.

522
00:23:35,862 --> 00:23:37,229
Я, правда... Я не могу.

523
00:23:37,297 --> 00:23:39,565
Ты все делаешь правильно.

524
00:23:39,633 --> 00:23:41,300
Пожалуйста.

525
00:23:43,437 --> 00:23:46,806
Ты чувствуешь, что если 
не говорить об этом,

526
00:23:46,873 --> 00:23:50,743
то... этого как будто и не было?

527
00:23:50,811 --> 00:23:53,446
Да.

528
00:23:53,513 --> 00:23:57,783
Тебе не нужно справляться 
с этим в одиночку.

529
00:24:04,925 --> 00:24:07,893
У меня ВИЧ.

530
00:24:10,664 --> 00:24:13,799
О господи. 
Это же...

531
00:24:15,168 --> 00:24:18,604
Хреново. Да.

532
00:24:18,672 --> 00:24:21,107
Ты лечишься?

533
00:24:21,174 --> 00:24:23,442
Лечилась, потом бросила.

534
00:24:23,510 --> 00:24:26,045
Знаете, что хуже всего?

535
00:24:26,113 --> 00:24:29,382
У меня никогда не было нормального 
секса, только на съемках порно.

536
00:24:30,684 --> 00:24:32,318
Никогда не было оргазма.

537
00:24:32,386 --> 00:24:34,754
Мы позаботимся о том, 
чтобы тебя начали лечить.

538
00:24:36,757 --> 00:24:42,561
Моя жизнь уже никогда
не станет нормальной снова.

539
00:24:51,501 --> 00:24:52,568
Корпоративная культура?

540
00:24:52,636 --> 00:24:54,303
У нас 20 человек 
работает в офисе,

541
00:24:54,371 --> 00:24:55,671
и, похоже, никто никого
толком не знает.

542
00:24:55,739 --> 00:24:58,240
Вот на чем должен сосредоточиться 
вице-президент.

543
00:24:58,308 --> 00:25:02,678
У приматов круг социальных
связей с возрастом сужается.

544
00:25:02,746 --> 00:25:05,381
Может, и нам стоит получше
 узнать друг друга.

545
00:25:06,950 --> 00:25:10,352
Согласен. Хорошо.
Сыграем в "Две правды и одну ложь".

546
00:25:10,420 --> 00:25:12,254
Давай.

547
00:25:14,224 --> 00:25:17,259
У меня в тумбочке у кровати 
лежит пистолет.

548
00:25:17,327 --> 00:25:21,964
В 18 лет я переспала с человеком,
вдвое старше себя.

549
00:25:22,032 --> 00:25:23,198
Мне нравится видео

550
00:25:23,266 --> 00:25:26,535
с котятами, которые лезут в корзинку
и вываливаются из нее.

551
00:25:28,338 --> 00:25:29,405
Второе - это ложь.

552
00:25:29,472 --> 00:25:33,742
Точно.
Правильно. Мне было 19.

553
00:25:33,810 --> 00:25:35,611
Ещё.

554
00:25:35,679 --> 00:25:38,480
Эта работа изменила мою жизнь.

555
00:25:38,548 --> 00:25:41,650
Обожаю горчицу.

556
00:25:41,718 --> 00:25:45,087
И я почти всегда сплю голой.

557
00:25:45,155 --> 00:25:47,323
Второе. Пусть будет второе.

558
00:25:48,458 --> 00:25:51,126
Я люблю горчицу. Ты что, не знал?

559
00:25:51,194 --> 00:25:53,729
Я всегда представлял себе,
как ты спишь голая.

560
00:25:53,797 --> 00:25:55,564
Стринги и майка.

561
00:25:57,367 --> 00:25:58,667
Знаешь, с завтрашнего дня

562
00:25:58,735 --> 00:26:00,502
ты будешь общаться со мной
через моего ассистента.

563
00:26:00,570 --> 00:26:02,404
Твоя очередь.

564
00:26:03,340 --> 00:26:05,407
Так, посмотрим.

565
00:26:05,475 --> 00:26:06,608
Я пою в душе.

566
00:26:06,676 --> 00:26:08,110
Песни Билли Джоэла.

567
00:26:09,479 --> 00:26:13,015
Моя девушка ушла к моему другу,

568
00:26:13,083 --> 00:26:16,085
что было для меня сюрпризом.

