1
00:00:08,520 --> 00:00:10,150
Я ищу мистера Уоллеса.

2
00:00:10,370 --> 00:00:12,820
Ну, его здесь нет.
Зато я есть. Говори.

3
00:00:14,130 --> 00:00:15,710
Вы ведь знали, что я приду?

4
00:00:15,840 --> 00:00:16,620
Ну да.

5
00:00:17,300 --> 00:00:18,930
Пожаловаться мистеру Уоллесу.

6
00:00:19,940 --> 00:00:22,059
Зарплата за эту неделю
на 60 баксов меньше.

7
00:00:22,060 --> 00:00:23,200
Я пришёл, чтобы получить своё.

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,309
Вопрос вот в чём, ты правда думаешь,

9
00:00:25,310 --> 00:00:26,530
что отрабатываешь свое, Уорнер?

10
00:00:26,531 --> 00:00:27,640
А что, моя бригада говорит, что нет?

11
00:00:27,641 --> 00:00:28,770
Нет, это я так говорю.

12
00:00:29,290 --> 00:00:31,650
Я вижу всё, что вы, ослы, делаете,
и чего не делаете.

13
00:00:31,670 --> 00:00:33,260
Поэтому меня и прозвали
Большой Брат, так ведь?

14
00:00:33,261 --> 00:00:35,650
Я лишь пытаюсь заработать
на свадьбу. Ладно вам.

15
00:00:35,760 --> 00:00:38,059
Ну, полагаю, у Конни теперь
будет время

16
00:00:38,060 --> 00:00:39,520
подыскать себе настоящего мужика.

17
00:00:50,960 --> 00:00:51,830
Я так и думал.

18
00:00:54,600 --> 00:00:57,150
Угольная компания Хоппера.
23:57

19
00:02:28,410 --> 00:02:30,250
Не курить. Не зажигать огонь.

20
00:02:53,870 --> 00:02:55,780
У каждого человека есть своя цена,
мистер Лайтман.

21
00:02:55,781 --> 00:02:57,460
Да ну? И сколько же стою я?

22
00:02:59,070 --> 00:02:59,880
100 тысяч?

23
00:03:02,880 --> 00:03:03,970
Зачем вы пришли ко мне?

24
00:03:05,110 --> 00:03:07,479
Управление по охране труда
вот-вот закончит свой отчёт,

25
00:03:07,480 --> 00:03:10,320
в котором они заявят, что доказательств
вины шахтёра не найдено.

26
00:03:10,790 --> 00:03:12,670
Это будет равносильно заявлению о том,
что компания виновна

27
00:03:12,671 --> 00:03:13,910
в смерти всех этих людей.

28
00:03:14,360 --> 00:03:15,280
Это похоже на правду.

29
00:03:15,440 --> 00:03:17,990
Причиной этого случая на шахте
был человеческий фактор.

30
00:03:18,280 --> 00:03:19,110
Конечно, так и есть.

31
00:03:19,520 --> 00:03:20,500
Это всегда так.

32
00:03:20,920 --> 00:03:22,380
Чёртовы людишки.

33
00:03:24,350 --> 00:03:27,119
Я вырос на шахте, мистер Лайтман.

34
00:03:27,120 --> 00:03:28,910
Двадцать лет рубил породу.

35
00:03:29,280 --> 00:03:31,939
Если в шахте скапливается
достаточное количество метана,

36
00:03:31,940 --> 00:03:34,780
а из под чьего-то кайла
вылетит искра,

37
00:03:35,230 --> 00:03:37,200
в этом аду ни у кого не будет шансов.

38
00:03:38,170 --> 00:03:39,600
И если в этом виновата компания,

39
00:03:39,900 --> 00:03:41,380
я буду первым, кто это признает.

40
00:03:42,000 --> 00:03:43,360
Но это не тот случай.

41
00:03:43,830 --> 00:03:44,680
Откуда вы знаете?

42
00:03:46,320 --> 00:03:48,360
Я управляю безопасной шахтой.

43
00:03:48,520 --> 00:03:49,670
Управляли, не так ли?

44
00:03:50,940 --> 00:03:52,499
Вы не можете же этого
с уверенностью утверждать?

45
00:03:52,500 --> 00:03:54,990
Но если я смогу доказать,
что вины компании в этом нет,

46
00:03:54,991 --> 00:03:56,140
вы получите на Рождество

47
00:03:56,141 --> 00:03:57,440
немножко бумажек в конвертике, верно?

48
00:04:01,971 --> 00:04:04,926
<b>Lie to me/Теория лжи
s03e05 The Canary`s Song/ Песня канарейки
русские субтитры Truetranslate.tv</b>

49
00:04:37,910 --> 00:04:39,100
Заместитель директора Диллон.

50
00:04:39,680 --> 00:04:40,530
Доктор Фостер.

51
00:04:41,110 --> 00:04:41,990
Рада вас видеть.

52
00:04:42,050 --> 00:04:44,100
Хотел бы увидеть вашего босса.

53
00:04:45,490 --> 00:04:46,920
Вы не получали служебной записки?

54
00:04:47,890 --> 00:04:49,900
Мы больше не сотрудничаем с ФБР.

55
00:04:51,190 --> 00:04:52,440
И вы хотели сказать - моего партнера.

56
00:04:53,450 --> 00:04:55,030
Поговорите с ним после того,
как закончите со мной.

57
00:04:55,031 --> 00:04:56,910
Именно так мы рассматриваем
поступающие дела.

58
00:04:57,650 --> 00:05:00,530
Из-за вашего партнера
ранили агента Рейнольдса.

59
00:05:01,960 --> 00:05:02,880
Как поживает Бен?

60
00:05:02,960 --> 00:05:05,390
Он перекладывает бумажки.

61
00:05:05,570 --> 00:05:06,960
Как, по-вашему, он поживает?

62
00:05:09,540 --> 00:05:10,560
Что вас сюда привело?

63
00:05:11,410 --> 00:05:12,350
Quid pro quo.
* Услуга за услугу.

64
00:05:12,680 --> 00:05:14,010
Теперь вы на латыни заговорили?

65
00:05:14,870 --> 00:05:16,820
Хотите услышать еще пару слов?
Pro Bono.
*дело, работа по которому не оплачивается.

66
00:05:17,230 --> 00:05:18,840
Вот как вы расплатитесь с ФБР,

67
00:05:18,841 --> 00:05:20,290
в обмен на дело, которое я вам принёс.

68
00:05:20,470 --> 00:05:22,099
Pro Bono? Ну уж это вряд ли.

69
00:05:22,100 --> 00:05:23,520
Тогда мы заставим Лайтмана,

70
00:05:23,810 --> 00:05:25,490
ответить на парочку весьма
неприятных вопросов,

71
00:05:25,491 --> 00:05:27,700
услышав которые, он пожелает
остаться с нами в дружеских отношениях.

72
00:05:28,300 --> 00:05:29,100
Хорошо.

73
00:05:30,470 --> 00:05:31,710
Что он  натворил на этот раз?

74
00:05:32,970 --> 00:05:34,270
Не могу дождаться завтрашнего дня.

75
00:05:34,860 --> 00:05:35,890
А что будет завтра?

76
00:05:35,970 --> 00:05:37,610
С каждым днём я выгляжу всё круче.

77
00:05:39,520 --> 00:05:41,390
Теперь понимаешь, почему его
зовут Джимми-Глотка.
*в честь Джимми Глотки-Юга Харта.

78
00:05:41,540 --> 00:05:42,620
Кто сдаёт?

79
00:05:44,000 --> 00:05:45,559
Это по-прежнему Техасский холдем,

80
00:05:45,560 --> 00:05:46,840
или мы наконец готовы
к серьезной игре?

81
00:05:48,860 --> 00:05:50,160
Достаточно?

