1
00:00:24,687 --> 00:00:26,139
Не отвлекаемся. Не переигрываем.

2
00:00:27,316 --> 00:00:28,616
Всем лечь на пол!

3
00:00:28,684 --> 00:00:31,353
Остаешься с ним, пока я не подойду
к окошку кассира.

4
00:00:32,688 --> 00:00:35,306
Он займётся камерами и освещением.

5
00:00:36,509 --> 00:00:38,593
Я и остальные держат 
ситуацию под контролем,

6
00:00:38,661 --> 00:00:40,245
пока ты открываешь сейф.

7
00:00:41,414 --> 00:00:43,148
Мы входим и выходим.

8
00:00:44,734 --> 00:00:46,052
Мне нужна пушка.

9
00:00:46,530 --> 00:00:48,400
За 36 часов до этого.

10
00:00:48,404 --> 00:00:50,938
Написать подобную книгу...

11
00:00:50,990 --> 00:00:53,041
это непросто.

12
00:00:53,108 --> 00:00:57,212
Это почти смертельный номер.

13
00:00:58,947 --> 00:01:02,467
Особенно потому, что всё это

14
00:01:02,551 --> 00:01:04,135
основано на науке, которая,

15
00:01:04,220 --> 00:01:08,740
вы уж мне поверьте, в руках 
дилетанта совершенно бесполезна.

16
00:01:08,808 --> 00:01:12,811
В том смысле, что невозможно понять,
что именно вы наблюдаете.

17
00:01:14,563 --> 00:01:17,515
Лицо человека - как ребус.

18
00:01:17,600 --> 00:01:20,652
Оно... Вам надо знать, что искать.

19
00:01:22,605 --> 00:01:23,822
Эта книга, она ...

20
00:01:23,906 --> 00:01:26,574
она не пишется сама по себе,
понимаете о чём я?

21
00:01:26,642 --> 00:01:29,694
Вы хотите сказать, 
что ваша наука подобна Искусству?

22
00:01:29,779 --> 00:01:31,863
С маленькой "и".

23
00:01:31,947 --> 00:01:34,749
Кто-то назовет его эгоистом, 
кто-то - гением,

24
00:01:34,817 --> 00:01:37,202
подчас бесцеремонным.

25
00:01:37,286 --> 00:01:39,037
Он опасен. Он самовлюблен,

26
00:01:39,121 --> 00:01:41,589
и, я вижу, вы удивлены,

27
00:01:41,657 --> 00:01:45,877
как я смог так долго проработать 
под его руководством.

28
00:01:45,961 --> 00:01:49,180
Сказать по правде, я не знаю.

29
00:01:49,265 --> 00:01:53,852
Я не знаю, но факт в том,
что я все еще здесь.

30
00:01:53,936 --> 00:01:56,805
Доктор Лайтман, позвольте
мне быть откровенной.

31
00:01:56,856 --> 00:01:58,373
Вы так выглядите, будто вам 
не помешает выпить.

32
00:01:58,441 --> 00:02:00,225
Прошу прощения?

33
00:02:00,309 --> 00:02:02,577
Стакан воды, только чтобы
смягчить горло.

34
00:02:02,645 --> 00:02:03,812
Вернусь через секунду.

35
00:02:08,651 --> 00:02:11,736
Торрес, ровно через две минуты

36
00:02:11,821 --> 00:02:14,038
зайди ко мне в офис

37
00:02:14,123 --> 00:02:15,874
и скажи, что я срочно нужен.

38
00:02:15,958 --> 00:02:16,858
Срочно нужен по какому делу?

39
00:02:16,909 --> 00:02:18,993
Не знаю. Не важно.

40
00:02:19,044 --> 00:02:20,495
Но чтобы было правдоподобно, хорошо?

41
00:02:20,546 --> 00:02:22,029
Ладно, не вопрос.

42
00:02:22,081 --> 00:02:24,165
А зачем?

43
00:02:24,216 --> 00:02:26,384
Я не понял, это что теперь -
Торрес групп,

44
00:02:26,469 --> 00:02:28,803
или всё ещё Лайтман групп?

45
00:02:29,855 --> 00:02:31,773
Я так и думал.

46
00:02:36,645 --> 00:02:39,314
Вода из под крана.

47
00:02:39,381 --> 00:02:41,015
Надеюсь, вас устроит.

48
00:02:41,066 --> 00:02:43,885
Охрана водных богатств.
Понимаете?

49
00:02:48,007 --> 00:02:50,842
Мои клиенты, издательство
ДеВитт и Джонс,

50
00:02:50,926 --> 00:02:52,177
устали ждать книгу,

51
00:02:52,261 --> 00:02:55,763
контракт на которую подписан с вами 
более двух лет назад.

52
00:02:55,831 --> 00:02:58,733
Теперь им нужны доказательства,
что вы добросовестно отрабатываете

53
00:02:58,801 --> 00:03:02,387
выплаченный вам щедрый гонорар.

54
00:03:02,471 --> 00:03:04,689
Другими словами, вам нужно
закончить книгу

55
00:03:04,773 --> 00:03:06,207
до конца текущего квартала,

56
00:03:06,275 --> 00:03:08,893
иначе, наша следующая встреча 
состоится на судебном процессе

57
00:03:08,978 --> 00:03:12,530
по обвинению в искажении фактов 
и... мошенничестве.

58
00:03:12,615 --> 00:03:14,732
До конца квартала?

59
00:03:14,817 --> 00:03:18,486
Они, что, думают, что это
как чек выписать?

60
00:03:18,537 --> 00:03:20,538
А это был бы изящный способ

61
00:03:20,623 --> 00:03:23,575
избежать ареста вашего имущества.

62
00:03:23,659 --> 00:03:27,629
Мой вам совет - допишите 
чёртову книгу.

63
00:03:29,197 --> 00:03:30,582
Это вода из под крана!

64
00:03:30,666 --> 00:03:32,166
А не отрава!

65
00:03:34,169 --> 00:03:35,336
Кто она?

66
00:03:35,387 --> 00:03:39,057
Она та, в ком больше 
презрения ко мне,

67
00:03:39,141 --> 00:03:41,593
чем к окружающей среде,
а это говорит о многом.

68
00:03:41,677 --> 00:03:44,145
Она - высокооплачиваемый пит-буль.

69
00:03:44,212 --> 00:03:45,613
Но ты ведь и так это знаешь?

70
00:03:45,681 --> 00:03:47,232
Спасибо, что предупредила заранее.

71
00:03:47,299 --> 00:03:49,817
Ты написал хотя бы
строчку в этой книге?

72
00:03:49,885 --> 00:03:52,854
О которой, кстати,
ты мне и слова не сказал.

73
00:03:52,905 --> 00:03:53,905
Ну, самая трудная часть...

74
00:03:53,989 --> 00:03:55,440
<i> Спасибо, что позвонили 
в Окружной банк... 

75
00:03:55,524 --> 00:03:56,941
уже у меня в голове. 
Остальное легко.

76
00:03:57,026 --> 00:03:59,060
Будем надеяться, ради нас всех.

77
00:03:59,111 --> 00:04:00,061
В смысле?

78
00:04:00,112 --> 00:04:01,946
Это бизнес. Может тебе и наплевать,

79
00:04:02,031 --> 00:04:03,698
что ты несешь ответственность 
за всех нас,

80
00:04:03,749 --> 00:04:06,284
но хотя бы перестань делать вид, 
что не знаешь о ней.

81
00:04:06,368 --> 00:04:08,202
Доктор Лайтман, вы срочно нужны
в лаборатории.

82
00:04:08,254 --> 00:04:09,754
Опоздала.

83
00:04:09,838 --> 00:04:10,905
<i>Для доступа к корпоративному 
счёту нажмите 2.

84
00:04:10,973 --> 00:04:12,457
И с твоего сэндвича капает.

85
00:04:14,093 --> 00:04:16,794
<i>Вам ответят примерно 
через 11 минут.

86
00:04:16,879 --> 00:04:18,346
Что за чёрт.

87
00:04:20,816 --> 00:04:24,085
Я хочу получить доступ 
к своему счёту.

88
00:04:25,020 --> 00:04:26,420
Да.

89
00:04:42,788 --> 00:04:45,106
Вы это видите, да?
Вы видите?

90
00:04:46,058 --> 00:04:47,659
Они всегда так на меня смотрят.

91
00:04:47,743 --> 00:04:51,129
Вот как по-вашему,
я похож на преступника?

92
00:04:51,213 --> 00:04:52,213
Не отвечайте.

93
00:04:52,280 --> 00:04:53,447
Кэл Лайтман.

94
00:04:53,499 --> 00:04:55,466
- Привет.
- Приятно познакомиться.

95
00:04:55,551 --> 00:04:57,135
Ещё минутку вашего внимания.

