1
00:00:05,120 --> 00:00:06,370
Чёрт!

2
00:00:06,454 --> 00:00:07,788
Что случилось, пап?

3
00:00:07,839 --> 00:00:09,206
Готовлю тосты с фасолью.

4
00:00:09,291 --> 00:00:10,591
В 4 утра?

5
00:00:10,658 --> 00:00:12,843
Лучшее время дня.

6
00:00:14,379 --> 00:00:16,680
Фасоль - это неплохо,

7
00:00:16,765 --> 00:00:18,933
но это скорее
подгоревшая фасоль.

8
00:00:19,000 --> 00:00:22,186
Ну да, я немного отвлёкся.

9
00:00:22,270 --> 00:00:26,157
Смотрел видео с беркутами,
таскающими горных козлов.

10
00:00:26,241 --> 00:00:27,408
Захватывающе.

11
00:00:27,459 --> 00:00:30,895
Такое бывает только в этом 
крошечном уголке Испании.

12
00:00:30,962 --> 00:00:33,998
Как продвигается книга?

13
00:00:34,082 --> 00:00:37,251
Попробуем сделать тосты еще раз?

14
00:00:37,302 --> 00:00:40,154
Ты хотя бы... хотя бы пытался
написать что-нибудь?

15
00:00:40,222 --> 00:00:42,973
Хоть одно предложение?

16
00:00:43,058 --> 00:00:45,092
Я так делаю, когда
не могу написать статью.

17
00:00:45,143 --> 00:00:48,012
Милая, иди спать, если хочешь.

18
00:00:48,096 --> 00:00:51,015
"Все счастливые семьи 
похожи друг на друга.

19
00:00:51,082 --> 00:00:52,733
Каждая несчастливая семья..."

20
00:00:52,800 --> 00:00:54,235
Скучно.

21
00:00:55,487 --> 00:00:57,938
Нет, конечно, это очень по-русски.

22
00:00:57,989 --> 00:00:59,607
Думаешь, у тебя получится лучше?

23
00:01:07,999 --> 00:01:09,700
"Да здравствует Лайтман."

24
00:01:11,152 --> 00:01:12,870
Найми литературного негра.

25
00:01:12,954 --> 00:01:14,371
Спокойной ночи.

26
00:01:29,387 --> 00:01:31,372
Забери. Это мне не нужно.

27
00:01:31,439 --> 00:01:34,191
Всё, что нужно, у меня здесь.

28
00:01:37,011 --> 00:01:38,729
Отлично. Глухая как пень.

29
00:01:38,813 --> 00:01:39,947
Просто глухая.

30
00:01:40,014 --> 00:01:41,715
А не как пень.

31
00:01:45,320 --> 00:01:47,321
Иди за мной.

32
00:01:47,372 --> 00:01:49,856
Локер тут?

33
00:01:49,908 --> 00:01:53,627
Да, где-то тут.
Сейчас будет, через минуту.

34
00:01:56,831 --> 00:01:58,532
Садись.

35
00:02:01,869 --> 00:02:03,971
Оставайся здесь.

36
00:02:04,038 --> 00:02:05,639
Тест "Найди красную точку".

37
00:02:13,515 --> 00:02:15,683
Ты приставила Матт и Джеффа
следить за мной?

38
00:02:15,734 --> 00:02:18,619
Кэл Лайтман,
Кэндис МакКалистер.

39
00:02:18,687 --> 00:02:19,937
А, так ты не отрицаешь?

40
00:02:20,021 --> 00:02:22,573
Сара и Чарли здесь, 
чтобы помогать тебе, Кэл.

41
00:02:22,657 --> 00:02:23,741
Вас оставить на минутку?

42
00:02:23,825 --> 00:02:27,194
Знаешь, у меня трудности

43
00:02:27,245 --> 00:02:29,113
с написанием книги.
С первой было так же.

44
00:02:29,197 --> 00:02:31,999
С той самой, благодаря которой
появилась эта фирма.

45
00:02:32,066 --> 00:02:36,036
С вашего позволения, доктор Лайтман, 
я большая поклонница вашей книги.

46
00:02:37,572 --> 00:02:39,456
Ваше имя пишется через "э"
или через "а"?

47
00:02:39,541 --> 00:02:41,675
Мне кажется, что имя Кандис
гораздо аристократичней.

48
00:02:41,743 --> 00:02:43,260
Понимаете, о чем я?

49
00:02:43,345 --> 00:02:44,878
Мы опаздываем.

50
00:02:44,929 --> 00:02:45,879
Чем я могу вам помочь?

51
00:02:45,930 --> 00:02:48,265
Я думала, вы сказали,
что доктор Лайтман...

52
00:02:48,350 --> 00:02:50,684
Занят. Именно так я и сказала.

53
00:02:50,752 --> 00:02:53,053
До свидания, Кэл.

54
00:03:01,646 --> 00:03:03,947
Иди сюда.
Помоги мне.

55
00:03:04,032 --> 00:03:05,282
С вашей книгой?

56
00:03:05,367 --> 00:03:07,234
Какой книгой?

57
00:03:07,285 --> 00:03:09,653
Мне надо посмотреть расписание Фостер.

58
00:03:09,738 --> 00:03:11,905
Вы хотите взломать её компьютер?

59
00:03:11,956 --> 00:03:13,273
Твои слова, я этого не говорил.

60
00:03:13,325 --> 00:03:14,775
Доктор Лайтман, я не могу просто...

61
00:03:14,826 --> 00:03:15,876
...или я тебя уволю.

62
00:03:15,943 --> 00:03:18,379
Следите за руками.

63
00:03:22,650 --> 00:03:24,752
Что, это было так просто?

64
00:03:27,255 --> 00:03:28,472
Ладно, можешь идти.

65
00:03:34,729 --> 00:03:36,497
Что...

66
00:03:36,564 --> 00:03:39,483
Это... это ты разбросала?

67
00:03:39,567 --> 00:03:41,318
Эй. Это мой стол.

68
00:03:41,403 --> 00:03:42,803
Я тебя не слышу.

69
00:03:42,854 --> 00:03:45,856
Тест с красной точкой.
Он заставил тебя его проходить?

70
00:03:45,940 --> 00:03:48,192
Можешь оставить меня в покое?

71
00:03:48,259 --> 00:03:49,193
Прости?

72
00:03:49,277 --> 00:03:51,478
Мне нужно сосредоточиться.

73
00:03:53,331 --> 00:03:55,199
Обо мне не беспокойся.

74
00:03:55,283 --> 00:03:57,451
Я не просила принести мне кофе.

75
00:04:45,199 --> 00:04:46,717
Меган!

76
00:04:46,801 --> 00:04:48,335
Ты облила платье!

77
00:04:49,421 --> 00:04:50,721
Да ладно, мам.

78
00:04:50,805 --> 00:04:52,723
Пятна не будет видно.
Успокойся.

79
00:04:58,480 --> 00:04:59,847
Вам чем-нибудь помочь?

80
00:04:59,898 --> 00:05:00,898
Заблудились?

81
00:05:00,982 --> 00:05:03,066
Здесь можно находиться только
конкурсантам и родителям.

82
00:05:04,218 --> 00:05:06,153
Должно быть, ошибся дверью.

83
00:05:06,220 --> 00:05:07,855
Почему бы вам не ошибиться
другой дверью?

84
00:05:07,906 --> 00:05:10,741
Пап, ты сделал мне всё криво.

85
00:05:10,825 --> 00:05:14,194
На вашем месте я бы уже был там.

86
00:05:15,530 --> 00:05:17,831
Сколько можно повторять, Меган,

87
00:05:17,899 --> 00:05:20,617
что еда тебе не товарищ?

88
00:05:27,125 --> 00:05:28,542
Я сейчас вызову охрану.

89
00:05:28,593 --> 00:05:30,494
Я работаю на подобных
конкурсах.

90
00:05:30,562 --> 00:05:31,795
Да? И что же делаете?

91
00:05:31,880 --> 00:05:33,096
И то, и это.

92
00:05:33,181 --> 00:05:34,548
Оно и видно.
Выметайтесь отсюда.

93
00:05:34,599 --> 00:05:36,717
Мамаша-наседка из вас 
вышла бы неплохая.