82
00:05:50,950 --> 00:05:52,400
Или  промотать до того момента,

83
00:05:52,401 --> 00:05:55,070
когда он сметёт со стола
пять штук грязных денег?

84
00:05:55,170 --> 00:05:57,080
На случай, если вы вдруг
меня не расслышали,

85
00:05:57,140 --> 00:06:00,190
это легко квалифицировать как
тяжкое уголовное преступление.

86
00:06:04,470 --> 00:06:06,450
Вот фотографии, которые вы просили,
доктор Лайтман.

87
00:06:21,230 --> 00:06:22,980
По-вашему, я не скорблю по своим людям?

88
00:06:25,260 --> 00:06:27,240
Мы сожалеем о вашей утрате,
мистер Уоллес,

89
00:06:27,380 --> 00:06:30,100
но за исключением мастера

90
00:06:30,170 --> 00:06:32,580
остальные - это не шахтёры,
которые погибли при взрыве.

91
00:06:32,900 --> 00:06:35,850
Это пять случайных фотографий,
которые мы нашли в интернете.

92
00:06:43,820 --> 00:06:44,600
Привет.

93
00:06:45,920 --> 00:06:46,800
Кто-то помер?

94
00:06:46,940 --> 00:06:48,609
Твой приятель Диллон из ФБР

95
00:06:48,610 --> 00:06:50,000
сидит в переговорной.

96
00:06:50,060 --> 00:06:52,200
У него есть видео,

97
00:06:52,650 --> 00:06:54,540
как ты играешь в карты
с преступными элементами.

98
00:06:55,010 --> 00:06:55,850
Я?

99
00:06:56,630 --> 00:06:57,970
Джимми Глотка.

100
00:06:59,190 --> 00:07:00,360
Я разберусь с ФБР.

101
00:07:01,810 --> 00:07:04,740
Кэл, ты только и делаешь,
что настраиваешь их против себя.

102
00:07:04,890 --> 00:07:06,670
Поэтому они никогда
не оставят нас в покое.

103
00:07:06,740 --> 00:07:09,450
Здесь нужна женская рука.

104
00:07:09,530 --> 00:07:10,690
Исчезни.

105
00:07:12,700 --> 00:07:14,089
Торрес, ты мне нужна.

106
00:07:14,090 --> 00:07:15,360
Джимми Глотка натворил дел

107
00:07:15,590 --> 00:07:16,690
и ему уже пора.

108
00:07:18,730 --> 00:07:19,720
Это они о чём?

109
00:07:21,270 --> 00:07:24,490
Меня тут...  не было.

110
00:07:32,110 --> 00:07:34,319
Доктора Лайтмана нет на месте.

111
00:07:34,320 --> 00:07:36,170
Всё ещё режется в карты с уголовниками?

112
00:07:37,240 --> 00:07:39,080
Это же не значит, что он сам преступник.

113
00:07:39,780 --> 00:07:41,740
Так что почему бы нам не сосредоточиться
на истинной причине вашего визита.

114
00:07:42,920 --> 00:07:45,530
Вы хотите использовать доктора
Лайтмана против тех игроков.

115
00:08:05,260 --> 00:08:06,130
Кто это?

116
00:08:08,200 --> 00:08:09,530
Его зовут Брайан Уорнер.

117
00:08:10,050 --> 00:08:11,130
Он крепильщик.

118
00:08:11,610 --> 00:08:13,580
Он устанавливает подпорки,
а шахтеры копают.

119
00:08:14,330 --> 00:08:15,870
Один из лучших, что я видел.

120
00:08:16,890 --> 00:08:17,910
Сейчас раннее утро,

121
00:08:17,911 --> 00:08:19,000
а он уже надрался.

122
00:08:20,020 --> 00:08:22,790
Это мистер Лайтман из Вашингтона,
о котором я тебе рассказывал.

123
00:08:23,940 --> 00:08:24,990
Старина Пит.

124
00:08:25,360 --> 00:08:27,300
- Да что вы?
- Молодо выгляжу для старины.

125
00:08:27,910 --> 00:08:28,800
Ясно.

126
00:08:29,170 --> 00:08:31,000
Я был заместителем мастера,
Большого Брата.

127
00:08:31,690 --> 00:08:33,080
Это я его всему научил.

128
00:08:33,770 --> 00:08:34,450
Большого Брата?

129
00:08:35,540 --> 00:08:36,930
У которого глаза на затылке?

130
00:08:37,390 --> 00:08:39,570
Да, но не в этот раз.

131
00:08:43,830 --> 00:08:46,100
Это Худак. Инженер.

132
00:08:46,280 --> 00:08:49,000
И когда пьяный злой, и когда трезвый.

133
00:08:49,620 --> 00:08:50,840
Это у него наследственное.

134
00:08:53,320 --> 00:08:55,180
Он винит вас во взрыве, приятель.

135
00:08:56,590 --> 00:08:58,880
Я - лицо компании,
это в порядке вещей.

136
00:09:09,660 --> 00:09:11,210
Ух ты. Вижу, в компании Хоппера

137
00:09:11,420 --> 00:09:12,730
расизм жив и здоров.

138
00:09:16,220 --> 00:09:17,240
Это Деррил.

139
00:09:17,700 --> 00:09:19,060
Еще один член бригады.

140
00:09:24,250 --> 00:09:27,290
Шестеро мужчин навсегда остались
под землей в понедельник.

141
00:09:28,630 --> 00:09:30,370
Сегодня мы скорбим, что они покинули нас.

142
00:09:30,750 --> 00:09:36,020
В первую очередь, хотелось бы
помянуть нашего мастера - Билла Джонса.

143
00:09:38,300 --> 00:09:39,810
Мы звали его Большим Братом,

144
00:09:40,430 --> 00:09:43,200
потому, что он был таким для всех нас.

145
00:09:43,880 --> 00:09:46,460
Этот так переполнен скорбью,
сейчас аж из ушей польётся.

146
00:09:46,480 --> 00:09:47,490
Нрав у него был крутой,

147
00:09:47,910 --> 00:09:50,340
но он всегда прикрывал наши спины.

148
00:09:51,280 --> 00:09:52,810
Здесь все об этом знают.

149
00:09:53,060 --> 00:09:55,810
А чего вы ожидали?
Здесь же его семья.

150
00:09:56,130 --> 00:09:59,189
Я ожидал, что человек,
произносящий надгробную речь,

151
00:09:59,190 --> 00:10:01,850
хотя бы попытается скрыть презрение.

152
00:10:02,350 --> 00:10:05,070
Предлагаю почтить погибших
минутой молчания.

153
00:10:49,040 --> 00:10:49,930
Привет.

154
00:10:51,370 --> 00:10:54,140
Панегирик был очень трогательный.

155
00:10:55,600 --> 00:10:56,940
Я весь расчувствовался.

156
00:10:57,660 --> 00:10:58,620
А ты кто вообще такой?

157
00:10:58,880 --> 00:11:00,600
Примите соболезнования
по поводу вашего мастера.

158
00:11:01,580 --> 00:11:02,690
Вы были с Уоллесом.

159
00:11:02,820 --> 00:11:04,180
Он тоже сожалеет.

160
00:11:04,840 --> 00:11:07,780
И по поводу тех пятерых,
что погибли вместе с ним.

161
00:11:11,560 --> 00:11:12,910
Что, так быстро уходите?

162
00:11:13,080 --> 00:11:14,470
Он же только-только шары выставил.

163
00:11:14,630 --> 00:11:15,710
Природа требует своё.

164
00:11:15,990 --> 00:11:16,930
Видишь ли,

165
00:11:18,220 --> 00:11:21,689
я собираюсь выяснить, что же такого
случилось на этой шахте,

166
00:11:21,690 --> 00:11:23,330
что тебе так стыдно.