96
00:04:57,219 --> 00:04:58,619
Видите тех двоих?

97
00:04:58,671 --> 00:05:00,004
Они на мели.

98
00:05:00,089 --> 00:05:03,124
Ей опротивело с ним жить,
а он во всём винит её,

99
00:05:03,175 --> 00:05:05,626
так что теперь они во всем 
винят деньги.

100
00:05:07,462 --> 00:05:10,131
А этого видите?

101
00:05:10,182 --> 00:05:12,600
Обычный студент-стипендиат.

102
00:05:12,651 --> 00:05:14,185
Или же наркоман.

103
00:05:14,269 --> 00:05:16,137
Скорее всего, и то, и другое.

104
00:05:16,188 --> 00:05:17,805
Но я отклонился от темы.

105
00:05:19,158 --> 00:05:21,109
Я не расслышал вашего имени.

106
00:05:21,160 --> 00:05:25,663
Это потому что вы не дали
мне шанса раскрыть рот.

107
00:05:29,368 --> 00:05:31,652
Ты как? В порядке?

108
00:05:32,654 --> 00:05:33,588
Да.

109
00:05:33,655 --> 00:05:36,124
Ждешь кого-то

110
00:05:36,175 --> 00:05:38,509
или просто присматриваешь, 
что бы свистнуть?

111
00:05:38,594 --> 00:05:40,094
Что?

112
00:05:40,162 --> 00:05:41,713
Да не волнуйся.

113
00:05:41,797 --> 00:05:45,933
Никто не узнает, пока я в доле.

114
00:05:47,686 --> 00:05:51,222
Так когда ты это планируешь?

115
00:05:51,306 --> 00:05:52,974
Планирую что?

116
00:05:53,025 --> 00:05:55,727
Ограбить банк.

117
00:05:55,811 --> 00:05:59,847
<b>Lie to me/Теория лжи</b>
s03e01 In the red/ В долгах
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

118
00:06:34,183 --> 00:06:36,350
Что? Я сказал что-то не то?

119
00:06:37,436 --> 00:06:39,103
Спасибо.

120
00:06:44,610 --> 00:06:47,394
А вот это уже интересно.

121
00:06:53,568 --> 00:06:55,453
Сколько ты отсидел?

122
00:06:55,537 --> 00:06:57,321
Слушай, дружище,
что бы ты не впаривал,

123
00:06:57,389 --> 00:06:59,123
я не куплюсь, ясно?

124
00:06:59,208 --> 00:07:01,426
В федеральной или в тюрьме штата?

125
00:07:02,294 --> 00:07:04,295
Как ты узнал, что я сидел?

126
00:07:04,379 --> 00:07:05,630
Держу пари, что в тюрьме штата.

127
00:07:05,714 --> 00:07:08,332
Давно вышел? Пару дней назад?

128
00:07:08,417 --> 00:07:10,251
Недель?

129
00:07:10,302 --> 00:07:13,971
Мне приходилось бывать 
в твоём положении.

130
00:07:14,056 --> 00:07:15,456
Сомневаюсь.

131
00:07:24,650 --> 00:07:27,301
Отвечая на твой вопрос,

132
00:07:27,352 --> 00:07:28,603
я читаю по лицам.

133
00:07:28,654 --> 00:07:30,071
Я ни о чем тебя не спрашивал.

134
00:07:30,138 --> 00:07:32,106
Спрашивал. И кроме того,

135
00:07:32,157 --> 00:07:33,691
я работал в этом банке,

136
00:07:33,776 --> 00:07:37,411
так что у меня есть плюсы.

137
00:07:38,447 --> 00:07:40,031
Ты работал в этом банке?

138
00:07:40,115 --> 00:07:42,450
Да, офис для корпоративных 
клиентов в центре. А что?

139
00:07:42,501 --> 00:07:44,352
Ничего.

140
00:07:44,419 --> 00:07:46,370
Ты точно хочешь это сделать?

141
00:07:46,455 --> 00:07:49,090
А что говорит моё лицо?

142
00:07:51,210 --> 00:07:56,163
Ты так сильно хочешь ограбить
этот банк, что это тебя пугает.

143
00:07:56,215 --> 00:08:00,551
Я хочу его ограбить не меньше
тебя, возможно, даже больше.

144
00:08:00,636 --> 00:08:03,304
Можно мне спокойно 
позавтракать?

145
00:08:03,355 --> 00:08:04,672
Удачи.

146
00:08:04,723 --> 00:08:07,358
Она тебе понадобится.

147
00:08:18,654 --> 00:08:20,037
Мистер Лайтман.

148
00:08:20,122 --> 00:08:21,489
Дайте угадаю.

149
00:08:21,540 --> 00:08:23,074
Плохие новости по поводу моих счетов,

150
00:08:23,158 --> 00:08:25,326
и вы втайне рады этому.

151
00:08:25,377 --> 00:08:26,661
Простите за задержку.

152
00:08:26,712 --> 00:08:27,962
Сэнди Бакстер,
заведующий отделением.

153
00:08:28,029 --> 00:08:30,331
Скажите, что я ошибаюсь, Сэнди.

154
00:08:30,382 --> 00:08:34,802
Скажите, что мой счёт не был 
неожиданно и таинственно заморожен.

155
00:08:34,870 --> 00:08:37,538
Может быть, вы хотите обсудить это 
в более удобном месте, не на публике?

156
00:08:37,589 --> 00:08:38,973
Так я вам и поверил.

157
00:08:39,040 --> 00:08:40,875
Мистер Лайтман, нет необходимости

158
00:08:40,926 --> 00:08:42,643
говорить со мной в таком тоне.

159
00:08:42,711 --> 00:08:46,397
Во-первых, для вас, Сэнди, 
я доктор Лайтман.

160
00:08:46,481 --> 00:08:48,382
Конечно. Доктор Лайтман.

161
00:08:48,433 --> 00:08:51,986
Во-вторых, вас скоро ограбят.

162
00:08:52,888 --> 00:08:53,821
Простите.

163
00:08:53,889 --> 00:08:54,906
Ограбят. Ну...

164
00:08:54,990 --> 00:08:57,742
обчистят, обнесут,

165
00:08:57,826 --> 00:08:59,493
заявятся с пушками и всем прочим.

166
00:08:59,561 --> 00:09:01,078
Догоняете?

167
00:09:05,477 --> 00:09:06,927
Да.

168
00:09:11,092 --> 00:09:14,194
Он вычислял слепые зоны камер.

169
00:09:14,262 --> 00:09:16,897
Я это заметил, поэтому 
и вывел его из одной,

170
00:09:16,965 --> 00:09:19,466
дав вам шанс на него посмотреть.

171
00:09:19,534 --> 00:09:21,602
- Так он профи?
- Ну, если бы он был профи,

172
00:09:21,653 --> 00:09:24,271
то на его обнаружение ушло бы
больше, чем 2 минуты.

173
00:09:26,391 --> 00:09:27,908
Почему ваш охранник
не засёк его?

174
00:09:27,976 --> 00:09:31,078
Вы видите мир по-другому, 
мистер Лайт...

175
00:09:31,146 --> 00:09:32,646
доктор Лайтман.

176
00:09:32,714 --> 00:09:34,498
Замечаете то, 
чего не видят другие.

177
00:09:37,502 --> 00:09:38,786
Он его узнал,

178
00:09:38,837 --> 00:09:41,071
что наводит меня на мысль
об инсайдере.

179
00:09:41,139 --> 00:09:43,874
Джон Агро? Он работает в банке
восемь лет.

180
00:09:43,959 --> 00:09:45,125
Я знаю его жену.

181
00:09:45,176 --> 00:09:46,794
Никто не грабит банки в одиночку.

182
00:09:46,845 --> 00:09:48,462
Можете что-нибудь доказать?

183
00:09:48,513 --> 00:09:49,713
Собираюсь.

184
00:09:49,798 --> 00:09:51,164
У вас нет доказательств.

185
00:09:51,216 --> 00:09:53,217
Даже если и так, на вашем месте,
я все равно бы позвонил копам.

186
00:09:53,301 --> 00:09:54,802
И что им сказать?

187
00:09:54,853 --> 00:09:58,138
Парень, спец по лицевому тику,
сказал, что нас скоро ограбят?

188
00:09:59,007 --> 00:09:59,890
Значит, никаких копов?

189
00:09:59,975 --> 00:10:01,392
Вы это хотите сказать?

190
00:10:01,476 --> 00:10:02,893
Точно.

191
00:10:02,978 --> 00:10:05,312
Это влетит вам в копеечку.

192
00:10:06,481 --> 00:10:09,516
Как думаете, мы с вами
можем работать вместе?

193
00:10:09,584 --> 00:10:10,684
Вы об этом подумали?

194
00:10:10,735 --> 00:10:14,621
Вы можете следовать
некоторым простым инструкциям?

