1
00:00:12,272 --> 00:00:13,813
Когда я говорила о музыке, дядя Тедди,

2
00:00:13,913 --> 00:00:15,747
я имела в виду совершенно другую.

3
00:00:15,798 --> 00:00:18,266
Да я лучше дотла тут все сожгу,

4
00:00:18,351 --> 00:00:21,052
чем поставлю эту
чертову хиппи-музыку.

5
00:00:21,104 --> 00:00:23,989
Они хипстеры, а не хиппи.

6
00:00:24,056 --> 00:00:25,624
Хипстеры хоть моются.

7
00:00:28,461 --> 00:00:29,895
Что?

8
00:00:29,962 --> 00:00:31,763
Что ты только что сделала
с этим соусом?

9
00:00:31,831 --> 00:00:33,732
Ему не хватает остроты.

10
00:00:33,799 --> 00:00:36,635
Твой папа позаботился
об этом еще 36 лет назад,

11
00:00:36,702 --> 00:00:38,203
когда записал...

12
00:00:38,271 --> 00:00:42,073
Записал рецепт на перевернутом ведре.

13
00:00:42,141 --> 00:00:43,074
Просто попробуй.

14
00:00:43,142 --> 00:00:44,409
Ну, пожалуйста.

15
00:00:44,477 --> 00:00:45,977
Нет.

16
00:00:46,045 --> 00:00:47,212
Прошу тебя.

17
00:00:51,584 --> 00:00:52,801
Мне нравится, как было раньше.

18
00:00:54,487 --> 00:00:57,022
О, черт, да что я знаю?

19
00:00:57,089 --> 00:00:59,824
Мне пора на пенсию.

20
00:01:06,365 --> 00:01:09,234
Странно. Думала, что закрыла.

21
00:01:13,089 --> 00:01:15,207
Извините, ребята, но мы закрыты.

22
00:01:16,642 --> 00:01:18,210
Да, ладно.

23
00:01:18,277 --> 00:01:19,377
Я же пошутила.

24
00:01:19,445 --> 00:01:21,179
Поставь снова эту музыку.

25
00:01:21,247 --> 00:01:23,548
Дядя Ти?

26
00:01:30,723 --> 00:01:31,723
Эй.

27
00:01:31,774 --> 00:01:32,991
Кира, беги.

28
00:01:33,059 --> 00:01:34,292
Да что с вами такое?

29
00:01:34,360 --> 00:01:36,861
Он же старик. Оставьте его в покое.

30
00:01:36,929 --> 00:01:39,231
Ладно. Ладно.

31
00:01:45,638 --> 00:01:47,472
Знаете, мой отец и эта компания

32
00:01:47,540 --> 00:01:50,108
многое сделали для всех, кто тут живёт,

33
00:01:50,176 --> 00:01:51,743
а вы тут приходите
и размахиваете пушками.

34
00:01:56,382 --> 00:01:57,983
Тедди!

35
00:01:58,050 --> 00:02:00,852
Забирайте деньги и уходите.

36
00:02:16,035 --> 00:02:17,535
На ней ты написал свою первую книгу.

37
00:02:17,603 --> 00:02:19,371
Да, я был единственным идиотом
в Новой Гвинее, кто заработал

38
00:02:19,438 --> 00:02:20,672
синдром запястного канала.

39
00:02:20,740 --> 00:02:22,707
Она была вся в паутине.

40
00:02:22,775 --> 00:02:24,909
И я не расслышала, на кой она?

41
00:02:24,977 --> 00:02:26,745
Это ещё вежливо выражаясь.

42
00:02:26,812 --> 00:02:28,213
Неважно. Мне нравится звук клавиш.

43
00:02:28,281 --> 00:02:29,814
Напоминает мне, как в детстве
я изгваздала краской

44
00:02:29,882 --> 00:02:31,850
пол в старом офисе.

45
00:02:31,917 --> 00:02:33,018
Ты, что, выпила?

46
00:02:33,085 --> 00:02:34,819
Делайте ставку.

47
00:02:37,323 --> 00:02:38,590
Покер?

48
00:02:38,658 --> 00:02:41,660
Ты поиграл 800.

49
00:02:41,727 --> 00:02:43,828
Пиши книгу.

50
00:02:45,297 --> 00:02:47,932
Ну дай мне хоть отыграться.

51
00:02:50,136 --> 00:02:52,437
Ее нужно смазать.

52
00:02:52,505 --> 00:02:54,673
И ленту поменять.

53
00:02:57,443 --> 00:02:59,611
Это вы тогда проникли в наш дом?

54
00:02:59,679 --> 00:03:01,513
Да, коп, которому твой папа
брызнул в глаза из баллончика.

55
00:03:01,580 --> 00:03:02,981
Шэрон.

56
00:03:04,784 --> 00:03:06,551
Детектив Валовски.

57
00:03:06,619 --> 00:03:07,686
Всё, Эм, пока.

58
00:03:07,753 --> 00:03:08,687
Что?

59
00:03:08,754 --> 00:03:10,789
Ну, это не дружеский визит.

60
00:03:10,856 --> 00:03:12,424
Это по делу.

61
00:03:12,491 --> 00:03:16,561
Обычно такие нечистые на руку
копы, как Шаззер,

62
00:03:16,629 --> 00:03:19,364
приходят с тайными делишками, так что...

63
00:03:19,432 --> 00:03:21,049
Испарись.

64
00:03:25,938 --> 00:03:28,640
Так...

65
00:03:28,708 --> 00:03:31,209
чем могу служить, детектив?

66
00:03:31,277 --> 00:03:34,045
Отдел внутренних расследований
опять копался в твоем белье?

67
00:03:34,113 --> 00:03:36,448
Твой значок на кону?

68
00:03:36,515 --> 00:03:38,450
Все, что перечислил,
плюс дружеский визит?

69
00:03:38,517 --> 00:03:39,617
Выпьешь?

70
00:03:39,685 --> 00:03:41,236
Да.

71
00:03:41,320 --> 00:03:42,721
Так что за дело, детектив?

72
00:03:42,788 --> 00:03:44,956
Ограбление в ресторанчике
на Джирард-стрит закончилось плохо.

73
00:03:45,024 --> 00:03:47,392
Бистро "У Джимми". Дочь владельца была
сегодня вечером застрелена.

74
00:03:47,460 --> 00:03:48,460
Кэрол Уивер.

75
00:03:48,527 --> 00:03:49,794
И ты с ней знакома?

76
00:03:49,862 --> 00:03:51,396
Да. Со всей семьей.

77
00:03:51,464 --> 00:03:52,897
Хорошо знаю отца, Джима.

78
00:03:52,965 --> 00:03:55,066
Когда я еще была в патруле,
его сыновья Маркус и Руди

79
00:03:55,134 --> 00:03:56,968
постоянно оказывались на заднем
сидении полицейской машины.

80
00:03:57,036 --> 00:03:58,636
И что?

81
00:04:00,005 --> 00:04:02,574
В чем дело? Что-то еще,
кроме счастливых воспоминаний?

82
00:04:02,641 --> 00:04:06,144
Джим при смерти, а я хочу
получить ответы на свои вопросы
до того, как это случится.

83
00:04:06,212 --> 00:04:07,979
И ещё что?

84
00:04:08,047 --> 00:04:09,414
Это всё.

85
00:04:09,482 --> 00:04:13,551
Ты ведь знаешь, что я беру с наценкой

86
00:04:13,619 --> 00:04:15,854
за такого рода услуги?

87
00:04:15,921 --> 00:04:17,455
Видеозапись с камеры слежения.

88
00:04:17,523 --> 00:04:19,057
Стрелявшие все в черном,
на лицах маски.

89
00:04:19,125 --> 00:04:22,026
Я подумала, что ты заметишь то,
что я не увидела.

90
00:04:22,094 --> 00:04:23,762
Принять это за ответ "нет"?

91
00:04:25,264 --> 00:04:26,231
Эй, Эм!

92
00:04:26,298 --> 00:04:29,033
Мне нужен мой ноутбук.

93
00:04:30,703 --> 00:04:32,404
Где все смерды?

94
00:04:32,471 --> 00:04:34,923
Ты пришел на час раньше.

95
00:04:35,007 --> 00:04:38,242
Да, но они мне нужны срочно.

96
00:04:40,930 --> 00:04:42,781
Семейный ресторан.

97
00:04:42,848 --> 00:04:45,283
Вот дочь.

98
00:04:45,351 --> 00:04:48,019
Значит, нас наняла семья?

99
00:04:48,087 --> 00:04:49,220
Нет, на этот раз не за гонорар.

