1
00:00:19,038 --> 00:00:20,824
Время смерти -

2
00:00:20,873 --> 00:00:22,841
18:34.

3
00:00:24,176 --> 00:00:26,444
Роуз.

4
00:01:07,541 --> 00:01:09,542
Я уже еду.

5
00:01:14,093 --> 00:01:16,294
О, Господи.

6
00:01:16,362 --> 00:01:19,764
Простите, я вас не видела.

7
00:01:19,832 --> 00:01:21,433
Ты наехала прямо на меня.

8
00:01:21,500 --> 00:01:24,402
Вы ударились? Я ненарочно.

9
00:01:24,470 --> 00:01:26,371
Это он тебе сказал обставить всё,
как несчастный случай?

10
00:01:26,439 --> 00:01:28,540
- Что?
- Ты слышала меня.

11
00:01:29,692 --> 00:01:31,876
Я вызову скорую.

12
00:01:31,944 --> 00:01:33,478
Нет, нет, не вызывай.

13
00:01:34,547 --> 00:01:37,399
Он убил Роуз. Я видела.

14
00:01:37,483 --> 00:01:38,950
И сейчас он идет за мной.

15
00:01:39,018 --> 00:01:40,251
Кто?

16
00:01:40,319 --> 00:01:42,287
Позвольте вам помочь.

17
00:01:42,355 --> 00:01:43,722
Я справлюсь.

18
00:01:43,789 --> 00:01:46,391
Мне 24, а не 80.

19
00:01:48,461 --> 00:01:49,394
Оденьте это.

20
00:01:49,462 --> 00:01:51,329
Нет, нет, не стоит.

21
00:01:51,397 --> 00:01:52,530
Милая, тебе нужнее.

22
00:01:53,599 --> 00:01:55,033
Я могла вас поранить.

23
00:01:55,101 --> 00:01:57,969
Я хочу попасть домой
прежде, чем он доберется сюда.

24
00:02:01,807 --> 00:02:03,274
Чарли.

25
00:02:03,342 --> 00:02:04,542
Вы его знаете.

26
00:02:04,610 --> 00:02:06,911
Нет, но мне нужно отвезти вас

27
00:02:06,979 --> 00:02:08,613
в больницу.

28
00:02:08,681 --> 00:02:11,950
Я живу в доме 105 по Аддисон-Стрит,

29
00:02:12,018 --> 00:02:13,785
в районе Колумбия Хайтс.

30
00:02:13,853 --> 00:02:15,320
Никаких больниц.

31
00:02:15,388 --> 00:02:17,622
Слишком опасно. Он там будет.

32
00:02:17,690 --> 00:02:21,459
105, Аддисон-Стрит. Поняла.

33
00:02:22,895 --> 00:02:25,296
Кстати, меня зовут Эмили.

34
00:02:25,364 --> 00:02:27,599
Вероника.

35
00:02:38,044 --> 00:02:40,345
Вы уверены, что назвали
правильный адрес?

36
00:02:40,413 --> 00:02:42,147
Куда ты меня привезла?

37
00:02:42,214 --> 00:02:44,983
Ну, карта в телефоне говорит,
что это дом 105 по Аддисон-Стрит.

38
00:02:45,051 --> 00:02:46,017
О, Господи.

39
00:02:46,085 --> 00:02:48,787
Я старая.

40
00:02:50,089 --> 00:02:53,825
И кто написал это у меня на руке?

41
00:02:53,893 --> 00:02:55,960
Чарли.

42
00:02:57,596 --> 00:02:59,764
Нет, подождите.

43
00:03:08,507 --> 00:03:10,041
Ты в порядке?

44
00:03:10,109 --> 00:03:11,543
Да. Поможешь ей, пап?

45
00:03:11,610 --> 00:03:12,544
Кто он?

46
00:03:12,611 --> 00:03:15,280
Я её отец, а кто вы?

47
00:03:27,359 --> 00:03:29,461
Это Чарли послал вас?

48
00:03:29,528 --> 00:03:32,180
Пап, это Вероника.

49
00:03:32,264 --> 00:03:34,632
С вами все в порядке, Вероника?

50
00:03:34,700 --> 00:03:37,969
Она пыталась задавить меня
своей машиной.

51
00:03:38,037 --> 00:03:39,771
Это так, милая?

52
00:03:42,942 --> 00:03:43,775
Вы не пострадали?

53
00:03:43,843 --> 00:03:46,611
Отвезите меня домой.
Здесь небезопасно.

54
00:03:48,681 --> 00:03:50,115
А где ваш дом?

55
00:03:50,182 --> 00:03:52,317
Вероника, где ваш дом?

56
00:03:53,085 --> 00:03:55,587
Он...

57
00:03:55,654 --> 00:03:58,256
Не могу вспомнить, вертится на языке.

58
00:04:00,926 --> 00:04:04,162
Кто такой этот Чарли?

59
00:04:05,831 --> 00:04:09,334
Он убил мою сестру, Роуз.

60
00:04:09,401 --> 00:04:12,003
И сейчас охотится за мной.

61
00:04:13,739 --> 00:04:15,940
Думаете, я сумасшедшая,

62
00:04:16,008 --> 00:04:17,725
всё придумываю.

63
00:04:17,810 --> 00:04:20,111
Вот.

64
00:04:20,179 --> 00:04:22,513
Наденьте.

65
00:04:32,191 --> 00:04:33,958
Спасибо тебе, Бёрт.

66
00:04:35,361 --> 00:04:37,862
Мой рыцарь в сияющих доспехах.

67
00:04:40,166 --> 00:04:44,002
Всегда приходишь на помощь
в нужный момент.

68
00:04:50,240 --> 00:04:54,140
<b>Lie to me / Теория лжи</b>
s03e07 Veronica / Вероника
русские субтитры <b>Truetranslate.tv

69
00:05:26,645 --> 00:05:28,213
Вы, должно быть, проголодались.

70
00:05:28,280 --> 00:05:30,215
Выпейте воды.

71
00:05:30,282 --> 00:05:31,516
Вам поможет.

72
00:05:32,518 --> 00:05:34,552
Я сейчас вернусь, хорошо?

73
00:05:37,523 --> 00:05:39,057
А с тобой что случилось?

74
00:05:40,025 --> 00:05:42,460
Жизнь.

75
00:05:44,997 --> 00:05:47,298
Я это не надену.

76
00:05:47,366 --> 00:05:48,666
Кто вы?

77
00:05:48,734 --> 00:05:51,135
И что это за место?

78
00:05:51,203 --> 00:05:53,204
Как я здесь оказалась?

79
00:05:53,272 --> 00:05:54,973
О, Господи.

80
00:05:57,309 --> 00:06:00,144
Здравствуйте, Вероника.

81
00:06:00,212 --> 00:06:01,579
Я Эмили.

82
00:06:01,647 --> 00:06:03,848
Мы привезли вас сюда, помните?

83
00:06:03,916 --> 00:06:07,318
Это офис моего отца.

84
00:06:09,889 --> 00:06:13,808
О, я ведь могу это сделать.

85
00:06:13,893 --> 00:06:16,561
Посмотрите на себя, молодой человек.

86
00:06:16,629 --> 00:06:19,130
О, Боже. А!

87
00:06:24,320 --> 00:06:25,653
Что?

88
00:06:25,738 --> 00:06:27,322
Хорошая попытка, но мне сразу ясно,
когда ты и правда смотришь порно.

89
00:06:27,406 --> 00:06:28,573
И это не тот случай.

90
00:06:28,641 --> 00:06:30,475
Это не шизофрения.

91
00:06:30,542 --> 00:06:32,977
По физиологическим показателям
на наркоманку не похожа.

92
00:06:33,045 --> 00:06:35,196
Как мы и подумали сначала -
болезнь Альцгеймера.

93
00:06:35,281 --> 00:06:36,547
Сколько ей лет?

94
00:06:36,615 --> 00:06:37,815
Далеко за пятьдесят,
ближе к шестидесяти.

95
00:06:37,883 --> 00:06:38,816
Начальная стадия.

96
00:06:38,884 --> 00:06:40,084
Она истощена.

97
00:06:40,152 --> 00:06:41,986
Она часами блуждала по улицам,
бедняжка.

