1
00:00:19,821 --> 00:00:21,293
Тебе слышно хорошо?

2
00:00:22,321 --> 00:00:23,288
Что?

3
00:00:23,355 --> 00:00:25,556
Я говорю - тебе хорошо слышно?

4
00:00:29,695 --> 00:00:32,764
Расслабься. Укушу, но не больно.

5
00:00:32,831 --> 00:00:35,633
Пап, это Аманда.

6
00:00:35,701 --> 00:00:37,702
Что она про меня наговорила?

7
00:00:37,770 --> 00:00:38,736
Ничего.

8
00:00:38,804 --> 00:00:41,072
Да что ты?

9
00:00:41,140 --> 00:00:43,641
Ну и так далее.

10
00:00:49,415 --> 00:00:51,484
Хорошо.

11
00:00:53,552 --> 00:00:54,552
Выкладывай.

12
00:00:54,620 --> 00:00:55,803
О чём ты?

13
00:00:55,888 --> 00:00:57,622
Тебе тушёная фасоль
надоест когда-нибудь?

14
00:00:57,690 --> 00:01:02,427
Слушай, что бы это ни было,
ей здесь не нравится,

15
00:01:02,478 --> 00:01:03,828
значит, это ты её сюда затащила.

16
00:01:03,896 --> 00:01:06,564
А ещё - тушёная фасоль
мне никогда не надоест.

17
00:01:06,632 --> 00:01:08,466
И я всё ещё жду ответа.

18
00:01:08,534 --> 00:01:10,001
Увидимся в школе, ладно, Эм?

19
00:01:10,069 --> 00:01:11,436
Подожди, Аманда.

20
00:01:12,671 --> 00:01:15,340
Я говорила тебе, это глупая идея.

21
00:01:15,407 --> 00:01:18,042
Откуда тебе знать, что идея глупая,

22
00:01:18,110 --> 00:01:20,111
если ты не попробовала её воплотить?

23
00:01:21,280 --> 00:01:23,648
Ладно. А вот и яйца.

24
00:01:26,318 --> 00:01:29,253
Папа Аманды лежит
в психиатрической больнице.

25
00:01:29,321 --> 00:01:32,490
В психушке.

26
00:01:32,558 --> 00:01:34,826
Он там уже 4 года.

27
00:01:34,893 --> 00:01:37,996
Пять.

28
00:01:38,063 --> 00:01:40,098
Ты поняла, что она сделала?

29
00:01:40,165 --> 00:01:43,101
Она умышленно сказала "четыре",

30
00:01:43,168 --> 00:01:45,169
чтобы втянуть тебя в разговор.

31
00:01:45,237 --> 00:01:46,337
Скользкая личность.

32
00:01:46,405 --> 00:01:50,808
Это я в него пошла.

33
00:01:50,876 --> 00:01:53,311
Эмили считает, что мне
стоит спросить вас...

34
00:01:53,379 --> 00:01:55,646
Не могли бы вы...

35
00:01:58,984 --> 00:02:00,752
Послушайте, это неважно.

36
00:02:00,819 --> 00:02:02,086
Я уверена, вы очень заняты,

37
00:02:02,154 --> 00:02:05,656
а я, скорее всего,
всё это просто придумала.

38
00:02:05,724 --> 00:02:08,493
Аманда!

39
00:02:08,560 --> 00:02:10,828
Мне виднее, ясно?

40
00:02:10,896 --> 00:02:14,132
Ты не считаешь,
что ты всё придумала.

41
00:02:14,199 --> 00:02:18,386
Эмили не дура, но я ещё умнее,

42
00:02:18,470 --> 00:02:20,171
так что выкладывай.

43
00:02:20,239 --> 00:02:22,807
В чём проблема,
и чем я могу помочь?

44
00:02:24,877 --> 00:02:26,978
Все эти 5 лет, пока он там,

45
00:02:27,046 --> 00:02:29,981
меня мучает вопрос, 
действительно ли они его лечат,

46
00:02:30,049 --> 00:02:31,682
или им просто любопытно,
как долго удастся

47
00:02:31,750 --> 00:02:33,017
продержать его в больнице.

48
00:02:33,085 --> 00:02:34,652
Угадаю сразу.

49
00:02:34,720 --> 00:02:36,921
Это частная больница?

50
00:02:36,989 --> 00:02:44,962
Да. Он там постоянно под препаратами,
и вообще сам на себя не похож.

51
00:02:45,030 --> 00:02:48,566
Я просто хочу, чтобы папа
ко мне вернулся, доктор Лайтман.

52
00:03:06,185 --> 00:03:08,319
Уэйн Добар!