195
00:10:16,241 --> 00:10:17,908
Простым инструкциям?

196
00:10:19,811 --> 00:10:22,362
Вы знаете этого человека?

197
00:10:23,198 --> 00:10:24,398
Никогда его не видел.

198
00:10:24,466 --> 00:10:26,884
Тогда почему вы боитесь того,
кого никогда раньше не видели?

199
00:10:26,968 --> 00:10:29,103
Я вам говорю - я его не знаю.

200
00:10:29,170 --> 00:10:31,121
Это неправда.

201
00:10:31,189 --> 00:10:32,890
Так что, если вы его раньше не видели...

202
00:10:32,974 --> 00:10:34,174
то либо вы узнали его запах,

203
00:10:34,225 --> 00:10:37,478
либо его голос.

204
00:10:39,197 --> 00:10:40,814
Узнали его голос.

205
00:10:40,882 --> 00:10:42,683
Видите, как дернулось ваше лицо?

206
00:10:42,734 --> 00:10:46,553
Не говоря уже о том, как сократился
ваш сфинктер.

207
00:10:49,908 --> 00:10:53,744
Несколько дней назад
по пути домой...

208
00:10:53,812 --> 00:10:56,363
Какие-то парни 
возникли у меня за спиной,

209
00:10:56,414 --> 00:10:58,365
завязали мне глаза,

210
00:10:58,416 --> 00:11:01,702
привели в какую-то комнату,
надели наручники.

211
00:11:01,753 --> 00:11:04,288
Они хотели получить планы

212
00:11:04,372 --> 00:11:06,573
и шифр доступа к хранилищу.

213
00:11:07,909 --> 00:11:10,377
Они знали, что делали,

214
00:11:10,428 --> 00:11:12,463
и потратили время
на сбор информации.

215
00:11:15,100 --> 00:11:17,134
Они знали, что у моей жены волчанка,

216
00:11:17,218 --> 00:11:19,470
у какого врача она лечится,

217
00:11:19,554 --> 00:11:23,273
в какую школу ходят мои дочери,

218
00:11:23,358 --> 00:11:25,309
и какие предметы они изучают.

219
00:11:29,030 --> 00:11:31,148
Они угрожали моей семье.

220
00:11:32,817 --> 00:11:35,819
Впрочем, вы ведь ничего им не дали?

221
00:11:35,904 --> 00:11:38,105
Верно?

222
00:11:39,624 --> 00:11:41,608
Но вы почти на это решились.

223
00:11:41,659 --> 00:11:44,795
Когда в банке вы услышали его голос,

224
00:11:44,879 --> 00:11:47,698
вы поняли, что времени раздумывать
уже не осталось.

225
00:11:51,169 --> 00:11:53,637
Мне понадобятся план

226
00:11:53,721 --> 00:11:57,724
и шифр доступа в хранилище.
У вас ведь они есть?

227
00:11:57,792 --> 00:12:00,627
Зачем тебе план и шифр?

228
00:12:00,678 --> 00:12:01,812
Ты заморозила мои активы.

229
00:12:01,896 --> 00:12:03,147
Я заморозила наши активы, Кэл.

230
00:12:03,231 --> 00:12:05,632
Знаешь, смешно, я точно помню, 
что брал тебя на работу,

231
00:12:05,683 --> 00:12:07,184
но не помню, чтобы мы 
еще и поженились.

232
00:12:07,268 --> 00:12:10,154
Ты задумал нечто безумное,
чтобы помочь охраннику банка.

233
00:12:11,106 --> 00:12:13,640
Можешь не сомневаться.

234
00:12:15,110 --> 00:12:17,578
Пожалуйста, скажи, что 
в твоем безумии есть план.

235
00:12:17,645 --> 00:12:20,647
Семье этого человека угрожали.
Ты понимаешь, о чём я?

236
00:12:20,698 --> 00:12:21,748
А, точнее, семьям их обоих.

237
00:12:21,816 --> 00:12:23,584
Обоих? А кто второй?

238
00:12:23,651 --> 00:12:25,502
Парень, который изучал банк.

239
00:12:25,587 --> 00:12:28,172
Он не похож на вооруженного грабителя.
Понимаешь, о чем я?

240
00:12:28,256 --> 00:12:30,207
Для него это нечто большее, 
чем на первый взгляд.

241
00:12:30,291 --> 00:12:31,592
Ты меня не нанимал.

242
00:12:31,659 --> 00:12:33,827
Ты попросил меня быть 
твоим партнёром.

243
00:12:33,878 --> 00:12:36,130
Едва ли не умолял тебя,

244
00:12:36,181 --> 00:12:37,664
если я правильно помню.

245
00:12:37,715 --> 00:12:39,266
Чудные были деньки, да?

246
00:12:39,333 --> 00:12:42,603
Поручу Локеру и Торрес опросить
работников банка.

247
00:12:42,670 --> 00:12:48,175
Пусть выяснят, кому было известно,
что у жены охранника волчанка.

248
00:12:48,226 --> 00:12:49,810
И разморозь мои счета.

249
00:12:51,062 --> 00:12:52,779
Ой, прости.

250
00:12:52,847 --> 00:12:54,531
Наши счета.

251
00:13:00,905 --> 00:13:02,322
Из пистолета не стреляли.

252
00:13:02,373 --> 00:13:03,790
Предохранитель не снят.
Она была в панике.

253
00:13:03,858 --> 00:13:06,693
Можешь подкинуть в сковородку 
еще немного кофе?

254
00:13:06,744 --> 00:13:08,462
Труп начинает вонять.

255
00:13:08,529 --> 00:13:10,464
Всем привет.

256
00:13:10,531 --> 00:13:12,699
Я с ней.

257
00:13:14,219 --> 00:13:16,587
В последнюю нашу встречу
ты брызнул в меня из баллончика.

258
00:13:16,671 --> 00:13:19,139
Потому что ты вломилась в мой дом.

259
00:13:20,141 --> 00:13:21,708
Убийцу она не знала.

260
00:13:21,759 --> 00:13:23,427
Что? Откуда ты знаешь?

261
00:13:23,511 --> 00:13:26,964
На лице написан неподдельный страх.

262
00:13:27,031 --> 00:13:28,215
Нет признаков презрения.

263
00:13:28,266 --> 00:13:30,434
Так это не просто 
очередное милое личико?

264
00:13:30,518 --> 00:13:32,986
Мне нужно кое-кого опознать.

265
00:13:33,855 --> 00:13:35,272
Что он сделал? Ручку украл?

266
00:13:35,356 --> 00:13:37,524
Нет, в том месте ручки 
прикреплены, чтобы не унесли.

267
00:13:38,443 --> 00:13:40,611
Пробей для меня этого 
по базе, пожалуйста.

268
00:13:42,230 --> 00:13:44,815
Здесь запах, как от трусов бармена 
из кофейни.

269
00:13:46,500 --> 00:13:48,385
Говорю тебе, хотя у Сары Лэнг

270
00:13:48,469 --> 00:13:51,171
подходящая квалификация,
она не идеальный кандидат.

271
00:13:51,222 --> 00:13:54,358
Локер, я понимаю, что ты обеспокоен,
и знаю почему,

272
00:13:54,442 --> 00:13:56,226
но, пожалуйста,
сделай, как я прошу.

273
00:13:56,311 --> 00:13:57,561
Просишь? 
То есть приказываешь.

274
00:13:57,645 --> 00:13:59,012
Я знала, что ты поймешь.

275
00:13:59,030 --> 00:14:01,114
Можешь назвать мне причину?

276
00:14:01,182 --> 00:14:03,567
Понятие идеального переоценено.

277
00:14:03,651 --> 00:14:06,686
Лайтман прожует ее
и выплюнет.

278
00:14:06,738 --> 00:14:09,039
Или подавится ею.

279
00:14:12,911 --> 00:14:15,295
Ограбление банка.

280
00:14:15,363 --> 00:14:17,047
Громкое дело. Громкий арест.

281
00:14:17,131 --> 00:14:19,850
Федеральное дело,
так в чем подвох?

282
00:14:19,918 --> 00:14:23,737
А что случилось 
с твоим "сводным братом"?

283
00:14:26,307 --> 00:14:29,259
Если под ним ты подразумеваешь
агента Рейнольдса,

284
00:14:29,344 --> 00:14:32,729
то я завязал с ФБР.

285
00:14:32,814 --> 00:14:34,547
Не хочу больше быть у них на побегушках.

286
00:14:37,602 --> 00:14:39,052
Валовски.

287
00:14:41,606 --> 00:14:43,657
Твоего приятеля зовут Майк Саллинджер.

288
00:14:43,724 --> 00:14:45,909
На досрочном?

289
00:14:45,994 --> 00:14:48,662
Конечно. Давай номер.