94
00:05:36,768 --> 00:05:39,353
Доктор Фостер и доктор Лайтман должны 
проверить наших финалистов

95
00:05:39,420 --> 00:05:42,606
на предмет использования пластической 
хирургии и употребления наркотиков.

96
00:05:42,690 --> 00:05:45,091
К счастью для тебя,

97
00:05:45,143 --> 00:05:47,394
у меня творческий кризис.

98
00:05:47,445 --> 00:05:48,779
Поэтому ты влез в мое расписание.
Молодец.

99
00:05:48,863 --> 00:05:50,230
Я сама этим займусь, Кэл.

100
00:05:50,281 --> 00:05:53,317
Ну и на кого делают ставки

101
00:05:53,401 --> 00:05:55,118
в этом балагане?

102
00:05:55,203 --> 00:05:56,320
Балагане?

103
00:05:56,404 --> 00:05:58,038
И тебя удивляет, что я хотела
вести это дело сама.

104
00:05:58,105 --> 00:05:59,490
Может, ты?

105
00:06:01,209 --> 00:06:02,626
Ты - будущая Мисс?

106
00:06:02,710 --> 00:06:05,879
Она одна из претенденток, 
но пока ничего не ясно.

107
00:06:08,049 --> 00:06:11,051
Кое-что тут совершенно очевидно.

108
00:06:11,118 --> 00:06:14,454
Для кого-то всё пойдет наперекосяк.

109
00:06:14,464 --> 00:06:18,364
<b>Lie to me/Теория лжи</b>
s03e02 The Royal We/ Королевское "Мы"
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

110
00:06:47,824 --> 00:06:50,043
Девочке нужна помощь.

111
00:06:50,055 --> 00:06:51,556
И нужна была еще вчера.

112
00:06:51,623 --> 00:06:54,291
Доктор Лайтман, вы же сами
назвали это балаганом.

113
00:06:54,343 --> 00:06:55,309
Точно.

114
00:06:55,394 --> 00:06:58,196
Вы уверены,
что ваша предвзятость

115
00:06:58,263 --> 00:07:01,065
не влияет на ваши суждения?

116
00:07:01,133 --> 00:07:04,102
Эта девочка все делает нарочито.

117
00:07:04,169 --> 00:07:07,304
Можно так сказать:

118
00:07:07,356 --> 00:07:08,656
надеюсь, я ошибаюсь.

119
00:07:08,741 --> 00:07:11,576
Девочки находятся
под большим давлением.

120
00:07:11,643 --> 00:07:13,695
Не нужно видеть то, чего нет.

121
00:07:13,779 --> 00:07:16,347
Когда слышишь стук копыт...

122
00:07:16,415 --> 00:07:18,916
думаешь, что это скачут лошади, 
а не зебры.

123
00:07:18,967 --> 00:07:21,274
И все равно это паническое бегство.

124
00:07:26,358 --> 00:07:28,726
Что ты здесь делаешь?

125
00:07:28,777 --> 00:07:30,111
Прячешься?
- Ищу работу.

126
00:07:30,179 --> 00:07:32,547
Впечатляюще. С ноутбука Лайтмана,

127
00:07:32,614 --> 00:07:33,865
который ты взял у него в кабинете.

128
00:07:33,932 --> 00:07:36,100
Отгадай, с какой фразы Лайтман
начал книгу?

129
00:07:36,151 --> 00:07:38,069
Он сбросил твои вещи со стола,
и теперь ты мстишь.

130
00:07:38,120 --> 00:07:40,955
"Да здравствует Лайтман".

131
00:07:41,023 --> 00:07:42,957
По-моему, он спятил.

132
00:07:43,025 --> 00:07:45,309
Тебе даже не хватает смелости
остаться в его кабинете.

133
00:07:45,377 --> 00:07:48,129
Ты крадешься, прячешься
здесь с его компьютером.

134
00:07:48,197 --> 00:07:49,230
Суждения идеалиста.

135
00:07:49,298 --> 00:07:51,215
В твоем случае, суждения ничтожества.

136
00:07:54,803 --> 00:07:58,389
Ну же, Меган. Сколько раз 
можно повторять!

137
00:07:58,440 --> 00:07:59,757
Держи руки вот так...

138
00:07:59,808 --> 00:08:03,528
А теперь улыбайся,
улыбайся искренне.

139
00:08:03,595 --> 00:08:06,063
Миссис Кросс, Меган.

140
00:08:06,115 --> 00:08:07,698
Это доктор Кэл Лайтман.

141
00:08:07,766 --> 00:08:09,867
Я буду проводить беседу.

142
00:08:09,935 --> 00:08:11,202
Нововведение перед финалом,

143
00:08:11,269 --> 00:08:13,604
так как на некоторых конкурсах 
возникали проблемы.

144
00:08:14,907 --> 00:08:16,941
Ей нужно больше стараться, чем сейчас.

145
00:08:16,992 --> 00:08:18,376
Мам, можно сделать перерыв?

146
00:08:18,443 --> 00:08:20,211
Нет. Продолжай.
Надо репетировать.

147
00:08:20,278 --> 00:08:21,496
Просто держи позу.

148
00:08:21,580 --> 00:08:23,414
Вы уже перепробовали все способы
сделать ее несчастной?

149
00:08:23,465 --> 00:08:25,333
Простите?

150
00:08:25,417 --> 00:08:27,718
Зайдем с другой стороны.

151
00:08:27,786 --> 00:08:31,055
Это она пытается копировать вас

152
00:08:31,122 --> 00:08:34,592
или вы копируете её?

153
00:08:34,643 --> 00:08:37,461
Так, Меган. Пойдем.

154
00:08:41,016 --> 00:08:44,986
Миссис Кросс, мы - специалисты
по распознаванию эмоций.

155
00:08:45,070 --> 00:08:46,971
Тогда мне нет нужды объяснять, 
насколько я возмущена.

156
00:08:47,022 --> 00:08:47,939
А ещё вам страшно.

157
00:08:47,990 --> 00:08:50,324
Об этом не забудьте.

158
00:08:50,409 --> 00:08:53,694
Вы только что нагрубили моей матери.
Что, по-вашему, она должна чувствовать?

159
00:09:00,335 --> 00:09:02,954
Тебе не хочется с этим покончить?

160
00:09:03,005 --> 00:09:05,206
Что?

161
00:09:05,290 --> 00:09:07,825
Конечно, нет.

162
00:09:09,261 --> 00:09:12,029
А твоё лицо говорит, что да.

163
00:09:13,015 --> 00:09:14,665
Знаете что, у вас 
слишком длинный язык.

164
00:09:14,716 --> 00:09:16,801
Ага.

165
00:09:16,852 --> 00:09:20,170
У неё что-то на плече под платьем.

166
00:09:22,641 --> 00:09:24,108
Не смейте прикасаться к моей дочери.

167
00:09:24,175 --> 00:09:27,812
Я не прикасаюсь.

168
00:09:27,863 --> 00:09:31,515
Но кто-то другой это делал.

169
00:09:31,567 --> 00:09:34,285
Правда, милая?

170
00:09:35,520 --> 00:09:38,656
Господи, Меган.

171
00:09:40,158 --> 00:09:41,959
Кто это сделал?

172
00:09:45,080 --> 00:09:47,999
Кто это был?

173
00:09:50,552 --> 00:09:52,369
Это он.

174
00:09:52,421 --> 00:09:54,138
Это мистер Флетчер.

175
00:09:55,224 --> 00:09:56,173
Лора, нет.

176
00:09:56,225 --> 00:09:57,258
Он меня трогал.

177
00:09:57,342 --> 00:09:59,043
Меган, не надо.

178
00:09:59,094 --> 00:10:00,845
Приставал ко мне.

179
00:10:00,896 --> 00:10:02,897
Нет, Меган, не надо.

180
00:10:02,981 --> 00:10:04,315
Меган, я...

181
00:10:04,382 --> 00:10:06,934
Вы же меня знаете.
Я бы никогда...

182
00:10:07,019 --> 00:10:11,022
Лора. Меган, пожалуйста,
скажи им правду.

183
00:10:12,574 --> 00:10:16,460
Ты не сможешь взять свои слова назад.