98
00:06:42,054 --> 00:06:45,290
Кто-нибудь проверил, не числится ли
некто Альберт или Бёрт

99
00:06:45,357 --> 00:06:48,359
по адресу, который она дала Эмили?

100
00:06:48,427 --> 00:06:50,962
А ты не думаешь, что этим
должна заниматься полиция?

101
00:06:51,013 --> 00:06:52,563
У неё же болезнь Альцгеймера.

102
00:06:52,631 --> 00:06:54,999
От чего бы она ни бежала,
для неё это было действительностью.

103
00:06:55,067 --> 00:06:57,035
Так что либо она в реальной опасности,

104
00:06:57,102 --> 00:06:58,553
либо хочет уморить себя,
убегая от вымышленной.

105
00:06:58,637 --> 00:07:00,004
Я не отдам её полиции.

106
00:07:00,072 --> 00:07:02,056
Не пойми меня неправильно,

107
00:07:02,141 --> 00:07:03,808
но кто ты такой, чтобы принимать
решения в этом случае?

108
00:07:03,876 --> 00:07:07,412
Я её муж, Бёрт.

109
00:07:07,479 --> 00:07:09,280
А ты знаешь, почему
синяки меняют свой цвет?

110
00:07:09,348 --> 00:07:11,916
Когда разрываются капилляры,

111
00:07:11,984 --> 00:07:14,786
эритроциты просачиваются под кожу,
чтобы это компенсировать,

112
00:07:14,853 --> 00:07:16,921
и к месту повреждения начинают
стекаться белые кровяные клетки,

113
00:07:16,989 --> 00:07:19,791
чтобы расщепить железосодержащие
протеины и другие белки.

114
00:07:19,858 --> 00:07:23,561
Железосодержащие белки расщепляются,
и цвет синяка меняется.

115
00:07:23,629 --> 00:07:25,079
Вы врач?

116
00:07:26,665 --> 00:07:28,833
Я была медсестрой.

117
00:07:28,884 --> 00:07:31,402
Так мы с Бёртом и познакомились.

118
00:07:31,470 --> 00:07:34,072
Как-то он пришел в приемную скорой,

119
00:07:34,139 --> 00:07:36,441
корчась от боли в животе.

120
00:07:36,508 --> 00:07:40,178
Но когда я вошла осмотреть его,
он попытался скрыть, что ему больно,

121
00:07:40,245 --> 00:07:42,413
вел себя так, словно не хотел
никому причинить неудобств.

122
00:07:42,481 --> 00:07:44,949
Он даже пытался шутить.

123
00:07:45,017 --> 00:07:46,451
Я видела, как он страдает,

124
00:07:46,518 --> 00:07:49,120
но почему-то ему хотелось выглядеть

125
00:07:49,188 --> 00:07:50,521
сильным в моих глазах.

126
00:07:50,589 --> 00:07:53,091
Но...

127
00:07:53,158 --> 00:07:55,693
Когда я проверяла его пульс,

128
00:07:55,761 --> 00:07:59,998
он взял мои руки в свои и сказал,

129
00:08:00,065 --> 00:08:02,400
что по мне видно,

130
00:08:02,468 --> 00:08:05,403
как много энергии забирает
у меня моя работа,

131
00:08:05,471 --> 00:08:09,140
и что мне нужно иметь
что-то или кого-то,

132
00:08:09,208 --> 00:08:11,342
чтобы снимать напряжение.

133
00:08:11,410 --> 00:08:14,278
Скажем так...

134
00:08:14,346 --> 00:08:16,247
Он и стал тем,

135
00:08:16,315 --> 00:08:20,852
кто изменил мою жизнь.

136
00:08:20,919 --> 00:08:23,588
Он...

137
00:08:23,655 --> 00:08:26,791
умел читать по моим глазам.

138
00:08:26,859 --> 00:08:30,895
Забавно, что в жизни
нет места случайностям.

139
00:08:31,997 --> 00:08:34,365
Ну, и что с ним произошло?

140
00:08:42,174 --> 00:08:44,308
А ты знаешь, почему
синяки меняют свой цвет?

141
00:08:44,376 --> 00:08:45,977
Когда разрываются капилляры,

142
00:08:46,045 --> 00:08:49,497
эритроциты просачиваются под кожу...

143
00:08:49,581 --> 00:08:52,016
Я только что говорила с Валовски.

144
00:08:52,084 --> 00:08:53,951
Да что ты?

145
00:08:54,019 --> 00:08:55,820
Что, прости?
Я думала, что она помогает нам всем,

146
00:08:55,888 --> 00:08:58,456
а не только тебе.

147
00:08:58,524 --> 00:09:01,092
Она написала имя себе на руке,
чтобы подстёгивать свою память,

148
00:09:01,160 --> 00:09:03,194
но это только мучает её ещё больше.

149
00:09:03,262 --> 00:09:07,765
Видишь? Копам бы это и в голову
не пришло.

150
00:09:07,833 --> 00:09:11,035
Кстати о копах, Бёртон...

151
00:09:11,103 --> 00:09:13,604
Бёртон и Вероника Слоан

152
00:09:13,672 --> 00:09:14,939
жили по адресу 105, Аддисон-Стрит.

153
00:09:15,007 --> 00:09:18,376
Они переехали в квартиру в Чеви Чейз
10 лет назад.

154
00:09:18,444 --> 00:09:21,179
Милое предместье. Хороший выбор
для тех, кто ушёл на пенсию.

155
00:09:21,246 --> 00:09:23,614
Бёрт умер 3 года назад.

156
00:09:23,682 --> 00:09:25,149
Ты понимаешь, о чём я?

157
00:09:27,252 --> 00:09:29,087
У неё была младшая сестра, Роуз.

158
00:09:29,154 --> 00:09:31,589
Её нашли мертвой
в её собственном доме в 1968.

159
00:09:31,657 --> 00:09:33,091
Нераскрытое убийство.

160
00:09:33,158 --> 00:09:35,093
А в деле не упоминалось

161
00:09:35,160 --> 00:09:39,263
имя подозреваемого - Чарльз или Чарли?

162
00:09:39,331 --> 00:09:41,265
Был только один подозреваемый,

163
00:09:41,333 --> 00:09:44,102
и это было несколько большим,
чем простая догадка.

164
00:09:44,169 --> 00:09:45,937
Вероника.

165
00:09:51,076 --> 00:09:53,344
Каковы перспективы,
что моя новоявленная жена

166
00:09:53,412 --> 00:09:56,347
забыла и об этом?

167
00:10:00,981 --> 00:10:02,549
Мистер Слоан.

168
00:10:02,554 --> 00:10:03,955
А кто спрашивает?

169
00:10:04,033 --> 00:10:05,433
Мистер Гас Слоан?

170
00:10:05,501 --> 00:10:07,702
Я уже говорил,
что делаю все возможное,

171
00:10:07,770 --> 00:10:09,337
чтобы наскрести на выплаты. Я...

172
00:10:09,405 --> 00:10:10,872
Вовсе не обязательно было
приходить ко мне домой.

173
00:10:10,940 --> 00:10:13,508
Мы нашли вдову вашего брата,

174
00:10:13,576 --> 00:10:15,910
бродившую по улицам в полном одиночестве

175
00:10:15,978 --> 00:10:17,512
поздно ночью.

176
00:10:17,580 --> 00:10:19,681
Простите?

177
00:10:19,749 --> 00:10:21,616
Не возражаете, если я войду?

178
00:10:21,684 --> 00:10:23,184
Кстати, с ней всё в порядке.

179
00:10:23,252 --> 00:10:24,719
Могу я взглянуть на ваш значок?

180
00:10:24,787 --> 00:10:26,755
Мы не из полиции, мистер Слоан.

181
00:10:26,822 --> 00:10:29,658
Мы лишь пытаемся помочь
вашей невестке.

182
00:10:29,725 --> 00:10:30,592
Добрые самаритяне.

183
00:10:30,660 --> 00:10:32,027
Нет, это по её части.

184
00:10:32,094 --> 00:10:33,862
У меня дочь, подросток,

185
00:10:33,929 --> 00:10:36,398
и она чуть не сбила
эту милую даму вчера вечером.