167
00:11:24,670 --> 00:11:26,940
В таких делах я как заноза в заднице.

168
00:11:27,450 --> 00:11:30,020
У шахтёров не заржавеет,
если тебе надо морду набить,

169
00:11:30,100 --> 00:11:31,090
только скажи.

170
00:11:31,470 --> 00:11:33,580
Правда?  Вот оно значит как.

171
00:11:34,280 --> 00:11:37,530
Хорошо, шестеро ваших погибли,

172
00:11:37,570 --> 00:11:39,579
а вы просто опрокинете пару пинт

173
00:11:39,580 --> 00:11:41,240
и спишите все на то,
что несчастные случаи бывают.

174
00:11:41,241 --> 00:11:42,080
Так у вас обычно бывает?

175
00:11:45,040 --> 00:11:46,900
Тебе не рады в этом баре, Уоллес.

176
00:11:47,700 --> 00:11:49,300
У тебя хватило наглости
явиться сюда.

177
00:11:49,360 --> 00:11:52,630
Конни, я пришел отдать дань уважения,
как и все остальные.

178
00:11:52,740 --> 00:11:53,810
Всё в порядке, Конни.

179
00:11:53,920 --> 00:11:56,100
Мой младший кузен Джои
погиб во время взрыва.

180
00:11:56,270 --> 00:11:58,390
Как ты смеешь говорить,
что все в порядке, Салли?

181
00:11:59,040 --> 00:12:01,720
Ему было всего 18.
Только начал работать.

182
00:12:01,770 --> 00:12:03,580
Это была его первая неделя
на твоей чёртовой шахте.

183
00:12:08,080 --> 00:12:09,100
Ладно, успокойтесь, ребята.

184
00:12:09,150 --> 00:12:10,690
Нам проблемы больше не нужны,
мистер Уоллес.

185
00:12:13,140 --> 00:12:14,050
Ты куда?

186
00:12:15,720 --> 00:12:16,700
Отвали!

187
00:12:16,701 --> 00:12:17,630
Ты не посмеешь.

188
00:12:17,880 --> 00:12:18,740
Думаешь?

189
00:12:19,390 --> 00:12:20,290
Думаешь?

190
00:12:27,470 --> 00:12:28,750
Это ещё кто?

191
00:12:32,170 --> 00:12:33,070
Он со мной.

192
00:12:44,440 --> 00:12:45,440
Дай сюда.

193
00:12:47,330 --> 00:12:48,810
Всё нормально. Снаружи шериф.

194
00:12:50,400 --> 00:12:51,590
Я хочу, чтобы все ушли,

195
00:12:52,160 --> 00:12:54,330
кроме вас четверых.

196
00:12:54,390 --> 00:12:55,120
Понятно?

197
00:12:57,110 --> 00:12:57,980
И вот его.

198
00:12:58,330 --> 00:12:59,670
Остальные уходите.

199
00:12:59,710 --> 00:13:01,540
Уоллес, это наш бар,
а не твоя шахта.

200
00:13:01,541 --> 00:13:03,200
Или вы отвечаете на вопросы здесь и ему,

201
00:13:03,201 --> 00:13:04,490
или снаружи и шерифу.

202
00:13:05,370 --> 00:13:07,520
Ну вот, теперь меня зовёт природа.

203
00:13:18,970 --> 00:13:21,240
Это Фостер сказала тебе
проследить за мной?

204
00:13:22,370 --> 00:13:23,820
Нет, полностью моя идея.

205
00:13:24,540 --> 00:13:26,420
Думаешь, умно там поступил?

206
00:13:26,700 --> 00:13:28,819
Вы имеете в виду - в сравнении
с тем, что вы собирались

207
00:13:28,820 --> 00:13:29,760
делать с бутылкой?

208
00:13:38,510 --> 00:13:39,550
Сдай назад, кобра.

209
00:13:40,530 --> 00:13:41,470
Точно.

210
00:13:41,990 --> 00:13:42,940
Извините.

211
00:13:44,660 --> 00:13:46,490
Четыре шахтера были из одной бригады.

212
00:13:47,950 --> 00:13:48,900
А как вы узнали?

213
00:13:50,710 --> 00:13:51,790
Возможно, они знают друг друга

214
00:13:51,791 --> 00:13:52,880
с детства.

215
00:13:54,370 --> 00:13:56,510
А сейчас они доверяют друг другу

216
00:13:56,960 --> 00:13:58,200
свои жизни каждый день.

217
00:13:59,460 --> 00:14:03,260
Значит у Джона, Пола, Джорджа
и Ринго есть секрет.

218
00:14:04,350 --> 00:14:05,740
Мы найдем их слабое звено.

219
00:14:08,910 --> 00:14:10,620
Что бы я без тебя делал, Локер?

220
00:14:11,750 --> 00:14:14,269
Это Джозеф Хенч, также
известный как Браззи

221
00:14:14,270 --> 00:14:16,260
среди его бывших бойцов в Бостоне.

222
00:14:16,580 --> 00:14:18,870
Приятный взгляд для того,
у кого есть подельники.

223
00:14:19,120 --> 00:14:20,650
Он приказал убить

224
00:14:20,940 --> 00:14:23,080
семерых бандитов-конкурентов
и федерального судью.

225
00:14:23,170 --> 00:14:24,080
Как утверждают.

226
00:14:24,360 --> 00:14:26,749
К тому же, он в розыске у ФБР.

227
00:14:26,750 --> 00:14:27,780
В начале списка.

228
00:14:27,910 --> 00:14:29,710
Покажите нам игру в покер.

229
00:14:32,800 --> 00:14:33,700
Вот он.

230
00:14:36,830 --> 00:14:38,150
А что, если Лайтман не поможет?

231
00:14:40,210 --> 00:14:42,249
Следующим шагом будет

232
00:14:42,250 --> 00:14:43,420
арест каждого из участников этой игры.

233
00:14:43,540 --> 00:14:45,160
Вы имеете в виду, следующим шагом
против Лайтмана?

234
00:14:46,210 --> 00:14:48,230
Я не подпущу вас к Лайтману,
так что забудьте об этом.

235
00:15:02,890 --> 00:15:05,480
Дай-ка угадаю. Песня о любви?

236
00:15:07,720 --> 00:15:08,600
Эй, Пол.

237
00:15:09,060 --> 00:15:11,380
Сюда. Да, чувак, я тебе.

238
00:15:15,920 --> 00:15:17,710
Меня зовут Брайан, а не Пол.

239
00:15:18,090 --> 00:15:19,630
- Да ты что?
- Точно.

240
00:15:20,080 --> 00:15:21,640
Парни, вам здесь не место.

241
00:15:21,641 --> 00:15:23,790
А ваше место - за решёткой
из-за того, что случилось на шахте.

242
00:15:28,610 --> 00:15:29,570
У неё кто-нибудь есть?

243
00:15:31,250 --> 00:15:33,100
Ой, прости. Между вами что-то есть?

244
00:15:33,930 --> 00:15:34,830
Молчи.

245
00:15:35,310 --> 00:15:37,750
Кредитки не принимаем.
И на закуску только орешки.

246
00:15:38,460 --> 00:15:39,610
Ясно.

247
00:15:41,230 --> 00:15:43,250
Из вас выйдет замечательная пара.

248
00:15:46,850 --> 00:15:48,150
Он всегда так пьет,

249
00:15:48,151 --> 00:15:49,250
или только после несчастного случая?

250
00:15:51,220 --> 00:15:53,910
А что он тебе рассказал о том,
что произошло в шахте?

251
00:15:56,790 --> 00:15:57,710
О, кажись перебор.

252
00:15:58,840 --> 00:15:59,890
Несколько неразумно, Брайан.

253
00:16:01,290 --> 00:16:02,490
Это твоя последняя, Брайан.