184
00:10:16,528 --> 00:10:19,413
И ты знаешь это, Меган, 
так ведь?

185
00:10:19,498 --> 00:10:22,333
Меган...

186
00:10:36,824 --> 00:10:38,441
Ты ошибся номером.

187
00:10:38,492 --> 00:10:40,509
Надо было звонить в социальную службу.

188
00:10:40,562 --> 00:10:42,645
Да нет, мне нужен ушлый коп,

189
00:10:42,797 --> 00:10:44,798
который не даст этому делу всплыть,
пока я не скажу.

190
00:10:44,882 --> 00:10:46,833
И когда к нам присоединится этот идиот?

191
00:10:46,917 --> 00:10:50,503
Мне это необходимо. Жизнь человека
только что смыло в сортир.

192
00:10:50,588 --> 00:10:52,722
Не задумывался о том,
что он, может, сам в этом виноват?

193
00:10:52,789 --> 00:10:54,457
Никак выпивали, детектив?

194
00:10:54,508 --> 00:10:56,810
Это полоскание для рта, профессор.

195
00:10:56,894 --> 00:10:58,461
Я арестован?

196
00:10:58,512 --> 00:11:00,230
Девочка сказала, 
что вы к ней приставали.

197
00:11:00,297 --> 00:11:01,764
Дети врут.

198
00:11:01,816 --> 00:11:04,184
Кто именно? Можно поточнее?

199
00:11:04,268 --> 00:11:06,186
Меган. Меган Кросс.

200
00:11:06,270 --> 00:11:10,857
Повторите снова, 
только не нужно щуриться.

201
00:11:10,941 --> 00:11:12,025
Вы носите контактные линзы?

202
00:11:12,109 --> 00:11:13,276
Да.

203
00:11:13,327 --> 00:11:16,112
Он носит линзы.
Видишь? Они сухие.

204
00:11:16,163 --> 00:11:18,832
Так яростно щуриться?
Не смеши.

205
00:11:18,916 --> 00:11:20,934
Мистер Флетчер, если вы что-то

206
00:11:21,018 --> 00:11:22,385
не договариваете,

207
00:11:22,436 --> 00:11:24,721
то для вас будет лучше
рассказать нам правду.

208
00:11:24,772 --> 00:11:25,772
Черт возьми.

209
00:11:25,856 --> 00:11:28,441
Вы и правда так разговариваете.

210
00:11:28,526 --> 00:11:30,627
Кто? Латиносы или поляки?

211
00:11:30,694 --> 00:11:32,428
А, ты про копов.

212
00:11:32,480 --> 00:11:34,647
Вы толкнули ее?

213
00:11:34,732 --> 00:11:36,166
Пихнули?

214
00:11:36,233 --> 00:11:38,067
Ударили?

215
00:11:38,118 --> 00:11:40,987
Удерживали ее?

216
00:11:41,071 --> 00:11:42,655
На самом деле,
всего понемногу.

217
00:11:42,740 --> 00:11:46,292
Если хотите узнать, 
что случилось с Меган.

218
00:11:46,360 --> 00:11:48,378
поговорите с её матерью.

219
00:11:48,445 --> 00:11:52,298
Он не приставал к девочке.

220
00:11:52,383 --> 00:11:54,083
Не хочешь объяснить, 
как ты к этому пришел?

221
00:11:54,134 --> 00:11:55,802
Если коротко - нет.

222
00:11:55,886 --> 00:11:57,670
И насколько ты в этом уверен?

223
00:12:01,258 --> 00:12:03,476
Вы можете идти, мистер Флетчер.

224
00:12:06,814 --> 00:12:08,898
Я ответил на вопрос?

225
00:12:11,986 --> 00:12:13,486
Я не допущу, чтобы
конкурс провалился.

226
00:12:13,571 --> 00:12:14,904
И никто из журнала
не допустит.

227
00:12:14,972 --> 00:12:17,907
Хорошо. И не отпускай его,

228
00:12:17,975 --> 00:12:19,976
он что-то скрывает.

229
00:12:20,027 --> 00:12:22,478
Между прочим, Меган тоже.

230
00:12:22,530 --> 00:12:23,980
Я не могу гарантировать 
его безопасность.

231
00:12:24,031 --> 00:12:25,365
Не будь такой трусихой.

232
00:12:25,449 --> 00:12:26,533
Скажите им, чтоб нашли
себе другое занятие.

233
00:12:26,617 --> 00:12:27,951
Прошу прощения?

234
00:12:28,002 --> 00:12:30,169
Людям из журнала.

235
00:12:30,254 --> 00:12:32,956
То, что вы так предвзяты,

236
00:12:33,007 --> 00:12:34,591
помогает вам в работе?

237
00:12:36,427 --> 00:12:38,878
Послушайте, я пришел

238
00:12:38,963 --> 00:12:40,547
и заметил девочку, которая 
относится к этому конкурсу

239
00:12:40,631 --> 00:12:41,965
так же, как и я,

240
00:12:42,016 --> 00:12:43,466
поэтому, я бы сказал, да,

241
00:12:43,517 --> 00:12:45,835
в данном случае это полезно.

242
00:12:45,886 --> 00:12:46,886
Это ты о чём?

243
00:12:46,971 --> 00:12:49,606
Кэндис через "э".
Я так и знал.

244
00:12:51,642 --> 00:12:53,693
Пошли, разберемся с ними на пару.

245
00:12:53,777 --> 00:12:56,896
Простите, но если бы мужчина 
прикоснулся к моей дочери,

246
00:12:56,981 --> 00:12:58,681
особенно, домогался ее...

247
00:12:58,749 --> 00:13:00,900
Вы же слышали маму.
Мы не выдвинем обвинений.

248
00:13:00,985 --> 00:13:02,001
Томас в чем-нибудь признался?

249
00:13:02,069 --> 00:13:02,936
Нет.

250
00:13:03,003 --> 00:13:04,304
Тогда будет его слово
против нашего.

251
00:13:04,371 --> 00:13:06,355
Если не возражаешь, Меган, я скажу,

252
00:13:06,407 --> 00:13:09,025
что ты выглядишь очень спокойной
и уравновешенной.

253
00:13:09,076 --> 00:13:10,543
Он просто лапал меня, понятно?

254
00:13:10,628 --> 00:13:13,580
Нет, не понятно.

255
00:13:13,664 --> 00:13:15,298
Тебе 16 лет.

256
00:13:15,365 --> 00:13:16,866
Это всего-навсего синяк.

257
00:13:16,934 --> 00:13:18,084
У нас все хорошо.

258
00:13:18,168 --> 00:13:19,469
У нас?

259
00:13:21,338 --> 00:13:24,691
Ладно, Меган, еще раз.

260
00:13:31,315 --> 00:13:33,600
Каждый взгляд, каждое слово
синхронны.

261
00:13:33,684 --> 00:13:35,735
У них идеальный симбиоз.

262
00:13:35,819 --> 00:13:38,354
Да, только она до смерти
хочет сбежать от мамочки.

263
00:13:38,405 --> 00:13:40,657
Лора даже говорит "мы",
как королевские особы.

264
00:13:40,724 --> 00:13:42,492
Мать невозможно отделить от дочери.

265
00:13:42,559 --> 00:13:45,161
Никогда такого не видела.
Они как сиамские близнецы.

266
00:13:45,228 --> 00:13:48,414
Значит, надо их разделить.

267
00:13:58,208 --> 00:14:01,461
Понимаю, почему ты 
главная претендентка.

268
00:14:03,097 --> 00:14:05,264
Я думала, мы закончили.

269
00:14:06,100 --> 00:14:07,717
Миссис Кросс, если Меган

270
00:14:07,768 --> 00:14:09,602
стала жертвой домогательств,

271
00:14:09,687 --> 00:14:11,638
вы должны с этим разобраться.

272
00:14:11,722 --> 00:14:13,189
Мы не зацикливаемся
на негативных событиях.

273
00:14:13,256 --> 00:14:14,891
Другие люди это замечают.

274
00:14:14,942 --> 00:14:16,092
Например, судьи на конкурсе.

275
00:14:16,143 --> 00:14:19,062
Мы несколько лет
готовились к этому конкурсу.