186
00:10:36,465 --> 00:10:39,000
Ее это весьма потрясло,

187
00:10:39,068 --> 00:10:40,702
что побудило меня действовать.

188
00:10:40,770 --> 00:10:42,203
Вы понимаете, о чем я?

189
00:10:42,271 --> 00:10:43,872
Когда Вероника съехала отсюда?

190
00:10:47,243 --> 00:10:49,878
Вы расстроены,

191
00:10:49,945 --> 00:10:51,046
мистер Слоан.

192
00:10:51,113 --> 00:10:53,882
Когда я говорю - расстроены,
это означает, что вам стыдно.

193
00:10:55,117 --> 00:10:57,218
Вы играете на пианино?

194
00:10:57,286 --> 00:11:00,622
Нет, Вероника играла.

195
00:11:00,690 --> 00:11:04,426
Послушайте, я не знаю, приходилось ли
вам отдавать своих родных на попечение.

196
00:11:04,493 --> 00:11:06,428
У меня было так с моим дедом.
Я знаю, через что вы проходите,

197
00:11:06,495 --> 00:11:07,829
и я вас понимаю.

198
00:11:07,897 --> 00:11:10,699
И куда вы ее поместили?

199
00:11:10,766 --> 00:11:14,369
В больницу с постоянным проживанием
"Горизонты".

200
00:11:14,437 --> 00:11:15,770
Они вам позвонили, когда она пропала?

201
00:11:15,838 --> 00:11:17,639
Очевидно же, что я впервые
узнал об этом от вас.

202
00:11:17,707 --> 00:11:20,275
Конечно, если б они вам сообщили...

203
00:11:20,342 --> 00:11:23,311
Наверняка, вы были бы
обеспокоены намного сильнее.

204
00:11:23,379 --> 00:11:26,681
Простите, вы постучали
в мою дверь рано утром,

205
00:11:26,749 --> 00:11:27,749
и я пустил вас...

206
00:11:27,817 --> 00:11:28,850
В квартиру Вероники?

207
00:11:28,918 --> 00:11:29,918
Бывшую квартиру.

208
00:11:29,985 --> 00:11:32,187
И это не вы меня пустили,

209
00:11:32,254 --> 00:11:33,121
я вошёл без приглашения.

210
00:11:33,189 --> 00:11:34,956
Назовем вещи своими именами.

211
00:11:35,024 --> 00:11:39,027
Мистер Слоан. Вероника думает,
что кто-то пытается её убить.

212
00:11:40,262 --> 00:11:41,496
Чарли, верно?

213
00:11:41,547 --> 00:11:42,697
Вы знаете, кто это?

214
00:11:42,765 --> 00:11:46,167
Нет, но это имя всплывает
не в первый раз.

215
00:11:46,235 --> 00:11:48,970
Чарли - всего лишь плод

216
00:11:49,038 --> 00:11:50,939
воображения Вероники.

217
00:11:51,006 --> 00:11:54,375
Гас, я, например,

218
00:11:54,443 --> 00:11:56,177
ей верю.

219
00:11:57,379 --> 00:11:58,880
Так что вы задумали,

220
00:11:58,948 --> 00:12:01,149
гаражную распродажу?

221
00:12:01,217 --> 00:12:04,385
Она получит хоть доллар из денег,
которые ты выручишь за её вещи?

222
00:12:04,453 --> 00:12:06,287
Например, за своё пианино?

223
00:12:06,355 --> 00:12:09,591
Она промотала все деньги,

224
00:12:09,658 --> 00:12:11,159
которые ей оставил Бёрт.
Мне пришлось взять

225
00:12:11,227 --> 00:12:14,095
закладную на этот дом,
чтобы оплатить уход за ней.

226
00:12:14,163 --> 00:12:15,663
Моего дядю

227
00:12:15,731 --> 00:12:18,666
поместили в дом престарелых.

228
00:12:18,734 --> 00:12:19,768
И до самого конца,

229
00:12:19,835 --> 00:12:22,137
даже на смертном одре,

230
00:12:22,204 --> 00:12:26,207
он не забыл того,
что было для него важным.

231
00:12:28,677 --> 00:12:30,545
Вероника больна...

232
00:12:31,580 --> 00:12:33,815
Она не параноик.

233
00:12:35,151 --> 00:12:37,185
Думаю, я правильно всё подключила.

234
00:12:37,253 --> 00:12:38,353
Готовы?

235
00:12:38,404 --> 00:12:40,405
Сегодня 10 марта 1968 года.

236
00:12:40,489 --> 00:12:43,775
Детектив Монтроуз проводит
допрос Вероники Слоан.

237
00:12:43,859 --> 00:12:47,362
У вашей сестры Роуз были враги,
которые могли бы причинить ей зло?

238
00:12:47,429 --> 00:12:49,364
Совсем нет. Все любили её.

239
00:12:49,431 --> 00:12:51,199
А вы, Вероника? Вы любили Роуз?

240
00:12:51,267 --> 00:12:52,801
Как об этом можно спрашивать?

241
00:12:52,868 --> 00:12:55,603
Я, не задумываясь, умерла бы
вместо нее, если б могла.

242
00:12:55,671 --> 00:12:56,971
В ее словах лишь
чувство вины уцелевшего.

243
00:12:57,039 --> 00:12:58,306
Ладно, давайте вернемся
к вашим показаниям.

244
00:12:58,374 --> 00:13:00,141
Когда вы в последний раз видели Роуз?

245
00:13:00,209 --> 00:13:02,076
Тем утром. Мы пили кофе.

246
00:13:02,144 --> 00:13:03,478
Были вместе почти час.

247
00:13:03,546 --> 00:13:05,146
И после этого вы её не видели?

248
00:13:05,214 --> 00:13:06,147
Нет.

249
00:13:06,215 --> 00:13:07,649
Улавливаешь разницу
между скоростью ответов

250
00:13:07,716 --> 00:13:09,284
на эти два вопроса?
- "Нет" она сказала быстрее.

251
00:13:09,351 --> 00:13:10,819
Разве люди не начинают
терять самообладание?

252
00:13:10,886 --> 00:13:12,921
Особенно, если они невиновны.

253
00:13:12,988 --> 00:13:15,423
Эмоциональный срыв
имеет четкую границу.

254
00:13:15,491 --> 00:13:18,493
Ты слышала, как она волновалась,
отвечая на предыдущие вопросы?

255
00:13:18,561 --> 00:13:20,295
Это последнее "нет" 
было отрепетировано.

256
00:13:20,362 --> 00:13:23,832
Вероника что-то знала.

257
00:13:25,568 --> 00:13:27,435
Ты знаешь, куда мы пришли?

258
00:13:27,486 --> 00:13:29,337
Я не помню это место, Бёрт.

259
00:13:29,405 --> 00:13:32,273
Но пахнет так же ужасно,
как в больнице.

260
00:13:36,412 --> 00:13:39,113
Здравствуйте, Вероника.

261
00:13:39,181 --> 00:13:41,616
Пойдём.

262
00:13:41,684 --> 00:13:43,117
Кто это? Ты его знаешь?

263
00:13:43,185 --> 00:13:45,186
Нет, я никогда его не видела...

264
00:13:45,254 --> 00:13:46,988
Что ты здесь делаешь?

265
00:13:47,056 --> 00:13:49,557
Пришла навестить Веронику.
Это плохо?

266
00:13:49,625 --> 00:13:51,392
Здравствуйте, Вероника.

267
00:13:53,362 --> 00:13:56,297
Простите, мы знакомы?

268
00:14:09,979 --> 00:14:10,912
Ты не Бёрт.

269
00:14:10,980 --> 00:14:12,413
Нет, милая.

270
00:14:12,481 --> 00:14:14,282
Но я твой друг.

271
00:14:14,350 --> 00:14:17,252
Это моя дочь. Эмили.

272
00:14:24,960 --> 00:14:26,494
Доктор Лайтман.

273
00:14:26,562 --> 00:14:27,795
Я доктор Джошуа Хэмил.

274
00:14:27,863 --> 00:14:28,863
Здравствуйте.

275
00:14:28,931 --> 00:14:29,847
Здравствуй, Вероника.