53
00:03:15,127 --> 00:03:16,961
Моя дочь -

54
00:03:18,230 --> 00:03:19,697
подружка вашей дочери,

55
00:03:19,765 --> 00:03:22,100
и она попросила меня зайти,

56
00:03:22,167 --> 00:03:23,267
посмотреть, как у вас тут дела,

57
00:03:23,335 --> 00:03:24,669
передать привет и всё такое.

58
00:03:26,772 --> 00:03:28,940
А, ты из тихих.

59
00:03:31,543 --> 00:03:34,162
Тебя не видно. Значит,
яблоко тоже не видно.

60
00:03:34,246 --> 00:03:36,214
И тебя не видно.

61
00:03:36,281 --> 00:03:40,651
Тебя не видно. Значит, яблоко
тоже не видно. И тебя не видно.

62
00:03:40,719 --> 00:03:42,987
Ненавидишь хулиганов?

63
00:03:43,055 --> 00:03:44,055
Скажу честно,

64
00:03:44,123 --> 00:03:45,956
я вовсе не психиатр,

65
00:03:46,008 --> 00:03:52,196
но тебе не советовали
выпускать свой гнев?

66
00:03:52,264 --> 00:03:55,700
Тебя не видно. Значит, яблоко
тоже не видно. И тебя не видно.

67
00:03:57,569 --> 00:03:59,537
Тебя не видно. Значит,
яблоко тоже не видно.

68
00:04:20,192 --> 00:04:21,959
Он напал на меня с ножом!

69
00:04:22,027 --> 00:04:23,694
Он напал на меня с ножом!

70
00:04:23,762 --> 00:04:25,830
Прекратите сейчас же,
мистер Добар.

71
00:04:25,898 --> 00:04:30,001
Уэйн, положите нож, пожалуйста.

72
00:04:30,068 --> 00:04:32,637
Уэйн, делай, что сказал
доктор Грэндон.

73
00:04:34,506 --> 00:04:38,910
Простите, но...

74
00:04:38,977 --> 00:04:42,346
Видите мелкого психа позади вас,

75
00:04:42,414 --> 00:04:44,182
с яблоком?

76
00:04:44,249 --> 00:04:45,733
Нож был у него.

77
00:04:45,817 --> 00:04:49,020
Уэйн просто отнял его.

78
00:04:49,087 --> 00:04:51,956
Поработал за тебя, здоровяк.

79
00:04:52,023 --> 00:04:56,427
Кажется, вы собирались уходить,
доктор Лайтман.

80
00:04:56,495 --> 00:04:58,529
Да, мы знаем, кто вы.

81
00:04:58,675 --> 00:05:02,476
Вот, доктор.

82
00:05:02,134 --> 00:05:03,467
Это несколько преждевременно.

83
00:05:03,535 --> 00:05:07,221
Этот человек всего лишь напуган.
Он не опасен.

84
00:05:11,543 --> 00:05:13,511
Это вам его брови сказали?

85
00:05:13,579 --> 00:05:15,213
Здесь психиатрическое заведение,

86
00:05:15,280 --> 00:05:17,081
а не цирк.

87
00:05:25,624 --> 00:05:29,594
И что я скажу вашей дочери?

88
00:05:35,867 --> 00:05:37,868
Молодец.

89
00:05:55,354 --> 00:05:58,122
Почему-то вдруг мне стало интересно,

90
00:05:58,190 --> 00:06:01,492
что ты за клоун.

91
00:06:04,529 --> 00:06:08,649
<b>Lie to me / Теория лжи</b>
s03e09 Funhouse/ Веселый дом
русские субтитры <b>Truetranslate.tv

92
00:06:35,661 --> 00:06:36,978
Ты сразу решил,

93
00:06:37,062 --> 00:06:39,563
что доктор Грэндон что-то скрывает.

94
00:06:39,631 --> 00:06:42,166
Может и так, а может и нет.

95
00:06:42,234 --> 00:06:44,151
Но ты надеешься, что это так.

96
00:06:44,236 --> 00:06:47,672
Конечно.

97
00:06:47,739 --> 00:06:49,874
Что ты делаешь?

98
00:06:49,941 --> 00:06:54,278
Уверен, что доктор Грэндон

99
00:06:54,346 --> 00:06:56,614
сейчас едет сюда.

100
00:06:56,682 --> 00:06:58,883
Я знаю этот тип людей.

101
00:06:58,950 --> 00:07:00,051
У нас завелись мыши?

102
00:07:00,118 --> 00:07:01,185
Может, даже и крысы.

103
00:07:01,253 --> 00:07:03,321
Может, лучше вызвать специалистов?

104
00:07:03,388 --> 00:07:04,722
А как же охотничий азарт?