100
00:04:49,288 --> 00:04:51,623
Оплачено совокуплением.

101
00:04:51,690 --> 00:04:55,092
Не слишком ли вычурные костюмы

102
00:04:55,144 --> 00:04:56,161
для ограбления забегаловки?

103
00:04:56,228 --> 00:04:57,829
Так откуда у нас это дело?

104
00:04:57,897 --> 00:05:01,065
Они не хотят, чтоб их узнали.

105
00:05:01,133 --> 00:05:02,901
Работают по наводке.

106
00:05:02,968 --> 00:05:05,970
Так значит нас наняла семья?

107
00:05:06,038 --> 00:05:08,506
Это - услуга.

108
00:05:10,826 --> 00:05:11,826
Ладно.

109
00:05:11,911 --> 00:05:14,612
Значит мы должны переговорить
с официантами, бывшими работниками,

110
00:05:14,680 --> 00:05:16,948
со всеми недоброжелателями,
кто хотел бы, чтобы местечко ограбили.

111
00:05:17,016 --> 00:05:18,950
Что, ограбление? Не смеши.

112
00:05:19,018 --> 00:05:20,185
Посмотри на его руки.

113
00:05:20,252 --> 00:05:22,787
Он водит ими вверх-вниз,
как "однорукий бандит".

114
00:05:22,855 --> 00:05:24,122
Заставил себя прийти туда.

115
00:05:24,190 --> 00:05:26,858
Взгляни на девушку,
она ведёт себя очень смело

116
00:05:26,926 --> 00:05:29,994
с учётом того, что на неё
наставили пистолет.

117
00:05:30,062 --> 00:05:33,131
Ему довольно трудно сделать то,
зачем он пришел.

118
00:05:33,199 --> 00:05:35,366
Значит, это не было ограблением.

119
00:05:35,434 --> 00:05:37,702
Это - преднамеренное убийство.

120
00:05:41,507 --> 00:05:44,476
Казнь.

121
00:05:50,054 --> 00:05:53,030
<b>Lie to me / Теория лжи</b>
s03e08 Smoked / С дымком
русские субтитры <b>Truetranslate.tv

122
00:06:18,477 --> 00:06:19,911
Итак.

123
00:06:19,979 --> 00:06:21,412
Джонни, бывший обжарщик,

124
00:06:21,480 --> 00:06:23,715
Карла, стервозная официантка,

125
00:06:23,782 --> 00:06:25,533
и Донни, мойщик посуды.

126
00:06:25,618 --> 00:06:29,020
Значит, у троих, уволенных Кирой,

127
00:06:29,071 --> 00:06:31,188
есть алиби, и они не лгут.

128
00:06:31,240 --> 00:06:34,292
Вычеркиваем из списка 24
обиженных бывших работников.

129
00:06:34,360 --> 00:06:35,860
Разве этим не полиция
должна заниматься?

130
00:06:35,911 --> 00:06:37,161
Они занимаются. Параллельно ведут
свое расследование.

131
00:06:37,229 --> 00:06:39,597
Копы не видят того, что видим мы.

132
00:06:39,665 --> 00:06:42,700
Тебе просто не терпится
убраться из этого района, так ведь?

133
00:06:42,751 --> 00:06:44,702
Я здесь как белая ворона.

134
00:06:44,753 --> 00:06:46,938
Но когда Донни начал
на меня наезжать,

135
00:06:47,006 --> 00:06:48,373
я не дрогнул.

136
00:06:48,440 --> 00:06:50,041
Да. Ты можешь за себя постоять,

137
00:06:50,109 --> 00:06:51,442
особенно в толпе завсегдатаев
торгового центра где-нибудь в пригороде.

138
00:06:51,510 --> 00:06:52,810
Да, да, это про меня.

139
00:06:52,878 --> 00:06:54,746
Я - король забегаловок
в торговых центрах.

140
00:06:55,581 --> 00:06:58,416
Ладно, давай разделимся.

141
00:06:58,484 --> 00:07:01,152
Если не боишься.

142
00:07:01,220 --> 00:07:02,620
Нет.

143
00:07:02,688 --> 00:07:04,289
Врешь.

144
00:07:05,223 --> 00:07:06,908
Ладно.

145
00:07:14,767 --> 00:07:16,734
Значит, кроме работников,
список которых вы нам дали,

146
00:07:16,802 --> 00:07:19,621
вы не знаете, кто ещё
мог желать ей зла?

147
00:07:19,705 --> 00:07:21,472
Она была хорошая.

148
00:07:21,540 --> 00:07:24,542
Трудно представить,
что кто-то желал ей смерти.

149
00:07:24,610 --> 00:07:29,514
Так, Кира, Джим и...

150
00:07:29,582 --> 00:07:31,082
Маркус и Руди.

151
00:07:31,133 --> 00:07:32,483
Они - хорошие ребята.

152
00:07:32,551 --> 00:07:34,185
Они тоже тут работали?

153
00:07:34,253 --> 00:07:35,219
Нет.

154
00:07:35,287 --> 00:07:36,788
Пошли своим путем.

155
00:07:36,855 --> 00:07:39,123
Перестали общаться.

156
00:07:39,191 --> 00:07:42,727
У Джима осталась только Кира.

157
00:07:44,797 --> 00:07:48,466
В былые времена я бы и сам
смог разделаться с этой шпаной.

158
00:07:52,371 --> 00:07:54,872
Вот.

159
00:07:54,940 --> 00:07:58,543
Наклонил голову и поднял брови.

160
00:07:58,611 --> 00:08:00,011
Это страх. Он под прицелом.

161
00:08:00,079 --> 00:08:02,246
Осмелюсь не согласиться, профессор.

162
00:08:02,314 --> 00:08:04,415
Это не страх, это - узнавание.

163
00:08:04,483 --> 00:08:07,051
Вы ведь знаете, кто убийцы?

164
00:08:08,921 --> 00:08:10,555
Я любил Киру,

165
00:08:10,623 --> 00:08:12,090
как дочь.

166
00:08:12,157 --> 00:08:13,758
Если бы я знал, кто убил её,
я бы их назвал.

167
00:08:13,809 --> 00:08:15,226
Вы защищаете их -

168
00:08:15,294 --> 00:08:18,062
убийц, верно?

169
00:08:18,897 --> 00:08:20,431
А вот теперь, видишь?

170
00:08:20,499 --> 00:08:23,668
Вот теперь это страх.

171
00:08:29,241 --> 00:08:30,408
Погоди-ка.

172
00:08:30,476 --> 00:08:32,410
Вы ведь не боитесь убийц, так?

173
00:08:32,478 --> 00:08:34,679
Вы боитесь рассказать ему.

174
00:08:34,747 --> 00:08:36,547
Я знаю Джима с пятилетнего возраста.

175
00:08:36,615 --> 00:08:38,449
Мы росли вместе.

176
00:08:38,517 --> 00:08:41,019
Он - мой лучший друг.

177
00:08:41,086 --> 00:08:44,322
И он только что потерял свою девочку.

178
00:08:52,865 --> 00:08:54,499
Каин и Авель.

179
00:08:55,501 --> 00:08:57,068
Да, дядя Тэдди?

180
00:09:11,917 --> 00:09:15,019
Отпусти. Отпусти камеру, сучка.

181
00:09:26,882 --> 00:09:29,100
Мы можем просто поговорить?

182
00:09:29,168 --> 00:09:30,601
Ты же сама сказала,

183
00:09:30,669 --> 00:09:32,170
что он умирает, так?

184
00:09:32,237 --> 00:09:36,507
Мы, по крайней мере, должны
сказать ему, кто убил его дочь.

185
00:09:36,558 --> 00:09:38,676
На грабителях были маски.
Черта с два

186
00:09:38,744 --> 00:09:40,011
Тедди сможет их опознать.

187
00:09:40,079 --> 00:09:43,264
Кроме того, кто знает, увидел ли он то,
что, по-твоему, увидел?

188
00:09:43,348 --> 00:09:45,483
Ты не хочешь, чтобы я знакомился
с большим Джимом.

189
00:09:45,550 --> 00:09:47,101
Не понимаю, что мы выигрываем,

190
00:09:47,186 --> 00:09:49,687
сообщая умирающему человеку
новости ещё хуже.

191
00:09:56,295 --> 00:09:58,062
И сколько ему еще осталось?

192
00:09:58,130 --> 00:10:00,732
Дни, может быть, недели.

193
00:10:00,799 --> 00:10:03,301
Детектив, я всё слышу.

194
00:10:08,707 --> 00:10:09,874
Джим.

195
00:10:09,925 --> 00:10:12,043
Номер 41, горячая штучка.