276
00:14:29,932 --> 00:14:31,566
Я беспокоился о тебе.

277
00:14:31,634 --> 00:14:33,401
Но теперь ты дома.

278
00:14:33,469 --> 00:14:36,337
Не знаю, как вас благодарить за то,
что вы вернули её к нам.

279
00:14:36,405 --> 00:14:39,107
У меня Альцгеймер, правда,
доктор Хэмил?

280
00:14:39,174 --> 00:14:43,027
Пожалуйста, подождите
минутку снаружи.

281
00:14:44,313 --> 00:14:45,947
Мне всего 60.

282
00:14:46,015 --> 00:14:48,533
Ты знала об этом?

283
00:14:48,617 --> 00:14:51,519
Мы можем чуть-чуть отложить всё это?

284
00:14:51,570 --> 00:14:53,788
Я хочу, чтобы какое-то время
она могла трезво мыслить.

285
00:14:53,855 --> 00:14:57,492
К сожалению, на этой стадии
ясности сознания быть не может.

286
00:14:57,559 --> 00:14:59,761
Винсент Олсон, психиатр.

287
00:14:59,828 --> 00:15:00,695
Ясненько.

288
00:15:00,763 --> 00:15:02,797
Но сейчас у неё просветление.

289
00:15:02,865 --> 00:15:04,232
Доктор Лайтман,

290
00:15:04,300 --> 00:15:06,200
пациенты с Альцгеймером, такие,
как Вероника,

291
00:15:06,268 --> 00:15:08,636
должны принимать лекарства,
иначе они могут поранить

292
00:15:08,704 --> 00:15:11,472
себя или персонал.

293
00:15:11,540 --> 00:15:13,675
Веронике не помешает немного
дружеского общения,

294
00:15:13,742 --> 00:15:16,611
и я уверен, несколько часов
без лекарств вреда не принесут.

295
00:15:16,679 --> 00:15:19,280
Если тому есть причины, я не против.

296
00:15:19,348 --> 00:15:22,183
Когда мы нашли её,

297
00:15:22,251 --> 00:15:24,319
она убегала от кого-то по имени Чарли,

298
00:15:24,386 --> 00:15:25,987
который, по её словам,
убил сестру у неё на глазах.

299
00:15:26,055 --> 00:15:27,789
Её сестра умерла в 1968-м.

300
00:15:27,856 --> 00:15:30,491
Нет, её сестру убили в 1968-м.

301
00:15:30,559 --> 00:15:32,694
И она была подозреваемой.

302
00:15:32,761 --> 00:15:34,996
И что вы этим хотите сказать?

303
00:15:35,064 --> 00:15:37,332
Она думает,
что это Чарли убил её сестру.

304
00:15:37,399 --> 00:15:39,567
И она боится,
что теперь он придёт за ней.

305
00:15:39,635 --> 00:15:41,035
Я могу ей помочь.

306
00:15:41,103 --> 00:15:43,638
И помогу больше, чем эти таблетки.

307
00:15:56,301 --> 00:15:58,586
Это Роуз.

308
00:16:05,594 --> 00:16:07,362
Это вы и Бёрт?

309
00:16:07,429 --> 00:16:10,565
Нет, это кто-то другой.

310
00:16:12,434 --> 00:16:14,268
Тот, кто обидел вас, так?

311
00:16:21,276 --> 00:16:24,579
Вы были помолвлены с кем-то,
ещё до Бёрта.

312
00:16:24,646 --> 00:16:26,881
И что же случилось, милая?

313
00:16:58,047 --> 00:17:00,615
Чарли Итон.

314
00:17:04,053 --> 00:17:05,953
Вы Чарли?

315
00:17:06,004 --> 00:17:09,590
Вероника Слоан говорит,
что вы убили её сестру.

316
00:17:09,658 --> 00:17:11,626
Вы из больницы?

317
00:17:11,677 --> 00:17:13,878
И всё это произошло именно тогда,

318
00:17:13,962 --> 00:17:16,047
когда вы отправились во Вьетнам.

319
00:17:19,017 --> 00:17:21,335
Странное совпадение, не так ли?

320
00:17:21,403 --> 00:17:25,173
Сестру вашей невесты убили
в тот же самый день,

321
00:17:25,240 --> 00:17:27,475
когда вы поступили на военную службу.

322
00:17:27,543 --> 00:17:32,113
Кем бы вы ни были,
убирайтесь с моей земли.

323
00:17:32,181 --> 00:17:36,451
Что тогда произошло между вами
и Вероникой?

324
00:17:37,920 --> 00:17:40,455
Это, к чертям, не вашего ума дело.

325
00:17:43,659 --> 00:17:45,660
У вас тут еще листья остались.

326
00:17:45,727 --> 00:17:48,596
Язык их тел показывает,
что Вероника, Чарли и Роуз

327
00:17:48,664 --> 00:17:51,065
не скрывали привязанности друг к другу.

328
00:17:51,133 --> 00:17:52,967
Ты упускаешь что-то
совершенно очевидное.

329
00:17:53,035 --> 00:17:55,203
Два месяца спустя всё это закончилось.

330
00:17:55,270 --> 00:17:56,771
Между Вероникой и Чарльзом
больше нет прежней теплоты.

331
00:17:56,839 --> 00:17:58,806
Роуз даже и взглянуть не может 
на свою сестру.

332
00:17:58,874 --> 00:18:00,975
Так, на секунду перестаньте
читать их лица,

333
00:18:01,043 --> 00:18:02,577
и вспомните, что у вас тоже есть глаза.

334
00:18:02,644 --> 00:18:04,712
Просто скажите нам, вместо того,
чтобы намекать на нашу некомпетентность.

335
00:18:04,780 --> 00:18:07,949
Ладно, приблизь вот этот кусок.

336
00:18:08,984 --> 00:18:11,085
Смотрите. Вот почему Чарли
сегодня утратил навыки

337
00:18:11,153 --> 00:18:12,820
владения граблями.

338
00:18:12,888 --> 00:18:15,289
Она даже не осознаёт, 
что поглаживает свой животик.

339
00:18:15,357 --> 00:18:18,693
Там, где было два прыщика,
хоть зеленкой мажь,

340
00:18:18,760 --> 00:18:21,779
стало два арбуза.

341
00:18:21,864 --> 00:18:23,998
Как мило. Спасибо.

342
00:18:24,066 --> 00:18:25,933
Наверняка, отекшие лодыжки.

343
00:18:26,001 --> 00:18:29,070
И страшно хочется в туалет.

344
00:18:30,339 --> 00:18:32,673
Она беременна.

345
00:18:33,542 --> 00:18:34,909
Ты гений.

346
00:18:45,220 --> 00:18:48,489
Вы были помолвлены с Вероникой.

347
00:18:48,557 --> 00:18:51,058
Но обрюхатили её сестру.

348
00:18:51,126 --> 00:18:53,728
Говоря по-простому,
она от вас забеременела.

349
00:18:53,795 --> 00:18:55,163
У вас всего 5 секунд на то,
чтобы убраться отсюда,

350
00:18:55,230 --> 00:18:56,497
пока я достаю ружьё.

351
00:18:56,565 --> 00:18:59,600
У Вероники болезнь Альцгеймера.

352
00:18:59,668 --> 00:19:03,538
Она убеждена, что это вы убили
её сестру Роуз.

353
00:19:03,605 --> 00:19:05,323
Что, вы снова уходите?

354
00:19:05,407 --> 00:19:08,042
Я же вижу, что вам есть что сказать
обо всём этом.

355
00:19:08,110 --> 00:19:09,310
Вы из полиции?

356
00:19:09,378 --> 00:19:10,845
Нет.

357
00:19:10,913 --> 00:19:12,713
Недолюбливаете
представителей властей?

358
00:19:12,781 --> 00:19:14,282
А фамилия у вас есть?

359
00:19:14,349 --> 00:19:15,716
Лайтман.

360
00:19:15,784 --> 00:19:19,153
Она думает, что я её муж Бёрт.

361
00:19:19,221 --> 00:19:21,289
Я слышал, что он был хорошим человеком.

362
00:19:21,356 --> 00:19:22,623
И хорошим мужем.