254
00:16:02,560 --> 00:16:04,460
Я никому ничего не говорил.

255
00:16:04,760 --> 00:16:05,930
О чем ты ничего не говорил, милый?

256
00:16:06,930 --> 00:16:10,990
О том, кто убил твоего
младшего брата и его друзей.

257
00:16:11,800 --> 00:16:13,230
Не понимаю, о чем ты.

258
00:16:13,320 --> 00:16:16,560
О том, как Большой Брат
получил по заслугам.

259
00:16:18,030 --> 00:16:20,290
Он пытается тебя запутать, милая.

260
00:16:20,600 --> 00:16:21,890
Поверь, приятель,

261
00:16:21,891 --> 00:16:23,820
ты уже рассказал мне больше,
чем можешь себе представить.

262
00:16:23,880 --> 00:16:25,350
Тебе лучше свалить с глаз долой,

263
00:16:25,351 --> 00:16:26,850
пока не получил.

264
00:16:26,851 --> 00:16:27,980
Уверен, приятель?

265
00:16:28,090 --> 00:16:29,160
- Да?
- Да.

266
00:16:29,670 --> 00:16:30,740
У нас тут все нормально?

267
00:16:31,190 --> 00:16:31,980
Вполне.

268
00:16:32,090 --> 00:16:33,710
Хотя, он собирался блевануть.

269
00:16:34,870 --> 00:16:37,610
И это не от выпивки, а от нервов.

270
00:16:38,820 --> 00:16:39,520
Ладно.

271
00:16:41,840 --> 00:16:43,540
Давай свои орешки, дорогая.

272
00:16:52,590 --> 00:16:53,990
Как давно вы друг друга знаете?

273
00:16:54,290 --> 00:16:55,260
Достаточно давно.

274
00:16:57,440 --> 00:16:58,780
Первый вопрос - бесплатно.

275
00:16:58,980 --> 00:17:00,320
За следующий придется заплатить.

276
00:17:02,790 --> 00:17:05,290
Вам, идиотам, меньше чем через час
спускаться в шахту.

277
00:17:05,420 --> 00:17:06,410
Идите, прогуляйтесь.

278
00:17:10,050 --> 00:17:10,800
Идите.

279
00:17:16,770 --> 00:17:18,910
А что у тебя в кармане?
Пистолет?

280
00:17:19,030 --> 00:17:20,090
Не нарывайся, сынок.

281
00:17:20,240 --> 00:17:21,180
Для твоей же пользы.

282
00:17:27,950 --> 00:17:29,030
Там ведь нет пистолета, да?

283
00:17:34,290 --> 00:17:35,490
Дам тебе совет, сынок.

284
00:17:36,980 --> 00:17:39,280
Ступай домой, пока не наваляли.

285
00:17:42,280 --> 00:17:45,090
Я уже говорил агенту... Диллону,

286
00:17:46,530 --> 00:17:48,500
мы встречались только
за карточным столом.

287
00:17:48,930 --> 00:17:51,550
Никто не суёт нос в чужие дела.

288
00:17:51,800 --> 00:17:53,470
Покер с высокими ставками.

289
00:17:54,180 --> 00:17:55,230
И всё.

290
00:17:55,730 --> 00:17:57,580
Просто весело проводим время.

291
00:17:58,750 --> 00:18:00,590
У вас волосы пересаженные?

292
00:18:00,950 --> 00:18:03,860
А у тебя сиськи фальшивые?

293
00:18:06,130 --> 00:18:07,840
Он ушёл от ответа про волосы,

294
00:18:08,190 --> 00:18:10,000
но всё остальное - правда.

295
00:18:11,970 --> 00:18:14,190
Вы не случайно попали на эту игру.

296
00:18:14,320 --> 00:18:15,300
Вас пригласили.

297
00:18:15,360 --> 00:18:16,400
Кто?

298
00:18:20,180 --> 00:18:21,080
Он.

299
00:18:23,580 --> 00:18:24,970
Это он меня позвал.

300
00:18:27,910 --> 00:18:28,900
А этот парень?

301
00:18:29,600 --> 00:18:30,350
Кто он?

302
00:18:30,980 --> 00:18:32,340
Джимми Глотка.

303
00:18:33,690 --> 00:18:35,350
Забавный парень, забавный.

304
00:18:37,340 --> 00:18:38,960
Если все пришли по приглашению,

305
00:18:39,380 --> 00:18:40,410
то кто пригласил его?

306
00:18:42,180 --> 00:18:43,330
Колёса.

307
00:18:45,300 --> 00:18:47,340
Его зовут Колёса.

308
00:18:52,270 --> 00:18:53,540
Как дела, Конни? Всё хорошо?

309
00:18:55,920 --> 00:18:56,760
Да?

310
00:18:58,490 --> 00:18:59,540
У Брайана тоже плохо.

311
00:19:01,280 --> 00:19:05,000
То, что он знает о смерти тех парней,

312
00:19:05,490 --> 00:19:06,740
убивает его.

313
00:19:09,150 --> 00:19:12,840
А все остальные просто
чувствуют его страх.

314
00:19:16,520 --> 00:19:17,360
Возьму на память?

315
00:19:22,020 --> 00:19:22,830
Куда это вы?

316
00:19:23,260 --> 00:19:24,830
А куда мне идти, по-вашему?
Работать пойду.

317
00:19:46,300 --> 00:19:47,880
У вас новая канарейка.

318
00:19:55,550 --> 00:19:56,900
Чик-чирик.

319
00:20:04,620 --> 00:20:05,890
А где ваш инженер?

320
00:20:06,260 --> 00:20:07,010
Худак?

321
00:20:07,800 --> 00:20:08,800
Увидел кролика.

322
00:20:09,820 --> 00:20:12,060
Дайте угадаю.
Кролики - к несчастью, правильно?

323
00:20:12,380 --> 00:20:14,670
Кто их знает. Но мы решили
дать ему отдохнуть.

324
00:20:19,050 --> 00:20:20,380
Последний, кто вам здесь нужен -

325
00:20:20,381 --> 00:20:21,950
мужик, который слишком
много выпил, так ведь?

326
00:20:22,140 --> 00:20:23,060
Ты все правильно понял.

327
00:20:23,790 --> 00:20:25,230
Но ему вы спуститься разрешили.

328
00:20:26,010 --> 00:20:27,400
А он принял на грудь.

329
00:20:27,940 --> 00:20:29,720
Нельзя спускаться в шахту без крепильщика.

330
00:20:35,030 --> 00:20:36,120
Замерз, Брайн?

331
00:20:38,650 --> 00:20:41,210
Нет, это из-за сквозняка от вентилятора,
вытягивающего метан.

332
00:20:42,040 --> 00:20:43,040
Не волнуйся, не помру.

333
00:20:45,570 --> 00:20:46,320
Правда?

334
00:20:58,670 --> 00:20:59,410
Так.

335
00:21:00,120 --> 00:21:02,290
Инженер остался наверху
не просто так.

336
00:21:02,780 --> 00:21:05,500
Конни знает, что эта бригада
причастна ко взрыву.

337
00:21:05,820 --> 00:21:06,870
Брайан рассказал ей.

338
00:21:08,850 --> 00:21:10,720
Так Худак остался наверху,
чтобы Конни не проболталась?

339
00:21:14,620 --> 00:21:15,740
Ты еще здесь, зубрила?

340
00:21:18,010 --> 00:21:19,880
Похоже, еще кто-то увидел маленького,
беленького и с хвостиком.

341
00:21:20,140 --> 00:21:22,180
Просто налей и заткнись, Конни.

342
00:21:32,100 --> 00:21:34,880
Я хочу, чтобы вы выключили
вентиляцию в этой шахте.

343
00:21:35,050 --> 00:21:36,300
Пусть увеличится концентрация метана.