196
00:10:12,111 --> 00:10:14,178
И аппетитная,

197
00:10:14,246 --> 00:10:16,013
с перчинкой.

198
00:10:16,081 --> 00:10:19,183
Джим, это доктор Лайтман.

199
00:10:19,251 --> 00:10:21,285
Еще один чертов докторишка.

200
00:10:21,353 --> 00:10:22,770
Я не по этой части.

201
00:10:22,855 --> 00:10:25,456
Я тут по поводу Киры.

202
00:10:27,292 --> 00:10:30,261
Ну, и как опухоль, Джим?

203
00:10:30,329 --> 00:10:32,497
Предполагалось, что умру
еще два месяца назад.

204
00:10:32,564 --> 00:10:34,365
Не под морфием, понятно.

205
00:10:34,433 --> 00:10:37,635
А вы думали, я спать буду?

206
00:10:37,703 --> 00:10:40,705
Я помру, но уж не с закрытыми глазами.

207
00:10:40,773 --> 00:10:44,275
Это хорошо. Потому что я скажу вам то,

208
00:10:44,343 --> 00:10:45,827
что слабака просто прикончит.

209
00:10:45,911 --> 00:10:49,580
Ну, тогда говорите быстрей, 
пока рак не добрался до моих ушей.

210
00:10:49,648 --> 00:10:53,317
Правда ли, что ваши сыновья
ненавидят вас

211
00:10:54,753 --> 00:10:58,289
так сильно, как я предполагаю?

212
00:10:58,357 --> 00:11:00,858
Потому что я начинаю склоняться к тому,

213
00:11:00,926 --> 00:11:04,128
что это они убили вашу дочь.

214
00:11:16,177 --> 00:11:19,129
Оба Уивера, уже повзрослели.

215
00:11:20,931 --> 00:11:23,166
Маркус, гигиенист-стоматолог.

216
00:11:23,259 --> 00:11:25,644
Руди, все еще безработный.

217
00:11:25,712 --> 00:11:27,946
Я так слышала, вы друг с другом
не разговариваете?

218
00:11:29,215 --> 00:11:31,183
Отлично.

219
00:11:38,258 --> 00:11:40,459
Кира мертва.

220
00:11:41,961 --> 00:11:45,063
И к слову, ты теперь дядя.

221
00:11:45,114 --> 00:11:47,966
Неужели?

222
00:11:49,636 --> 00:11:51,119
Что ты сказал?

223
00:11:52,539 --> 00:11:53,805
Ничего.

224
00:11:53,873 --> 00:11:55,157
Нет, нет, ты что-то сказал.

225
00:11:55,241 --> 00:11:57,209
Что ты сказал? Я слышал тебя.

226
00:11:58,444 --> 00:12:02,414
Отлично. Хочешь быть таким - будь.

227
00:12:03,583 --> 00:12:06,457
Говорю тебе, не допрашивают
подозреваемых

228
00:12:06,525 --> 00:12:09,527
в одном и том же преступлении
в одной комнате. Азбука допроса.

229
00:12:09,595 --> 00:12:12,230
Так же, как азбука
избиения обрезком трубы.

230
00:12:16,702 --> 00:12:18,035
А с тобой что случилось?

231
00:12:18,103 --> 00:12:19,971
- Ничего.
- Правда?

232
00:12:20,038 --> 00:12:21,839
Где моя камера?

233
00:12:21,907 --> 00:12:24,642
Оставила в машине.

234
00:12:24,710 --> 00:12:26,110
А кто тебя тогда так разозлил?

235
00:12:26,178 --> 00:12:28,412
О чем вы говорите?
Никто не разозлил.

236
00:12:28,480 --> 00:12:31,282
Моей камеры в машине нет.

237
00:12:31,350 --> 00:12:34,001
Локер рассказал.

238
00:12:34,086 --> 00:12:36,787
Что-то произошло,
когда ты была в том районе?

239
00:12:36,855 --> 00:12:38,823
Я куплю вам другую.

240
00:12:38,891 --> 00:12:41,292
Непременно.

241
00:12:41,360 --> 00:12:42,960
А пока вот что.

242
00:12:43,011 --> 00:12:45,530
Я хочу, чтобы вы с Фостер
куда-нибудь вышли.

243
00:12:45,597 --> 00:12:48,399
Ну, знаешь, пообедать.
Вам обеим нужно развеяться.

244
00:12:50,802 --> 00:12:52,069
Ладно.

245
00:12:52,137 --> 00:12:54,172
Можешь идти.

246
00:12:57,442 --> 00:12:58,876
Что?

247
00:12:59,711 --> 00:13:01,412
Ничего.

248
00:13:03,749 --> 00:13:04,682
Готовы?

249
00:13:04,733 --> 00:13:05,850
Готовы.

250
00:13:05,918 --> 00:13:07,518
Хорошо.

251
00:13:09,721 --> 00:13:13,191
Ведут себя словно две гремучие змеи
в одном мешке.

252
00:13:13,258 --> 00:13:14,825
Пора запустить к ним скорпиона.

253
00:13:17,763 --> 00:13:19,830
Извините, я вас не прерываю?

254
00:13:19,898 --> 00:13:21,666
Зайти попозже?

255
00:13:21,733 --> 00:13:24,535
Когда вы закончите
обмениваться новостями?

256
00:13:24,603 --> 00:13:25,503
Я уже говорил вашей подружке-копу,

257
00:13:25,554 --> 00:13:27,672
что не видел Киру четыре года.

258
00:13:27,739 --> 00:13:29,590
Я тоже.

259
00:13:29,675 --> 00:13:31,475
Хочешь узнать, что он про тебя говорил?

260
00:13:31,543 --> 00:13:33,144
Как это связано с убийством моей сестры?

261
00:13:33,212 --> 00:13:34,979
Прости, что ты сказал?

262
00:13:38,617 --> 00:13:39,884
Руди стыдно.

263
00:13:39,952 --> 00:13:41,385
Из-за Киры?

264
00:13:41,453 --> 00:13:42,920
Нет, он смотрел на Маркуса.

265
00:13:42,988 --> 00:13:43,854
Что бы он тебе не сказал, это ложь.

266
00:13:43,922 --> 00:13:45,590
Я ничего не говорил, понятно?

267
00:13:45,657 --> 00:13:48,726
Это отец. Он думает, что мы убили Киру.

268
00:13:48,794 --> 00:13:49,727
Мы?

269
00:13:49,795 --> 00:13:52,797
Так как там твой папаша?

270
00:13:52,864 --> 00:13:54,465
Я спросил, как твой папаша?

271
00:13:54,533 --> 00:13:56,534
Эй, зачем так кричать?

272
00:13:56,602 --> 00:13:59,086
Затем, что ты меня плохо слышишь.

273
00:13:59,171 --> 00:14:01,289
Точно так же, как раньше 
плохо слышал его.

274
00:14:01,373 --> 00:14:02,540
Неужели?

275
00:14:04,243 --> 00:14:05,943
Ты что, туговат на одно ухо?

276
00:14:07,045 --> 00:14:08,346
И как же это случилось?

277
00:14:08,413 --> 00:14:09,981
Не из-за меня.

278
00:14:10,048 --> 00:14:10,982
Ну да, конечно.

279
00:14:11,049 --> 00:14:12,350
Сейчас угадаю.

280
00:14:12,417 --> 00:14:14,252
Бейсбольная бита?

281
00:14:14,319 --> 00:14:15,853
Монтировка?

282
00:14:15,921 --> 00:14:18,842
Потому что непохоже, что хоть один
из вас умеет драться на кулаках,
как те задроты, среди которых я вырос.

283
00:14:18,942 --> 00:14:20,098
Это бутылка виски.

284
00:14:20,198 --> 00:14:22,414
Да. Ударил меня этой чертовой бутылкой
прямо по уху.

285
00:14:24,129 --> 00:14:25,329
Это был бурбон.

286
00:14:25,397 --> 00:14:26,831
А вот это правда.

287
00:14:26,898 --> 00:14:28,499
Лайтман только что наметил нам,
от чего отталкиваться.

288
00:14:28,567 --> 00:14:30,801
Ты ведь знал, что к этому идет?

289
00:14:30,869 --> 00:14:33,704
Это не я украл всю дневную выручку
и оставил нас без гроша.

290
00:14:33,772 --> 00:14:36,474
Сукин сын, хочешь повесить всё это
на меня?

291
00:14:36,541 --> 00:14:38,042
Не хочешь рассказать ему,
чья это была идея?

292
00:14:38,109 --> 00:14:40,711
Дневную выручку.
Всю до единого цента.