569
00:26:16,152 --> 00:26:18,821
И...

570
00:26:18,888 --> 00:26:23,025
я бы очень хотел сейчас 
тебя поцеловать.

571
00:26:26,096 --> 00:26:28,030
Все правда.

572
00:26:42,345 --> 00:26:43,946
Мне стоит принять участие.

573
00:26:44,014 --> 00:26:46,448
Нет, лучше я один.
Он думает, что арестован.

574
00:26:46,516 --> 00:26:48,267
Не уходи далеко, хорошо?

575
00:26:49,919 --> 00:26:51,453
Ну, как он тут?

576
00:26:51,521 --> 00:26:54,056
Не сказал ни слова, ничего не просил,

577
00:26:54,124 --> 00:26:55,457
даже не пошевелился.

578
00:26:56,559 --> 00:26:59,962
Если Молли заразилась
ВИЧ во время съемок,

579
00:27:00,030 --> 00:27:01,830
значит и другие актеры

580
00:27:01,898 --> 00:27:03,165
могут быть инфицированы?

581
00:27:03,233 --> 00:27:05,734
И тот, кто заразил ее,
вероятно, все еще снимается.

582
00:27:05,802 --> 00:27:08,504
Все, кто участвует в таких съемках,
должны проверяться,

583
00:27:08,571 --> 00:27:11,573
и если кто-то сознательно заразил 
Молли ВИЧ, то это преступление.

584
00:27:11,641 --> 00:27:14,410
Если продюсеры, члены съемочной группы,
кто угодно знал об этом,

585
00:27:14,477 --> 00:27:15,778
то это тоже преступление.

586
00:27:15,845 --> 00:27:18,514
Их следует арестовать, всех скопом.

587
00:27:18,581 --> 00:27:20,716
Да, и побыстрее.

588
00:27:20,784 --> 00:27:22,351
Спасибо, дорогая.

589
00:27:42,505 --> 00:27:44,039
И что теперь?

590
00:27:52,949 --> 00:27:54,716
Молли ВИЧ-инфицирована.

591
00:27:54,784 --> 00:27:57,953
Что? Где она?

592
00:27:58,021 --> 00:28:00,756
Я должен ее увидеть. Прошу вас, 
позвольте мне ее увидеть.

593
00:28:00,824 --> 00:28:04,159
Сейчас она не хочет вас видеть.

594
00:28:04,227 --> 00:28:07,563
И я ничего не могу с этим поделать,

595
00:28:07,630 --> 00:28:10,032
пока не узнаю всей правды.

596
00:28:10,100 --> 00:28:12,501
Её лечат? Она была у врача?

597
00:28:12,569 --> 00:28:14,236
Да.

598
00:28:14,304 --> 00:28:16,238
И да.

599
00:28:16,306 --> 00:28:20,576
Но ей понадобится намного больше.

600
00:28:20,643 --> 00:28:22,277
В каком смысле?

601
00:28:22,345 --> 00:28:24,880
Вы меня поняли.

602
00:28:28,218 --> 00:28:32,321
Вы понятия не имеете, 
о чем просите.

603
00:28:32,388 --> 00:28:36,992
Мне нужна веская причина,

604
00:28:37,060 --> 00:28:39,761
чтобы разрешить вам быть
с Молли в одной комнате,

605
00:28:39,829 --> 00:28:43,999
если она этого не желает.

606
00:28:44,934 --> 00:28:47,769
Пойдете на это?

607
00:28:56,112 --> 00:28:58,447
Я ничем не могу помочь.

608
00:29:01,384 --> 00:29:05,754
У нас с женой были трудные времена.

609
00:29:07,290 --> 00:29:11,827
У нас было двое детей, было тяжело.

610
00:29:13,296 --> 00:29:19,168
А когда мы с Хелен ругались, 
Молли смотрела телевизор.

611
00:29:19,235 --> 00:29:23,405
Одни и те же мультфильмы, постоянно.

612
00:29:23,473 --> 00:29:26,275
Проклятая обезьянка...

613
00:29:26,342 --> 00:29:30,445
Она разбрасывала вещи,
чтобы люди о них спотыкались.

614
00:29:30,513 --> 00:29:35,817
И Молли стала во всем 
подражать этой обезьянке.

615
00:29:37,453 --> 00:29:42,024
Начала разбрасывать 
игрушки по всему дому.