363
00:19:22,691 --> 00:19:26,394
Я так понимаю, её очень трудно забыть.

364
00:19:30,599 --> 00:19:33,351
Вы не понимаете.

365
00:19:34,203 --> 00:19:35,369
Да уж.

366
00:19:35,437 --> 00:19:39,240
Я был с Роуз только один раз.

367
00:19:39,308 --> 00:19:40,875
И это было ошибкой.

368
00:19:40,943 --> 00:19:43,211
Надо же, забил

369
00:19:43,278 --> 00:19:44,946
с одной попытки.

370
00:19:48,884 --> 00:19:50,985
Я обещал ей, что сделаю всё,
как положено.

371
00:19:51,053 --> 00:19:53,521
Но когда Вероника узнала об этом,

372
00:19:53,589 --> 00:19:56,424
она и вся их семья захотели
расправиться со мной.

373
00:19:56,491 --> 00:19:59,827
И поэтому вы сбежали

374
00:19:59,895 --> 00:20:01,829
во Вьетнам.

375
00:20:01,897 --> 00:20:04,799
Я не убивал Роуз, мистер Лайтман.

376
00:20:04,866 --> 00:20:07,702
Но вы считаете,
что это сделала Вероника?

377
00:20:07,769 --> 00:20:09,770
Откуда вы это взяли?

378
00:20:10,606 --> 00:20:12,640
Вот отсюда.

379
00:20:17,433 --> 00:20:19,913
Так ты считаешь, что её болезнь

380
00:20:19,940 --> 00:20:21,674
маскирует её вину?

381
00:20:21,741 --> 00:20:23,676
Это для меня новость.

382
00:20:23,743 --> 00:20:25,911
Роуз предала Веронику.

383
00:20:25,979 --> 00:20:27,346
Взгляни в лицо фактам.

384
00:20:27,414 --> 00:20:31,183
Велика вероятность,
что её убила Вероника.

385
00:20:33,019 --> 00:20:34,687
Как думаешь...

386
00:20:34,754 --> 00:20:38,257
эта тачка крепкая как танк.

387
00:20:38,325 --> 00:20:40,993
Думаешь, мне стоит разрешать Эмили
водить такую машину?

388
00:20:41,061 --> 00:20:42,161
Потому что она слишком...

389
00:20:42,229 --> 00:20:43,162
Выделяется?

390
00:20:43,230 --> 00:20:44,830
Нет, у нее слишком мощный мотор.

391
00:20:44,898 --> 00:20:46,498
И не говори,
что ты об этом не думал.

392
00:20:46,566 --> 00:20:49,401
Ты знаешь, что Альцгеймер сначала
уничтожает краткосрочную память.

393
00:20:49,452 --> 00:20:51,036
А долгосрочную -
в последнюю очередь.

394
00:20:51,104 --> 00:20:54,306
Это, по-твоему, с ней и произошло?

395
00:20:54,374 --> 00:20:55,574
Куда ты собрался?

396
00:20:56,743 --> 00:20:58,744
На старую квартиру Вероники.

397
00:20:58,812 --> 00:21:01,213
А ты заедешь за ней и отвезешь её туда.

398
00:21:01,281 --> 00:21:03,215
Зачем? Чтобы встретиться там с Гасом?

399
00:21:03,283 --> 00:21:04,783
Нет, чтобы воскресить Бёрта.

400
00:21:15,762 --> 00:21:17,062
Вероника.

401
00:21:17,130 --> 00:21:19,531
Позвольте, я помогу вам раздеться.

402
00:21:20,734 --> 00:21:22,868
Дорогая, здравствуй.

403
00:21:22,936 --> 00:21:25,137
Кто вы?

404
00:21:25,205 --> 00:21:28,374
Где Бёрт?

405
00:21:30,944 --> 00:21:33,412
Вы хотите что-нибудь выпить?

406
00:21:33,480 --> 00:21:36,649
Коктейль "манхэттен", например?

407
00:21:36,716 --> 00:21:38,183
Только без вишенки.

408
00:21:38,251 --> 00:21:40,352
Не волнуйтесь, я об этом позабочусь.

409
00:21:40,420 --> 00:21:43,222
Проходите, садитесь.

410
00:21:45,792 --> 00:21:48,060
Гвоздики. Мои любимые.

411
00:21:48,128 --> 00:21:49,428
О, Бёрт!

412
00:21:49,496 --> 00:21:51,063
Не нужно было.

413
00:21:51,131 --> 00:21:54,300
Вы пока посидите тут,
познакомьтесь поближе.

414
00:21:54,351 --> 00:21:56,435
Сейчас принесу "манхэттен".

415
00:21:57,671 --> 00:22:01,006
Очень надеюсь, что вы оба знаете,
что творите.

416
00:22:01,074 --> 00:22:02,875
Да, я тоже надеюсь.

417
00:22:04,110 --> 00:22:06,145
Бёрту тоже без вишенки.

418
00:22:10,417 --> 00:22:12,017
Бёрт?

419
00:22:12,085 --> 00:22:14,787
А где моё пианино?

420
00:22:14,854 --> 00:22:16,521
А вот и напитки.

421
00:22:16,573 --> 00:22:18,357
Пожалуйста.

422
00:22:18,425 --> 00:22:19,958
Это тебе.

423
00:22:20,026 --> 00:22:21,393
Спасибо.

424
00:22:22,429 --> 00:22:25,264
Итак, когда в 1968 году

425
00:22:25,332 --> 00:22:28,500
полиция допрашивала вас
из-за смерти Роуз,

426
00:22:28,568 --> 00:22:31,103
почему вы не рассказали правду?

427
00:22:33,206 --> 00:22:36,241
Бёрт, что делает эта женщина
в моём доме?

428
00:22:37,077 --> 00:22:39,044
Она моя подруга.

429
00:22:39,112 --> 00:22:41,013
В моём доме?

430
00:22:41,081 --> 00:22:43,716
По-твоему, я не понимаю,
что происходит?

431
00:22:43,783 --> 00:22:45,918
В те годы ты ревновала Роуз к Чарли,

432
00:22:45,985 --> 00:22:47,319
верно?

433
00:22:47,387 --> 00:22:49,388
Как ревнуешь сейчас.
- Кэл.

434
00:22:49,456 --> 00:22:53,926
Чарли убил их всех, Бёрт.
Всех до единого.

435
00:22:53,993 --> 00:22:56,228
Роуз, Натали,

436
00:22:56,296 --> 00:22:58,297
Боба Уркхарта

437
00:22:58,365 --> 00:23:01,500
и нашу соседку, миссис Бейрд.

438
00:23:02,902 --> 00:23:05,571
Роуз не хотела рожать ребёнка Чарли.

439
00:23:05,638 --> 00:23:08,974
Нет, это вы не хотели,
чтобы она рожала его ребёнка.

440
00:23:20,820 --> 00:23:23,489
У меня была одна знакомая.

441
00:23:26,726 --> 00:23:29,995
Она могла позаботиться о таких вещах.

442
00:23:33,767 --> 00:23:37,035
Роуз умерла, когда ей делали...

443
00:23:44,444 --> 00:23:47,246
Я работала медсестрой.

444
00:23:47,313 --> 00:23:49,681
Я была осторожна.

445
00:24:09,819 --> 00:24:11,470
Держи.

446
00:24:18,077 --> 00:24:20,879
Это всего лишь содовая, Бёрт.

447
00:24:22,081 --> 00:24:24,716
С вишенкой.

448
00:24:25,685 --> 00:24:28,420
Хорошо. Спасибо за помощь.

449
00:24:31,691 --> 00:24:32,958
Ты ведь заметила, верно?

450
00:24:33,026 --> 00:24:34,526
Презрение к Чарли?

451
00:24:34,594 --> 00:24:37,796
Да. Но себя она ненавидит ещё больше.

452
00:24:37,864 --> 00:24:40,365
Она убила сестру, делая ей аборт.

453
00:24:40,433 --> 00:24:42,534
В самом деле? Ты уверен?

454
00:24:42,602 --> 00:24:44,203
Так. Выкладывай.

455
00:24:44,270 --> 00:24:47,039
Похоже, ты уже не думаешь,
что её болезнь маскирует её вину.