276
00:14:19,113 --> 00:14:21,147
Будь это Олимпиада,
никто бы не оспаривал ее желание

277
00:14:21,231 --> 00:14:22,865
остаться среди участников.

278
00:14:22,933 --> 00:14:24,450
Ваша дочь перенесла травму.

279
00:14:24,535 --> 00:14:27,770
Чтобы с ней справиться, 
ей нужно начать говорить об этом.

280
00:14:31,992 --> 00:14:33,493
Воруете?

281
00:14:33,577 --> 00:14:36,045
Ага, так вкуснее.

282
00:14:37,748 --> 00:14:40,333
Вы отпустили мистера Флетчера.

283
00:14:40,417 --> 00:14:43,252
Конечно. Доказательств маловато.

284
00:14:43,303 --> 00:14:45,621
И вот что интересно.

285
00:14:45,673 --> 00:14:47,890
Не похоже, что тебя это беспокоит.

286
00:14:47,958 --> 00:14:51,177
Не могу себе этого позволить.

287
00:14:51,261 --> 00:14:53,646
Позволить что?
Уничтожить свои шансы

288
00:14:53,731 --> 00:14:55,581
покрасоваться на обложке журнала
в короне Королевы клоунов?

289
00:14:55,649 --> 00:14:57,650
Боже мой.

290
00:14:57,735 --> 00:14:59,268
Ты просила меня о помощи.

291
00:14:59,319 --> 00:15:01,187
Нет, не просила.

292
00:15:01,271 --> 00:15:04,123
По крайней мере, ты сделала всё,
чтобы привлечь моё внимание.

293
00:15:04,191 --> 00:15:08,244
Прямо перед тем, 
как указала на Флетчера.

294
00:15:09,346 --> 00:15:11,080
Меган.

295
00:15:11,148 --> 00:15:12,782
Мамочка зовет.

296
00:15:12,833 --> 00:15:14,617
Повторим еще раз.

297
00:15:29,933 --> 00:15:31,517
Простите, что помешала.

298
00:15:31,602 --> 00:15:34,020
Вы просили предупредить,
когда они придут.

299
00:15:37,024 --> 00:15:38,507
Здесь был Локер?

300
00:15:38,559 --> 00:15:40,810
Локер?

301
00:15:40,861 --> 00:15:41,811
Да. Когда меня не было.

302
00:15:41,862 --> 00:15:43,529
Потому что я определенно

303
00:15:46,784 --> 00:15:48,067
чую его запах.

304
00:15:48,152 --> 00:15:51,454
Он говорит, что это
туалетная вода.

305
00:15:51,521 --> 00:15:53,372
Французская.

306
00:15:53,457 --> 00:15:55,541
Французская.

307
00:15:55,626 --> 00:15:58,294
Полагаю, есть только один
способ оставить запах.

308
00:16:01,548 --> 00:16:03,249
Пропала одна из моих ручек.

309
00:16:09,890 --> 00:16:11,090
Добрый день, господа.

310
00:16:11,175 --> 00:16:12,725
Нам сказали, что мы должны прийти,

311
00:16:12,810 --> 00:16:14,677
иначе меня снимут с конкурса.

312
00:16:14,728 --> 00:16:17,180
Меган, ты уже рассказала маме?

313
00:16:17,231 --> 00:16:18,898
О чём рассказала?

314
00:16:20,901 --> 00:16:22,935
Ну и правильно. Незачем.
Это подождет.

315
00:16:24,021 --> 00:16:25,321
Вы идете со мной.

316
00:16:25,388 --> 00:16:28,357
А ты - с дивным доктором Фостер.

317
00:16:32,696 --> 00:16:37,250
Это было в конце первого дня конкурса.

318
00:16:37,334 --> 00:16:40,753
У мистера Флетчера есть фургон.

319
00:16:40,838 --> 00:16:43,372
Ты была в этом фургоне?

320
00:16:43,423 --> 00:16:45,258
Да.

321
00:16:45,342 --> 00:16:46,742
Он достаточно большой.

322
00:16:46,794 --> 00:16:49,045
И время от времени

323
00:16:49,096 --> 00:16:51,697
мы тусовались там
во время конкурсов.

324
00:16:51,765 --> 00:16:53,332
Мы близко знакомы с ним и Диди.

325
00:16:53,400 --> 00:16:56,719
Значит, вы с мистером Флетчером

326
00:16:56,770 --> 00:16:58,354
оказались наедине не в первый раз.

327
00:16:58,421 --> 00:17:00,923
Конечно, нет.

328
00:17:00,991 --> 00:17:04,193
Когда это случилось, я...

329
00:17:04,261 --> 00:17:06,145
Он видел, что я расстроена,

330
00:17:06,230 --> 00:17:08,331
я плакала.

331
00:17:08,398 --> 00:17:09,398
И...

332
00:17:09,449 --> 00:17:12,618
Так когда это случилось, Меган?

333
00:17:12,703 --> 00:17:16,322
Позавчера.

334
00:17:16,406 --> 00:17:18,508
И я...

335
00:17:18,575 --> 00:17:21,410
Я провалила своё интервью.

336
00:17:21,461 --> 00:17:24,497
А мистер Флетчер сказал, 
что это было нечестно.

337
00:17:24,581 --> 00:17:26,916
Он утешал меня, понимаете?

338
00:17:26,984 --> 00:17:28,734
А потом...

339
00:17:30,637 --> 00:17:34,290
Он дотронулся

340
00:17:34,341 --> 00:17:36,592
до моей шеи.

341
00:17:38,979 --> 00:17:41,814
А я просто подумала,
что он это из участия.

342
00:17:46,320 --> 00:17:48,637
Она не рассказала вам?

343
00:17:48,689 --> 00:17:50,773
Нет. Я понятия не имела.

344
00:17:55,612 --> 00:17:59,248
А потом...

345
00:18:02,836 --> 00:18:04,287
Меган.

346
00:18:05,439 --> 00:18:08,374
Тебе нечего стыдиться.

347
00:18:10,294 --> 00:18:12,862
Очень важно, 
чтобы ты понимала это.

348
00:18:12,930 --> 00:18:15,648
Не торопись.

349
00:18:17,401 --> 00:18:19,485
И тогда он начал трогать меня.

350
00:18:19,570 --> 00:18:21,871
Приставать ко мне.

351
00:18:21,938 --> 00:18:23,906
Я попыталась оттолкнуть его.

352
00:18:23,957 --> 00:18:25,658
Довольно. Не могу больше смотреть

353
00:18:25,742 --> 00:18:27,243
на страдания моей малышки.

354
00:18:27,294 --> 00:18:30,580
Убеждайте себя 
в чем хотите, дорогая.

355
00:18:30,631 --> 00:18:32,665
Но то, что она показывает сейчас,
это вовсе не страдания.

356
00:18:32,749 --> 00:18:35,951
И близко не похоже.

357
00:18:37,337 --> 00:18:38,971
Она любуется собой.

358
00:18:39,039 --> 00:18:40,556
И вот так ты получила синяк?

359
00:18:40,624 --> 00:18:42,441
Да.

360
00:18:45,395 --> 00:18:47,129
А потом я пнула его ногой

361
00:18:47,180 --> 00:18:49,265
и выбежала оттуда.

362
00:18:50,967 --> 00:18:53,819
Она наслаждается вашей болью.

363
00:18:55,839 --> 00:18:58,708
Сначала Флетчер, теперь её мать.

364
00:18:58,775 --> 00:19:00,275
Она садистка.

365
00:19:00,327 --> 00:19:01,877
Она - чёртов эмоциональный вампир.

366
00:19:01,945 --> 00:19:03,112
Дело все еще открыто:

367
00:19:03,163 --> 00:19:04,580
Флетчер всё-таки что-то делал с ней
в этом фургоне.

368
00:19:04,631 --> 00:19:07,116
Определенно, нужно подключать полицию.

369
00:19:07,167 --> 00:19:08,283
Они все испортят.

370
00:19:08,335 --> 00:19:09,785
Доктор Лайтман.

371
00:19:09,836 --> 00:19:11,721
Мой конкурс горит синим пламенем.

372
00:19:11,788 --> 00:19:15,675
Не столько огня, сколько дыма.