290
00:14:52,700 --> 00:14:53,617
Ага.

291
00:14:53,701 --> 00:14:55,085
Спасибо.

292
00:14:55,169 --> 00:14:56,753
Отсидел три года за нападение.

293
00:14:56,838 --> 00:15:00,173
Перепутал мяч 
с головой менеджера

294
00:15:00,241 --> 00:15:02,259
Американского Окружного банка 
в Сильвер Спринге.

295
00:15:02,343 --> 00:15:03,844
К этому самому банку он и приглядывался.

296
00:15:03,911 --> 00:15:05,929
Освободился 18 дней назад.

297
00:15:06,014 --> 00:15:08,415
Эй, ты куда? Чувствую, 
что меня использовали.

298
00:15:08,466 --> 00:15:10,517
В грязном смысле?

299
00:15:11,386 --> 00:15:12,585
Приятно было познакомиться.

300
00:15:12,637 --> 00:15:14,521
У тебя приятная улыбка.

301
00:15:14,589 --> 00:15:16,306
И откуда тебе знать?

302
00:15:16,391 --> 00:15:18,191
Я на нее смотрю.

303
00:15:21,145 --> 00:15:25,265
Поверьте, это никак 
не связано с глухотой.

304
00:15:25,316 --> 00:15:26,533
Глухотой, правильно?

305
00:15:26,600 --> 00:15:28,735
Глухота. Недостаток.

306
00:15:28,786 --> 00:15:31,071
Ничего страшного. Я привыкла.

307
00:15:31,139 --> 00:15:33,957
Просто доктор Лайтман...

308
00:15:35,710 --> 00:15:37,377
Он - сложный человек.

309
00:15:47,255 --> 00:15:49,473
В банке ничего подозрительного.

310
00:15:50,341 --> 00:15:51,558
Уверена?

311
00:15:51,625 --> 00:15:52,559
На все сто.

312
00:15:52,626 --> 00:15:53,844
Где ты был?

313
00:15:53,928 --> 00:15:56,596
Торрес, в этой науке можно 
быть уверенным лишь на 70%.

314
00:15:56,648 --> 00:15:59,132
Чем он занят?

315
00:15:59,200 --> 00:16:01,034
Проводит собеседование
с выпускниками.

316
00:16:01,102 --> 00:16:02,519
Правда?
Ищет себе замену?

317
00:16:02,603 --> 00:16:06,890
У него вовсе не безграничное 
терпение...

318
00:16:08,660 --> 00:16:11,611
Знаете, я вас обману, если не расскажу,

319
00:16:11,663 --> 00:16:13,697
каково это на самом деле - 
работать на него.

320
00:16:13,781 --> 00:16:15,699
Майк Саллинджер.
Семейный человек,

321
00:16:15,783 --> 00:16:17,534
домовладелец, электрик.

322
00:16:17,618 --> 00:16:18,919
Отсидел три года 
за нападение.

323
00:16:18,986 --> 00:16:20,454
Да, он освободился
18 дней назад.

324
00:16:20,505 --> 00:16:22,506
Скажи мне что-нибудь,
чего я не знаю.

325
00:16:22,590 --> 00:16:24,341
Он проводит собеседование
для друзей?

326
00:16:24,425 --> 00:16:26,543
Вы будете несчастны.
Он будет бесить вас.

327
00:16:26,627 --> 00:16:28,512
У него никакого уважения
ни к потраченному вами времени,

328
00:16:28,596 --> 00:16:31,381
ни ко всему, что есть у вас в жизни з
а пределами этого места.

329
00:16:31,466 --> 00:16:33,166
И не стоит заблуждаться.
В основном,

330
00:16:33,217 --> 00:16:36,687
в этой работе не будет ничего 
кроме бесполезного труда.

331
00:16:36,771 --> 00:16:39,056
По-моему, вам стоит
беспокоится скорее о себе,

332
00:16:39,140 --> 00:16:41,391
чем обо мне.

333
00:16:42,694 --> 00:16:44,945
Вы умеете читать по губам.

334
00:16:45,012 --> 00:16:47,114
Что он говорит обо мне?

335
00:16:52,503 --> 00:16:54,955
Генри Аллен Миллер.

336
00:16:55,022 --> 00:16:57,541
Сокамерник Саллинджера,
освобожден три месяца назад.

337
00:16:57,625 --> 00:16:59,576
Миллер был единственным,
кого поймали 8 лет назад,

338
00:16:59,660 --> 00:17:01,962
когда этот инкассатор

339
00:17:02,029 --> 00:17:05,031
стал инвалидом до конца своей жизни.

340
00:17:05,083 --> 00:17:07,634
Нужно немедленно
подключить к делу полицию.

341
00:17:07,701 --> 00:17:10,387
Полностью с тобой
согласен, дорогая.

342
00:17:11,222 --> 00:17:12,923
Он отсидел всего 8 лет?

343
00:17:13,007 --> 00:17:15,041
Он что, был образцовым заключенным?

344
00:17:15,109 --> 00:17:16,760
Я ожидаю ответа на этот
вопрос от начальника

345
00:17:16,844 --> 00:17:18,979
тюрьмы или тех, кто проводил 
его психологическую экспертизу.

346
00:17:19,046 --> 00:17:20,397
А пока ты ждешь,

347
00:17:20,481 --> 00:17:22,933
я найду Саллинджера и Миллера через 
их офицера по досрочному освобождению.

348
00:17:23,017 --> 00:17:24,317
Подожди! Подожди.
Этот Миллер -

349
00:17:24,385 --> 00:17:25,402
очевидно, что он очень опасен.

350
00:17:25,486 --> 00:17:27,187
Да, зато есть шансы,

351
00:17:27,238 --> 00:17:29,356
что они и на свободе все еще вместе.

352
00:17:38,666 --> 00:17:40,117
Привет.

353
00:17:40,201 --> 00:17:43,370
Я буду скотч, неразбавленный.

354
00:17:48,259 --> 00:17:49,576
Как ты меня нашёл?

355
00:17:49,627 --> 00:17:50,877
Волшебство.

356
00:17:52,580 --> 00:17:55,048
У меня есть кое-что, что тебе нужно,
но за это придется заплатить.

357
00:17:55,099 --> 00:17:57,083
А, так ты тот брит,
о котором он говорил.

358
00:17:57,135 --> 00:17:58,819
Как тебе удалось его сделать,
там, в банке?

359
00:17:58,886 --> 00:18:01,688
Да его любой бы сделал.

360
00:18:01,755 --> 00:18:03,273
Держи его.

361
00:18:03,357 --> 00:18:04,524
Эй, полегче!

362
00:18:05,526 --> 00:18:07,093
Ты не похож на банковского служащего.

363
00:18:07,145 --> 00:18:09,446
Бывшего. Эту часть он тебе не рассказал?

364
00:18:09,530 --> 00:18:10,614
Что ты хочешь продать?

365
00:18:10,698 --> 00:18:12,482
Ага, теперь он готов купить.

366
00:18:19,457 --> 00:18:22,242
Вы всегда так ведёте свои дела?

367
00:18:25,329 --> 00:18:27,197
Это мило с твоей стороны.

368
00:18:29,113 --> 00:18:30,429
У меня есть полные планы банка.

369
00:18:30,481 --> 00:18:32,098
И шифр к хранилищу, ясно?

370
00:18:32,149 --> 00:18:34,317
- Я здесь ради дела.
- Что ты будешь с этого иметь?

371
00:18:34,401 --> 00:18:37,270
Ну, помимо денег, есть и кое-что 
личное между мной и этим банком.

372
00:18:39,030 --> 00:18:40,364
Что они тебе сделали?

373
00:18:40,448 --> 00:18:42,332
Меня сократили, понятно?

374
00:18:42,417 --> 00:18:45,919
Я провёл там 15 лет жизни, 
делая деньги для других,

375
00:18:45,987 --> 00:18:49,172
и вот как они мне отплатили?
Нет уж, увольте.

376
00:18:49,257 --> 00:18:50,624
Кто твой начальник?

377
00:18:52,159 --> 00:18:56,213
Один тупица по имени Ронни Харт.

378
00:18:56,297 --> 00:18:57,848
Есть его телефон?

379
00:18:57,932 --> 00:18:59,016
Домашний.

380
00:18:59,100 --> 00:19:02,269
С какого перепуга.

381
00:19:03,221 --> 00:19:04,388
Подержи.

382
00:19:05,974 --> 00:19:09,610
Думаешь, 8 лет в тюрьме 
ничему нас не научили.

383
00:19:27,028 --> 00:19:29,696
Мистер Харт, прошу прощения
за беспокойство.

384
00:19:29,747 --> 00:19:33,583
Проверяю резюме одного из кандидатов 
на вакансию.

385
00:19:35,903 --> 00:19:39,306
Да. К сожалению...