616
00:29:42,091 --> 00:29:46,495
Мы ее предупреждали, 
что кто-то может пострадать.

617
00:29:46,563 --> 00:29:49,631
Но она не обращала внимания.

618
00:29:53,670 --> 00:29:56,004
Ваша жена упала.

619
00:29:56,072 --> 00:29:58,740
Да.

620
00:29:58,808 --> 00:30:02,010
Сломала шею.

621
00:30:02,078 --> 00:30:04,947
А вы это скрыли.

622
00:30:05,014 --> 00:30:08,550
Она была совсем маленькой.

623
00:30:09,786 --> 00:30:12,521
Я не хотел, чтобы она росла,

624
00:30:12,589 --> 00:30:15,557
зная, что она виновата 
в смерти матери.

625
00:30:25,077 --> 00:30:27,578
Вы хотите, чтобы Молли 
и дальше считала,

626
00:30:27,946 --> 00:30:29,580
что ее маму убил папа?

627
00:30:29,648 --> 00:30:31,916
Не думаю, что твоей сестре 
поможет правда.

628
00:30:31,983 --> 00:30:34,051
Не в этом случае.

629
00:30:34,119 --> 00:30:37,988
Она едва-едва справляется 
с мыслью о том, что больна.

630
00:30:38,056 --> 00:30:41,058
Не представляю, что будет, 
если она узнает, как погибла ваша мама.

631
00:30:41,126 --> 00:30:43,961
Она же была еще ребенком. 
Она не виновата.

632
00:30:44,029 --> 00:30:45,496
Я знаю. Я с тобой согласна.

633
00:30:45,564 --> 00:30:48,165
Но после всех страданий,
что она вам причинила,

634
00:30:48,233 --> 00:30:51,202
чувство вины может 
спровоцировать новый кризис.

635
00:30:52,037 --> 00:30:54,305
Что же мне ей сказать?

636
00:30:54,372 --> 00:30:56,273
Сколько тебе лет?

637
00:30:56,341 --> 00:30:57,441
Шестнадцать.

638
00:30:57,509 --> 00:30:59,310
Я был на 2 года старше тебя,

639
00:30:59,377 --> 00:31:00,911
когда моя мать покончила с собой.

640
00:31:00,979 --> 00:31:02,012
Наглоталась таблеток.

641
00:31:02,080 --> 00:31:04,215
Сочувствую.

642
00:31:04,282 --> 00:31:05,282
Бывает.

643
00:31:05,350 --> 00:31:06,717
Врачи говорили мне:

644
00:31:06,785 --> 00:31:08,652
"Это не твоя вина".

645
00:31:08,720 --> 00:31:11,522
Но я до сих пор считаю,

646
00:31:11,590 --> 00:31:14,558
что должен был что-то заметить.

647
00:31:14,626 --> 00:31:20,364
А вот если бы мне сказали, что...

648
00:31:20,432 --> 00:31:24,535
она умерла, к примеру, от удара?

649
00:31:24,603 --> 00:31:26,971
Что она не покончила с собой?

650
00:31:29,074 --> 00:31:33,744
Молли нужно правдоподобное 
объяснение ее воспоминаний.

651
00:31:33,812 --> 00:31:36,680
Так что, вы ей солжете?

652
00:31:36,748 --> 00:31:39,016
Я собираюсь вернуть ее отцу.

653
00:31:44,456 --> 00:31:47,491
Думаю, у меня есть идея.

654
00:31:54,733 --> 00:31:57,134
Доброе утро.

655
00:31:57,202 --> 00:31:59,370
Прекрасное утро.

656
00:31:59,437 --> 00:32:01,672
Лайтман искал вчерашний ДВД.

657
00:32:01,740 --> 00:32:03,440
Он у тебя?

658
00:32:05,710 --> 00:32:08,445
Почему ты ведешь себя так, 
будто вчера ничего не случилось?

659
00:32:08,513 --> 00:32:11,515
Я веду себя как профессионал.
Мы - коллеги.

660
00:32:11,583 --> 00:32:13,517
А ты мог бы тоже вести себя, 
как профессионал?

661
00:32:13,585 --> 00:32:15,019
Да, конечно.

662
00:32:15,086 --> 00:32:16,987
Могу. В подтверждение

663
00:32:17,055 --> 00:32:20,591
позволь мне вернуть вот это,
на профессиональный манер.