293
00:14:40,779 --> 00:14:43,547
Из-за кого я набил
первую в жизни шишку?

294
00:14:43,615 --> 00:14:44,615
Из-за кого?

295
00:14:44,683 --> 00:14:45,983
Раз уж ты можешь
так поступать со мной,

296
00:14:46,051 --> 00:14:48,286
то почему я должен думать,
что это не ты убил Киру?

297
00:14:55,227 --> 00:14:57,094
Тебе лучше держать себя...

298
00:14:59,765 --> 00:15:02,066
А я ведь говорил тебе,
что нужно их разделить.

299
00:15:02,134 --> 00:15:04,869
Тебе лучше рассказать правду.

300
00:15:04,936 --> 00:15:08,439
Лучше уведите его отсюда.

301
00:15:10,575 --> 00:15:12,526
Довольны?

302
00:15:17,949 --> 00:15:22,186
Так, говоришь, не видел Киру 4 года?

303
00:15:22,254 --> 00:15:24,622
Не вешай мне лапшу на уши.

304
00:15:24,690 --> 00:15:26,457
Ты слишком болезненно реагируешь.

305
00:15:26,525 --> 00:15:27,992
Словно рана еще свежа.
Ты посмотри на себя.

306
00:15:28,060 --> 00:15:30,695
Так когда ты видел её в последний раз?

307
00:15:30,762 --> 00:15:32,363
Месяц назад?

308
00:15:32,431 --> 00:15:34,732
Неделю?

309
00:15:37,102 --> 00:15:38,803
В ночь убийства?

310
00:15:43,141 --> 00:15:45,409
Точно.

311
00:15:46,695 --> 00:15:47,695
Спасибо.

312
00:15:47,779 --> 00:15:51,482
Я только что выяснил,
что Маркус видел Киру

313
00:15:51,550 --> 00:15:53,150
незадолго до её смерти.

314
00:15:53,218 --> 00:15:56,153
Несколько покруче,
чем азбука допроса?

315
00:15:56,221 --> 00:15:58,055
Да, а пока ты там устраивал
бои в клетке,

316
00:15:58,123 --> 00:15:59,590
мои друзья произвели арест.

317
00:15:59,658 --> 00:16:01,225
Разозленная на своего дружка под метом
проститутка сказала, что он

318
00:16:01,293 --> 00:16:03,027
и его приятель совершили это убийство.

319
00:16:03,095 --> 00:16:03,928
Вот как, отлично.

320
00:16:03,995 --> 00:16:05,863
Ведь проститутки никогда не лгут.

321
00:16:05,931 --> 00:16:07,231
Как и баллистика.

322
00:16:07,299 --> 00:16:10,801
Она отдала нам пистолет,
пули из которого совпадают с пулей,
извлеченной из головы Киры.

323
00:16:10,869 --> 00:16:14,939
Мы взяли наших убийц,
и ими оказались не он и не его брат.

324
00:16:19,783 --> 00:16:21,990
Почему ты не желаешь признать,
что ошибся, обвинив сыновей Джима?

325
00:16:22,090 --> 00:16:23,924
Потому что Маркус солгал.
И пистолет сменил хозяина.

326
00:16:23,992 --> 00:16:25,426
Займись толстяком.

327
00:16:25,494 --> 00:16:26,894
И помяни моё слово...
рано или поздно

328
00:16:26,962 --> 00:16:29,730
ты выяснишь, что всё дело
в семейных разборках.

329
00:16:29,798 --> 00:16:31,365
Да, и кто же эти двое,
племянники Джима?

330
00:16:31,433 --> 00:16:33,517
Тебя устраивают только те ответы,
которые понравятся Джиму, верно?

331
00:16:33,602 --> 00:16:36,137
Так что у него на тебя есть?

332
00:16:36,204 --> 00:16:37,905
Вот почему ты не хочешь,
чтобы я болтался поблизости.

333
00:16:37,973 --> 00:16:40,941
Думаю, на этот раз мы их разделим.

334
00:16:41,009 --> 00:16:42,176
Ну да, точно.
Отличная идея.

335
00:16:47,049 --> 00:16:49,683
Итак, где вы взяли пистолет?

336
00:16:49,751 --> 00:16:51,852
Нашли в мусорном контейнере.

337
00:16:51,920 --> 00:16:55,122
Ага, а моя бабуля
так и осталась девственницей.

338
00:16:55,190 --> 00:16:57,258
Мы никого не убивали,
я вам клянусь.

339
00:16:59,761 --> 00:17:02,063
Ты веришь в пасхального кролика?

340
00:17:02,130 --> 00:17:04,698
Что это ещё за вопрос такой?

341
00:17:04,766 --> 00:17:08,069
Мусорный контейнер.
Зачем вы в нём копались?

342
00:17:08,136 --> 00:17:10,337
Я обожаю объедки.

343
00:17:10,405 --> 00:17:12,039
Как насчёт Санты?
Ты веришь в Санту?

344
00:17:12,107 --> 00:17:14,575
Лет с восьми уже не верю.

345
00:17:14,643 --> 00:17:17,812
Значит, ты не веришь всему,
что тебе говорят.

346
00:17:17,879 --> 00:17:21,048
Что за чушь ты несёшь, мужик?

347
00:17:21,116 --> 00:17:22,316
Ты убил ту девушку.

348
00:17:22,384 --> 00:17:25,519
Ты это знаешь, и я это знаю, толстяк.

349
00:17:25,570 --> 00:17:27,088
Мне нужен адвокат.

350
00:17:27,155 --> 00:17:28,422
Скажи, что вы её не убивали.

351
00:17:28,490 --> 00:17:29,957
Мы никого не убивали.

352
00:17:30,025 --> 00:17:31,659
Клянусь вам.

353
00:17:31,726 --> 00:17:33,094
Ты в это веришь.

354
00:17:33,962 --> 00:17:36,097
Кретин.

355
00:17:38,967 --> 00:17:42,570
Ладно, а теперь скажи ему правду.

356
00:17:42,637 --> 00:17:45,139
Ты убил ту девушку, так ведь?

357
00:17:45,207 --> 00:17:48,209
Вот...

358
00:17:48,276 --> 00:17:50,444
видел...

359
00:17:50,512 --> 00:17:51,912
как его губы

360
00:17:51,980 --> 00:17:52,980
немножко дернулись вот так?

361
00:17:53,048 --> 00:17:54,215
Ты это видел?

362
00:17:55,517 --> 00:17:56,784
Он не может это контролировать.

363
00:17:56,852 --> 00:17:58,752
Нельзя скрыть

364
00:17:58,820 --> 00:18:01,188
гнев такой силы.

365
00:18:04,259 --> 00:18:05,726
И ты знаешь, что я прав.

366
00:18:05,794 --> 00:18:07,394
Я требую адвоката.

367
00:18:08,296 --> 00:18:10,731
Так как всё было?
Ты...

368
00:18:10,799 --> 00:18:12,233
разволновался и принял мета?

369
00:18:12,300 --> 00:18:13,400
Молчи, Эдди.

370
00:18:13,468 --> 00:18:15,769
Он ничего и не говорил, придурок.

371
00:18:16,705 --> 00:18:18,539
Мы ничего не делали, мужик.

372
00:18:18,607 --> 00:18:20,875
Ты же ограбил тот ресторан.

373
00:18:20,942 --> 00:18:22,243
Сразу в этом признался.

374
00:18:22,310 --> 00:18:23,844
Но об остальном он тебе солгал.

375
00:18:23,912 --> 00:18:26,580
И ты поверил ему,
потому что хотел поверить.

376
00:18:26,648 --> 00:18:28,649
Поэтому это было легче,
чем вынести правду.

377
00:18:28,717 --> 00:18:29,650
Он промазал.

378
00:18:29,718 --> 00:18:31,152
Ты же сказал, что промазал.

379
00:18:31,219 --> 00:18:32,553
Сукин ты сын!

380
00:18:32,621 --> 00:18:33,821
Он не промазал.

381
00:18:33,889 --> 00:18:36,423
Он попал, и ты это знаешь.
Он попал.

382
00:18:36,491 --> 00:18:37,658
Ты видел, как пуля разнесла

383
00:18:37,726 --> 00:18:39,026
голову девушки, верно?

384
00:18:39,094 --> 00:18:40,761
Не правда. Вы лжёте.

385
00:18:40,829 --> 00:18:42,730
Ну-ка, сядь.

386
00:18:49,204 --> 00:18:51,872
Взгляни на них, чмо.

387
00:19:05,320 --> 00:19:07,922
Нам... просто...