344
00:21:36,795 --> 00:21:39,216
Вы хоть понимаете, насколько
это опасно?

345
00:21:39,217 --> 00:21:40,217
Пока будете это делать,

346
00:21:40,218 --> 00:21:43,091
заодно придержите полицию и скорую.

347
00:21:46,990 --> 00:21:48,072
И доверьтесь мне.

348
00:21:48,994 --> 00:21:51,356
Ладно, но не надевайте респиратор
до последнего момента.

349
00:21:51,357 --> 00:21:53,341
Это даст вам примерно час времени,
а потом придётся выбираться.

350
00:21:53,780 --> 00:21:55,073
Это весь воздух, который будет
у вас в запасе.

351
00:21:55,596 --> 00:21:56,245
Ясно.

352
00:21:57,725 --> 00:22:00,609
Но через час вы снова
включите вентиляцию, так?

353
00:22:01,251 --> 00:22:02,047
Да.

354
00:22:03,299 --> 00:22:04,203
Хорошо.

355
00:22:10,010 --> 00:22:11,306
Это последняя, Худак.

356
00:22:11,307 --> 00:22:13,471
Пей, иди домой и отоспись.

357
00:22:26,247 --> 00:22:27,162
Эй.

358
00:22:27,954 --> 00:22:29,688
Зачем твой босс полез в шахту?

359
00:22:30,141 --> 00:22:33,196
Он исходит из предпосылки,

360
00:22:33,197 --> 00:22:35,248
что хищник успешней всего

361
00:22:35,249 --> 00:22:37,671
нападает там, где жертва
чувствует себя как дома.

362
00:22:42,576 --> 00:22:44,628
Эй.

363
00:22:46,087 --> 00:22:49,041
А это безопасно, использовать
здесь резак?

364
00:22:49,374 --> 00:22:51,398
Нет. Здесь все небезопасно.

365
00:22:52,083 --> 00:22:56,198
Итак, одна искра и всё,
спокойной ночи, малыши?

366
00:22:57,388 --> 00:22:58,508
Идеальное преступление, так?

367
00:23:00,020 --> 00:23:01,654
Если здесь было скопление метана,

368
00:23:01,655 --> 00:23:03,919
то вам, вероятно, стоит спросить
у людей, заправляющих шахтой,

369
00:23:03,920 --> 00:23:06,284
зачем они отключают систему вентиляции.

370
00:23:07,304 --> 00:23:11,047
Так выходит, Большой Брат
олицетворял все твои претензии

371
00:23:11,048 --> 00:23:13,069
к руководству шахты, верно?

372
00:23:13,625 --> 00:23:15,204
Я его не убивал.

373
00:23:18,306 --> 00:23:19,766
Его убила компания.

374
00:23:21,777 --> 00:23:22,981
Да.

375
00:23:24,281 --> 00:23:25,598
Его убила компания.

376
00:23:27,738 --> 00:23:31,297
Брай, нам эти стойки еще
вчера нужны были, брат.

377
00:23:31,298 --> 00:23:33,182
Да, знаю. Сейчас будут.

378
00:23:34,058 --> 00:23:38,073
А что, ты так же сильно злился
на Большого Брата,

379
00:23:38,074 --> 00:23:39,646
как и он?

380
00:23:43,785 --> 00:23:45,550
Ух ты. Гораздо сильнее.

381
00:23:46,401 --> 00:23:48,513
Большой, молчаливый. Это мне подходит.

382
00:23:48,514 --> 00:23:49,218
Чем больше разговоров,

383
00:23:49,219 --> 00:23:52,071
как сказал Обама, тем сильнее
простуда у Америки.

384
00:23:57,645 --> 00:23:58,880
Спасибо.

385
00:24:03,086 --> 00:24:04,140
Что это?

386
00:24:04,141 --> 00:24:05,797
Ах ты проклятый карманник!

387
00:24:05,798 --> 00:24:07,561
Это часть дверной ручки.

388
00:24:08,078 --> 00:24:10,473
Похоже, что сломалась при взрыве.

389
00:24:10,952 --> 00:24:12,119
В желобках угольная пыль.

390
00:24:12,120 --> 00:24:13,919
Наверно её чем-то отпилили.

391
00:24:13,920 --> 00:24:16,632
Думаю, незадолго до взрыва.

392
00:24:16,633 --> 00:24:17,909
Где Худак?

393
00:24:18,593 --> 00:24:20,328
Он уже должен был уйти домой.

394
00:24:20,329 --> 00:24:21,699
Вы проверите?

395
00:24:24,177 --> 00:24:25,244
Что это?

396
00:24:31,560 --> 00:24:33,836
Возможно, мы найдем здесь
какой-нибудь зуб вашего мастера.

397
00:24:33,928 --> 00:24:35,740
У шахтеров опасная работа.

398
00:24:35,784 --> 00:24:37,469
Большой Брат знал, что рискует.

399
00:24:38,236 --> 00:24:39,927
И он знал, и те пятеро тоже.

400
00:24:39,928 --> 00:24:41,956
Вам тоже стоит помнить об опасности.

401
00:24:43,832 --> 00:24:44,999
Вот почему вы все тут должны

402
00:24:45,000 --> 00:24:46,803
полностью доверять друг другу.

403
00:24:49,568 --> 00:24:51,259
От этого зависят ваши жизни.

404
00:24:51,312 --> 00:24:52,533
Доверять, чего бы это ни стоило.

405
00:24:55,433 --> 00:24:58,515
Даже если знаешь, что о тебе
думают на самом деле.

406
00:24:58,560 --> 00:25:00,741
Здесь, внизу, мы все одного цвета.

407
00:25:01,632 --> 00:25:02,996
Подкол защитан.

408
00:25:04,104 --> 00:25:05,183
Наше братство крепче,

409
00:25:05,184 --> 00:25:07,620
чем то дерьмо, которое
ты пытаешься мутить.

410
00:25:08,272 --> 00:25:10,964
То самое братство, которое убило
шесть своих парней?

411
00:25:14,888 --> 00:25:18,157
Ты не уйдешь отсюда, пока не скажешь,
где ты это взял.

412
00:25:20,272 --> 00:25:22,444
Это ручка от кладовой
для инструментов.

413
00:25:22,969 --> 00:25:24,622
Я её увидел, когда люди
из Управления по охране труда

414
00:25:24,623 --> 00:25:26,807
просеивали обломки.

415
00:25:26,808 --> 00:25:28,550
Вы украли улику?

416
00:25:28,978 --> 00:25:30,134
Ты ничего не знаешь, малыш,

417
00:25:30,135 --> 00:25:31,799
поэтому просто сиди дальше
на своём горшке.

418
00:25:31,800 --> 00:25:33,759
Значит вы, ребята, просто заперли
там Большого Брата

419
00:25:33,760 --> 00:25:35,315
и оставили его умирать.

420
00:25:36,392 --> 00:25:39,079
Это был розыгрыш, глупая шутка.

421
00:25:39,080 --> 00:25:40,245
Никто не должен был погибнуть.

422
00:25:40,246 --> 00:25:43,596
Они просто хотели проучить
этого говнюка.

423
00:25:43,597 --> 00:25:45,786
Проучить? Откуда вы знаете?

424
00:25:46,486 --> 00:25:48,917
Если хочешь убить кого-то в шахте,

425
00:25:48,918 --> 00:25:50,828
то бьешь его кайлом

426
00:25:50,829 --> 00:25:52,786
и хоронишь прямо там.

427
00:25:54,134 --> 00:25:56,044
А они заперли его
в кладовой для инструментов.

428
00:25:56,045 --> 00:25:57,409
Он запаниковал.

429
00:25:57,494 --> 00:25:58,677
Из-за скопившегося метана.

430
00:25:58,678 --> 00:26:00,018
Из-за того, что он не включил
систему вентиляции.