373
00:19:17,511 --> 00:19:20,462
Еще две девочки только что признались.

374
00:19:20,514 --> 00:19:24,299
Обе утверждают, что Томас Флетчер
вышел с ними за рамки приличий.

375
00:19:27,688 --> 00:19:28,971
Ясно.

376
00:19:32,002 --> 00:19:34,003
Надпись: Извращенец.

377
00:19:36,891 --> 00:19:38,675
Ты вызвала их 
неофициально, так ведь?

378
00:19:38,705 --> 00:19:40,873
У нас есть 24 часа, а затем мы все
оформим, как должно.

379
00:19:40,958 --> 00:19:42,508
Верно?

380
00:19:44,177 --> 00:19:45,962
Что все это значит?

381
00:19:46,013 --> 00:19:47,380
Диди, ты не могла бы отойти в сторону?

382
00:19:47,464 --> 00:19:48,848
Зачем?

383
00:19:48,932 --> 00:19:50,933
Делай, как она говорит, милая.

384
00:19:51,001 --> 00:19:53,135
Мы забираем её под опеку
социальной службы.

385
00:19:53,203 --> 00:19:54,387
Чёрта с два.

386
00:19:54,471 --> 00:19:55,805
Ребята.

387
00:19:55,856 --> 00:19:57,339
Эй, отвалите!

388
00:19:57,391 --> 00:19:59,358
Не трогайте меня!
- Папа!

389
00:19:59,443 --> 00:20:01,060
- Папа!
- Диди!

390
00:20:01,144 --> 00:20:02,862
- Папа!
- Я помогу ему, милая.

391
00:20:02,946 --> 00:20:03,980
- Папочка!
- Сукин сын!

392
00:20:04,031 --> 00:20:05,231
Только до тех пор,
пока мы во всем не разберемся.

393
00:20:05,315 --> 00:20:06,315
Папа!

394
00:20:07,701 --> 00:20:08,868
Куда вы её забираете?

395
00:20:08,952 --> 00:20:11,153
В безопасное место, обещаю.

396
00:20:11,204 --> 00:20:12,705
Не забирайте мою...

397
00:20:12,789 --> 00:20:13,689
Я невиновен.

398
00:20:13,740 --> 00:20:16,042
Вы знаете, что я невиновен.

399
00:20:16,126 --> 00:20:17,793
Диди!

400
00:20:25,035 --> 00:20:26,469
Еще две девочки пожаловались на вас.

401
00:20:27,671 --> 00:20:30,039
Я должен поговорить с Лорой.

402
00:20:30,090 --> 00:20:31,540
А теперь он всё мне расскажет.

403
00:20:31,591 --> 00:20:32,875
Что расскажет?

404
00:20:32,926 --> 00:20:35,811
Мы с ней были больше, 
чем просто друзья.

405
00:20:35,879 --> 00:20:39,381
И вы думаете, что она захочет
помочь вам выкарабкаться

406
00:20:39,433 --> 00:20:41,651
ни с того, ни с сего?

407
00:20:43,219 --> 00:20:45,888
На память о путешествиях?

408
00:20:45,939 --> 00:20:48,891
После смерти жены я продал дом.

409
00:20:48,942 --> 00:20:50,359
Слишком много воспоминаний.

410
00:20:50,410 --> 00:20:53,029
В любом случае, 
так гораздо удобнее,

411
00:20:53,080 --> 00:20:54,997
если говорить о конкурсе.

412
00:20:55,065 --> 00:20:57,500
Ну да, и для кое-чего еще,

413
00:20:57,567 --> 00:21:00,419
пока девочки на сцене
врут про мир во всем мире.

414
00:21:00,504 --> 00:21:02,738
Вы говорите обо мне и Лоре.

415
00:21:02,789 --> 00:21:05,074
Быть одиноким - не преступление.

416
00:21:06,076 --> 00:21:09,845
Меган бы с вами не согласилась.

417
00:21:09,913 --> 00:21:11,180
Секунду.

418
00:21:11,247 --> 00:21:13,015
Меган как-то зашла сюда.

419
00:21:13,083 --> 00:21:15,017
Я тогда ни о чем таком не подумал.

420
00:21:15,085 --> 00:21:16,535
Она приходила к вам?

421
00:21:16,603 --> 00:21:17,837
Я не пошел ей навстречу.

422
00:21:17,904 --> 00:21:20,189
Попытался быть тактичным.

423
00:21:20,240 --> 00:21:22,357
Она вышла из себя. Схватила ножницы, 
которые там лежали,

424
00:21:22,409 --> 00:21:24,326
бросилась на меня.
И тогда я её схватил.

425
00:21:24,378 --> 00:21:27,830
Стал вырывать ножницы у неё из рук и...

426
00:21:27,881 --> 00:21:30,066
И после этого у неё остались синяки?

427
00:21:37,224 --> 00:21:40,893
Итак, Меган получила то,
что хотела.

428
00:21:40,977 --> 00:21:43,429
Ваши страдания.

429
00:21:47,150 --> 00:21:49,235
Вы правда хотите снять
Лили с конкурса?

430
00:21:51,721 --> 00:21:54,556
Вы больше заботитесь о девочках,
которые вышли вперёд,

431
00:21:54,608 --> 00:21:56,325
или о своём конкурсе?

432
00:21:58,662 --> 00:22:00,729
Стойте, стойте.

433
00:22:00,781 --> 00:22:03,282
- Нэнси?
- Мою дочь, Флетчер?

434
00:22:03,366 --> 00:22:05,400
Они это выдумали.

435
00:22:05,452 --> 00:22:07,670
Что, сразу все?

436
00:22:14,628 --> 00:22:17,379
В чём я уверен...

437
00:22:17,431 --> 00:22:18,431
Кэндис...

438
00:22:18,515 --> 00:22:20,249
так это в том, 
что такого рода насильники

439
00:22:20,300 --> 00:22:23,385
не способны 

440
00:22:23,437 --> 00:22:26,439
на самообладание такого рода.

441
00:22:35,649 --> 00:22:38,734
Доктор Лайтман, мы закончили
тест на красную точку.

442
00:22:38,785 --> 00:22:41,153
На самом деле Локер
сказал нам, что это.

443
00:22:41,238 --> 00:22:42,488
Ты тоже его прошел?

444
00:22:42,572 --> 00:22:43,405
Да.

445
00:22:43,457 --> 00:22:44,490
Это трудно.

446
00:22:44,574 --> 00:22:46,158
Да.
Целых 10 часов.

447
00:22:46,243 --> 00:22:48,110
Две точки за десять часов.

448
00:22:48,161 --> 00:22:49,411
Вообще-то три.

449
00:22:49,463 --> 00:22:50,579
Точно.

450
00:22:50,630 --> 00:22:52,832
Превосходно. Мои поздравления.

451
00:22:52,916 --> 00:22:53,966
И сколько всё же было точек?

452
00:22:54,050 --> 00:22:55,634
Не знаю. Никогда его не проходил.

453
00:22:55,719 --> 00:22:57,119
А в чем тогда смысл?

454
00:22:57,170 --> 00:23:00,005
Каждая точка - микровыражение.

455
00:23:00,073 --> 00:23:02,258
Что она только что сказала?

456
00:23:02,309 --> 00:23:04,310
Смешно.

457
00:23:04,394 --> 00:23:07,296
Отведите мистера Флетчера в мой кабинет,

458
00:23:07,347 --> 00:23:09,765
пускай немного отдохнет там.

459
00:23:12,769 --> 00:23:15,971
Это прошлогодняя церемония 
местного конкурса.

460
00:23:18,241 --> 00:23:19,692
Посмотрите, как она улыбается.

461
00:23:19,776 --> 00:23:21,443
Хотя и проиграла.

462
00:23:21,495 --> 00:23:24,163
Победители плачут. 
Проигравшие улыбаются.

463
00:23:24,247 --> 00:23:27,533
Проигравшие хотят сохранить лицо, 
победители...

464
00:23:27,617 --> 00:23:28,534
В этом дело?

465
00:23:28,618 --> 00:23:29,702
Нет.

466
00:23:29,786 --> 00:23:32,087
Но вам нужно увидеть это.