456
00:24:47,106 --> 00:24:48,040
Я не согласен.

457
00:24:48,107 --> 00:24:49,141
Не согласен с чем?

458
00:24:49,209 --> 00:24:51,310
Это все не срабатывает,
потому что мы все время

459
00:24:51,377 --> 00:24:52,711
согласны друг с другом.

460
00:24:52,779 --> 00:24:54,947
Да, но я говорю не об этом.

461
00:24:55,014 --> 00:24:58,417
В 1968 Вероника верила,
что поступает правильно. Понятно?

462
00:24:58,485 --> 00:24:59,985
И это все еще её терзает.

463
00:25:00,053 --> 00:25:01,987
Когда ты сказала,
что нужно сообщить в полицию,

464
00:25:02,055 --> 00:25:03,489
я осмелился с этим не согласиться.

465
00:25:03,556 --> 00:25:05,324
Иногда ты так меня злишь.

466
00:25:05,391 --> 00:25:07,926
Я знаю.

467
00:25:07,994 --> 00:25:09,795
Еще есть претензии?

468
00:25:11,064 --> 00:25:14,032
Я сделала пару звонков.

469
00:25:14,100 --> 00:25:16,502
Миссис Бейрд жива и здорова,
проживает в Бостоне.

470
00:25:16,569 --> 00:25:18,837
А мистер Уркхарт

471
00:25:18,905 --> 00:25:21,673
погиб во время крушения
вертолёта в 1999.

472
00:25:21,741 --> 00:25:25,777
Значит, в её памяти люди из прошлого
смешались с людьми из настоящего.

473
00:25:25,845 --> 00:25:27,946
Включая и Чарли?

474
00:26:39,852 --> 00:26:43,021
Попал в аварию на мотоцикле.

475
00:26:43,089 --> 00:26:44,389
Ясно.

476
00:26:44,457 --> 00:26:46,825
26 лет.

477
00:26:46,893 --> 00:26:50,095
Говорят, он пролежал в коме 8 месяцев.

478
00:26:50,163 --> 00:26:53,265
Вы родственник Вероники?

479
00:26:53,333 --> 00:26:55,801
Когда как.

480
00:26:55,868 --> 00:26:57,486
Фрэнк Столл.

481
00:26:57,570 --> 00:26:58,704
Как вы?

482
00:26:58,771 --> 00:27:00,038
Вы не представляете,

483
00:27:00,106 --> 00:27:03,141
как она поддерживала мою дочь.

484
00:27:03,209 --> 00:27:05,110
Гретхен умерла прошлой ночью.

485
00:27:05,178 --> 00:27:07,312
Примите мои соболезнования.

486
00:27:07,380 --> 00:27:09,147
Она хотела

487
00:27:09,215 --> 00:27:11,483
отдать её Веронике.

488
00:27:11,551 --> 00:27:12,484
Сама нарисовала.

489
00:27:14,320 --> 00:27:15,387
Это роза.

490
00:27:15,455 --> 00:27:17,856
Вероника всегда её так называла.

491
00:27:17,924 --> 00:27:20,125
Имя её сестры.

492
00:27:42,448 --> 00:27:45,050
За последние полгода
умерло 12 пациентов,

493
00:27:45,118 --> 00:27:47,886
включая и Гретхен,
ей было всего 17.

494
00:27:51,758 --> 00:27:53,258
Спасибо.

495
00:27:53,326 --> 00:27:55,761
Вероника, милая,

496
00:27:55,828 --> 00:27:58,296
ты знаешь этих людей?

497
00:27:58,364 --> 00:28:00,265
Миссис Бейрд.

498
00:28:03,903 --> 00:28:05,771
Натали.

499
00:28:06,873 --> 00:28:08,974
Боб Уркхарт.

500
00:28:16,015 --> 00:28:19,284
Роуз.

501
00:28:21,821 --> 00:28:23,555
Спасибо, милая.

502
00:28:25,608 --> 00:28:28,560
Все эти люди отсюда.

503
00:28:28,628 --> 00:28:31,463
Значит, Чарли, которого она боится,

504
00:28:31,531 --> 00:28:32,998
работает здесь,

505
00:28:33,066 --> 00:28:34,833
и он убивает людей.

506
00:28:39,270 --> 00:28:40,803
Доктор Хемилл.

507
00:28:41,488 --> 00:28:42,939
Простите, я опоздал.
Был на встрече,

508
00:28:42,982 --> 00:28:45,367
и она затянулась на пару минут.

509
00:28:45,451 --> 00:28:47,018
На 20 минут.

510
00:28:47,086 --> 00:28:48,100
У вас был перерыв на чай или ещё что?

511
00:28:48,391 --> 00:28:49,891
Вы вызвали меня сюда,
посадили в этот аквариум,

512
00:28:49,959 --> 00:28:51,226
обвиняете меня в некомпетентности,

513
00:28:51,293 --> 00:28:53,345
и заставляете ждать вас 20 минут.

514
00:28:53,429 --> 00:28:56,031
Вас никто ни в чём не обвиняет. Пока.

515
00:28:56,098 --> 00:28:59,684
Вам нравится вызывать в людях
такое сильное неприятие?

516
00:28:59,769 --> 00:29:02,170
О да.

517
00:29:02,238 --> 00:29:04,139
Нуждаюсь в нём, как в кислороде.

518
00:29:04,206 --> 00:29:05,874
Доктор Хемилл.

519
00:29:05,941 --> 00:29:07,008
Здравствуйте.

520
00:29:07,076 --> 00:29:10,445
Роль ангела смерти говорит об очень
специфичной патологии в психике.

521
00:29:10,513 --> 00:29:14,382
Ангел смерти?
Думаете, всё дело в этом?

522
00:29:14,450 --> 00:29:17,018
Им нравится власть над людьми,

523
00:29:17,086 --> 00:29:18,520
у них развит комплекс Бога.

524
00:29:20,489 --> 00:29:23,925
Я 20 лет занимаюсь медициной...

525
00:29:23,993 --> 00:29:25,126
Тогда вы знаете, о ком речь.

526
00:29:25,177 --> 00:29:27,896
Они хорошо знают медицину.

527
00:29:27,963 --> 00:29:29,798
По-вашему, я был бы не в курсе,

528
00:29:29,865 --> 00:29:32,333
если бы один из моих сотрудников
убивал пациентов?

529
00:29:32,401 --> 00:29:35,370
Ваши пациенты мрут как мухи... доктор.

530
00:29:35,438 --> 00:29:37,439
Долго мы будем болтать о том, о сём?

531
00:29:37,506 --> 00:29:39,641
Я внимательно прочитал

532
00:29:39,709 --> 00:29:41,710
отчёты о вскрытии.

533
00:29:41,777 --> 00:29:44,028
Смерти, о которых вы говорите,

534
00:29:44,113 --> 00:29:46,715
не связаны между собой.

535
00:29:46,782 --> 00:29:49,384
Такое решительное отрицание

536
00:29:49,452 --> 00:29:50,885
наряду с ударением на каждом слове,

537
00:29:50,953 --> 00:29:53,822
является признаком лжи
из снисходительности, доктор.

538
00:29:53,889 --> 00:29:58,226
Среди моих сотрудников
нет ангела смерти.

539
00:29:58,294 --> 00:29:59,761
Вы лично проверяете

540
00:29:59,829 --> 00:30:01,296
всех, кого нанимаете?

541
00:30:01,363 --> 00:30:02,297
Да.

542
00:30:02,364 --> 00:30:03,565
Вот и отлично.

543
00:30:03,632 --> 00:30:06,067
Мне нужен полный доступ.

544
00:30:06,135 --> 00:30:07,569
Пациенты...

545
00:30:07,636 --> 00:30:09,704
Персонал.

546
00:30:13,926 --> 00:30:17,078
Вы когда-нибудь злились на пациента?

547
00:30:17,146 --> 00:30:19,547
На вас хоть раз выливали утку?

548
00:30:19,615 --> 00:30:22,917
Вы радуетесь,
когда умирает пациент?

549
00:30:22,985 --> 00:30:26,755
Иногда я чувствую облегчение.