431
00:26:00,902 --> 00:26:03,826
Его убило стремление сэкономить
деньги  компании.

432
00:26:05,382 --> 00:26:07,593
Да, его и еще пятерых.

433
00:26:11,508 --> 00:26:13,490
Нам с тобой нужно поговорить с шерифом.

434
00:26:14,429 --> 00:26:15,657
Идём.

435
00:26:27,013 --> 00:26:30,196
Мне кажется, что ваша компания -
на самом деле спаянная бригада.

436
00:26:31,749 --> 00:26:33,602
До последней минуты.

437
00:26:39,109 --> 00:26:43,860
Что хуже, когда работаешь
в шахте с механизмами...

438
00:26:43,861 --> 00:26:45,650
Топить себя в выпивке

439
00:26:45,718 --> 00:26:47,273
или тонуть во вранье?

440
00:26:52,341 --> 00:26:53,937
Потому что это сложно,

441
00:26:54,078 --> 00:26:56,652
если не невозможно, так впахивать

442
00:26:56,653 --> 00:26:58,370
и в то же время лгать.

443
00:26:59,214 --> 00:27:02,034
Всё это очень интересно.

444
00:27:03,006 --> 00:27:04,210
Я просто сказал.

445
00:27:10,782 --> 00:27:13,290
Вы не хотели убивать всех шестерых.

446
00:27:17,126 --> 00:27:18,322
Да?

447
00:27:19,733 --> 00:27:21,265
Только мастера.

448
00:27:23,542 --> 00:27:24,162
Это ты ему рассказал.

449
00:27:24,163 --> 00:27:25,941
- Нет, нет.
- Я говорил тебе, что надо прекратить.

450
00:27:25,942 --> 00:27:27,778
Работа в шахте - это тебе не игрушки.

451
00:27:28,390 --> 00:27:31,425
Он мне ни слова не сказал.

452
00:27:33,798 --> 00:27:35,444
Если бы он мне напел там наверху,

453
00:27:35,445 --> 00:27:38,050
думаешь, я стал бы спускаться, чтобы
поиграть с вами двоими в голубков?

454
00:27:40,766 --> 00:27:42,625
Чертов датчик метана в красной зоне.

455
00:27:44,734 --> 00:27:46,544
Эй, эй. Что ты делаешь?

456
00:27:46,545 --> 00:27:48,159
Ты нас убьешь.

457
00:27:48,160 --> 00:27:49,868
Да ладно, только посмотри на них.

458
00:27:49,888 --> 00:27:50,989
Взгляни на них.

459
00:27:53,241 --> 00:27:55,316
Думаешь, они выпустят
нас отсюда живыми?

460
00:27:55,777 --> 00:27:56,964
Ты не сделаешь этого.

461
00:27:58,856 --> 00:28:00,051
Думаешь?

462
00:28:07,248 --> 00:28:08,626
Он несет вздор. Блефует.

463
00:28:08,770 --> 00:28:10,888
Ты в самом деле решил рискнуть?

464
00:28:13,195 --> 00:28:14,651
Какого черта ты делаешь?

465
00:28:14,652 --> 00:28:16,874
Дружище, этот газ опасен.

466
00:28:16,875 --> 00:28:18,904
А сейчас не хотите, чтоб я высек искру?

467
00:28:19,139 --> 00:28:21,159
Отдай мне её, ты психопат.

468
00:28:21,612 --> 00:28:23,642
С Большим Братом всё примерно
так и произошло?

469
00:28:23,643 --> 00:28:25,799
Положи лопату и мы поговорим.

470
00:28:26,147 --> 00:28:28,840
В то утро не вы выключили вентиляторы.

471
00:28:29,883 --> 00:28:31,870
Это может сделать только руководство.

472
00:28:32,739 --> 00:28:35,426
Содержание метана повысилось
по чистой случайности, понятно?

473
00:28:35,427 --> 00:28:37,187
Они лишь хотели чуть припугнуть

474
00:28:37,188 --> 00:28:38,691
Большого Брата.

475
00:28:38,692 --> 00:28:40,887
Ясно? Просто напугать. И всё.

476
00:28:45,291 --> 00:28:46,495
Стойте, подождите.

477
00:28:46,872 --> 00:28:47,665
Ну, давай, вперед.

478
00:28:47,666 --> 00:28:49,168
Беги за ними.

479
00:28:49,323 --> 00:28:51,480
Увидишь, позволят ли они теперь
выйти тебе живым на поверхность.

480
00:29:01,707 --> 00:29:02,619
Послушай,

481
00:29:02,620 --> 00:29:05,475
они спустились в шахту до прихода смены.

482
00:29:05,476 --> 00:29:07,677
Но они хотели только испортить
дверную ручку кладовки с инструментом

483
00:29:07,678 --> 00:29:09,981
перед тем, как Большой Брат
спустится проверять.

484
00:29:09,982 --> 00:29:11,361
Это всё.

485
00:29:11,798 --> 00:29:12,845
А где был ты?

486
00:29:12,846 --> 00:29:14,420
Я был с Конни.

487
00:29:14,421 --> 00:29:16,084
Большой Брат урезал мне зарплату.

488
00:29:16,085 --> 00:29:18,132
Я подумал, да и черт с ним.

489
00:29:18,929 --> 00:29:21,238
Послушай, когда мне сказали,
что шахта взорвалась,

490
00:29:21,506 --> 00:29:23,478
я не знал, что и думать.

491
00:29:24,433 --> 00:29:26,333
Но ты всё понял.

492
00:29:27,033 --> 00:29:28,511
Просто не хотел верить,
что твоя бригада

493
00:29:28,512 --> 00:29:30,485
может сотвортить
что-то подобное, да?

494
00:29:32,531 --> 00:29:33,927
Ты рассказал Конни?

495
00:29:34,819 --> 00:29:36,343
Она теперь в опасности.

496
00:29:37,818 --> 00:29:39,966
Хочешь всё исправить?

497
00:29:46,308 --> 00:29:47,634
Что вы сделали с этим парнем?

498
00:29:47,635 --> 00:29:50,470
Это не мы. Это его букмекер.

499
00:29:50,955 --> 00:29:53,927
Мистер Колёса тут в качестве
запойного игрока.

500
00:29:54,251 --> 00:29:55,586
Ваше имя - Колёса?

501
00:29:55,587 --> 00:29:57,030
А ваше - Ножки?

502
00:29:58,529 --> 00:30:00,205
Джиллиан Фостер.

503
00:30:00,256 --> 00:30:01,803
Джонни Карл.

504
00:30:03,440 --> 00:30:06,901
Думал, уже не смогу что-либо
почувствовать ниже пояса.

505
00:30:08,448 --> 00:30:09,700
Спасибо.

506
00:30:14,175 --> 00:30:15,851
И как вы оказались в инвалидном кресле?

507
00:30:16,184 --> 00:30:18,036
Покусала акула.

508
00:30:18,161 --> 00:30:20,165
Вроде той, что дает кредиты
под бешеные проценты?

509
00:30:23,184 --> 00:30:24,476
Две пули в позвоночник.

510
00:30:25,329 --> 00:30:26,972
Они не убивают парней вроде меня.

511
00:30:27,336 --> 00:30:29,700
Мертвые не платят долгов.

512
00:30:31,201 --> 00:30:32,780
Вы знаете моего друга.

513
00:30:32,936 --> 00:30:34,332
Джимми Глотку.

514
00:30:35,536 --> 00:30:37,227
Джимми - ваш друг?

515
00:30:37,601 --> 00:30:39,471
Я всегда знал, что у него неплохой вкус.

516
00:30:39,472 --> 00:30:40,616
Я бы так не выразилась.

517
00:30:40,617 --> 00:30:43,615
Эй, вы говорите о моем друге.