386
00:19:42,060 --> 00:19:43,977
У меня такое чувство, 
что это твой последний стакан.

387
00:19:44,045 --> 00:19:46,179
Да пошел ты!

388
00:19:55,389 --> 00:19:57,557
Сократили?

389
00:19:58,993 --> 00:20:00,861
Тебя уволили.

390
00:20:01,896 --> 00:20:03,196
Он сказал, за что?

391
00:20:03,247 --> 00:20:04,748
Да, он тебе не доверял.

392
00:20:04,832 --> 00:20:08,035
Ты должен отдать мне планы
и комбинацию шифра.

393
00:20:08,086 --> 00:20:11,038
Думаешь, я настолько тупой,
что принес их с собой?

394
00:20:11,089 --> 00:20:15,008
Думаю, что для тебя же лучше, 
если кто-то подъедет 
и выронит их неподалеку.

395
00:20:15,843 --> 00:20:17,327
Мы друг друга понимаем.

396
00:20:17,395 --> 00:20:20,797
Перекрёсток 49-ой и Блэйн,
через 30 минут.

397
00:20:24,602 --> 00:20:25,769
Да.

398
00:20:27,772 --> 00:20:29,255
Поняла.

399
00:20:32,043 --> 00:20:35,479
Полгода назад в вашем заключении 
для слушания

400
00:20:35,563 --> 00:20:38,482
о досрочном освобождении Миллера 
вы признали его психически здоровым.

401
00:20:38,566 --> 00:20:40,400
Я работала в тюрьмах.

402
00:20:40,451 --> 00:20:43,236
Полностью здоров? Правда?

403
00:20:43,304 --> 00:20:44,221
Ну же, доктор!

404
00:20:44,288 --> 00:20:47,207
Генри Аллен Миллер 
встал на путь исправления.

405
00:20:48,493 --> 00:20:50,777
Поэтому вы написали ...
Вот оно.

406
00:20:50,828 --> 00:20:55,048
Он полностью посвятил себя
концепции исправления,

407
00:20:55,116 --> 00:20:57,050
признаки тенденции к рецидиву

408
00:20:57,118 --> 00:20:59,219
отсутствуют".

409
00:20:59,286 --> 00:21:01,254
Что это означает?

410
00:21:01,305 --> 00:21:03,557
Миллер уже отдал свой долг
обществу, доктор Фостер.

411
00:21:03,624 --> 00:21:06,259
Вы использовали фразу 
"концепция исправления",

412
00:21:06,310 --> 00:21:08,845
это наводит меня на мысль, 
что вы сомневались

413
00:21:08,930 --> 00:21:11,648
в благотворном действии тюрьмы
на мистера Миллера.

414
00:21:11,733 --> 00:21:15,185
Тюрьма сама по себе
не помогла мистеру Миллеру.

415
00:21:15,269 --> 00:21:16,353
Конечно. Помогла терапия,
причём настолько,

416
00:21:16,437 --> 00:21:17,604
что он в ней больше не нуждается.

417
00:21:17,655 --> 00:21:18,605
Я этого не говорила.

418
00:21:18,656 --> 00:21:21,641
Вот об этом и речь. По какой причине?

419
00:21:22,693 --> 00:21:25,529
Ваш бывший пациент,
Генри Аллен Миллер,

420
00:21:25,613 --> 00:21:28,515
подозревается в ещё одном потенциальном
вооружённом ограблении.

421
00:21:28,583 --> 00:21:30,083
Нужно что-либо добавлять?

422
00:21:32,420 --> 00:21:34,487
Так, это здесь.

423
00:21:35,873 --> 00:21:37,040
Последний известный адрес.

424
00:21:38,342 --> 00:21:39,176
Тупик.

425
00:21:39,260 --> 00:21:41,962
Ещё одно бессмысленное поручение.

426
00:21:42,013 --> 00:21:44,464
Во-первых, Лайтман нас сюда не посылал.

427
00:21:44,515 --> 00:21:46,466
Это называется инициатива.

428
00:21:46,517 --> 00:21:48,301
Теперь ты мне будешь 
объяснять это понятие?

429
00:21:52,390 --> 00:21:54,307
Если хочешь, можешь 
на шухере постоять.

430
00:21:54,358 --> 00:21:55,776
Ты просто хочешь быть как он.

431
00:21:55,843 --> 00:21:56,877
Используешь каждую возможность

432
00:21:56,944 --> 00:21:59,279
срезать угол, нарушить 
правила или закон,

433
00:21:59,346 --> 00:22:01,515
и ждёшь, что остальные просто

434
00:22:01,582 --> 00:22:04,117
пойдут следом и всё подчистят.

435
00:22:04,185 --> 00:22:06,987
Ух ты. И всё это ты узнал 
за один визит к психоаналитику?

436
00:22:07,038 --> 00:22:10,157
Ты влезла в мой ежедневник.

437
00:22:11,075 --> 00:22:12,659
Тебе стоит спросить своего психиатра,

438
00:22:12,727 --> 00:22:15,745
зачем ты оставил его у меня на виду.

439
00:22:20,301 --> 00:22:22,969
Похоже, не я один тут ради мести.

440
00:22:23,037 --> 00:22:25,689
Меня волнует только одно - 
что в хранилище?

441
00:22:26,607 --> 00:22:28,058
Ну, и как мы это провернем?

442
00:22:28,142 --> 00:22:30,060
Сработаем вчетвером:

443
00:22:30,144 --> 00:22:32,262
вы двое, я и мой партнёр?

444
00:22:32,346 --> 00:22:34,397
Нет. Я понял.

445
00:22:34,465 --> 00:22:35,916
У вас есть ещё подельники.

446
00:22:35,983 --> 00:22:37,350
Больше ни слова.

447
00:22:37,401 --> 00:22:38,852
Потому что я не хочу знать,

448
00:22:38,903 --> 00:22:42,272
даже если вам приспичит мне сказать.

449
00:22:42,356 --> 00:22:44,491
Сколько? Ещё трое?

450
00:22:44,558 --> 00:22:46,359
Четверо?

451
00:22:46,410 --> 00:22:47,611
Ты слишком много болтаешь.

452
00:22:47,695 --> 00:22:48,945
Тебе говорили это раньше?

453
00:22:49,030 --> 00:22:50,897
Да, пару раз.

454
00:22:52,750 --> 00:22:54,451
Я вернусь.

455
00:22:54,519 --> 00:22:59,206
До перекрёстка 49-ой и Блэйн
минут 10, не больше.

456
00:23:05,213 --> 00:23:07,380
Итак...

457
00:23:07,431 --> 00:23:09,599
Это ограбление на шестерых?

458
00:23:09,684 --> 00:23:11,685
Я не понимаю, зачем так много.

459
00:23:11,752 --> 00:23:14,070
Если б я так давил и говорил о дележе,

460
00:23:14,138 --> 00:23:17,290
на твоем месте я был бы доволен, 
если бы убрался отсюда живым.

461
00:23:18,960 --> 00:23:20,177
А еда у тебя есть?

462
00:23:20,244 --> 00:23:23,079
Я бы сейчас слона съел.

463
00:23:47,755 --> 00:23:49,573
Локер?

464
00:24:04,839 --> 00:24:06,756
Идиот.

465
00:24:06,841 --> 00:24:08,959
На шухере стоять?
За кого ты меня принимаешь?

466
00:24:09,043 --> 00:24:11,177
Вопрос в том, за кого
ты себя принимаешь?

467
00:24:12,746 --> 00:24:15,415
Ну и что бы ты сделала, 
если бы это оказался не я?

468
00:24:15,466 --> 00:24:17,083
Но это был ты.

469
00:24:17,151 --> 00:24:18,752
Повзрослей.

470
00:24:18,819 --> 00:24:20,887
Я написала заключение 
о Генри Аллене Миллере

471
00:24:20,938 --> 00:24:22,589
когда была на третьем месяце,

472
00:24:22,657 --> 00:24:24,641
если вы это ищете.

473
00:24:25,977 --> 00:24:28,161
Он знал, что вы были беременны?

474
00:24:36,270 --> 00:24:38,538
Он угрожал вам, не так ли?

475
00:24:49,000 --> 00:24:50,467
Слушай, в самом деле.

476
00:24:50,551 --> 00:24:55,105
Как ты вообще взял себе 
в партнеры такого братка?

477
00:24:55,172 --> 00:24:59,359
Или как такой, как ты, вообще
выжил в тюрьме?

478
00:24:59,427 --> 00:25:02,012
Ты ничего обо мне не знаешь.

479
00:25:02,096 --> 00:25:03,463
Ты ведь его должник,

480
00:25:03,531 --> 00:25:05,031
не так ли?

481
00:25:06,901 --> 00:25:09,819
Ты обязан ему жизнью.