467
00:23:39,546 --> 00:23:42,014
Думаю, она долго тренировала 
это падение.

468
00:23:42,082 --> 00:23:43,665
Триумф проигравшего.

469
00:23:43,717 --> 00:23:45,835
Такое не увидишь каждый день.

470
00:23:45,902 --> 00:23:51,056
Знаешь, как вызвать у человека
расстройство личности?

471
00:23:51,141 --> 00:23:53,559
Постоянно критиковать

472
00:23:53,643 --> 00:23:56,445
и не уделять ему внимания.

473
00:23:56,512 --> 00:23:58,480
Действует безотказно.

474
00:23:58,532 --> 00:24:01,450
В такой манере вы и обходитесь 
с Локером?

475
00:24:02,736 --> 00:24:04,553
С кем?

476
00:24:07,958 --> 00:24:10,626
Тут не занято?

477
00:24:12,028 --> 00:24:13,746
Вы не говорили, что он придет.

478
00:24:13,830 --> 00:24:15,530
Если вы думаете, что это неприятно,

479
00:24:15,582 --> 00:24:16,882
подождите того, что будет дальше.

480
00:24:16,967 --> 00:24:18,367
Что будет дальше?

481
00:24:18,418 --> 00:24:19,752
Меган?

482
00:24:19,836 --> 00:24:21,503
Я лишь хочу поговорить.

483
00:24:21,555 --> 00:24:23,222
Ей нечего тебе сказать.

484
00:24:23,306 --> 00:24:26,725
У меня забрали Диди, 
и если вы не расскажете правду,

485
00:24:26,810 --> 00:24:28,811
мне её могут не вернуть.

486
00:24:34,651 --> 00:24:37,136
Вы сами не замечаете признаков, 
о которых я говорю?

487
00:24:37,204 --> 00:24:38,938
Я ничего не замечаю.

488
00:24:39,022 --> 00:24:41,190
О чем вы говорите?

489
00:24:41,241 --> 00:24:44,193
Честно, это не выход,
доктор Лайтман.

490
00:24:44,244 --> 00:24:47,413
Он пытается добиться того, 
чтобы нас сняли с конкурса?

491
00:24:47,497 --> 00:24:48,897
Нас?

492
00:24:48,949 --> 00:24:50,783
Вы пытаетесь нас 
дисквалифицировать.

493
00:24:50,867 --> 00:24:54,069
Ваша дочь пользуется тем, 
что вы страдаете,

494
00:24:54,120 --> 00:24:55,754
миссис Кросс.

495
00:24:55,839 --> 00:24:59,741
Вы не задумывались, почему
он охладел к вам?

496
00:24:59,793 --> 00:25:02,911
Меган знает, почему я перестал
звонить Лоре, не так ли?

497
00:25:02,963 --> 00:25:04,546
Меган - жертва.

498
00:25:04,598 --> 00:25:06,048
Вы вините жертву?

499
00:25:06,116 --> 00:25:08,083
Это я тут вся в синяках.

500
00:25:08,134 --> 00:25:10,970
Страдания - персональный 
наркотик вашей дочери.

501
00:25:11,054 --> 00:25:13,472
Это так, Меган?

502
00:25:13,556 --> 00:25:17,559
Ты наслаждаешься страданиями
мистера Флетчера.

503
00:25:17,611 --> 00:25:21,447
Но он-то может избавиться от неё.

504
00:25:21,531 --> 00:25:24,099
А ты - нет.

505
00:25:24,150 --> 00:25:26,268
Наслаждайтесь вашим балаганом.

506
00:25:28,438 --> 00:25:29,538
Он коснулся моих волос

507
00:25:29,606 --> 00:25:32,291
и шеи сзади,

508
00:25:32,359 --> 00:25:34,376
словно успокаивал меня.

509
00:25:34,444 --> 00:25:36,528
Сперва я подумала, 
что он это из дружеских чувств.

510
00:25:36,596 --> 00:25:38,897
Потом мне стало плохо.

511
00:25:38,965 --> 00:25:41,800
Руки онемели.

512
00:25:41,868 --> 00:25:44,486
Я не могла дышать.

513
00:25:47,274 --> 00:25:48,557
Спасибо, Эшли.

514
00:25:48,624 --> 00:25:50,559
Не оставишь нас на минутку?

515
00:25:58,768 --> 00:26:01,353
Она сказала то же самое, 
что и первая девочка.

516
00:26:01,438 --> 00:26:02,821
Слово в слово.

517
00:26:02,906 --> 00:26:07,276
Несомненно, это те же выражения, 
что и у Меган.

518
00:26:10,080 --> 00:26:12,498
Валовски.

519
00:26:12,582 --> 00:26:15,000
Давно?

520
00:26:21,207 --> 00:26:23,542
А теперь что?

521
00:26:23,610 --> 00:26:24,843
Меган пропала.

522
00:26:24,928 --> 00:26:26,845
Она ушла гулять и так и не вернулась.

523
00:26:31,403 --> 00:26:33,705
- Где Меган?
- Что ты с ней сделал?

524
00:26:36,593 --> 00:26:38,962
Скажите своему другу, что он трус.

525
00:26:38,971 --> 00:26:41,672
Вроде тех, кто прячется 
за жениной юбкой?

526
00:26:45,685 --> 00:26:47,953
Вы смели все с моего стола,

527
00:26:48,021 --> 00:26:49,538
и вот я здесь.

528
00:26:49,623 --> 00:26:51,407
Где моя ручка?

529
00:26:51,491 --> 00:26:53,209
Ваша ручка?

530
00:26:53,293 --> 00:26:55,461
Да, та, которую ты украл с моего стола.

531
00:26:55,528 --> 00:26:57,196
Вы, что, серьезно?

532
00:27:01,968 --> 00:27:04,637
Слухи быстро разлетаются.

533
00:27:05,705 --> 00:27:08,057
К чему ты клонишь?

534
00:27:08,141 --> 00:27:10,559
Кто-то из этих людей или одна из девочек

535
00:27:10,644 --> 00:27:13,395
знает, где находится Меган.

536
00:27:13,480 --> 00:27:15,347
Это приходило вам в голову?

537
00:27:22,002 --> 00:27:24,003
А вот и ты, милая.

538
00:27:25,002 --> 00:27:27,003
Что тут?

539
00:27:37,671 --> 00:27:39,171
Что?

540
00:27:39,239 --> 00:27:40,956
А что?

541
00:27:41,041 --> 00:27:43,575
Что-то показалось в вашем взгляде.

542
00:27:45,428 --> 00:27:48,013
Флетчер, это полиция.

543
00:27:50,100 --> 00:27:52,518
Выходи, ублюдок.

544
00:27:54,354 --> 00:27:56,889
Доктор Лайтман, 
только что передали по радио,

545
00:27:56,940 --> 00:27:59,391
его дочь Диди в интенсивной терапии,
она тяжело ранена.

546
00:27:59,442 --> 00:28:01,777
Я забираю его в госпиталь.

547
00:28:01,861 --> 00:28:03,279
Что с ней случилось?

548
00:28:03,363 --> 00:28:04,897
Я не знаю.
Может быть, она сама себя ранила.

549
00:28:04,948 --> 00:28:06,949
Прошу мои слова не цитировать.

550
00:28:08,002 --> 00:28:10,003
У тебя большой потенциал, милая.

551
00:28:19,579 --> 00:28:21,397
Ручку.

552
00:28:25,585 --> 00:28:27,920
Вор.

553
00:28:42,468 --> 00:28:44,469
И вот ты здесь, Меган.

554
00:28:44,521 --> 00:28:46,989
Где Диди?

555
00:28:47,073 --> 00:28:49,491
Что, разочарована?

556
00:28:49,576 --> 00:28:51,977
Вы же читаете по лицам.

557
00:29:01,955 --> 00:29:05,624
Также было и с Флетчером?

558
00:29:05,675 --> 00:29:06,875
Да ладно, доктор Лайтман,

559
00:29:06,960 --> 00:29:09,962
вы же сами меня сюда заманили.

560
00:29:14,184 --> 00:29:17,720
Ты сломала Флетчеру жизнь,

561
00:29:19,222 --> 00:29:22,057
а теперь пытаешься 
проделать то же со мной?