388
00:19:07,989 --> 00:19:09,924
нужны были деньги.

389
00:19:09,991 --> 00:19:11,992
В кассе было 1500 баксов
и мелочь.

390
00:19:12,060 --> 00:19:14,895
Думаешь, столько стоила
жизнь той девушки?

391
00:19:14,963 --> 00:19:17,031
Так?

392
00:19:24,472 --> 00:19:26,373
О, сумма была больше.

393
00:19:29,311 --> 00:19:30,644
Да.

394
00:19:30,712 --> 00:19:33,647
Значит, вам за это заплатили, верно?

395
00:19:36,084 --> 00:19:38,919
Мы были в районе Анакостии,
покупали дозу.

396
00:19:38,987 --> 00:19:42,856
К нам подошёл мужик, сказал Нику,
что заплатит 5 штук.

397
00:19:42,924 --> 00:19:44,158
Это был он?

398
00:19:51,866 --> 00:19:53,300
Дело было ночью,
на нём была шляпа,

399
00:19:53,368 --> 00:19:56,370
и я был конкретно накачан.

400
00:19:57,772 --> 00:20:00,107
Конечно.

401
00:20:05,547 --> 00:20:08,215
Зададите ещё хоть один вопрос
до того, как приведете адвоката,

402
00:20:08,283 --> 00:20:10,451
толстяк просто уйдет.

403
00:20:11,486 --> 00:20:13,721
Ну, давайте.

404
00:20:18,526 --> 00:20:19,960
Привет.

405
00:20:20,028 --> 00:20:21,862
Не уходи домой пока, ладно?

406
00:20:21,930 --> 00:20:23,297
Я не собиралась уходить.

407
00:20:23,365 --> 00:20:25,566
Ждала тебя. И Валовски.

408
00:20:25,634 --> 00:20:28,002
И не думай, что я купилась
на обед с Торрес.

409
00:20:28,069 --> 00:20:29,637
Так где ты была?

410
00:20:29,704 --> 00:20:31,372
В каком-нибудь шикарном месте?

411
00:20:31,439 --> 00:20:34,241
Что, так уж необходимо
прятать её от меня?

412
00:20:34,309 --> 00:20:36,910
А с чего ты взяла, что
я не прячу тебя от неё?

413
00:20:36,978 --> 00:20:38,412
Я так рада, что дождалась тебя.

414
00:20:38,480 --> 00:20:39,897
Она ведь тебе не нравится.

415
00:20:39,981 --> 00:20:42,349
Я её не знаю,
и всё благодаря тебе.

416
00:20:42,417 --> 00:20:44,718
Послушай, мне пришлось
солгать тебе из-за неё,

417
00:20:44,769 --> 00:20:46,253
когда она была 
объектом расследования.

418
00:20:46,321 --> 00:20:47,821
И мне бы не хотелось
делать это снова.

419
00:20:47,889 --> 00:20:49,907
Ты пытаешься меня защитить.
Очень мило.

420
00:20:49,991 --> 00:20:52,793
Значит, у тебя нет
к ней претензий.

421
00:20:52,861 --> 00:20:55,229
Я такого не говорила.

422
00:20:55,297 --> 00:20:56,297
Пока.

423
00:20:56,364 --> 00:20:58,265
Знаешь, она хороша.

424
00:20:58,333 --> 00:20:59,600
То есть, ты знаешь,

425
00:20:59,668 --> 00:21:01,335
что она очень хороша.

426
00:21:01,403 --> 00:21:02,736
В своём деле.

427
00:21:02,804 --> 00:21:04,738
Мне-то откуда знать.

428
00:21:14,182 --> 00:21:16,283
Хорошо.

429
00:21:16,351 --> 00:21:18,886
Ужин за мой счёт. На троих.

430
00:21:18,953 --> 00:21:21,255
Придётся платить другой кредиткой.
На этой лимит превышен.

431
00:21:21,323 --> 00:21:23,023
Да? Чем же ты занималась?

432
00:21:23,091 --> 00:21:24,792
Вот вторая половинка.

433
00:21:24,859 --> 00:21:26,493
Отличные туфли.

434
00:21:34,035 --> 00:21:36,837
Звонила тётя Эбби. Сказала,
что ты просил меня зайти.

435
00:21:36,905 --> 00:21:39,807
Тётя Эбби - лгунья.

436
00:21:39,874 --> 00:21:42,676
Уж мне-то это точно известно.
Я её на это подбил.

437
00:21:42,744 --> 00:21:44,311
Вы меня преследуете.

438
00:21:44,379 --> 00:21:45,846
Нет, знаешь, что?

439
00:21:45,914 --> 00:21:47,047
Ты оставайся, хорошо?

440
00:21:47,115 --> 00:21:48,132
А мы уйдём.

441
00:21:48,216 --> 00:21:49,750
В конце концов,
это твоё заведение.

442
00:21:49,818 --> 00:21:50,951
Или станет твоим,

443
00:21:51,002 --> 00:21:53,587
когда твой отец отбросит коньки.

444
00:21:53,655 --> 00:21:56,156
Со смертью Киры заведение
переходит к вам с Руди.

445
00:21:56,224 --> 00:21:58,092
Джим, может, и вычеркнул
тебя из своей жизни,

446
00:21:58,159 --> 00:21:59,893
но не исключил тебя из завещания.

447
00:21:59,961 --> 00:22:01,295
У него не хватило на это мужества.

448
00:22:01,363 --> 00:22:03,130
И не веди себя так,
будто ты не знал.

449
00:22:03,198 --> 00:22:05,132
А по-моему, его удивление искренне.

450
00:22:05,200 --> 00:22:06,467
- Думаешь?
- Да.

451
00:22:06,534 --> 00:22:09,002
Хочешь посмотреть,
где подстрелили твою сестру?

452
00:22:09,070 --> 00:22:11,038
Зачем вы так поступаете?

453
00:22:11,106 --> 00:22:12,673
Кто-то нанял убийц.

454
00:22:12,741 --> 00:22:14,975
И мы стоим прямо посреди места,
которое было твоим мотивом.

455
00:22:15,043 --> 00:22:16,677
Значит так,

456
00:22:16,745 --> 00:22:21,115
пуля прошла прямо здесь.

457
00:22:21,182 --> 00:22:24,485
Ладно, всё, достаточно.

458
00:22:24,552 --> 00:22:27,054
Извините, я Джиллиан Фостер.

459
00:22:27,122 --> 00:22:30,224
Его партнерша, и мне
приходится его терпеть.

460
00:22:30,291 --> 00:22:32,159
Простите за всё это.

461
00:22:32,227 --> 00:22:34,261
Знаю, вам ее не достаёт.

462
00:22:34,329 --> 00:22:36,163
Какое вам дело до этого?

463
00:22:40,034 --> 00:22:42,102
Мой брат погиб

464
00:22:42,170 --> 00:22:43,871
в автомобильной аварии.

465
00:22:43,938 --> 00:22:46,206
И все еще бывают дни,
когда мне хочется ему позвонить.

466
00:22:46,274 --> 00:22:48,742
И я даже звоню...

467
00:22:48,810 --> 00:22:51,545
А потом вспоминаю.

468
00:22:51,613 --> 00:22:53,547
Нет, я знаю, каково вам.

469
00:22:54,816 --> 00:22:56,950
Вам одиноко.

470
00:22:57,018 --> 00:22:58,018
Ваш...

471
00:22:58,086 --> 00:23:00,854
отец медленно угасает.

472
00:23:00,922 --> 00:23:02,623
Ваш брат мертв для вас.

473
00:23:02,690 --> 00:23:04,191
А теперь и Кира.

474
00:23:04,259 --> 00:23:08,462
Что было в последний раз,
когда вы видели Киру?

475
00:23:12,333 --> 00:23:13,867
Она пришла ко мне.

476
00:23:13,935 --> 00:23:16,069
Она скучала.

477
00:23:16,137 --> 00:23:17,371
Хотела всё уладить.

478
00:23:17,439 --> 00:23:19,106
Она хотела помирить вас с отцом,

479
00:23:19,174 --> 00:23:20,574
прежде, чем он умрет.

480
00:23:20,642 --> 00:23:22,843
Вас и Руди.

481
00:23:22,911 --> 00:23:25,746
Эй, как вышло, что ты вчера
ничего не рассказал об этом?

482
00:23:25,814 --> 00:23:27,781
После того, что было в нашей семье,

483
00:23:27,849 --> 00:23:31,218
кто бы поверил,
что мы с Кирой не поссорились?

484
00:23:31,286 --> 00:23:34,087
Ну, это наполовину правда.