664
00:32:20,659 --> 00:32:22,826
Ты ничего не потеряла вчера вечером,

665
00:32:22,894 --> 00:32:24,061
коллега?

666
00:32:25,964 --> 00:32:26,930
Что?

667
00:32:26,998 --> 00:32:28,899
Ничего.

668
00:32:28,967 --> 00:32:31,502
Вам нужно лучше притворяться.

669
00:32:31,569 --> 00:32:34,204
Хоть я и не ученый, 
но даже мне все ясно.

670
00:32:34,272 --> 00:32:35,406
Спасибо, Анна.

671
00:32:35,473 --> 00:32:38,342
Они уже назначили 
нового вице-президента?

672
00:32:38,410 --> 00:32:40,044
По офису ходят слухи.

673
00:32:40,111 --> 00:32:41,278
Что? Что за слухи?
Кто это сказал?

674
00:32:41,346 --> 00:32:42,379
Никто.

675
00:32:42,447 --> 00:32:43,347
Все.

676
00:32:43,415 --> 00:32:44,648
Простите.

677
00:32:44,716 --> 00:32:47,651
Может, они повысят 
одного из вас.

678
00:32:50,889 --> 00:32:53,824
Я, пожалуй, пойду.

679
00:32:55,727 --> 00:32:59,063
Можешь теперь отдать ей то, 
что у тебя там.

680
00:33:04,869 --> 00:33:07,371
Итак...

681
00:33:07,439 --> 00:33:12,309
то, что произошло вчера...

682
00:33:12,377 --> 00:33:13,844
об этом больше не говорим.

683
00:33:13,912 --> 00:33:17,614
Определенно.

684
00:33:17,682 --> 00:33:20,417
Но я тут подумал,
что если мы оба

685
00:33:20,485 --> 00:33:21,652
откажемся от повышения?

686
00:33:21,720 --> 00:33:24,154
Возможно, вчерашней ночью
все случилось потому,

687
00:33:24,222 --> 00:33:27,057
что все должно измениться.

688
00:33:27,125 --> 00:33:29,793
Или то, что было 
прошлой ночью, важнее

689
00:33:29,861 --> 00:33:32,129
повышения.

690
00:33:33,431 --> 00:33:36,367
Если ты откажешься от повышения,
и он предложит его мне,

691
00:33:36,434 --> 00:33:38,369
я соглашусь.

692
00:33:38,436 --> 00:33:40,971
Прости, но такова правда.

693
00:33:46,811 --> 00:33:48,379
Молли заразилась 
на одной из ваших съемок.

694
00:33:48,446 --> 00:33:50,781
Послушайте, у меня легальный бизнес.

695
00:33:50,849 --> 00:33:54,184
На законных основаниях, с их согласия, 
и у нас нет зараженных ВИЧ.

696
00:33:54,252 --> 00:33:55,853
Четыре актрисы, снимавшиеся у вас,

697
00:33:55,920 --> 00:33:58,722
в прошлом году стали ВИЧ-инфицироваными.

698
00:33:58,790 --> 00:34:00,324
Возможно, вас это шокирует,

699
00:34:00,392 --> 00:34:04,428
но некоторые порнозвезды цепляют 
вирус на стороне.

700
00:34:04,496 --> 00:34:07,131
Если вы намеренно
заразили Молли ВИЧ,

701
00:34:07,198 --> 00:34:09,366
вы сядете в тюрьму.

702
00:34:09,434 --> 00:34:10,768
Зачем мне это?

703
00:34:10,835 --> 00:34:12,102
Я деловой человек.

704
00:34:12,170 --> 00:34:13,971
Позвольте кое-что объяснить.

705
00:34:14,038 --> 00:34:15,339
Я буду вызывать в суд всех,
кто работал с вами

706
00:34:15,407 --> 00:34:16,974
за последние пять лет.

707
00:34:17,041 --> 00:34:18,409
А это как повлияет на бизнес?

708
00:34:18,476 --> 00:34:20,444
18-летняя девочка только что
узнала, что, в лучшем случае,

709
00:34:20,512 --> 00:34:23,046
она до конца жизни будет
бороться с болезнью,

710
00:34:23,114 --> 00:34:24,915
а в худшем - умрет молодой.

711
00:34:24,983 --> 00:34:26,517
Нам нужен список актеров,

712
00:34:26,584 --> 00:34:28,719
с которыми снималась Молли
и другие инфицированные девушки.