105
00:07:04,790 --> 00:07:06,841
Похоже, что сыр дорогой.

106
00:07:06,925 --> 00:07:09,877
Ставлю пятёрку, что мистер Грэндон

107
00:07:09,961 --> 00:07:12,163
появится здесь в течение часа.

108
00:07:12,230 --> 00:07:14,882
Зачем ему сюда приезжать?

109
00:07:14,966 --> 00:07:16,667
Большое спасибо.

110
00:07:18,303 --> 00:07:21,205
Попытаться произвести
хорошее впечатление,

111
00:07:21,273 --> 00:07:23,307
потому что я видел,
что там происходит.

112
00:07:23,375 --> 00:07:25,776
Меньше всего он хочет,

113
00:07:25,844 --> 00:07:28,696
чтобы я разворошил
его мышеловку, понимаешь?

114
00:07:28,780 --> 00:07:31,182
Но ты всё равно уже начал
это делать.

115
00:07:31,249 --> 00:07:33,951
Подруга Эмили попросила меня помочь.

116
00:07:34,019 --> 00:07:37,238
Всем нужен папочка, верно?

117
00:07:37,322 --> 00:07:39,724
Да, но пока что всё,
что тебе удалось сделать,

118
00:07:39,791 --> 00:07:44,161
это ухудшить ситуацию.

119
00:07:44,212 --> 00:07:46,630
А нам известно, по каким показаниям

120
00:07:46,698 --> 00:07:48,432
его изначально поместили в больницу?

121
00:07:56,341 --> 00:07:58,776
Полюбуйтесь!

122
00:07:58,844 --> 00:08:01,879
Мост на погост, да?

123
00:08:01,947 --> 00:08:04,348
Так, может, Уэйн всё-таки псих?

124
00:08:04,399 --> 00:08:06,984
Спасибо и на этом.

125
00:08:07,052 --> 00:08:07,952
А вот и он.

126
00:08:08,019 --> 00:08:10,521
Прошло сорок четыре минуты.

127
00:08:10,589 --> 00:08:11,789
Ты должна мне пятёрку.

128
00:08:11,857 --> 00:08:14,892
И, ты уж прости меня,
"полюбуйтесь"?

129
00:08:14,960 --> 00:08:15,993
Что, серьёзно?

130
00:08:16,061 --> 00:08:17,995
Здравствуйте,
я Джиллиан Фостер.

131
00:08:18,063 --> 00:08:20,164
Доктор Митч Грэндон,
здравствуйте.

132
00:08:20,232 --> 00:08:21,499
Я пришёл, чтобы узнать,

133
00:08:21,566 --> 00:08:23,401
зачем доктор Лайтман
приходил в клинику,

134
00:08:23,468 --> 00:08:25,803
и, если это касается здоровья пациента

135
00:08:25,871 --> 00:08:27,638
или затрагивает родственников,

136
00:08:27,706 --> 00:08:29,840
то я готов предложить
любую помощь.

137
00:08:31,076 --> 00:08:33,344
Простите. Я... должно быть,
просто отключился.

138
00:08:33,412 --> 00:08:36,847
О чём мы?
Что... что я пропустил?

139
00:08:36,915 --> 00:08:38,282
Мы хотели убедиться сами

140
00:08:38,350 --> 00:08:39,650
и убедить дочь Уэйна Добара,

141
00:08:39,718 --> 00:08:40,951
что он в хороших руках.

142
00:08:41,019 --> 00:08:43,120
Могу вас заверить,
что за ним лучший уход...

143
00:08:43,188 --> 00:08:44,989
Который можно получить
за деньги, правильно?

144
00:08:45,056 --> 00:08:46,891
Локер, включай, сынок.

145
00:08:46,958 --> 00:08:49,894
Маэстро, вам слово.

146
00:08:49,961 --> 00:08:52,062
Этот человек смущён и расстроен,

147
00:08:52,130 --> 00:08:53,597
еще немного, и его начнут
мучить угрызения совести,

148
00:08:53,665 --> 00:08:54,799
но он не склонен к насилию.

149
00:08:54,866 --> 00:08:56,967
Он не собирался прыгать.

150
00:08:57,035 --> 00:08:59,036
Клиника, которой вы заведуете...

151
00:08:59,104 --> 00:09:00,604
- Рэдли. 
- Да, Рэдли, точно.

152
00:09:00,672 --> 00:09:02,606
Там дорого?

153
00:09:02,674 --> 00:09:04,975
На вашем месте я бы этого не делала.

154
00:09:05,043 --> 00:09:06,377
Простите, чего бы не делали?

155
00:09:06,445 --> 00:09:08,312
Не отвечал бы вопросом на его вопрос.