485
00:23:34,155 --> 00:23:36,757
Как насчет второй половины?

486
00:23:36,825 --> 00:23:38,826
Как насчёт той половины,
которая имеет значение?

487
00:23:41,196 --> 00:23:43,864
Я не хотел говорить
этого перед Руди.

488
00:23:43,932 --> 00:23:45,866
Ты сказал ей, что не стоит
беспокоиться о нём.

489
00:23:45,934 --> 00:23:49,002
Я сказал Кире, что Руди -
конченный человек.

490
00:23:51,072 --> 00:23:53,073
Ты все слышал, Руди?

491
00:23:53,141 --> 00:23:56,910
Мы пригласили твоего младшего брата.

492
00:23:56,978 --> 00:24:00,514
Было бы невежливо
не пригласить, так ведь?

493
00:24:07,555 --> 00:24:10,457
Кстати, он тоже невиновен.

494
00:24:10,525 --> 00:24:12,960
Убийц поймали, так что...

495
00:24:13,027 --> 00:24:15,829
Что ж, давай.
Веди себя как мужик.

496
00:24:22,437 --> 00:24:25,272
Значит я теперь дядя, да?

497
00:24:27,609 --> 00:24:29,510
Им больше хочется
наверстать упущенное,

498
00:24:29,577 --> 00:24:31,778
чем выяснить,
кто настоящие убийцы.

499
00:24:31,846 --> 00:24:33,947
Знаешь, иногда меня пугает,

500
00:24:34,015 --> 00:24:36,283
как хорошо ты умеешь лгать.

501
00:24:36,351 --> 00:24:37,951
Мне всегда хотелось,
чтобы у меня был брат.

502
00:24:38,002 --> 00:24:39,486
Доктор Лайтман.

503
00:24:40,955 --> 00:24:43,457
Я завернул вам еду с собой.

504
00:24:44,492 --> 00:24:49,029
Передайте Джиму,
что это были не они.

505
00:24:49,097 --> 00:24:52,533
Я сомневался, поэтому
не хотел говорить.

506
00:24:52,600 --> 00:24:55,636
Мой кардиолог скажет вам спасибо.

507
00:24:55,703 --> 00:24:57,804
И кстати,

508
00:24:57,872 --> 00:25:00,541
детектив Валовски попросила
прийти вас на опознание.

509
00:25:00,608 --> 00:25:02,659
Полицейские штучки.

510
00:25:02,744 --> 00:25:04,745
Конечно. Всё, что смогу.

511
00:25:04,812 --> 00:25:07,180
Дайте знать когда.

512
00:25:07,248 --> 00:25:08,665
А как насчет сейчас?

513
00:25:08,750 --> 00:25:10,500
Не торопитесь.
Хорошенько рассмотрите их

514
00:25:10,585 --> 00:25:12,753
и скажите, кого вы видели.

515
00:25:21,996 --> 00:25:25,299
На них были маски.

516
00:25:26,434 --> 00:25:28,702
Я... никого не узнаю.

517
00:25:29,871 --> 00:25:31,638
Не переживайте, дружище.

518
00:25:31,706 --> 00:25:35,008
Правда всегда лучше, согласны?

519
00:25:35,076 --> 00:25:36,009
Идём.

520
00:25:36,077 --> 00:25:38,612
Что... что вы...

521
00:25:41,516 --> 00:25:43,450
это он?

522
00:25:51,593 --> 00:25:53,393
Думаю, мы уже где-то
 видели такое раньше,

523
00:25:53,461 --> 00:25:54,561
правда, профессор?

524
00:25:54,629 --> 00:25:57,297
Узнавание.

525
00:25:57,365 --> 00:26:01,101
Этот наркоша откуда-то вас знает, Тедди.

526
00:26:12,329 --> 00:26:13,729
Итак, вы узнали убийц,

527
00:26:13,797 --> 00:26:15,788
потому что вы же их и наняли.

528
00:26:16,369 --> 00:26:17,235
Это - безумие.

529
00:26:17,303 --> 00:26:18,903
Я свидетель.

530
00:26:18,955 --> 00:26:21,206
Нет, вы заплатили им, чтобы убить Киру,

531
00:26:21,274 --> 00:26:23,008
а затем пытались повесить
убийство на Маркуса и Руди.

532
00:26:23,076 --> 00:26:26,278
Я никогда не называл их имен.

533
00:26:27,413 --> 00:26:31,850
Вот фото перед стрельбой.

534
00:26:31,918 --> 00:26:33,218
Это в ресторане,
когда вы спорили с Кирой

535
00:26:33,286 --> 00:26:35,120
по поводу соуса. Видите это?

536
00:26:35,188 --> 00:26:39,591
Грусть. Вы уже были опечалены, дружище,
еще до того момента, как они вошли.

537
00:26:39,659 --> 00:26:42,227
Мы говорили о смерти Джима.

538
00:26:42,295 --> 00:26:43,895
Я любил Киру.

539
00:26:43,963 --> 00:26:46,298
Я этого не делал.

540
00:26:46,366 --> 00:26:47,933
Прошу вас.

541
00:26:51,270 --> 00:26:52,938
Не забудьте, о чём мы.

542
00:26:55,041 --> 00:26:57,909
Я не могу задержать старика,
основываясь лишь на твоей науке.

543
00:26:57,977 --> 00:27:00,479
Я этого и не ожидал, дорогая.

544
00:27:00,546 --> 00:27:03,048
Так что, ты думаешь
получить у него признание?

545
00:27:03,116 --> 00:27:05,951
Ты хоть раз нанимала киллера?

546
00:27:06,019 --> 00:27:08,754
На рынке его не купишь.

547
00:27:08,821 --> 00:27:10,222
Значит ты поверил
обдолбанным метом,

548
00:27:10,289 --> 00:27:11,256
потому что обдолбанные
метом никогда не врут.

549
00:27:11,324 --> 00:27:13,458
Приведи их опять,
если ты мне не веришь.

550
00:27:13,526 --> 00:27:15,627
После твоей выходки на опознании,
они наняли адвокатов,

551
00:27:15,695 --> 00:27:17,729
и мы их не увидим до суда,

552
00:27:17,797 --> 00:27:19,531
а Джим к тому времени уже умрет.

553
00:27:29,609 --> 00:27:31,309
Думаешь, это забавно?

554
00:27:31,377 --> 00:27:33,478
Я что, по-твоему, смеюсь?

555
00:27:33,546 --> 00:27:35,080
Прямо надрываешься.

556
00:27:35,148 --> 00:27:37,649
Что-то не заметно, чтобы ты был о ней
такого высокого мнения, как говорил.

557
00:27:37,717 --> 00:27:39,151
Ах вот что тебя смешит.

558
00:27:39,218 --> 00:27:42,220
Знаю, что не стоит,
но не могу удержаться.

559
00:27:42,288 --> 00:27:44,656
Есть что по делу?

560
00:27:45,625 --> 00:27:47,793
Тедди действительно любит Киру,

561
00:27:47,860 --> 00:27:49,828
а также и Джима.

562
00:27:49,896 --> 00:27:52,998
Ты обвиняешь человека в убийстве,
а он беспокоится только
о своем лучшем друге.

563
00:27:53,066 --> 00:27:56,601
Тедди не подходит под профиль убийцы.

564
00:27:56,669 --> 00:27:59,371
Пока не подходит.

565
00:28:46,085 --> 00:28:48,420
Вы совсем с ума сошли?

566
00:28:48,488 --> 00:28:50,789
Никаких болезненных ощущений,
если вы об этом.

567
00:28:50,857 --> 00:28:55,961
Вчера обвинили моих сыновей.
Сегодня моего лучшего друга.

568
00:28:56,028 --> 00:28:59,464
Ну да, ваш лучший друг пытался
подставить ваших сыновей.

569
00:28:59,532 --> 00:29:02,300
Тедди бы этого не сделал.

570
00:29:02,368 --> 00:29:03,969
Мы выросли вместе.

571
00:29:04,036 --> 00:29:05,737
В одно время переехали сюда.

572
00:29:05,805 --> 00:29:08,306
Как Маркус поживает?

573
00:29:08,374 --> 00:29:11,510
Готовится приступить к новой работе?

574
00:29:11,577 --> 00:29:12,978
Ведь он и Руди унаследуют дело

575
00:29:13,045 --> 00:29:14,246
после вашей смерти.

576
00:29:14,313 --> 00:29:17,215
Или Тедди попросил
назначить его за главного,

577
00:29:17,283 --> 00:29:20,218
пока эта неразбериха
с убийством не утихнет?

578
00:29:21,654 --> 00:29:25,056
Вы ведь сделали, как он попросил?