713
00:34:28,787 --> 00:34:33,390
Их настоящие имена, 
настоящие адреса и телефоны.

714
00:34:36,094 --> 00:34:39,496
Вам следовало просто попросить.

715
00:34:40,732 --> 00:34:42,733
Итак, вы хотите сказать,

716
00:34:42,801 --> 00:34:44,701
что никого из них не помните.

717
00:34:44,769 --> 00:34:47,204
Что я могу сказать?

718
00:34:47,272 --> 00:34:48,806
Через некоторое время
перестаешь их различать.

719
00:34:48,873 --> 00:34:50,607
Олсон сказал,

720
00:34:50,675 --> 00:34:52,443
что вы работали со всеми 
четырьмя актрисами.

721
00:34:52,510 --> 00:34:55,779
А после этого у всех четырех 
анализы выявили ВИЧ.

722
00:34:55,847 --> 00:34:59,650
Я сопоставил данные 
и все сводится к тебе.

723
00:34:59,717 --> 00:35:02,352
Я проверяюсь
перед каждой съемкой.

724
00:35:02,420 --> 00:35:04,288
Так положено.

725
00:35:04,355 --> 00:35:05,556
Заметила, что он повысил тон?

726
00:35:05,623 --> 00:35:06,790
Значит, это он?

727
00:35:06,858 --> 00:35:08,525
Вы утверждаете, что здоровы?

728
00:35:08,593 --> 00:35:10,294
Верно.

729
00:35:15,233 --> 00:35:16,900
Каково это?

730
00:35:16,968 --> 00:35:19,503
Я хочу понять, каково это -

731
00:35:19,571 --> 00:35:23,240
вынести четырем девушкам 
потенциальный смертный приговор?

732
00:35:23,308 --> 00:35:25,075
Что это за чувство?

733
00:35:25,143 --> 00:35:29,146
Слушайте, мне жаль,
что эти девушки заболели.

734
00:35:29,214 --> 00:35:30,280
Нет, не жаль.

735
00:35:30,348 --> 00:35:31,515
Ему не жаль.

736
00:35:31,583 --> 00:35:32,616
Да, я знаю.

737
00:35:32,684 --> 00:35:33,817
Нет и следа раскаяния.

738
00:35:33,885 --> 00:35:37,354
А мне не в чем каяться.

739
00:35:37,422 --> 00:35:39,423
Нужны доказательства?

740
00:35:39,491 --> 00:35:43,694
Смотрите, о какой лжи может идти речь,

741
00:35:43,761 --> 00:35:46,663
если анализ крови на прошлой неделе 
показал, что я чист?

742
00:35:56,674 --> 00:35:58,609
А вот за это спасибо.

743
00:35:58,676 --> 00:36:00,143
За что?

744
00:36:00,211 --> 00:36:02,779
За то, что ты именно такой придурок,
каким выглядишь.

745
00:36:11,772 --> 00:36:14,040
Спасибо, что приняли
меня, доктор.

746
00:36:14,107 --> 00:36:16,342
Говорите, Фентрис 
порекомендовал вам меня?

747
00:36:16,410 --> 00:36:18,711
Да, он сказал, что вы можете,

748
00:36:18,779 --> 00:36:19,712
понимаете ли, помочь,

749
00:36:19,780 --> 00:36:20,880
с моей проблемой.

750
00:36:20,947 --> 00:36:23,149
Все чешется.
Улавливаете?

751
00:36:23,216 --> 00:36:24,985
Думаю, Фентрис сказал вам, 
я со страховками не работаю.

752
00:36:25,053 --> 00:36:27,454
Да, да. Наличные.
Деньги вперед, верно?

753
00:36:27,522 --> 00:36:30,223
Хочу задать вам один вопрос.

754
00:36:30,825 --> 00:36:34,332
Вы брали с этих девушек
дополнительную оплату?

755
00:36:36,098 --> 00:36:37,133
Не понимаю.

756
00:36:37,253 --> 00:36:39,191
Вы их в глаза не видели, да?

757
00:36:39,311 --> 00:36:40,734
А должен?

758
00:36:40,802 --> 00:36:42,569
Нет. Вы их никогда не видели,

759
00:36:42,637 --> 00:36:44,071
но вот какая штука,

760
00:36:44,138 --> 00:36:45,972
если кто-то из них умрет,

761
00:36:46,372 --> 00:36:49,111
вы сядете в тюрьму за убийство.