482
00:25:11,105 --> 00:25:12,772
Заткнись и ешь.

483
00:25:12,823 --> 00:25:16,192
А теперь ты используешь его 
как орудие против банка?

484
00:25:18,663 --> 00:25:20,914
Соли не подашь?

485
00:25:44,388 --> 00:25:46,723
Его глаза.

486
00:25:46,807 --> 00:25:48,391
Знаю, звучит безумно.

487
00:25:50,027 --> 00:25:53,863
Но его... его взгляд просто 
пронзает тебя насквозь.

488
00:25:53,948 --> 00:25:56,616
Ваш страх перед ним 
имеет под собой основания,

489
00:25:56,683 --> 00:25:58,284
если учесть перечень его преступлений,

490
00:25:58,352 --> 00:26:04,524
но вы подделали 
его психиатрическое заключение.

491
00:26:04,592 --> 00:26:06,710
Вы позволили выпустить его 
на свободу, доктор,

492
00:26:06,794 --> 00:26:09,662
хотя знали, что он психопат.

493
00:26:14,385 --> 00:26:17,253
Здесь только планы, а шифра нет.

494
00:26:17,338 --> 00:26:19,422
Хочешь жить, говори, где шифр.

495
00:26:19,507 --> 00:26:23,176
Он здесь, ясно?

496
00:26:23,244 --> 00:26:26,513
Так что придется оставить меня в живых.

497
00:26:26,564 --> 00:26:28,714
Или возвращайся к плану "А".

498
00:26:28,766 --> 00:26:29,983
Сам попробуй проникнуть в этот банк.

499
00:26:30,050 --> 00:26:32,051
Желаю удачи.

500
00:26:38,570 --> 00:26:39,620
Я уже вам говорила.

501
00:26:39,671 --> 00:26:41,722
С тех пор я с ним не общалась.

502
00:26:41,790 --> 00:26:46,494
Мы нашли это в вашем старом доме 
рядом с его спальным мешком.

503
00:26:52,042 --> 00:26:52,992
Что это?

504
00:26:53,080 --> 00:26:56,048
Я здесь, потому что мне сказали, 
что он, возможно, в беде.

505
00:26:57,401 --> 00:26:58,918
Это ваш номер?

506
00:26:59,002 --> 00:27:00,920
Он поддерживал с вами контакт?

507
00:27:01,004 --> 00:27:03,256
Есть подозрение, что ваш бывший

508
00:27:03,323 --> 00:27:05,308
собирается ограбить банк 
в Сильвер Спринг.

509
00:27:05,375 --> 00:27:06,659
Окружной банк?

510
00:27:06,727 --> 00:27:08,277
Это гнев.

511
00:27:08,345 --> 00:27:09,845
Простите, что?

512
00:27:09,897 --> 00:27:11,130
К банку или к бывшему мужу?

513
00:27:11,198 --> 00:27:12,548
И к тому, и к другому?

514
00:27:12,616 --> 00:27:15,101
Гнев - это нормально, но если бы 
я увидела презрение,

515
00:27:15,168 --> 00:27:18,037
то была бы в большей уверенности, 
что вы действительно с ним порвали.

516
00:27:19,406 --> 00:27:20,689
Он мне писал.

517
00:27:20,741 --> 00:27:23,826
Всё ещё гнев, так что письма 
были явно не любовные.

518
00:27:23,877 --> 00:27:25,378
Была одна женщина.

519
00:27:27,047 --> 00:27:29,615
У неё волчанка.
Он хотел, чтобы я...

520
00:27:29,683 --> 00:27:32,718
подружилась с ней и её мужем.

521
00:27:32,803 --> 00:27:34,870
Мистер и миссис Агро.

522
00:27:34,922 --> 00:27:37,873
Джон Агро работает охранником в банке.

523
00:27:37,925 --> 00:27:39,809
Ваш бывший муж готовит ограбление.

524
00:27:39,876 --> 00:27:42,745
Нет. Это не похоже на Майка.

525
00:27:44,815 --> 00:27:48,301
Он хотел, чтобы я достала ему 
список имён.

526
00:27:57,394 --> 00:28:01,230
Три года назад банк 
без видимой причины

527
00:28:01,281 --> 00:28:05,701
увеличил проценты
по нашей закладной.

528
00:28:05,752 --> 00:28:07,370
У нас не было сбережений.

529
00:28:07,421 --> 00:28:11,407
Майк им звонил, но они всегда
просто включали автоответчик.

530
00:28:11,458 --> 00:28:14,243
И однажды он взял отгул,

531
00:28:14,294 --> 00:28:15,845
что обходилось нам дорого,

532
00:28:15,912 --> 00:28:17,847
и поехал туда,

533
00:28:17,914 --> 00:28:21,350
чтобы поговорить с живым человеком.

534
00:28:21,418 --> 00:28:23,069
Найти кого-то из списка.

535
00:28:23,136 --> 00:28:25,137
Они отвечали уклончиво,

536
00:28:25,222 --> 00:28:28,424
поэтому он просто взорвался.

537
00:28:28,492 --> 00:28:30,726
Он вышел из себя.

538
00:28:30,777 --> 00:28:33,362
И подрался с кем-то в банке.

539
00:28:34,564 --> 00:28:36,849
После этого все пошло ко дну.

540
00:28:36,917 --> 00:28:38,451
Дохода не было.

541
00:28:38,535 --> 00:28:42,621
Кончилось тем, что дом отошел банку.

542
00:28:46,076 --> 00:28:48,828
Майк не смог бы это так оставить.

543
00:28:57,637 --> 00:28:59,555
Не отвлекаемся. Не переигрываем.

544
00:28:59,622 --> 00:29:02,458
Остаешься с ним, пока я не подойду
к окошку кассира.

545
00:29:02,509 --> 00:29:05,127
Он займётся камерами и освещением.

546
00:29:05,178 --> 00:29:07,263
Я и остальные держат
ситуацию под контролем,

547
00:29:07,314 --> 00:29:08,948
пока ты открываешь сейф.

548
00:29:09,783 --> 00:29:12,818
Мне нужна пушка.

549
00:29:12,886 --> 00:29:14,737
Тебе нужно заткнуться.

550
00:29:23,480 --> 00:29:27,833
Он велел тебе меня убить, 
как только я открою сейф?

551
00:29:32,506 --> 00:29:33,622
Уходи,

552
00:29:33,673 --> 00:29:35,508
пока ещё можешь.

553
00:29:40,097 --> 00:29:42,765
Он в теме, не так ли?

554
00:29:42,832 --> 00:29:43,799
Осталось ещё трое.

555
00:29:43,850 --> 00:29:46,185
Откуда ты знаешь?

556
00:29:50,390 --> 00:29:52,725
Я слишком много болтаю.

557
00:29:52,809 --> 00:29:53,926
Помнишь?

558
00:29:57,781 --> 00:29:59,298
Посмотри. Посмотри на него.

559
00:29:59,366 --> 00:30:01,350
Его за версту видно, 
как проститутку в монастыре.

560
00:30:01,401 --> 00:30:04,019
Думаю, кассир его уже заметил.

561
00:30:05,806 --> 00:30:08,190
Оставайся со мной.

562
00:30:08,241 --> 00:30:10,076
Дверь там.

563
00:30:10,160 --> 00:30:12,211
Это твой шанс.

564
00:30:12,295 --> 00:30:15,297
Всё пойдёт скверно.
Ты ведь это знаешь?

565
00:30:15,365 --> 00:30:17,333
Это дело тебе не по зубам.

566
00:30:23,173 --> 00:30:25,207
Простите, мисс.

567
00:30:25,258 --> 00:30:27,426
Прости за это.

568
00:30:27,511 --> 00:30:28,544
Трое в банке

569
00:30:28,595 --> 00:30:30,096
и ещё трое на подходе.

570
00:30:30,180 --> 00:30:31,430
Поняла.

571
00:30:31,515 --> 00:30:35,267
Всё начнётся, когда Миллер 
подойдёт к окошку.

572
00:30:35,352 --> 00:30:36,318
Предложи мне заполнить бумаги,

573
00:30:36,386 --> 00:30:38,554
как будто я открываю счёт.

574
00:30:39,856 --> 00:30:43,192
Не похоже, что я ещё
хоть раз его здесь открою.

575
00:30:43,260 --> 00:30:46,812
Твои люди нашли бывшую жену 
Саллинджера. Готов к этому?

576
00:30:56,923 --> 00:30:59,908
Как там зовут того ипотечного урода, 
из-за которого ты здесь?

577
00:31:01,294 --> 00:31:02,461
Ты даже не знаешь, не так ли?

578
00:31:02,546 --> 00:31:04,413
С кем ты сейчас разговаривал?

579
00:31:04,464 --> 00:31:05,347
Она занимается новыми счетами.