156
00:09:08,380 --> 00:09:10,014
Просто предупреждаем.

157
00:09:10,081 --> 00:09:12,283
Например, во сколько обходится

158
00:09:12,350 --> 00:09:14,385
содержание и уход за одним

159
00:09:14,453 --> 00:09:16,454
душевнобольным пациентом?

160
00:09:16,521 --> 00:09:17,988
Я не собирался этого говорить.

161
00:09:18,056 --> 00:09:18,989
Нет, собирался.

162
00:09:19,057 --> 00:09:21,124
Точнее, я бы всё равно это сказал.

163
00:09:21,176 --> 00:09:22,726
Что вы ещё можете добавить?

164
00:09:22,794 --> 00:09:26,030
Прекрасно. Вы прочли мои мысли.

165
00:09:29,134 --> 00:09:30,734
Теперь ваша очередь читать мои.

166
00:09:30,802 --> 00:09:32,136
Давайте.

167
00:09:34,439 --> 00:09:35,523
Слишком сложно?

168
00:09:35,607 --> 00:09:37,741
Хорошо, дам подсказку.

169
00:09:37,809 --> 00:09:39,343
Вы содержите элитную психушку

170
00:09:39,411 --> 00:09:41,145
в разгар кризиса.

171
00:09:41,213 --> 00:09:43,948
 Терять пациентов - время неподходящее.

172
00:09:44,015 --> 00:09:45,499
Вы когда-нибудь давали Уэйну Добару

173
00:09:45,584 --> 00:09:49,220
немного старых, добрых,
ну вы знаете, добавочек,

174
00:09:49,287 --> 00:09:51,755
чуть с перебором,
чтобы он не так быстро выздоравливал,

175
00:09:51,823 --> 00:09:54,225
ради поддержания бизнеса на плаву?

176
00:09:54,292 --> 00:09:55,626
Простите?

177
00:09:55,694 --> 00:09:56,794
Доктор Лайтман хочет сказать,
что поскольку состояние Уэйна

178
00:09:56,845 --> 00:09:58,662
за пять лет лечения

179
00:09:58,730 --> 00:10:00,431
не слишком улучшилось,

180
00:10:00,499 --> 00:10:03,133
то я могла бы проконсультировать вас.

181
00:10:06,271 --> 00:10:10,307
А мне показалось, что я чертовски
ясно выразил свою мысль.

182
00:10:17,861 --> 00:10:19,695
Лучше не надо. Чистокровные
лошади могут занервничать

183
00:10:19,763 --> 00:10:21,363
при виде незнакомцев.

184
00:10:21,414 --> 00:10:24,049
Так как там мой брат?

185
00:10:24,134 --> 00:10:26,101
Доктор Лайтман поехал
еще раз повидаться с ним.

186
00:10:26,169 --> 00:10:27,753
Разве Аманда вам не говорила?

187
00:10:27,838 --> 00:10:29,238
Аманда? Нет.

188
00:10:29,306 --> 00:10:31,640
Да, она попросила его выяснить,
как у Уэйна обстоят дела.

189
00:10:31,708 --> 00:10:33,058
Ей кажется, что врачи

190
00:10:33,143 --> 00:10:36,111
чересчур усердно его лечат.

191
00:10:36,179 --> 00:10:37,513
Уэйн в порядке?

192
00:10:37,581 --> 00:10:40,549
С ним всё хорошо.

193
00:10:40,617 --> 00:10:43,652
Так дома ли Аманда, мисс Добар?

194
00:10:43,720 --> 00:10:45,788
Зовите меня Джина.
Лучше бы вы сначала позвонили.

195
00:10:45,856 --> 00:10:47,189
Тогда бы вам не пришлось сюда ехать.

196
00:10:47,257 --> 00:10:49,391
Значит, её нет.

197
00:10:49,459 --> 00:10:50,793
Нет. Ей надо было ехать в Мэрилэнд.

198
00:10:50,861 --> 00:10:53,896
На региональные соревнования
по волейболу.

199
00:10:53,964 --> 00:10:56,031
В самом деле?

200
00:10:56,099 --> 00:10:57,366
В самом деле.

201
00:10:57,434 --> 00:10:58,868
Она живет здесь с вами, так?

202
00:10:58,935 --> 00:11:02,471
После того, как её отец попал в...

203
00:11:02,539 --> 00:11:06,775
А мать умерла при родах, такой ужас...

204
00:11:06,843 --> 00:11:09,044
У Аманды осталась только я.

205
00:11:09,112 --> 00:11:12,047
И когда же она вернётся?

206
00:11:12,115 --> 00:11:14,950
С Уэйном всё в порядке?
Вы меня пугаете.