562
00:29:22,142 --> 00:29:26,278
Вы мне нравитесь больше. 
Вы меня понимаете.

563
00:29:27,981 --> 00:29:29,982
Разожми кулак.

564
00:29:35,021 --> 00:29:37,072
Ты предпочитаешь резать себя

565
00:29:37,157 --> 00:29:40,409
или делать больно другим людям?

566
00:29:42,462 --> 00:29:45,547
Покажи, что там у тебя.

567
00:29:54,257 --> 00:29:57,343
Давай выйдем отсюда.

568
00:29:57,394 --> 00:29:59,678
Я знаю, что вы пытаетесь сделать.

569
00:29:59,729 --> 00:30:02,264
Мне не нужна помощь.

570
00:30:02,349 --> 00:30:04,549
Я вас поймала.

571
00:30:04,601 --> 00:30:07,436
И вы никому не расскажете.

572
00:30:07,520 --> 00:30:10,189
А скажете...

573
00:30:12,275 --> 00:30:15,411
я расскажу, что вы напали на меня.

574
00:30:18,915 --> 00:30:20,582
Погоди секунду.

575
00:30:23,002 --> 00:30:25,087
Продолжай.

576
00:30:26,589 --> 00:30:28,257
Это было просто восхитительно.

577
00:30:28,341 --> 00:30:31,677
Скажите это Томасу Флетчеру.

578
00:30:34,347 --> 00:30:35,631
Меган!

579
00:30:48,812 --> 00:30:50,312
Я узнала, где Меган прячет его.

580
00:30:50,397 --> 00:30:51,563
Другие девушки сказали мне.

581
00:30:51,631 --> 00:30:53,265
Мне жаль, дорогая.

582
00:30:53,316 --> 00:30:55,484
Может, ещё не поздно 
вернуться и сдать годовые экзамены?

583
00:30:55,568 --> 00:30:58,320
После того, что они с тобой сделали,
даже не проси.

584
00:30:58,405 --> 00:31:01,123
"Он коснулся моих волос,
моей шеи сзади.

585
00:31:01,207 --> 00:31:02,741
Мне стало плохо. Руки онемели.

586
00:31:02,792 --> 00:31:04,609
Я не могла дышать".

587
00:31:04,661 --> 00:31:06,078
Знакомо?

588
00:31:06,129 --> 00:31:07,746
Кто еще знает о дневнике?

589
00:31:07,797 --> 00:31:10,365
Эшли и Эллен.
А теперь и я.

590
00:31:10,433 --> 00:31:12,334
Вот почему они говорили
одними и теми же словами.

591
00:31:12,419 --> 00:31:14,453
Вот послушай.

592
00:31:14,504 --> 00:31:17,339
"Ходили с Джойс 
на фильм "Назад в будущее".

593
00:31:17,424 --> 00:31:20,426
Мы первые в школе, кто его посмотрел."

594
00:31:21,478 --> 00:31:24,263
Это дневник не Меган, а её матери.

595
00:31:25,515 --> 00:31:27,566
Много страниц с загнутыми уголками.

596
00:31:27,633 --> 00:31:30,436
Она ночь за ночью
упивалась болью своей матери.

597
00:31:30,487 --> 00:31:33,505
Вот как она перебивается, 
когда нет подходящей жертвы.

598
00:31:33,573 --> 00:31:35,491
Или нет конкурсов.
Где она может причинить

599
00:31:35,575 --> 00:31:38,477
наибольший ущерб
наибольшему числу людей.

600
00:31:38,528 --> 00:31:41,914
И мы ее этого лишили.

601
00:32:22,045 --> 00:32:24,964
Моя мать покончила с собой.

602
00:32:26,666 --> 00:32:28,950
Приняла таблетки.

603
00:32:32,095 --> 00:32:33,895
Ты пытаешься осознать это.

604
00:32:35,431 --> 00:32:37,582
А потом просто двигаешься дальше.

605
00:32:42,105 --> 00:32:45,924
Никто, кроме нее, никогда 
не причинял мне такую боль.

606
00:32:46,993 --> 00:32:51,062
Твоя мама сможет это пережить.

607
00:32:51,114 --> 00:32:56,084
Да. В конце концов она переживет это...

608
00:32:56,169 --> 00:32:59,521
Если ты сделаешь этот шаг.

609
00:33:03,760 --> 00:33:08,513
Звучит жестоко, но это правда.

610
00:33:09,599 --> 00:33:12,384
Ваша мама действительно 
покончила с собой?

611
00:33:12,435 --> 00:33:15,137
Да.

612
00:33:18,775 --> 00:33:21,943
Бедный глупый Кэл?

613
00:33:27,300 --> 00:33:29,785
Я знаю про дневник.

614
00:33:33,039 --> 00:33:36,741
А вот это хорошо. Гнев.

615
00:33:37,877 --> 00:33:41,863
То есть, ты чувствуешь 
помимо боли что-то еще.

616
00:33:47,003 --> 00:33:53,158
Один волосок, выбившийся 
из моей прически, выводил ее из себя.

617
00:33:53,226 --> 00:33:56,628
Она целыми днями лежала в постели.

618
00:33:56,679 --> 00:33:59,431
В доме не было никакой еды.

619
00:33:59,499 --> 00:34:01,850
Она даже не разговаривала со мной.

620
00:34:03,686 --> 00:34:07,539
Неудивительно, что я никогда 
не видела своего отца.

621
00:34:13,496 --> 00:34:15,597
Послушай.

622
00:34:15,665 --> 00:34:19,534
Если ты правда хочешь 
отыграться на своей матери...

623
00:34:19,619 --> 00:34:22,370
и ее чёртовом конкурсе...

624
00:34:22,438 --> 00:34:26,708
Лучше предоставь это мне.

625
00:34:30,363 --> 00:34:32,881
Журнал "Тинстайл" благодарит

626
00:34:32,965 --> 00:34:35,016
всех наших участников
за конкурс,

627
00:34:35,101 --> 00:34:38,169
ставший для всех
нас особым событием.

628
00:34:38,221 --> 00:34:40,805
Через мгновение я представлю вам...

629
00:34:40,857 --> 00:34:44,492
Она даже не имеет права 
находиться здесь.

630
00:34:44,577 --> 00:34:47,245
Ну, это лучшее, что я мог сделать,

631
00:34:47,296 --> 00:34:48,580
чтобы заставить ее отойти от края,

632
00:34:48,631 --> 00:34:51,499
потому что мозгоправа 
у меня под рукой не было.

633
00:34:52,635 --> 00:34:55,170
Теперь, когда мы смогли оценить 
все их таланты,

634
00:34:55,254 --> 00:34:57,672
достоинства и красоту,

635
00:34:57,757 --> 00:35:00,291
мы приближаемся 
к знаменательному моменту.

636
00:35:01,561 --> 00:35:05,513
Кто же станет Мисс журнала "Тинстайл"?

637
00:35:05,581 --> 00:35:09,467
Чье лицо украсит обложку 
журнала в следующем месяце?

638
00:35:09,518 --> 00:35:14,706
Второй вице-мисс становится...

639
00:35:14,774 --> 00:35:17,859
Мисс Орегон, Джессика Митерсен.

640
00:35:23,916 --> 00:35:28,003
И нашей первой вице-мисс становится...

641
00:35:35,628 --> 00:35:38,763
Мисс Коннектикут,

642
00:35:38,814 --> 00:35:40,432
Меган Кросс.

643
00:35:44,737 --> 00:35:49,024
Дамы и господа, наша победительница 
- Мисс Техас!

644
00:35:49,108 --> 00:35:51,493
Наши поздравления.

645
00:35:53,663 --> 00:35:56,615
Она прекрасна, не правда ли?

646
00:35:56,666 --> 00:36:00,118
Мисс Журнала "Тинстайл"!

647
00:36:00,169 --> 00:36:02,287
Красавица!

648
00:36:02,338 --> 00:36:05,624
Поздравляем.

649
00:36:26,690 --> 00:36:28,474
Как вы? Все нормально?

650
00:36:32,099 --> 00:36:33,733
Он коснулся моих волос

651
00:36:33,817 --> 00:36:36,602
и моей шеи сзади.

652
00:36:36,687 --> 00:36:40,072
Мне стало плохо.