580
00:31:05,415 --> 00:31:07,133
Несколько месяцев пытался 
залезть к ней под юбку.

581
00:31:07,217 --> 00:31:08,250
Никогда не сдавайся.

582
00:31:21,615 --> 00:31:26,202
Эй. Между тобой и все твоей
дальнейшей жизнью всего 3 метра.

583
00:31:26,269 --> 00:31:28,737
Кто ты такой?

584
00:31:35,996 --> 00:31:38,914
Ты провёл 3 года, обвиняя другого

585
00:31:38,965 --> 00:31:40,499
в крахе твоей жизни,

586
00:31:40,567 --> 00:31:43,502
и что случится, когда ты его найдёшь?

587
00:31:43,587 --> 00:31:46,505
Ты ведь хочешь, чтобы твой 
сын ещё увидел своего отца?

588
00:31:51,461 --> 00:31:53,395
Встретимся в кафе.

589
00:31:53,463 --> 00:31:55,397
Я даже оплачу твой завтрак.

590
00:32:04,914 --> 00:32:06,915
Последний шанс.

591
00:32:09,079 --> 00:32:11,247
Он будет преследовать меня

592
00:32:11,314 --> 00:32:13,649
до конца его дней.

593
00:32:47,016 --> 00:32:48,734
Не горячись, ладно?

594
00:32:48,818 --> 00:32:50,035
Не горячись.

595
00:32:50,120 --> 00:32:51,287
Коп выкупил его.

596
00:32:51,354 --> 00:32:52,621
"Не отвлекаемся. Не переигрываем."

597
00:32:52,689 --> 00:32:55,374
Твои слова, ведь так?

598
00:32:58,912 --> 00:33:01,029
Не подскажите, который час?

599
00:33:08,395 --> 00:33:09,646
Этот человек со мной.

600
00:33:11,923 --> 00:33:12,889
Мы открываем счёт

601
00:33:12,935 --> 00:33:16,721
с помощью вон той симпатичной дамы.

602
00:33:18,324 --> 00:33:20,224
Мы друг друга поняли?

603
00:33:20,276 --> 00:33:23,227
Хорошо. Не смотрите на неё, 
смотрите на меня.

604
00:33:23,279 --> 00:33:25,246
От этого зависит её жизнь.

605
00:33:26,832 --> 00:33:28,783
У вас есть визитка?

606
00:33:28,867 --> 00:33:31,369
Дайте её мне той рукой,

607
00:33:31,420 --> 00:33:34,255
которую сейчас держите 
на пистолете.

608
00:33:36,709 --> 00:33:40,211
А теперь пожелайте 
мне удачного дня

609
00:33:40,262 --> 00:33:42,096
и мы разойдёмся.

610
00:33:42,181 --> 00:33:44,098
Удачного дня, сэр.

611
00:33:44,183 --> 00:33:45,416
Спасибо, офицер.

612
00:33:49,555 --> 00:33:53,474
Я сказал, что идёт ограбление, а он 
слишком молод, чтобы умирать.

613
00:33:53,559 --> 00:33:55,944
Нет, я сказал ему, что у меня 
проблемы с соседями,

614
00:33:56,011 --> 00:33:57,812
ну домашнее насилие 
и всё такое.

615
00:33:57,896 --> 00:34:00,097
Что, не веришь?

616
00:34:00,149 --> 00:34:02,317
Тогда уходи. Давай.

617
00:34:10,626 --> 00:34:12,460
Всем лечь на пол!

618
00:34:12,544 --> 00:34:13,628
Лицом вниз!

619
00:34:13,712 --> 00:34:15,997
На пол! Лежать!
Шевелись! Быстро!

620
00:34:18,217 --> 00:34:19,283
На пол!

621
00:34:19,335 --> 00:34:21,452
Двигаешься одновременно со мной.

622
00:34:21,503 --> 00:34:23,004
Давай!

623
00:34:30,128 --> 00:34:31,479
Займись ими.

624
00:34:31,563 --> 00:34:33,297
Всем лицом вниз!

625
00:34:33,349 --> 00:34:34,799
Положи их! Лицом вниз!

626
00:34:43,325 --> 00:34:46,310
Поднялись! Двигайтесь!

627
00:34:47,145 --> 00:34:48,329
Продолжаем идти!

628
00:34:48,414 --> 00:34:50,581
2 минуты!

629
00:34:54,003 --> 00:34:55,536
Я получу треть, верно?

630
00:35:05,297 --> 00:35:08,266
Кто начальник ипотечного отдела?

631
00:35:08,333 --> 00:35:10,334
Ипотека? О чём он, черт возьми?

632
00:35:10,386 --> 00:35:11,319
Причина, почему он здесь,

633
00:35:11,387 --> 00:35:12,670
разве он тебе не говорил?

634
00:35:12,721 --> 00:35:14,055
Кто начальник?

635
00:35:16,425 --> 00:35:17,525
Это вы?

636
00:35:17,609 --> 00:35:19,560
Это вы здесь начальник 
ипотечного отдела, дамочка?

637
00:35:19,645 --> 00:35:28,536
Вы?

638
00:35:28,620 --> 00:35:30,571
Это не ускорит дело.

639
00:35:31,857 --> 00:35:33,190
Серьезно, это не ускорит.

640
00:35:33,242 --> 00:35:35,910
Три года назад вы 
совершили ошибку.

641
00:35:35,994 --> 00:35:39,747
И когда я пришёл 
поговорить об этом,

642
00:35:39,832 --> 00:35:41,816
чтобы просто всё выяснить,

643
00:35:41,884 --> 00:35:43,584
со мной обошлись 
как с человеком второго сорта.

644
00:35:43,669 --> 00:35:45,536
Мне заговаривали зубы.

645
00:35:53,178 --> 00:35:54,712
Мы внутри!

646
00:36:00,936 --> 00:36:03,771
Стоять. Ни слова.

647
00:36:05,891 --> 00:36:08,743
Да. Этого я и боялся.

648
00:36:15,284 --> 00:36:18,302
Каково это быть под прицелом?

649
00:36:18,353 --> 00:36:21,055
Я ждал этой минуты очень долго.

650
00:36:21,140 --> 00:36:23,357
Нравится?

651
00:36:23,442 --> 00:36:26,144
Как тебе это?

652
00:36:27,646 --> 00:36:30,398
Брось оружие, Саллинджер, быстро!

653
00:36:30,482 --> 00:36:32,483
Лежать! Лечь на пол!

654
00:36:32,534 --> 00:36:33,735
Лежать! Всем лечь!

655
00:36:35,287 --> 00:36:36,988
Я вхожу.

656
00:36:39,374 --> 00:36:40,992
Вот чёрт.

657
00:36:43,495 --> 00:36:45,747
Как здесь много пушек.

658
00:36:47,165 --> 00:36:49,050
Как дела? Всё в порядке?

659
00:36:49,134 --> 00:36:51,219
Я в порядке.

660
00:36:51,303 --> 00:36:54,689
Это хорошо. Предполагаю, 
что в отделе ипотеки,

661
00:36:54,773 --> 00:36:57,058
постоянно находится 
не менее 10 человек?

662
00:36:57,142 --> 00:36:58,793
Ведь так, дорогая?

663
00:36:58,861 --> 00:37:01,178
Так?

664
00:37:02,648 --> 00:37:04,682
Тебе стоило уйти, 
пока была возможность.

665
00:37:06,535 --> 00:37:08,286
Опусти ружьё.

666
00:37:11,457 --> 00:37:14,125
Ну, кто-то умрет сегодня...

667
00:37:14,910 --> 00:37:16,711
если я не получу ответ,

668
00:37:16,795 --> 00:37:18,529
это ясно?

669
00:37:19,965 --> 00:37:26,838
Три года назад кто-то из отдела
ипотечного кредитования облажался

670
00:37:26,889 --> 00:37:28,840
и спустил жизнь этого человека в унитаз.

671
00:37:28,891 --> 00:37:30,725
Или же так он думал.

672
00:37:30,809 --> 00:37:32,009
Он взбесился

673
00:37:32,060 --> 00:37:36,898
и вышиб все дерьмо 
из одного вашего коллеги.

674
00:37:36,982 --> 00:37:40,518
Так что, если бы я был тем человеком,
кто вот так облажался,

675
00:37:40,569 --> 00:37:42,103
я бы вряд ли смог это забыть.

676
00:37:46,191 --> 00:37:49,393
Это не она. По ее лицу не скажешь,

677
00:37:49,444 --> 00:37:52,213
что она хранит в памяти нечто подобное.

678
00:37:53,732 --> 00:37:56,951
Опусти ружьё, и я укажу на того,
кто тебе нужен.

679
00:37:57,035 --> 00:37:59,570
У тебя 3 секунды.

680
00:38:00,873 --> 00:38:02,673
Я смотрю на него прямо сейчас.