579
00:29:25,124 --> 00:29:26,591
Убирайтесь из моего дома.

580
00:29:26,659 --> 00:29:29,928
Не изображайте,
будто вы не знали этого...

581
00:29:29,996 --> 00:29:31,196
В глубине души.

582
00:29:31,264 --> 00:29:33,498
Вы не можете приходить в мой дом

583
00:29:33,566 --> 00:29:38,503
и говорить так о моей семье и друзьях.

584
00:29:40,673 --> 00:29:44,242
Так что будете делать, Джим?

585
00:29:44,310 --> 00:29:47,646
Проглотите ложь и тихо уйдете?

586
00:29:47,713 --> 00:29:50,282
Или умрете с широко открытыми глазами?

587
00:29:53,886 --> 00:29:55,954
Вы в порядке, мистер Уивер?
Вот ваш кислород.

588
00:30:46,973 --> 00:30:49,441
Я здесь, чтобы извиниться.

589
00:30:49,508 --> 00:30:52,210
Я не нашла доказательств,
что вы причастны к убийству.

590
00:30:52,278 --> 00:30:55,347
Доктор Лайтман ошибался.
Ученые...

591
00:30:55,414 --> 00:30:56,681
Ну, вы понимаете.

592
00:30:56,749 --> 00:30:57,816
А он знает об этом?

593
00:30:57,884 --> 00:30:59,017
Нет, важно то,

594
00:30:59,085 --> 00:31:01,419
что вы больше не подозреваемый.

595
00:31:01,487 --> 00:31:03,588
Прошу прощения.

596
00:31:05,958 --> 00:31:07,525
Джим, ты как?

597
00:31:18,771 --> 00:31:20,038
Ваша работа.

598
00:31:20,106 --> 00:31:21,172
Вы его довели.

599
00:31:21,240 --> 00:31:22,540
О чём вы ему тут наврали?

600
00:31:22,608 --> 00:31:24,142
Не я, приятель.

601
00:31:24,210 --> 00:31:26,945
Его добила смерть Киры.

602
00:31:27,013 --> 00:31:29,231
Уж вам-то следовало
знать это лучше всех.

603
00:31:48,141 --> 00:31:49,408
Чего тебе?

604
00:31:49,476 --> 00:31:50,543
Отдавай камеру.

605
00:31:50,610 --> 00:31:52,945
Она не моя, а ты не имел права
ее отбирать.

606
00:31:53,013 --> 00:31:55,381
И что с того? У меня её нет.

607
00:31:55,449 --> 00:31:56,916
Ты продал её.

608
00:32:00,921 --> 00:32:02,555
Знаешь, я выросла здесь.

609
00:32:02,622 --> 00:32:05,124
Выросла. Прошедшее время.

610
00:32:05,192 --> 00:32:07,626
Так ты ограбил меня,
потому что я выделялась?

611
00:32:07,694 --> 00:32:09,628
Нет, ты выделялась,
потому что выбралась отсюда.

612
00:32:09,696 --> 00:32:11,163
Ты больше не местная.

613
00:32:11,231 --> 00:32:14,100
Ты всё это понял,
просто взглянув на меня?

614
00:32:15,802 --> 00:32:17,236
Я тоже так делаю.

615
00:32:17,304 --> 00:32:19,238
И весьма хорошо.

616
00:32:19,306 --> 00:32:20,773
Обычно.

617
00:32:21,975 --> 00:32:24,677
Если б я была в этой куртке,
ты подошел бы ко мне?

618
00:32:26,947 --> 00:32:29,081
Что у тебя там в карманах?

619
00:32:32,185 --> 00:32:34,186
Именно.

620
00:32:49,269 --> 00:32:52,405
Так ты и тех ребят ограбил, да?

621
00:32:53,707 --> 00:32:55,408
И как долго ты планируешь прятаться?

622
00:32:55,475 --> 00:32:56,776
Сколько потребуется.

623
00:32:56,843 --> 00:33:00,112
Это ещё глупее, чем моя идея,
что куртка меня защитит.

624
00:33:22,002 --> 00:33:24,703
Он выживет?

625
00:33:24,771 --> 00:33:27,106
Сейчас он жив
только благодаря аппаратам.

626
00:33:27,174 --> 00:33:29,942
Джим изменил свое завещание.

627
00:33:30,010 --> 00:33:32,812
Адвокат сказал, что он хотел, 
чтобы вам досталось всё.

628
00:33:32,879 --> 00:33:36,615
У вас право подписи.

629
00:33:42,856 --> 00:33:44,957
Врачам нужно знать,

630
00:33:45,025 --> 00:33:48,027
хотите ли вы его оставить
на аппаратах или...

631
00:34:04,711 --> 00:34:09,248
Валовски сказала,
что я ошибаюсь насчет вас.

632
00:34:09,316 --> 00:34:11,417
Я лишь делал то, что был должен.

633
00:34:11,485 --> 00:34:13,285
Надеюсь, вы понимаете это?

634
00:34:14,321 --> 00:34:17,156
Вы говорите, что это всё
из-за смерти Киры?

635
00:34:17,224 --> 00:34:18,757
Ну, рак тоже сыграл свою роль.

636
00:34:18,825 --> 00:34:22,661
Но она - все, что у него оставалось.

637
00:34:24,364 --> 00:34:26,132
Джим не захотел бы лежать вот так.

638
00:34:26,199 --> 00:34:27,733
Это большой вопрос.

639
00:34:27,801 --> 00:34:30,436
Это и выбор новой тачки.

640
00:34:30,504 --> 00:34:33,172
Лично я выбрал бы что-то спортивное.

641
00:34:33,223 --> 00:34:36,675
С ручной коробкой...
С полосой через весь кузов.

642
00:34:36,743 --> 00:34:37,943
О чем вы говорите?

643
00:34:38,011 --> 00:34:39,211
О деньгах Джима.

644
00:34:39,279 --> 00:34:42,748
Вернее теперь о ваших, да?

645
00:34:42,816 --> 00:34:45,651
Я не могу сейчас это обсуждать.

646
00:34:45,719 --> 00:34:47,186
Знаю. Головная боль, да?

647
00:34:47,254 --> 00:34:50,289
Особенно с учётом того,
что вас раздирает преданность

648
00:34:50,357 --> 00:34:51,824
и зависть.

649
00:34:51,892 --> 00:34:53,826
Ясно, вам лучше уйти.

650
00:34:53,894 --> 00:34:55,427
Без обид!

651
00:34:55,495 --> 00:34:59,165
Вам нравилась Кира.

652
00:34:59,232 --> 00:35:00,166
Так ведь?

653
00:35:00,233 --> 00:35:02,168
Её смерть для вас тяжела.

654
00:35:02,235 --> 00:35:07,539
Вот почему сначала я не мог
распознать вашу ложь.

655
00:35:07,591 --> 00:35:12,444
Пока ваш гнев на меня не сменился 
на скорбь по ней.

656
00:35:13,446 --> 00:35:16,148
У вас есть сердце, Лайтман?

657
00:35:16,216 --> 00:35:19,018
Обвинять меня сейчас,
когда я пытаюсь

658
00:35:19,085 --> 00:35:22,121
решить, хотел ли мой лучший друг...

659
00:35:22,189 --> 00:35:23,989
Дружище, да вы всё уже решили.

660
00:35:24,057 --> 00:35:26,158
Посмотрите на себя со стороны.

661
00:35:26,226 --> 00:35:28,294
Вы же готовы подписать.

662
00:35:28,361 --> 00:35:31,797
Без промедления, не обсудив это
с Маркусом и Руди,

663
00:35:31,865 --> 00:35:33,732
даже не поговорив с врачами.

664
00:35:33,800 --> 00:35:34,867
Нет.

665
00:35:34,935 --> 00:35:37,469
То, что вы взяли ручку...

666
00:35:37,537 --> 00:35:39,572
уже было предательством.

667
00:35:43,476 --> 00:35:45,544
Этого бы хотел Джим.

668
00:35:45,612 --> 00:35:48,414
Он всегда говорил,
что геройство ни к чему.

669
00:35:48,481 --> 00:35:51,684
Он просил нас позволить ему
спокойно уйти в мир иной.

670
00:35:51,751 --> 00:35:54,220
Я слышал достаточно.

671
00:36:04,097 --> 00:36:07,666
Ты был готов отнять у меня жизнь?

672
00:36:08,568 --> 00:36:09,535
Джим...

673
00:36:09,603 --> 00:36:12,671
Так ты поступил с Кирой?

674
00:36:12,739 --> 00:36:15,541
Всё, что у меня осталось от семьи.