550
00:30:26,822 --> 00:30:29,390
Тут всё сложно.

551
00:30:29,458 --> 00:30:31,092
Вы же понимаете.

552
00:30:31,160 --> 00:30:33,244
Раньше я расстраивался.

553
00:30:33,329 --> 00:30:36,097
Но через какое-то время
к этому привыкаешь, понимаете?

554
00:30:36,165 --> 00:30:37,499
Умирают пациенты.
А на следующий день

555
00:30:37,566 --> 00:30:38,933
у твоего ребёнка футбольный матч,

556
00:30:39,001 --> 00:30:42,587
и ты просто выбрасываешь
это из головы.

557
00:30:42,671 --> 00:30:45,340
У этих людей есть одна общая черта -

558
00:30:45,407 --> 00:30:46,808
профессиональное безразличие.

559
00:30:46,876 --> 00:30:51,146
Как у полицейских - черный юмор.

560
00:30:54,116 --> 00:30:55,817
Я сам им займусь.

561
00:30:55,885 --> 00:30:57,385
Как вас зовут?

562
00:30:57,453 --> 00:30:58,653
Фрейзер.

563
00:30:58,721 --> 00:31:00,221
Почему мне нельзя поговорить с ней?

564
00:31:00,289 --> 00:31:02,390
Вам нравится то,
чем вы занимаетесь, Фрейзер?

565
00:31:02,458 --> 00:31:03,491
Мне нужна эта работа.

566
00:31:03,559 --> 00:31:05,894
Вы же меня поняли.
Отвечайте откровенно.

567
00:31:05,961 --> 00:31:08,396
Когда я прихожу домой,
от меня пахнет больницей.

568
00:31:08,464 --> 00:31:10,231
Я принимаю душ дважды,
чтобы смыть запах.

569
00:31:10,299 --> 00:31:12,734
Я брею голову, потому что во всём мире
не найдется столько шампуня, чтобы его смыть.

570
00:31:12,802 --> 00:31:14,302
Так достаточно откровенно для вас?

571
00:31:14,370 --> 00:31:16,871
И тем не менее вы любите свою работу?

572
00:31:16,939 --> 00:31:18,740
Я люблю этих людей.

573
00:31:18,808 --> 00:31:20,909
Каждый день я узнаю от них что-то новое.

574
00:31:20,976 --> 00:31:22,243
Например?

575
00:31:22,311 --> 00:31:23,745
Жизнь коротка.

576
00:31:23,813 --> 00:31:26,614
Скажем так: вы не уважаете их -
вы не уважаете меня.

577
00:31:26,682 --> 00:31:28,183
Сколько вы там работаете?

578
00:31:28,250 --> 00:31:29,584
6 лет.

579
00:31:29,652 --> 00:31:31,619
Вы не думали уйти?

580
00:31:31,687 --> 00:31:34,155
Нет, пока есть пациенты,
которые способны бороться за жизнь.

581
00:31:34,223 --> 00:31:37,592
Из тех, с кем мы говорили,
вы единственный,

582
00:31:37,660 --> 00:31:39,894
кому нравится эта работа.

583
00:31:39,962 --> 00:31:42,497
Наверное, вы считаете,
что я спятил?

584
00:31:42,565 --> 00:31:43,398
Да. Вы чокнутый.

585
00:31:43,465 --> 00:31:46,000
Но это к делу не относится.

586
00:31:48,170 --> 00:31:52,140
Есть ещё кто-то, кто так же
переживает за больных?

587
00:31:52,208 --> 00:31:54,442
Доктор Олсон.

588
00:32:34,984 --> 00:32:36,251
Здрасте, как дела?

589
00:32:47,463 --> 00:32:50,965
Порой они просто сдаются.

590
00:32:54,503 --> 00:32:56,604
И вы в это верите?

591
00:32:58,941 --> 00:33:00,541
Вот и я нет.

592
00:33:00,609 --> 00:33:04,445
Приходит время, когда нужно
дать им спокойно уйти.

593
00:33:04,513 --> 00:33:06,881
А что она?

594
00:33:06,949 --> 00:33:09,884
Она хотела... уйти?

595
00:33:09,952 --> 00:33:12,186
Или хотела сражаться?

596
00:33:13,889 --> 00:33:17,525
Или вы сами не знаете?

597
00:33:18,627 --> 00:33:20,528
Подумайте над этим.

598
00:33:20,596 --> 00:33:22,563
Потом расскажете, что надумали.

599
00:33:47,467 --> 00:33:49,401
Она выглядит такой умиротворенной.

600
00:33:50,213 --> 00:33:51,613
Не правда ли?

601
00:33:51,681 --> 00:33:54,383
Знаете, вы и правда ей помогли.

602
00:33:54,450 --> 00:33:56,618
Успокоили её разум.

603
00:33:56,686 --> 00:33:58,220
Насколько смогли.

604
00:33:58,287 --> 00:34:01,723
Сыграли роль её мужа Бёрта,
когда ей это было нужно.

605
00:34:01,791 --> 00:34:03,621
Хочу поблагодарить вас за это.

606
00:34:03,721 --> 00:34:05,922
Вы благодарите меня от её имени?

607
00:34:07,458 --> 00:34:11,828
Я зашёл попрощаться.

608
00:34:11,896 --> 00:34:13,930
Я оставлю вас наедине.

609
00:34:13,998 --> 00:34:16,199
Вы отняли у отца дочь.

610
00:34:16,267 --> 00:34:19,135
И спокойно живёте себе дальше.

611
00:34:19,203 --> 00:34:20,603
Сколько раз вы так поступали?

612
00:34:20,671 --> 00:34:23,306
Вы говорите о Гретхен Столл?

613
00:34:23,374 --> 00:34:24,641
А если я сказал бы вам,

614
00:34:24,708 --> 00:34:26,910
что ей нужно было нечто
намного большее, чем её отец?

615
00:34:26,977 --> 00:34:28,645
Вы хотели сказать,
большее, чем её земной отец.

616
00:34:28,712 --> 00:34:30,730
Представьте, каково это -
быть сломленной болезнью так,

617
00:34:30,815 --> 00:34:32,482
что не находить сил сопротивляться.

618
00:34:32,550 --> 00:34:34,250
Каждый день жить в аду.

619
00:34:34,318 --> 00:34:36,653
Вы бы не хотели, чтобы кто-нибудь

620
00:34:36,720 --> 00:34:39,622
положил бы мирный и достойный
конец вашей боли?

621
00:34:39,690 --> 00:34:41,658
Кто-то, играющий роль Бога?

622
00:34:41,725 --> 00:34:43,059
Как думаете, что делают врачи,

623
00:34:43,127 --> 00:34:45,829
когда помещают недоношенных
детей в инкубатор?

624
00:34:45,896 --> 00:34:49,165
Или, наоборот, делают аборт,

625
00:34:49,233 --> 00:34:52,235
или вводят кого-то в искусственную кому,
чтобы продлить ему жизнь.

626
00:34:52,303 --> 00:34:55,004
Все мы по-разному исполняем роль Бога.

627
00:34:55,072 --> 00:34:57,607
А как же остальные люди, 
которых вы убили?

628
00:34:57,675 --> 00:35:01,344
Вы спрашивали у них разрешения?

629
00:35:01,412 --> 00:35:05,148
Это гипотетическая дискуссия, 
доктор Лайтман.

630
00:35:05,216 --> 00:35:09,586
Прощу прощения,
мы друг друга не поняли.

631
00:35:22,733 --> 00:35:24,801
Чарли.

632
00:35:26,103 --> 00:35:28,238
С этого всё и начинается.

633
00:35:30,074 --> 00:35:31,407
С белого халата.

634
00:35:31,475 --> 00:35:33,776
Она считает вас Чарли,

635
00:35:33,844 --> 00:35:36,746
которого винит в смерти сестры.

636
00:35:37,581 --> 00:35:39,582
Я...

637
00:35:39,650 --> 00:35:41,484
убила Роуз...

638
00:35:42,620 --> 00:35:44,821
пытаясь сделать ей аборт.

639
00:35:44,889 --> 00:35:47,624
Мне известно, что ты знаешь,
и хочешь меня убить.