207
00:11:15,018 --> 00:11:16,752
Доктор Лайтман и доктор Фостер

208
00:11:16,820 --> 00:11:18,654
делают всё, что в их силах.

209
00:11:20,924 --> 00:11:23,259
Спасибо.

210
00:11:25,262 --> 00:11:26,595
Должен вас предупредить,

211
00:11:26,663 --> 00:11:28,163
что одно из проявлений
шизоаффективного расстройства Уэйна -

212
00:11:28,231 --> 00:11:31,267
отказ говорить с теми,
кому он не доверяет.

213
00:11:31,334 --> 00:11:34,370
Правда? Так вот почему он тогда
не разговаривал с вами?

214
00:11:40,911 --> 00:11:42,411
После вас.

215
00:11:48,652 --> 00:11:50,419
Уэйн, это Джил.

216
00:11:50,487 --> 00:11:52,187
Джил, это Уэйн.

217
00:11:57,727 --> 00:11:59,962
Вы же слышали, что он сказал.

218
00:12:00,030 --> 00:12:01,597
Теперь можете идти.

219
00:12:01,665 --> 00:12:04,333
Вы считаете, что он хочет...

220
00:12:04,401 --> 00:12:07,703
Вы уверены?
Уэйн, мне уйти?

221
00:12:07,771 --> 00:12:08,938
Нет, это я хочу, чтобы вы ушли.

222
00:12:09,005 --> 00:12:11,340
Я хочу, чтобы он доверял мне.

223
00:12:11,408 --> 00:12:13,308
Секундочку.

224
00:12:13,360 --> 00:12:15,544
Вот.

225
00:12:15,612 --> 00:12:17,246
Одолжишь помаду?

226
00:12:17,314 --> 00:12:19,949
Хорошо.

227
00:12:24,287 --> 00:12:27,256
Я делаю это сейчас,
на ваших глазах,

228
00:12:27,324 --> 00:12:31,260
чтобы позже мне не пришлось
просить вас выключить камеру,

229
00:12:31,328 --> 00:12:32,695
а вам не пришлось говорить мне...

230
00:12:32,762 --> 00:12:33,996
Я не могу вам этого позволить.

231
00:12:34,064 --> 00:12:35,297
Вот именно.

232
00:12:35,365 --> 00:12:37,566
Но вы просто стоите и смотрите,
как он это делает.

233
00:12:44,140 --> 00:12:46,308
Время выпить сока.

234
00:12:48,611 --> 00:12:50,362
Так.

235
00:12:50,447 --> 00:12:55,517
Ладно, Уэйн, это для тебя -

236
00:12:55,585 --> 00:12:58,387
за то, что сделал тогда
с яблочным хулиганом.

237
00:12:58,455 --> 00:12:59,989
Хочешь немножко?

238
00:13:00,056 --> 00:13:01,890
Что? Не любишь такой?

239
00:13:01,958 --> 00:13:03,625
Не доверяешь?

240
00:13:03,693 --> 00:13:05,627
Не знаешь, что они туда подлили?

241
00:13:05,695 --> 00:13:07,463
Ладно. Мне же больше достанется.

242
00:13:07,530 --> 00:13:09,865
Уэйн?

243
00:13:09,933 --> 00:13:12,434
Уэйн.

244
00:13:12,502 --> 00:13:13,702
Не возражаете?

245
00:13:23,546 --> 00:13:28,884
Ты, должно быть, сильно
скучаешь по Аманде?

246
00:13:31,721 --> 00:13:34,156
Ну, они хотя бы дали тебе комнату
с хорошим видом из окна,

247
00:13:34,224 --> 00:13:36,291
или не очень хорошим.

248
00:13:36,359 --> 00:13:37,893
В последний раз Аманда писала вам

249
00:13:37,961 --> 00:13:40,696
10 апреля?

250
00:13:40,764 --> 00:13:42,865
Столько времени прошло.

251
00:13:47,070 --> 00:13:51,140
Вы беспокоитесь за неё.

252
00:13:51,207 --> 00:13:54,043
Давай-ка ещё немного поговорим

253
00:13:54,110 --> 00:13:56,311
о твоем виде из окна.

254
00:14:06,356 --> 00:14:09,892
Ай-яй-яй. Какой озорник.

255
00:14:11,561 --> 00:14:13,562
Так значит, Аманда - подруга
вашей дочери?

256
00:14:13,630 --> 00:14:15,164
Оно говорящее.

257
00:14:17,801 --> 00:14:21,870
Значит, ты не только
за Аманду волнуешься, да?