675
00:36:15,609 --> 00:36:16,875
Видите,

676
00:36:16,943 --> 00:36:19,245
он говорит о семье.

677
00:36:19,312 --> 00:36:20,879
А вы в нее не входите.

678
00:36:20,947 --> 00:36:24,283
Джим, я не...

679
00:36:24,351 --> 00:36:25,884
Невзирая на то, что вы всегда
ему помогали.

680
00:36:25,952 --> 00:36:28,187
И что же он хотел сделать?
Передать ресторан в руки

681
00:36:28,255 --> 00:36:29,288
какой-то девчонки?

682
00:36:29,356 --> 00:36:31,156
Я любил Киру.

683
00:36:31,224 --> 00:36:33,359
Ты отнял у меня дитя.

684
00:36:33,426 --> 00:36:36,695
Отнял дитя.

685
00:36:36,763 --> 00:36:37,830
Нет.

686
00:36:37,897 --> 00:36:40,699
Нет, я...

687
00:36:40,767 --> 00:36:43,135
Джим, я...

688
00:36:47,474 --> 00:36:50,142
Я любил её так же, как и ты.

689
00:36:53,680 --> 00:36:57,049
Ну, отчасти да.

690
00:37:02,522 --> 00:37:04,390
Тедди, идем.

691
00:37:23,611 --> 00:37:26,179
Все улажено, да?

692
00:37:26,247 --> 00:37:27,650
Так понимаю, что ответ - "не совсем".

693
00:37:27,889 --> 00:37:30,390
Чем заслужил такую честь?

694
00:37:30,458 --> 00:37:34,061
Хотел убедиться,
что Валовски внесла ясность.

695
00:37:34,129 --> 00:37:35,963
Как я понял, Тедди предъявили обвинение.

696
00:37:36,030 --> 00:37:38,565
Окружной прокурор говорит,
что осуждение - решённый вопрос.

697
00:37:38,633 --> 00:37:40,667
Но вы не намерены задерживаться тут
до вынесения приговора?

698
00:37:40,735 --> 00:37:43,303
Спасибо, что пришли.

699
00:37:43,371 --> 00:37:44,905
И это всё?

700
00:37:44,973 --> 00:37:46,840
Печальная история?

701
00:37:46,908 --> 00:37:50,544
Я умру с широко открытыми глазами.

702
00:37:50,612 --> 00:37:53,413
Полуоткрытыми, вы хотели сказать.

703
00:37:54,883 --> 00:37:57,217
Это ведь ваша вина.

704
00:37:57,285 --> 00:37:58,452
Что это случилось.

705
00:37:58,520 --> 00:38:01,355
Вы не можете винить меня за то,
что сделал Тедди.

706
00:38:01,422 --> 00:38:03,690
Не я вас виню, а вы сами.

707
00:38:03,758 --> 00:38:06,193
Тедди, может, и не кровный родственник,

708
00:38:06,261 --> 00:38:08,695
но он - тоже семья.

709
00:38:08,763 --> 00:38:10,864
Как и Кира.

710
00:38:10,932 --> 00:38:12,966
Вы обращались с ним,
как наниматель с работником.

711
00:38:13,034 --> 00:38:15,035
Вы не можете игнорировать
своего брата так,

712
00:38:15,103 --> 00:38:16,603
как можете выгнать сыновей.

713
00:38:16,671 --> 00:38:18,138
Верно?

714
00:38:20,408 --> 00:38:24,778
Что у вас есть на Валовски?

715
00:38:24,846 --> 00:38:27,047
Всё, что есть, уйдет со мной в могилу.

716
00:38:27,115 --> 00:38:29,917
Знаете, я ведь выясню это
рано или поздно.

717
00:38:29,984 --> 00:38:34,087
Пару раз мои мальчики
попадали в неприятности.

718
00:38:34,155 --> 00:38:36,023
Она их прикрывала.

719
00:38:36,090 --> 00:38:39,159
Ради чего, бесплатного обеда?

720
00:38:40,628 --> 00:38:42,796
Вы шутите.

721
00:38:42,864 --> 00:38:45,799
За обед.

722
00:38:45,867 --> 00:38:48,468
Эта девчонка мне по сердцу.

723
00:38:53,741 --> 00:38:55,976
Уверены в том, что делаете?

724
00:38:56,044 --> 00:38:58,645
Ни на йоту, приятель.

725
00:39:28,276 --> 00:39:29,977
Что вы хотели?

726
00:39:31,346 --> 00:39:33,380
Я ищу...

727
00:39:33,448 --> 00:39:35,032
Рию Торрес.

728
00:39:38,219 --> 00:39:40,020
Брови подняты и напряжены.

729
00:39:40,088 --> 00:39:42,055
Веки приподняты.

730
00:39:42,123 --> 00:39:43,390
Страх.

731
00:39:43,458 --> 00:39:44,825
Что-то скрывает.

732
00:39:44,892 --> 00:39:47,861
А чем вы здесь занимаетесь?

733
00:40:00,008 --> 00:40:03,443
Вот этим.

734
00:40:11,486 --> 00:40:13,086
О, да ты починил её.

735
00:40:13,154 --> 00:40:15,756
Да, только пришлось три раза

736
00:40:15,823 --> 00:40:17,658
ездить в три разных магазина.

737
00:40:17,725 --> 00:40:19,926
В интернете не мог посмотреть?

738
00:40:21,496 --> 00:40:23,096
Пап...

739
00:40:23,164 --> 00:40:24,665
Да.

740
00:40:24,732 --> 00:40:28,402
Там, откуда ты, Шаззер -
уменьшительное для Шарон?

741
00:40:28,469 --> 00:40:29,936
Там, откуда я?

742
00:40:30,004 --> 00:40:31,838
Хочешь сказать, в Англии?

743
00:40:31,906 --> 00:40:35,041
Я думала, мы родом из Австралии.

744
00:40:35,093 --> 00:40:38,478
Ты не против? Я тут пытаюсь
сосредоточиться.

745
00:40:38,546 --> 00:40:40,947
Ну, я том, что она твоя новая...

746
00:40:41,015 --> 00:40:42,349
эта самая.

747
00:40:42,417 --> 00:40:44,217
Послушай, оставь, хорошо?

748
00:40:44,268 --> 00:40:46,486
У меня нет новой этой самой.

749
00:40:46,554 --> 00:40:48,488
Что означает, что она и есть
твоя новая эта самая.

750
00:40:48,556 --> 00:40:51,425
Ничего такого это не означает.

751
00:40:51,492 --> 00:40:53,560
Я не завожу никаких...

752
00:40:53,628 --> 00:40:54,828
этих самых.

753
00:40:54,896 --> 00:40:57,331
Не думаешь, что тебе пора
завести новую подружку?

754
00:40:57,398 --> 00:41:00,901
Послушай, вот моя новая подружка,

755
00:41:00,968 --> 00:41:02,569
благодаря твоим стараниям.

756
00:41:02,637 --> 00:41:05,238
Во всяком случае до тех пор, пока я
не смогу наколотить эту чёртову книгу.

757
00:41:05,306 --> 00:41:08,375
Так что... Если не возражаешь.

758
00:41:08,443 --> 00:41:11,211
Делайте ставку.

759
00:41:13,614 --> 00:41:15,849
Ты играешь в покер с моего аккаунта?

760
00:41:15,917 --> 00:41:18,485
Разрешено только с 18.

761
00:41:18,553 --> 00:41:20,587
Ты выигрываешь.
Как тебе удалось?

762
00:41:20,655 --> 00:41:23,090
Повезло. И нужно выходить,
пока ты в выигрыше.

763
00:41:23,157 --> 00:41:25,726
И что, Джиллиан одобряет Шаззер?

764
00:41:25,793 --> 00:41:27,260
Очень даже.

765
00:41:27,328 --> 00:41:29,663
Абсолютно.

766
00:41:30,832 --> 00:41:32,265
Что?

767
00:41:32,333 --> 00:41:35,535
Ну, может, не абсолютно,

768
00:41:35,603 --> 00:41:37,437
но она изменит свое мнение.

769
00:41:37,505 --> 00:41:38,872
Ага, надейся.

770
00:41:38,940 --> 00:41:40,407
Иди работай.

771
00:41:58,292 --> 00:42:01,228
Опечаточка.

772
00:42:01,295 --> 00:42:03,530
У тебя замазка есть?

773
00:42:03,730 --> 00:42:07,330
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

774
00:42:07,340 --> 00:42:12,340
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Vitalogy, petrosimon, mih83, arteast, cepylka, Yenifer, Blanes