518
00:30:43,616 --> 00:30:45,510
Очаровательно. Вы защищаете его честь.

519
00:30:45,511 --> 00:30:46,839
Джимми Глотки.

520
00:30:46,840 --> 00:30:48,605
Он действительно ваш друг?

521
00:30:53,095 --> 00:30:54,167
И как вы ему задолжали?

522
00:30:54,168 --> 00:30:55,199
Не ваше дело.

523
00:30:55,200 --> 00:30:56,607
Это личное?

524
00:30:56,608 --> 00:30:58,352
Мы были партнерами
в карточных играх, он и я.

525
00:30:58,353 --> 00:30:59,638
"Он и я" - как братья?

526
00:31:11,834 --> 00:31:13,262
Он здесь выглядит иначе.

527
00:31:13,370 --> 00:31:14,918
Помогите мне, чтобы я могла
помочь ему, Джонни.

528
00:31:25,993 --> 00:31:27,689
Джимми попросил у меня закурить

529
00:31:27,690 --> 00:31:30,439
на платформе метро в прошлом году.

530
00:31:30,786 --> 00:31:32,454
Он не курит.

531
00:31:35,002 --> 00:31:36,841
Скажем так, я ждал поезд,

532
00:31:36,842 --> 00:31:38,373
но не собирался на него садиться.

533
00:31:39,153 --> 00:31:41,054
Вы собирались покончить с собой.

534
00:31:42,258 --> 00:31:43,792
Спасибо, агент Диллон.

535
00:31:43,793 --> 00:31:45,103
Я поняла.

536
00:31:48,738 --> 00:31:50,029
Джимми обо всём догадался.

537
00:31:50,370 --> 00:31:52,653
Я не знаю как. Парень просто волшебник.

538
00:31:53,394 --> 00:31:55,185
С ним убытки сменились на барыши,
он вытащил меня из долгов

539
00:31:55,186 --> 00:31:56,662
как раз за этим столом.

540
00:31:56,938 --> 00:31:58,909
Где будет следующая игра?

541
00:32:02,099 --> 00:32:03,393
Место всё время меняют.

542
00:32:03,394 --> 00:32:04,797
Но я этого не говорил.

543
00:32:05,090 --> 00:32:06,398
Вам и не нужно было.

544
00:32:23,460 --> 00:32:24,976
Опусти пистолет, Худак.

545
00:32:25,963 --> 00:32:27,825
Мы же так давно с тобой знакомы.

546
00:32:27,828 --> 00:32:29,360
С самого детства.

547
00:32:29,361 --> 00:32:30,687
Ты не хочешь убивать меня.

548
00:32:30,688 --> 00:32:32,141
Заткнись, Конни!

549
00:32:32,993 --> 00:32:34,422
Кто тебя надоумил?

550
00:32:34,609 --> 00:32:35,568
Салли?

551
00:32:35,569 --> 00:32:37,503
Я знаю, что сказал тебе Брайан.

552
00:32:37,504 --> 00:32:39,893
Клянусь, он ничего мне не говорил.

553
00:32:40,041 --> 00:32:41,453
Этот взрыв...

554
00:32:42,489 --> 00:32:43,552
был несчастным случаем...

555
00:32:43,553 --> 00:32:45,761
Я тебе верю. Просто...

556
00:32:45,762 --> 00:32:48,485
Просто опусти пистолет, ладно?

557
00:32:49,354 --> 00:32:51,070
Как бы я хотел, Конни.

558
00:32:56,315 --> 00:32:57,670
Лежать.

559
00:33:02,547 --> 00:33:03,863
Эй, куда ты?

560
00:33:03,912 --> 00:33:05,413
Куда ты?

561
00:33:32,073 --> 00:33:35,182
Я дам вам адрес - и мы квиты.

562
00:33:37,369 --> 00:33:39,357
Если Хенч будет там,
то мы его задержим.

563
00:33:40,818 --> 00:33:42,657
И тогда Лайтман сорвётся с крючка.

564
00:33:42,658 --> 00:33:45,750
Если Хенч будет там,
то вы навсегда забудете

565
00:33:46,481 --> 00:33:47,758
наш номер.

566
00:33:52,386 --> 00:33:53,572
Выбор за вами.

567
00:33:56,826 --> 00:33:58,845
Хорошо.

568
00:34:09,826 --> 00:34:11,671
Кто-то снова включил систему вентиляции.

569
00:34:16,803 --> 00:34:17,896
Я так и знал.

570
00:34:18,766 --> 00:34:20,321
Ты хочешь ещё что-нибудь
мне рассказать.

571
00:34:32,292 --> 00:34:34,057
Мощность этой кувалды

572
00:34:34,296 --> 00:34:36,646
около 360 килограмм-силы, да?

573
00:34:36,649 --> 00:34:37,541
Заткнись.

574
00:34:37,542 --> 00:34:39,942
Значит, если попадешь в грудь,

575
00:34:39,943 --> 00:34:41,766
однозначно - перелом ребрер,

576
00:34:41,767 --> 00:34:43,524
пробитые легкие,

577
00:34:43,525 --> 00:34:45,174
захлебываешься собственной
кровью и все такое.

578
00:34:45,175 --> 00:34:48,203
Но если попасть в голову,
будет почище.

579
00:34:48,855 --> 00:34:50,897
В смысле, что нам мужикам

580
00:34:50,900 --> 00:34:52,239
какие-то растекшиеся мозги?

581
00:34:53,140 --> 00:34:54,400
Все сказал?

582
00:34:55,987 --> 00:34:57,872
Ты же не хочешь этого делать.

583
00:34:58,108 --> 00:35:00,034
Если собрался делать - делай, ясно?

584
00:35:00,035 --> 00:35:02,751
Но ты должен хотя бы знать,
что будет после этого.

585
00:35:04,580 --> 00:35:06,504
Шесть человек уже погибло.

586
00:35:08,012 --> 00:35:09,848
Со смертью скольких еще
ты сможешь жить?

587
00:35:14,845 --> 00:35:15,928
А теперь...

588
00:35:19,972 --> 00:35:21,353
отдай мне кувалду.

589
00:35:25,044 --> 00:35:26,361
Смена окончена.

590
00:35:34,915 --> 00:35:36,969
Какого черта тут творится?

591
00:35:38,427 --> 00:35:40,224
Мы не такие, брат.

592
00:35:41,459 --> 00:35:43,536
Он как раз такой.

593
00:35:43,567 --> 00:35:45,861
Он же чертов расист.

594
00:35:47,011 --> 00:35:48,705
И ты об этом знаешь.

595
00:35:50,654 --> 00:35:53,146
Видишь, Салли, что получается,

596
00:35:53,567 --> 00:35:55,635
когда посылаешь мальчишку
делать мужскую работу.

597
00:35:56,766 --> 00:35:58,459
Не так ли?

598
00:36:02,734 --> 00:36:03,699
Ладно.

599
00:36:03,864 --> 00:36:05,964
Он достал нож в рукопашной.

600
00:36:06,695 --> 00:36:07,867
Выходим.

601
00:36:24,843 --> 00:36:25,977
А где Конни?

602
00:36:26,092 --> 00:36:27,872
Только что выбежала отсюда
с пистолетом.

603
00:36:28,244 --> 00:36:29,440
Я позвонил в полицию.

604
00:36:30,492 --> 00:36:33,000
Пошла поговорить за своего
мертвого младшего брата.

605
00:36:44,099 --> 00:36:46,945
Похоже, твоя канарейка вернулась
на свою жёрдочку, приятель.

606
00:36:47,977 --> 00:36:49,460
Милая, что ты делаешь?

607
00:36:50,777 --> 00:36:52,492
Он один из тех, кто сделал это...

608
00:36:53,193 --> 00:36:54,452
со всеми нами.