258
00:14:21,938 --> 00:14:25,074
Ты считаешь, что это твоя
единственная возможность

259
00:14:25,141 --> 00:14:27,910
отсюда выбраться?

260
00:14:27,977 --> 00:14:29,945
Ты в безвыходном положении.

261
00:14:32,315 --> 00:14:33,715
Хорошо.

262
00:14:36,519 --> 00:14:39,621
Тогда давай, выпрыгивай.

263
00:14:39,672 --> 00:14:41,023
Это твой шанс, вперёд.

264
00:14:41,091 --> 00:14:45,294
Но как только ты смоешься,
я не смогу тебе помочь.

265
00:14:45,361 --> 00:14:48,297
Тогда ты сам по себе.

266
00:14:48,364 --> 00:14:52,801
Или останьтесь, и он будет
работать на вас.

267
00:15:04,613 --> 00:15:06,898
Ричмонд Добар,
отец Уэйна и Джины.

268
00:15:06,998 --> 00:15:08,232
Входил в десятку владельцев

269
00:15:08,300 --> 00:15:09,633
самых дорогих скаковых
лошадей в мире.

270
00:15:09,701 --> 00:15:11,602
Ему поставили диагноз
шизофрения по параноидному типу

271
00:15:11,670 --> 00:15:12,937
в 1979.

272
00:15:13,004 --> 00:15:14,705
Лечили частным образом на дому,

273
00:15:14,773 --> 00:15:16,006
а затем, два года спустя...

274
00:15:16,074 --> 00:15:17,341
он повесился

275
00:15:17,409 --> 00:15:18,742
в своей квартире в Дубаи.

276
00:15:18,810 --> 00:15:21,946
Есть вероятность, что у Уэйна
это может быть наследственным.

277
00:15:22,013 --> 00:15:26,083
Были хоть какие-то упоминания,
что у Уэйна непорядок с головой

278
00:15:26,151 --> 00:15:27,818
до того, как он очутился на мосту?

279
00:15:27,886 --> 00:15:29,787
Зафиксированных не было,
по крайней мере.

280
00:15:29,855 --> 00:15:31,622
Что вам удалось узнать у его сестры?

281
00:15:31,690 --> 00:15:33,258
Судя по всему,

282
00:15:33,326 --> 00:15:35,993
Джина Добар успешно
продолжает дело своего отца.

283
00:15:36,061 --> 00:15:38,062
Я думаю, что Аманда была
в доме, когда мы приезжали,

284
00:15:38,130 --> 00:15:40,164
но она не позволила
нам с ней увидеться.

285
00:15:40,232 --> 00:15:43,767
Она не хотела прямо отвечать на вопрос.

286
00:15:47,405 --> 00:15:48,639
Должна сказать, мисс Добар,

287
00:15:48,707 --> 00:15:51,008
я ожидала, что вы будете
рады это услышать.

288
00:15:51,075 --> 00:15:52,977
Вы провели с Уэйном пять минут,

289
00:15:53,044 --> 00:15:56,180
и говорите мне, что его надо выпустить?

290
00:15:56,248 --> 00:15:59,250
Думаю, я этим скорее озадачена.

291
00:15:59,317 --> 00:16:04,255
Расскажите мне о том дне,
когда он привел Аманду на мост.

292
00:16:04,322 --> 00:16:07,141
На самом деле
нечего рассказывать.

293
00:16:07,225 --> 00:16:08,959
Мне позвонили из полиции,

294
00:16:09,027 --> 00:16:11,929
когда всё уже закончилось,
и его уже забрали.

295
00:16:11,997 --> 00:16:14,331
Это было так на него непохоже, но...

296
00:16:14,399 --> 00:16:16,433
Но всё так сложилось.

297
00:16:16,485 --> 00:16:20,504
В том смысле, что от семейных
историй не убежишь, верно?

298
00:16:20,572 --> 00:16:22,173
Вы знаете о моём отце.

299
00:16:22,240 --> 00:16:25,042
Да. Почему вы скрыли правду

300
00:16:25,110 --> 00:16:26,660
от моих сотрудников в прошлый раз?

301
00:16:26,745 --> 00:16:27,745
Простите?

302
00:16:27,812 --> 00:16:29,313
Вы сказали им, что Аманды
здесь не было,

303
00:16:29,381 --> 00:16:32,349
и вы так же ушли от разговора о том,
что Уэйна чересчур пичкают лекарствами.

304
00:16:32,417 --> 00:16:34,985
Да с какой стати им давать ему
слишком много лекарств?

305
00:16:35,053 --> 00:16:36,587
Я не знаю.

306
00:16:36,655 --> 00:16:40,090
Ради денег? Ваших денег?