681
00:38:05,243 --> 00:38:06,961
Лежать! Лежать!

682
00:38:07,045 --> 00:38:08,513
Руки за спину!

683
00:38:12,768 --> 00:38:14,519
Держите его!

684
00:38:18,223 --> 00:38:21,275
Этот человек ушел из банка
более двух лет назад.

685
00:38:21,360 --> 00:38:23,561
Нет, это ты и есть тот человек.

686
00:38:23,612 --> 00:38:26,430
Ведь так? Поэтому ты и не захотел 
привлекать полицию?

687
00:38:26,481 --> 00:38:28,649
Потому что ты узнал его.

688
00:38:31,603 --> 00:38:33,070
Поднимите его.

689
00:38:34,823 --> 00:38:36,874
Ты только что помог нам 
заманить в ловушку

690
00:38:36,942 --> 00:38:38,242
шестерых опасных грабителей. Поздравляю.

691
00:38:38,293 --> 00:38:41,212
И теперь отправишься 
обратно в тюрьму, чертов идиот.

692
00:38:41,279 --> 00:38:43,113
И как тебе это?

693
00:38:53,639 --> 00:38:55,941
Миссис Саллинджер?

694
00:38:58,403 --> 00:39:01,506
Сэнди Бакстер.

695
00:39:08,941 --> 00:39:15,180
Я хочу начать с того, что должен был
сказать три года назад.

696
00:39:15,231 --> 00:39:17,966
Ну, так и давай. Скажи это.

697
00:39:18,523 --> 00:39:20,191
Того, что произошло
с вами и вашей семьей,

698
00:39:20,203 --> 00:39:22,621
не должно было случиться.

699
00:39:22,705 --> 00:39:24,523
Это была лишь ошибка.

700
00:39:24,590 --> 00:39:27,575
Да, ошибка в повышении
процентной ставки,

701
00:39:27,627 --> 00:39:31,213
но я, по правде говоря, не думаю,
что на мне лежит ответственность

702
00:39:31,264 --> 00:39:33,081
за то, что ваш муж
решил прибегнуть к насилию,

703
00:39:33,132 --> 00:39:36,702
едва не убив при этом 
одного из сотрудников нашего банка.

704
00:39:38,454 --> 00:39:41,907
Почему вы ничего не сказали
об ошибке, которую совершили,

705
00:39:41,974 --> 00:39:45,060
сразу же, как только это 
произошло, мистер Бакстер?

706
00:39:45,111 --> 00:39:48,380
Или в за то время, пока работник банка,
на которого напал мой муж,

707
00:39:48,448 --> 00:39:50,082
лежал в реанимации?

708
00:39:53,453 --> 00:39:54,636
Скажите это.

709
00:39:55,772 --> 00:39:57,255
Я тогда струсил.

710
00:40:03,896 --> 00:40:06,214
Как и сейчас.

711
00:40:13,172 --> 00:40:15,173
Я создал "Группу Лайтмана"
собственным потом и кровью.

712
00:40:15,258 --> 00:40:17,776
На вывеске нет другого имени,

713
00:40:17,844 --> 00:40:19,811
и на обложке книги тоже.

714
00:40:19,896 --> 00:40:21,179
Той самой, которую
ты не написал?

715
00:40:21,264 --> 00:40:25,016
Если ты еще раз устроишь мне проблемы 
с банком, наши дороги разойдутся.

716
00:40:25,084 --> 00:40:27,302
А теперь, раз ты еще и лингвист,

717
00:40:27,353 --> 00:40:30,772
скажи, я и правда так сделаю?

718
00:40:30,823 --> 00:40:33,492
Я хотела поблагодарить вас.

719
00:40:37,029 --> 00:40:39,281
Он признал свою ошибку...

720
00:40:40,833 --> 00:40:42,851
Сказал, что они вернут проценты,

721
00:40:42,918 --> 00:40:43,935
и это покроет задолженность.

722
00:40:44,020 --> 00:40:46,271
Не спрашивай, 
как я этого добился, дорогая.

723
00:40:57,099 --> 00:40:58,033
Доктор Лайтман.

724
00:40:58,100 --> 00:40:59,818
Нам сказали ждать здесь.

725
00:40:59,902 --> 00:41:01,603
Ну, кто бы ни сказал вам это,
он ошибся.

726
00:41:01,654 --> 00:41:03,789
Или вы не расслышали.

727
00:41:03,873 --> 00:41:04,906
Прошу прощения?

728
00:41:04,957 --> 00:41:05,907
Нет, вы не просите прощения.

729
00:41:05,958 --> 00:41:08,643
Вы озадачены, Герберт.

730
00:41:09,745 --> 00:41:11,830
Нет, ждите.

731
00:41:11,914 --> 00:41:13,582
Снаружи.

732
00:41:15,751 --> 00:41:17,169
Дверь!

733
00:41:19,922 --> 00:41:23,074
Что бы он ни сказал,

734
00:41:23,142 --> 00:41:24,759
я вам не папочка.

735
00:41:27,980 --> 00:41:31,466
Вот и хорошо. Вижу, ты познакомился 
с нашими новыми помощниками.

736
00:41:31,517 --> 00:41:32,651
Помощниками?

737
00:41:32,735 --> 00:41:33,685
Аспиранты.

738
00:41:33,769 --> 00:41:36,137
Специализируются в области 
социальной и поведенческой психологии.

739
00:41:36,189 --> 00:41:39,357
Чарльз в Беркли, а Сара в Принстоне.

740
00:41:39,442 --> 00:41:40,625
Не слыхал о таких.

741
00:41:40,693 --> 00:41:42,644
Они в Нью-Джерси.

742
00:41:42,695 --> 00:41:43,862
Только успокойся, ладно?

743
00:41:43,930 --> 00:41:44,913
Не нужно кричать.

744
00:41:44,980 --> 00:41:46,164
Простите?

745
00:41:49,402 --> 00:41:50,285
Смотри на меня.

746
00:41:50,336 --> 00:41:55,874
Кричать не нужно!

747
00:41:59,128 --> 00:42:00,879
И, между прочим, я говорил 
о вашем выражении лица.

748
00:42:03,332 --> 00:42:05,383
Вы приняты.

749
00:42:09,939 --> 00:42:10,856
Мило подстригся.

750
00:42:10,940 --> 00:42:12,524
Спасибо, я просто...

751
00:42:12,608 --> 00:42:13,859
- Меня это не интересует.
- Я же говорила.

752
00:42:13,943 --> 00:42:15,193
Говорила что, Торрес?

753
00:42:15,278 --> 00:42:18,647
Что конкретно вы обо мне думаете. 
Хотите узнать, что я думаю о вас?

754
00:42:21,784 --> 00:42:24,286
Начал ходить к психотерапевту?

755
00:42:24,353 --> 00:42:27,205
На днях произошёл 
небольшой прорыв в лечении?

756
00:42:27,290 --> 00:42:28,690
Ты ему рассказала.

757
00:42:28,741 --> 00:42:31,859
Расслабься. Дело не в терапии.

758
00:42:31,911 --> 00:42:35,230
Значит, если оно не в психиатре,
которого ты навещаешь

759
00:42:35,298 --> 00:42:36,748
в рабочее время, хочу заметить,

760
00:42:36,832 --> 00:42:37,682
то в чем тогда?

761
00:42:37,750 --> 00:42:39,534
Я не обязан вам это говорить.

762
00:42:39,585 --> 00:42:42,036
Думаю, ты подыскиваешь новую работу.

763
00:42:42,088 --> 00:42:43,805
Что ж, прекрасно.

764
00:42:43,872 --> 00:42:46,708
Дай знать, когда тебе
понадобится рекомендация.

765
00:42:46,759 --> 00:42:48,226
Напишу между делом...

766
00:42:54,049 --> 00:42:55,216
Ты сказал, ровно в восемь.

767
00:42:55,268 --> 00:42:56,434
Простите?

768
00:43:01,390 --> 00:43:03,441
Детектив Валовски.

769
00:43:03,526 --> 00:43:04,993
Мать-настоятельница.

770
00:43:05,060 --> 00:43:07,228
Я знаю, кто вы такая, детектив.

771
00:43:07,280 --> 00:43:10,366
Так у тебя сейчас встреча 
с новыми помощниками.

772
00:43:10,417 --> 00:43:13,618
Обнимитесь для укрепления
корпоративного духа?

773
00:43:13,703 --> 00:43:15,003
Или рановато?

774
00:43:15,013 --> 00:43:19,913
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

775
00:43:19,923 --> 00:43:24,923
Переведено на сайте www.notabenoid.com

776
00:43:24,933 --> 00:43:26,933
Переводчики: AmataHellowise, valentinakorea, 
mih83, Blanes, Vitalogy, cepylka, gromitt
CycaHuH, petrosimon, b0bby