609
00:36:55,090 --> 00:36:57,766
С такими, как Старина,

610
00:36:57,961 --> 00:36:59,389
у которого лёгкое чёрное.

611
00:37:00,544 --> 00:37:01,888
Бригаде Брайана

612
00:37:01,889 --> 00:37:04,524
приходится иметь дело с ублюдками
вроде Большого Брата изо дня в день.

613
00:37:04,525 --> 00:37:06,104
Это ты за всё в ответе!

614
00:37:06,140 --> 00:37:07,360
Дорогая,

615
00:37:07,484 --> 00:37:10,792
если ты пришла сюда
за чистосердечным признанием,

616
00:37:11,052 --> 00:37:12,695
то его пистолетом не выбьешь.

617
00:37:15,052 --> 00:37:16,600
Ладно, ответь ей.

618
00:37:16,875 --> 00:37:18,856
Нужно ответить ей, Уоллес.

619
00:37:19,981 --> 00:37:21,971
С учетом страховой ответственности...

620
00:37:21,972 --> 00:37:23,260
Нет, как следует!

621
00:37:23,261 --> 00:37:24,537
Как мужик.

622
00:37:25,069 --> 00:37:27,112
Правда в том, что мы не можем...

623
00:37:27,587 --> 00:37:30,355
достаточно быстро откапывать людей
из-под завалов.

624
00:37:30,356 --> 00:37:32,440
Уоллес, это не оправдывает

625
00:37:32,460 --> 00:37:34,904
те условия, в которых мы работаем.
Ты это знаешь.

626
00:37:35,148 --> 00:37:37,627
Ты молотил языком,
а Уоллес заставлял нас пахать.

627
00:37:37,628 --> 00:37:39,056
Выслушайте меня.

628
00:37:39,966 --> 00:37:41,288
Твой двоюродный брат,

629
00:37:41,564 --> 00:37:42,848
и все они...

630
00:37:43,861 --> 00:37:45,136
Мне жаль.

631
00:37:45,524 --> 00:37:47,259
Мне очень жаль.

632
00:37:47,260 --> 00:37:48,620
И я обещаю тебе,

633
00:37:48,621 --> 00:37:51,361
что сделаю всё, что смогу,
лишь бы всё наладить.

634
00:37:52,924 --> 00:37:54,199
Что же...

635
00:37:55,438 --> 00:37:57,383
Чтобы ты знала, дорогая,

636
00:37:57,708 --> 00:37:59,433
он говорит от чистого сердца.

637
00:38:04,508 --> 00:38:07,016
Так, Уоллес, вот что ты должен сделать.

638
00:38:07,340 --> 00:38:08,723
Ты придержишь рапорт

639
00:38:08,724 --> 00:38:10,889
о несчастном случае,
и компания возьмет вину на себя...

640
00:38:11,590 --> 00:38:13,999
И полностью оплатит ущерб.

641
00:38:14,524 --> 00:38:15,864
Это же неправда.

642
00:38:16,173 --> 00:38:17,259
Это несправедливо.

643
00:38:17,260 --> 00:38:19,417
Я должен был дать тебя
пристрелить, приятель.

644
00:38:19,445 --> 00:38:20,523
Ладно-ладно!

645
00:38:20,524 --> 00:38:21,633
Ладно!

646
00:38:24,140 --> 00:38:25,168
Хорошо.

647
00:38:29,116 --> 00:38:31,273
Когда меня выгонят, а они это сделают,

648
00:38:32,397 --> 00:38:34,740
всё просто вернётся на круги своя,
будет, как всегда было -

649
00:38:34,741 --> 00:38:37,567
Большого Брата и меня
заменят другие.

650
00:38:37,572 --> 00:38:39,492
И так будет до тех пор,

651
00:38:39,493 --> 00:38:41,961
пока не кончится уголь.

652
00:38:45,805 --> 00:38:48,472
А я-то думал, я тут мир спасаю, приятель.

653
00:38:56,881 --> 00:38:58,198
Давай я возьму.

654
00:39:13,308 --> 00:39:14,424
Спасибо.

655
00:39:14,772 --> 00:39:16,211
Я не большой любитель виски,

656
00:39:16,212 --> 00:39:17,912
но этот мягкий.

657
00:39:18,755 --> 00:39:20,688
50-летней выдержки,
односолодовый.

658
00:39:21,338 --> 00:39:23,543
Украла из запасов Лайтмана?

659
00:39:27,972 --> 00:39:29,192
Правда?

660
00:39:30,439 --> 00:39:32,332
Да пошел он!

661
00:39:35,210 --> 00:39:36,558
Отлично.

662
00:39:40,107 --> 00:39:41,486
Но сегодня ты заслужила.

663
00:39:43,001 --> 00:39:44,665
Ты очередной раз его спасла.

664
00:39:44,666 --> 00:39:46,030
Сила привычки.

665
00:39:47,433 --> 00:39:49,334
А что в этот раз по-другому?

666
00:39:53,617 --> 00:39:55,546
Ну этот раз он, как ни странно, заметил.

667
00:39:55,547 --> 00:39:57,361
Знаешь, когда я сказала ему,
что собираюсь

668
00:39:57,362 --> 00:40:00,878
отделаться от ФБР раз и навсегда,
он сказал мне: "Спасибо".

669
00:40:02,289 --> 00:40:04,181
Что, так и сказал?

670
00:40:05,137 --> 00:40:06,494
Меньше слов,

671
00:40:07,314 --> 00:40:08,566
больше виски.

672
00:41:07,328 --> 00:41:08,461
Знаешь...

673
00:41:08,904 --> 00:41:11,285
Я даже не предполагала, что на небе
так много звезд.

674
00:41:12,257 --> 00:41:13,493
А их и нет.

675
00:41:15,440 --> 00:41:18,197
Похоже в тебе говорит
мой очень дорогой скотч.

676
00:41:19,593 --> 00:41:21,197
Что мое - то мое.

677
00:41:22,697 --> 00:41:25,037
Кесарю кесарево, знаешь ли...

678
00:41:25,545 --> 00:41:26,724
И все такое.

679
00:41:29,449 --> 00:41:32,421
Локер наконец-то
заработал свое повышение.

680
00:41:36,864 --> 00:41:38,284
ФБР...

681
00:41:38,824 --> 00:41:39,988
Они не вернутся.

682
00:41:41,976 --> 00:41:44,071
Скотч был подарком

683
00:41:44,072 --> 00:41:46,268
от очень благодарного клиента.

684
00:41:47,051 --> 00:41:49,179
Джонни "Колёса" был клиентом?

685
00:41:52,151 --> 00:41:53,948
У нас был неплохой денек, да?

686
00:41:54,407 --> 00:41:56,492
И ты сейчас меня поблагодаришь.

687
00:42:01,016 --> 00:42:02,747
Скажешь спасибо...

688
00:42:04,304 --> 00:42:05,723
И...

689
00:42:06,552 --> 00:42:10,204
Я буду стоять тут,
пока не скажешь это слово.

690
00:42:28,968 --> 00:42:30,629
Я жду.

691
00:42:41,862 --> 00:42:45,762
Спасибо, что убрала мой бардак...

692
00:42:46,535 --> 00:42:47,827
Джиллиан.

693
00:42:52,583 --> 00:42:56,227
Не могу дождаться завтрашнего дня.

694
00:42:56,768 --> 00:42:58,604
Почему? Что случится завтра?

695
00:43:00,808 --> 00:43:03,324
С каждым днём я выгляжу всё круче.

696
00:43:07,980 --> 00:43:17,624
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

697
00:43:17,634 --> 00:43:22,634
Переведено на сайте www.notabenoid.com


698
00:43:22,644 --> 00:43:24,644
Переводчики: cepylka, petrosimon, Vitalogy, b0bby, mih83, Blanes, arteast