307
00:16:40,158 --> 00:16:41,692
И как в этом может помочь Аманда?

308
00:16:41,760 --> 00:16:45,296
Ну, я не могу этого сказать,
пока не поговорю с ней.

309
00:16:47,399 --> 00:16:48,966
Эй!

310
00:16:52,737 --> 00:16:53,904
Мы заблудились,

311
00:16:53,972 --> 00:16:56,173
потому что из большой кухни

312
00:16:56,241 --> 00:16:58,375
мы попали в маленькую кухню,

313
00:16:58,443 --> 00:16:59,777
или как вы это называете?

314
00:16:59,844 --> 00:17:00,778
Буфетная.

315
00:17:00,845 --> 00:17:02,146
Да, точно.

316
00:17:06,051 --> 00:17:09,053
Я затеваю разговор, пытаясь
растопить лёд. Как у меня получается?

317
00:17:09,120 --> 00:17:10,588
Нормально?

318
00:17:15,126 --> 00:17:20,731
Аманда, Эмили пыталась
до тебя дозвониться.

319
00:17:20,799 --> 00:17:23,133
Милая, ты всё ещё хочешь,

320
00:17:23,201 --> 00:17:25,869
чтобы мы помогли тебе, правда?

321
00:17:25,937 --> 00:17:27,137
Как мой папа?

322
00:17:27,205 --> 00:17:29,340
Ужасно беспокоится о тебе.

323
00:17:29,407 --> 00:17:30,474
Со мной всё хорошо.

324
00:17:30,542 --> 00:17:31,875
Да, я вижу.

325
00:17:37,115 --> 00:17:38,816
Не возражаешь?

326
00:17:40,352 --> 00:17:42,586
Большое спасибо.

327
00:17:42,654 --> 00:17:44,922
Бананово-ореховые, да?

328
00:17:44,990 --> 00:17:47,024
Мило.

329
00:17:47,092 --> 00:17:51,462
Аманда, ты ведь знаешь,
о чём мы хотим с тобой поговорить?

330
00:17:51,529 --> 00:17:53,030
О мосте.

331
00:17:57,168 --> 00:18:01,205
Он повёл меня купить мороженного,

332
00:18:01,273 --> 00:18:03,374
магазин был прямо через дорогу.

333
00:18:03,441 --> 00:18:05,342
Его там больше нет,

334
00:18:05,410 --> 00:18:07,678
но мы ходили туда каждую субботу,

335
00:18:07,746 --> 00:18:11,548
он брал себе один шарик фисташкового,

336
00:18:11,616 --> 00:18:14,451
а я два шарика клубничного

337
00:18:14,519 --> 00:18:16,820
с карамельными крошками.

338
00:18:16,888 --> 00:18:19,423
А потом оно таяло и растекалось, да?

339
00:18:21,626 --> 00:18:27,364
Так что же случилось в тот день?

340
00:18:27,432 --> 00:18:29,700
Я толком не помню.

341
00:18:29,768 --> 00:18:31,235
Это было как страшный сон.

342
00:18:31,303 --> 00:18:34,638
Но несмотря ни на что,

343
00:18:34,706 --> 00:18:36,807
ты всё ещё любишь своего отца, верно?

344
00:18:36,875 --> 00:18:39,310
Он не виноват.

345
00:18:39,377 --> 00:18:41,211
Он же болен.

346
00:18:43,148 --> 00:18:47,384
Моя мама была сумасшедшей,

347
00:18:47,452 --> 00:18:52,122
и больше всего меня пугало то,

348
00:18:52,190 --> 00:18:55,109
что это может...

349
00:18:55,193 --> 00:18:56,293
передаваться по наследству,

350
00:18:56,361 --> 00:18:59,797
что я закончу так же, как она.

351
00:18:59,864 --> 00:19:04,435
Я... не похожа на своего отца.

352
00:19:07,839 --> 00:19:09,973
А я совсем не похож на свою маму.

353
00:19:11,509 --> 00:19:13,110
Не считая, разве что, того случая,

354
00:19:13,178 --> 00:19:15,379
когда я обнажил ягодицы перед королевой.

355
00:19:15,447 --> 00:19:16,447
Английской?

356
00:19:16,514 --> 00:19:22,252
Да. Не знаю, что на меня нашло.

357
00:19:22,320 --> 00:19:25,723
Можешь сказать, почему ты
перестала писать папе?

358
00:19:25,790 --> 00:19:29,860
Не знаю.
Волейбол, летняя школа.

359
00:19:32,564 --> 00:19:36,300
Что там у тебя в тетради, что ты
не хочешь нам показывать?

360
00:19:36,368 --> 00:19:39,269
Дорогая, я могу взглянуть?