762
00:36:49,231 --> 00:36:50,115
Классно, да?

763
00:36:51,164 --> 00:36:54,192
Так, не знаю, что вам надо, но, думаю, 
вам стоит уйти.

764
00:36:54,692 --> 00:36:57,675
- Попался.
- Это агент ФБР

765
00:36:57,795 --> 00:37:00,754
Бен Рейнольдс.
У него тоже зуд.

766
00:37:00,874 --> 00:37:02,489
Если ты хотя бы попытаешься отрицать,

767
00:37:02,557 --> 00:37:06,101
что позволил Ли Фентису 
заразить этих девушек,

768
00:37:06,221 --> 00:37:07,327
я тебе голову оторву.

769
00:37:07,891 --> 00:37:09,608
Голыми руками.

770
00:37:09,728 --> 00:37:11,707
Вставай.
Ты арестован.

771
00:37:11,827 --> 00:37:13,227
За что?
Я ничего не сделал.

772
00:37:13,284 --> 00:37:14,434
Ты инфицирован ВИЧ.

773
00:37:15,251 --> 00:37:17,536
Твой врач подделал результаты анализов.

774
00:37:17,656 --> 00:37:19,106
Ты болен уже 2 года.

775
00:37:19,173 --> 00:37:21,402
Это покушение на убийство.
Пойдем.

776
00:37:22,910 --> 00:37:24,044
Сюда.

777
00:37:24,112 --> 00:37:25,145
Люди вроде вас,

778
00:37:25,213 --> 00:37:27,447
думают, что мы ведем 
аморальную жизнь.

779
00:37:27,515 --> 00:37:30,617
Неправда.
У меня была хорошая жизнь.

780
00:37:30,685 --> 00:37:31,885
Мне просто не повезло.

781
00:37:31,953 --> 00:37:33,320
А как же тогда Молли 
и остальные девушки?

782
00:37:33,388 --> 00:37:35,021
Наверно, им тоже не повезло.

783
00:37:35,089 --> 00:37:36,022
Это он?

784
00:37:36,090 --> 00:37:38,125
Это тот сукин сын?

785
00:37:38,192 --> 00:37:39,559
Что он здесь делает?

786
00:37:39,627 --> 00:37:40,827
Я ему позвонил. Подумал,

787
00:37:40,895 --> 00:37:42,362
это самое меньшее, что я могу сделать.

788
00:37:42,430 --> 00:37:43,797
Да, это он.

789
00:37:47,568 --> 00:37:50,570
Я всегда гордился тем,
жалкий говнюк,

790
00:37:50,638 --> 00:37:53,039
что никогда не прибегаю к насилию.

791
00:37:53,107 --> 00:37:56,410
Я забуду твое лицо, 
а ты мое никогда не забудешь.

792
00:38:01,949 --> 00:38:04,718
Эй, эй, не надо.

793
00:38:05,553 --> 00:38:07,687
Давай, шагай.

794
00:38:19,133 --> 00:38:22,035
Эми оставила игрушки,

795
00:38:22,103 --> 00:38:24,137
мама споткнулась и упала?

796
00:38:24,205 --> 00:38:25,906
Поэтому она умерла?

797
00:38:25,973 --> 00:38:27,808
Да. Он скрыл все ради нее.

798
00:38:27,875 --> 00:38:31,545
Он не хотел, чтобы
она жила с чувством вины.

799
00:38:38,623 --> 00:38:40,624
Я так скучала.

800
00:38:46,828 --> 00:38:48,795
Молли.

801
00:38:52,567 --> 00:38:55,168
Эми только что 
узнала всю правду.

802
00:38:55,236 --> 00:38:57,537
Ты рассказал ей?

803
00:38:57,605 --> 00:38:59,105
Нет, я рассказал.

804
00:39:03,778 --> 00:39:05,679
Я любил твою маму.

805
00:39:05,746 --> 00:39:07,581
Но если ты защищал Эми,

806
00:39:07,648 --> 00:39:09,549
почему ты мне не рассказал?

807
00:39:10,384 --> 00:39:11,852
Молли.

808
00:39:11,919 --> 00:39:17,357
На секундочку поставь
себя на место твоего отца.

809
00:39:24,866 --> 00:39:28,201
Ты и меня защищал?