653
00:36:40,157 --> 00:36:42,942
Где вы его взяли?

654
00:36:47,752 --> 00:36:49,152
Держи, дорогая.

655
00:36:52,286 --> 00:36:54,036
Мам.

656
00:36:56,907 --> 00:36:58,925
Я нашла его в твоем шкафу.

657
00:36:59,009 --> 00:37:02,962
Она рассказывала 
вашу историю, не так ли?

658
00:37:04,598 --> 00:37:06,749
Я покончила с показами.

659
00:37:06,800 --> 00:37:09,018
Дорогая, я знаю, сейчас ты переживаешь.

660
00:37:09,085 --> 00:37:10,186
Эй!

661
00:37:10,253 --> 00:37:12,672
Да хватит уже.

662
00:37:13,607 --> 00:37:16,108
Я больше не буду этим заниматься.

663
00:37:16,193 --> 00:37:19,612
Я больше не буду 
фальшиво улыбаться под музыку, 
которая мне даже не нравится.

664
00:37:19,696 --> 00:37:24,600
Я не буду говорить, что якобы 
хочу мира во всем мире.

665
00:37:24,651 --> 00:37:26,519
Ты не можешь так поступить с нами.

666
00:37:26,587 --> 00:37:28,537
С нами?

667
00:37:28,605 --> 00:37:30,539
Или со мной?

668
00:37:34,461 --> 00:37:36,612
Пожалуй, я пойду.

669
00:37:56,099 --> 00:37:58,901
Прошу прощения.

670
00:38:00,303 --> 00:38:04,139
Подарок от Флетчера.

671
00:38:04,191 --> 00:38:05,474
Благодарной мамаши-наседки.

672
00:38:05,525 --> 00:38:07,827
Ты хочешь о чём-то
со мной поговорить?

673
00:38:07,911 --> 00:38:12,164
Типа о... моей покойной матери?

674
00:38:12,249 --> 00:38:13,666
Если хочешь.

675
00:38:13,750 --> 00:38:15,001
Да нет, я просто... зашёл сюда...

676
00:38:15,085 --> 00:38:17,870
Я искал, с кем бы поиграть.

677
00:38:22,092 --> 00:38:24,677
Ты точно ничего не хочешь
мне сказать?

678
00:38:24,761 --> 00:38:26,846
Слушай...

679
00:38:26,930 --> 00:38:29,015
Мы можем поговорить об этом
в любой момент.

680
00:38:29,099 --> 00:38:30,683
В любой момент, когда
захочется.

681
00:38:30,767 --> 00:38:32,268
Может, сейчас? Ты как?

682
00:38:32,335 --> 00:38:34,169
Сейчас? Поговорим об этом, если хочешь.

683
00:38:34,221 --> 00:38:35,638
Лети, мячик.

684
00:38:47,117 --> 00:38:49,869
Лайтман сказал, что ты на днях
очень помог ему с чтением толпы.

685
00:38:49,953 --> 00:38:51,370
Очень помог?

686
00:38:51,455 --> 00:38:52,905
Он правда так сказал?

687
00:38:52,990 --> 00:38:55,290
Слушай, Элай, ты нужен ему
снаружи - за стенами лаборатории.

688
00:38:55,342 --> 00:38:57,960
Поэтому он и сбросил всё
с твоего стола.

689
00:38:58,028 --> 00:39:00,479
Нужен с какой целью? 
Он не сказал мне ни слова.

690
00:39:01,598 --> 00:39:03,983
Помирись с ним. Поступи, как он.

691
00:39:04,067 --> 00:39:07,970
Я уже устраиваюсь на другую работу, 
в Пентагон.

692
00:39:08,021 --> 00:39:09,939
В Пентагон?

693
00:39:09,990 --> 00:39:12,858
Туда, где раньше работал Лайтман?

694
00:39:12,943 --> 00:39:14,577
Да.

695
00:39:17,313 --> 00:39:19,615
Ты что, серьезно решил уйти?

696
00:39:19,683 --> 00:39:23,119
Если я получу эту должность,
уйду сразу, только меня и видели.

697
00:39:23,954 --> 00:39:26,872
Да уж. "Очень помог".

698
00:39:26,957 --> 00:39:29,709
Он на самом деле так сказал.

699
00:39:34,548 --> 00:39:36,182
Привет.

700
00:39:36,266 --> 00:39:38,601
Привет.

701
00:39:38,668 --> 00:39:40,269
Я разогреваю ужин.

702
00:39:47,144 --> 00:39:48,227
Чей это был кот?

703
00:39:48,311 --> 00:39:50,129
Что не так?

704
00:39:50,197 --> 00:39:52,481
Это была шутка,

705
00:39:52,532 --> 00:39:54,567
милая.

706
00:39:54,651 --> 00:39:56,869
Когда шутят,

707
00:39:56,953 --> 00:39:59,739
вежливые люди смеются.

708
00:39:59,823 --> 00:40:02,141
Неудачный день?

709
00:40:08,915 --> 00:40:12,334
Я сегодня дурно отозвался 
о твоей бабушке.

710
00:40:12,386 --> 00:40:15,037
Правда?

711
00:40:15,088 --> 00:40:17,573
Да.

712
00:40:20,060 --> 00:40:22,678
Никогда раньше этого не делал.

713
00:40:22,746 --> 00:40:25,765
Думаю, я бы тоже не простила тебя,

714
00:40:25,849 --> 00:40:29,752
если б ты покончил с собой.

715
00:40:31,605 --> 00:40:34,657
Это не её вина.

716
00:40:34,724 --> 00:40:38,294
В смысле, она была...

717
00:40:38,361 --> 00:40:41,781
Она была больной женщиной...

718
00:40:41,865 --> 00:40:43,182
Ну ты поняла...

719
00:40:43,250 --> 00:40:44,500
Немного того.

720
00:40:44,567 --> 00:40:47,453
Так что...

721
00:40:47,537 --> 00:40:49,672
Она не виновата.

722
00:40:58,048 --> 00:40:59,849
Твои пальцы летают

723
00:40:59,916 --> 00:41:02,184
словно колибри.

724
00:41:02,252 --> 00:41:03,686
Так и есть.

725
00:41:04,938 --> 00:41:06,922
Что там?

726
00:41:06,973 --> 00:41:10,259
Это вступительное слово к твоей книге.

727
00:41:10,310 --> 00:41:11,811
Серьёзно?

728
00:41:11,895 --> 00:41:13,696
Да. Хочешь послушать начало?

729
00:41:13,763 --> 00:41:15,448
Да, давай.

730
00:41:15,532 --> 00:41:18,433
"Непросто расти в доме человека,

731
00:41:18,485 --> 00:41:21,103
который всегда знает, 
о чем ты думаешь,

732
00:41:21,154 --> 00:41:23,923
или думает, что знает."

733
00:41:23,990 --> 00:41:26,659
Не слишком мрачно?

734
00:41:28,945 --> 00:41:30,746
Ты не обязан использовать это.

735
00:41:30,797 --> 00:41:32,414
Мило.

736
00:41:32,466 --> 00:41:34,834
Тогда почему ты выглядишь так,
словно тебя сейчас вырвет?

737
00:41:34,918 --> 00:41:38,954
Ну, потому что у меня есть 
вступительное слово, но нет самой книги.

738
00:41:39,005 --> 00:41:40,289
Мяу?

739
00:41:40,340 --> 00:41:42,091
Пожалуй, да.

740
00:41:45,096 --> 00:41:47,096
Глава первая.

741
00:41:53,890 --> 00:41:55,890
Позвольте мне выразиться прямо.

742
00:42:02,683 --> 00:42:06,017
Я разбираюсь во всем очень слабо,

743
00:42:11,031 --> 00:42:14,087
и меньше всего - в людях, 
которые окружают меня.

744
00:42:15,101 --> 00:42:18,001
Тайминг elderman, www.addic7ed.com 
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

745
00:42:18,011 --> 00:42:20,011
Переведено на сайте www.notabenoid.com

746
00:42:20,021 --> 00:42:23,021
Переводчики: cepylka, Ilias, Blanes, djkoma, mih83, arteast, petrosimon, Vitalogy, Yenifer