640
00:35:47,691 --> 00:35:50,260
Я врач, Вероника.

641
00:35:50,327 --> 00:35:52,495
И помочь тебе - моя работа.

642
00:35:52,563 --> 00:35:56,132
Ты простишь меня за то,
что я натворила, Чарли?

643
00:35:56,200 --> 00:35:57,300
Да.

644
00:35:57,368 --> 00:36:01,271
Конечно, я прощаю тебя,
Вероника.

645
00:36:01,338 --> 00:36:03,940
Вопрос в том,

646
00:36:04,008 --> 00:36:06,175
простит ли он?

647
00:36:24,562 --> 00:36:26,129
Что ты здесь забыл?

648
00:36:26,180 --> 00:36:28,097
Меня впустила Эмили.

649
00:36:28,165 --> 00:36:30,733
Да неужели?

650
00:36:30,801 --> 00:36:34,237
Я принёс ваше любимое.

651
00:36:38,642 --> 00:36:40,610
Ну, и за что пьём?

652
00:36:40,677 --> 00:36:45,148
Я пришёл поблагодарить вас.

653
00:36:46,383 --> 00:36:47,550
Интересно, за что?

654
00:36:47,618 --> 00:36:50,086
За это.

655
00:36:50,154 --> 00:36:53,022
За то, что лишили меня стола.

656
00:36:53,090 --> 00:36:54,791
Откуда у тебя синяки?

657
00:36:54,858 --> 00:36:56,709
Назовём это исследованием.

658
00:36:56,794 --> 00:36:57,994
Ладненько.

659
00:36:59,330 --> 00:37:01,731
Пытался быть похожим на меня?

660
00:37:01,799 --> 00:37:03,933
Вот ещё.

661
00:37:06,937 --> 00:37:11,374
Я-то думал, ты был занят
поисками новой работы.

662
00:37:11,442 --> 00:37:14,277
Вы, наверное,

663
00:37:14,345 --> 00:37:16,012
слышали о кризисе.

664
00:37:16,080 --> 00:37:18,448
А, ну да.

665
00:37:19,883 --> 00:37:23,786
Знаешь, исследования...

666
00:37:23,854 --> 00:37:26,089
чуть меня не прикончили,

667
00:37:26,156 --> 00:37:28,791
было такое пару раз.

668
00:37:28,859 --> 00:37:29,959
Папуа, Новая Гвинея?

669
00:37:30,027 --> 00:37:31,361
Папуа, Новая Гвинея?

670
00:37:31,428 --> 00:37:35,298
Центр Вашингтона.

671
00:37:35,366 --> 00:37:40,036
Если ты правильно делаешь то,
что мы делаем,

672
00:37:40,104 --> 00:37:42,839
в процессе ты можешь пострадать.

673
00:37:46,210 --> 00:37:48,077
Не наглей.

674
00:37:48,145 --> 00:37:49,445
Хорошо.

675
00:37:59,690 --> 00:38:01,524
Здравствуй, Марк.

676
00:38:01,592 --> 00:38:05,594
Это доктор Олсон.

677
00:38:05,646 --> 00:38:08,765
Всё будет хорошо.

678
00:38:19,209 --> 00:38:20,943
Прощай, Марк.

679
00:38:38,720 --> 00:38:42,322
Неисповедимы пути Господни, да?

680
00:38:42,390 --> 00:38:45,992
Вы вкололи ему физраствор.

681
00:38:46,044 --> 00:38:48,929
Не стоило вам оставлять
свой кабинет незапертым.

682
00:38:48,997 --> 00:38:50,998
Вы считаете, что я этим наслаждаюсь.

683
00:38:52,600 --> 00:38:56,770
Вы приняли единоличное решение 
лишить человека жизни.

684
00:38:59,307 --> 00:39:01,775
И избавить от боли.

685
00:39:02,610 --> 00:39:04,978
Постыдились бы!

686
00:39:09,017 --> 00:39:12,552
Вам больше не нужно бояться Чарли.
Его больше нет.

687
00:39:12,620 --> 00:39:13,921
Кто такой Чарли?

688
00:39:13,988 --> 00:39:17,491
Тот, о ком вам не нужно беспокоится.

689
00:39:19,627 --> 00:39:22,996
Ты уже уходишь?

690
00:39:23,865 --> 00:39:24,898
Пора на работу.

691
00:39:24,966 --> 00:39:27,601
Но ты же вернёшься к ужину?

692
00:39:27,669 --> 00:39:29,269
В ближайшее время.

693
00:39:29,337 --> 00:39:32,005
Мы вам кое-что привезли.

694
00:39:35,443 --> 00:39:37,911
Моё пианино.

695
00:40:12,413 --> 00:40:15,849
Столько звонков в 911.

696
00:40:15,917 --> 00:40:17,684
А я ей не верил.

697
00:40:17,752 --> 00:40:19,453
Я отказался от неё.

698
00:40:19,520 --> 00:40:21,688
Вы делаете всё, что в ваших силах.

699
00:40:45,680 --> 00:40:46,613
Ты как?

700
00:40:46,664 --> 00:40:49,116
Да прекрати уж. Пойдем.

701
00:41:27,955 --> 00:41:29,623
Тебе нравится твой телефон?

702
00:41:29,690 --> 00:41:32,025
Конечно, а что?

703
00:41:32,093 --> 00:41:33,560
А машина? Машина нравится?

704
00:41:33,628 --> 00:41:35,395
Конечно.

705
00:41:35,463 --> 00:41:37,197
А что тебе нравится больше?

706
00:41:37,265 --> 00:41:39,900
Тут дело не в предпочтениях, пап.

707
00:41:39,967 --> 00:41:41,134
Дело в необходимости.

708
00:41:41,202 --> 00:41:42,569
Необходимости, значит?

709
00:41:42,637 --> 00:41:43,870
- Да?
- Ну, да.

710
00:41:43,938 --> 00:41:45,572
Идиота из меня делаешь?

711
00:41:45,640 --> 00:41:47,274
Ты странно ведёшь себя, пап.

712
00:41:47,341 --> 00:41:49,876
Всё нормально? Дело в Веронике?

713
00:41:49,944 --> 00:41:52,696
Неплохая попытка.

714
00:41:53,714 --> 00:41:55,532
Мне кажется, ты ни разу

715
00:41:55,616 --> 00:41:57,818
не держал маму за руку так, как ее.

716
00:41:57,869 --> 00:42:00,454
Я тоже по ней скучаю.

717
00:42:00,521 --> 00:42:02,789
На следующий месяц
выбери что-нибудь одно.

718
00:42:02,857 --> 00:42:04,424
Что выбрать?

719
00:42:04,492 --> 00:42:06,326
Или телефон, или автомобиль.
Выбирай.

720
00:42:11,899 --> 00:42:15,135
Привет, Лиам. 
Не подберёшь меня у дома?

721
00:42:15,203 --> 00:42:16,203
Лиам?

722
00:42:16,270 --> 00:42:17,437
Лиам?

723
00:42:17,505 --> 00:42:19,172
Извини, это мой отец.

724
00:42:19,240 --> 00:42:22,209
Хорош, до встречи.

725
00:42:22,276 --> 00:42:24,811
У меня новый шофёр.

726
00:42:26,681 --> 00:42:28,315
Думаешь, это всё забавно?

727
00:42:28,382 --> 00:42:32,752
Спасибо, что помог Веронике.

728
00:42:32,820 --> 00:42:34,721
Это действительно много для меня значит.

729
00:42:34,789 --> 00:42:36,456
Не делай так.

730
00:42:36,524 --> 00:42:37,991
Делать как?

731
00:42:38,059 --> 00:42:39,025
Так.

732
00:42:39,093 --> 00:42:40,827
Я на тебя зол.

733
00:42:40,895 --> 00:42:42,963
Я знаю.

734
00:42:43,030 --> 00:42:45,365
И прошу прощения.

735
00:42:45,433 --> 00:42:47,234
Искренне.

736
00:42:51,706 --> 00:42:53,540
Давай сюда.

737
00:42:54,040 --> 00:42:57,540
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

738
00:42:57,550 --> 00:43:02,550
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Blanes, mih83, cepylka, petrosimon, Vitalogy, Yenifer