810
00:39:30,371 --> 00:39:32,806
У него был чертовски тяжелый день.

811
00:39:35,776 --> 00:39:36,943
Ты ему нужна.

812
00:39:39,347 --> 00:39:42,315
Слабо сказано.

813
00:39:56,764 --> 00:39:59,399
Прости.

814
00:40:11,001 --> 00:40:13,535
Ты ведь получил повышение?

815
00:40:15,371 --> 00:40:18,940
Не скажу, что был потрясен 
этим до глубины души.

816
00:40:19,008 --> 00:40:21,243
Ты это заслужил.

817
00:40:21,311 --> 00:40:23,178
Прибавка, ассистент

818
00:40:23,246 --> 00:40:26,381
и неизбежная мания величия.

819
00:40:26,449 --> 00:40:28,984
Да. Насчет этого...

820
00:40:29,051 --> 00:40:32,019
подожди, ты же не отказался?

821
00:40:32,087 --> 00:40:34,355
Локер?

822
00:40:35,890 --> 00:40:37,425
Я согласился.

823
00:40:37,493 --> 00:40:39,793
Ясно.

824
00:40:39,861 --> 00:40:41,895
Но официально мания величия

825
00:40:41,963 --> 00:40:45,665
и работа начинаются только завтра.

826
00:40:45,733 --> 00:40:49,102
И я подумал, 
что мы могли бы выпить...

827
00:40:49,170 --> 00:40:52,172
и отпраздновать.

828
00:40:55,109 --> 00:40:57,910
К сожалению, не могу, босс.

829
00:41:15,762 --> 00:41:17,029
Чем занимаешься?

830
00:41:17,096 --> 00:41:18,929
Заканчиваю годовую 
по журналистике.

831
00:41:18,997 --> 00:41:20,431
Понятно.

832
00:41:20,499 --> 00:41:21,699
И как идет?

833
00:41:21,767 --> 00:41:24,536
Остался последний вопрос.

834
00:41:24,603 --> 00:41:30,575
Тебя беспокоит, что Эми 
пришлось соврать?

835
00:41:32,344 --> 00:41:34,344
Между нами?

836
00:41:39,417 --> 00:41:41,351
По моему опыту

837
00:41:41,419 --> 00:41:43,520
вранье

838
00:41:43,588 --> 00:41:46,690
никогда не доводит до добра.

839
00:41:46,757 --> 00:41:50,293
Даже если это ради спасения 
семьи или жизни?

840
00:41:53,897 --> 00:41:55,464
Я надеюсь, 
что поступил правильно, Эм.

841
00:41:55,532 --> 00:41:57,233
Очень надеюсь.

842
00:41:57,301 --> 00:42:00,969
Ты бы солгал, чтобы защитить меня?

843
00:42:01,037 --> 00:42:03,038
Ты не поставишь меня в такое положение.

844
00:42:03,106 --> 00:42:06,241
Это отговорка, и несколько наивная,
честно говоря.

845
00:42:06,309 --> 00:42:08,810
Знаешь, ты слишком много времени

846
00:42:08,877 --> 00:42:10,345
торчишь у меня на работе.

847
00:42:10,413 --> 00:42:12,447
Ответь на вопрос, пожалуйста.

848
00:42:13,982 --> 00:42:19,187
Я бы весь изолгался, 
лишь бы защитить тебя.

849
00:42:20,189 --> 00:42:21,955
Я тоже.

850
00:42:27,895 --> 00:42:30,264
Доделывай уроки.

851
00:42:40,073 --> 00:42:42,174
А преподавателю ты что скажешь?

852
00:42:42,243 --> 00:42:43,676
Что ее собака съела.

853
00:42:43,744 --> 00:42:45,678
Правильно.

854
00:42:45,746 --> 00:42:46,846
Эм.

855
00:42:48,549 --> 00:42:49,782
Иди сюда.

856
00:42:49,850 --> 00:42:52,084
У нас нет собаки.

857
00:42:52,152 --> 00:42:55,621
Ну, значит надо завести.

858
00:42:55,622 --> 00:43:00,622
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com

859
00:43:00,632 --> 00:43:05,632
Переведено на сайте www.notabenoid.com

860
00:43:05,642 --> 00:43:07,642
Переводчики: Z23, mih83, cepylka, Vitalogy, Torry, petrosimon, Blanes