361
00:19:39,337 --> 00:19:42,539
Мы никому не скажем, обещаю.

362
00:19:57,675 --> 00:19:58,990
Надписи в тетради: "Где я?"

363
00:19:59,050 --> 00:20:01,676
"Всё будет хорошо! Я не сумасшедшая".

364
00:20:02,675 --> 00:20:04,676
"Мне не с кем поговорить.
Я совсем одна".

365
00:20:13,805 --> 00:20:17,541
Ладно, хватит.

366
00:20:17,609 --> 00:20:19,009
Хорошо, милая.

367
00:20:22,447 --> 00:20:26,517
Вот письма,
которые писал мне Уэйн.

368
00:20:26,584 --> 00:20:29,520
Почему вы хотите отдать их нам?

369
00:20:29,587 --> 00:20:32,956
Он сказал мне, что Аманда
перестала ему писать.

370
00:20:33,024 --> 00:20:36,860
Уэйн - хороший человек.
Вы сами в этом убедитесь,

371
00:20:36,928 --> 00:20:41,665
но помимо этого он болен.

372
00:20:41,733 --> 00:20:43,300
Как и Аманда, я бы хотела
получить какую-то гарантию,

373
00:20:43,368 --> 00:20:47,438
что ему действительно
помогают, поэтому...

374
00:20:47,505 --> 00:20:49,273
Всё, что вам потребуется.

375
00:21:04,388 --> 00:21:06,073
Теперь понимаю, почему Джина
так сильно хотела,

376
00:21:06,157 --> 00:21:07,658
чтобы мы это увидели.

377
00:21:07,725 --> 00:21:09,626
Он часто сам себе противоречит.

378
00:21:09,694 --> 00:21:11,428
В некоторых строках есть
моменты ясности,

379
00:21:11,496 --> 00:21:14,898
но в своем большинстве это странные,
бессвязные, с бесконечными отступлениями

380
00:21:14,966 --> 00:21:16,366
фрагменты фрагментов.

381
00:21:18,136 --> 00:21:19,770
Что не так?

382
00:21:19,838 --> 00:21:22,239
Ничего, я просто устал.

383
00:21:22,307 --> 00:21:24,274
Похоже, он на дорогих препаратах,

384
00:21:24,342 --> 00:21:27,478
вроде тех, что эти психиатры

385
00:21:27,545 --> 00:21:29,379
дают своим богатым
и знаменитым клиентам,

386
00:21:29,430 --> 00:21:30,547
чтобы не упускать их из виду.

387
00:21:30,598 --> 00:21:34,417
Или Уэйн и правда болен, Кэл.

388
00:21:34,469 --> 00:21:36,820
Кэл? Скажи мне, пожалуйста,
что ты не подумываешь о том,

389
00:21:36,888 --> 00:21:39,022
чтобы пойти и допросить
сейчас доктора Грэндона.

390
00:21:39,090 --> 00:21:42,493
Нет.

391
00:21:42,560 --> 00:21:44,361
Уже поздно.

392
00:21:44,429 --> 00:21:47,498
Я устал, и сейчас мы ничего
не можем сделать, верно?

393
00:21:47,565 --> 00:21:49,600
Нам нужно придумать,
как поделикатнее с этим разобраться.

394
00:21:49,667 --> 00:21:51,969
Что? Ты считаешь, что я не могу
этого сделать?

395
00:21:52,036 --> 00:21:53,937
Ты можешь делать всё, что хочешь.

396
00:21:54,005 --> 00:21:56,440
- Да?
- Эй.

397
00:21:56,508 --> 00:21:58,542
Хорошо.

398
00:22:04,516 --> 00:22:06,967
Что в коробке, Уэйн?

399
00:22:07,051 --> 00:22:08,168
Это личное.

400
00:22:08,253 --> 00:22:09,820
Ах, вот как. Ну ладно.

401
00:22:09,888 --> 00:22:11,688
Тогда пойдем. Иди за мной.

402
00:22:11,756 --> 00:22:12,856
А куда?

403
00:22:12,924 --> 00:22:14,791
Отвезу тебя домой.

404
00:22:28,439 --> 00:22:33,610
Так что там было в том соке,
который я выпил?

405
00:22:33,678 --> 00:22:36,813
Доктор Лайтман, что вы здесь
делаете в такое время?

406
00:22:36,881 --> 00:22:41,151
Видите ли, Уэйн - не псих,

407
00:22:41,219 --> 00:22:46,189
так что мы с ним даем дёру отсюда.

408
00:22:46,257 --> 00:22:48,358
На что ещё это похоже?

409
00:22:48,426 --> 00:22:53,797
А вот мне отсюда кажется,
что вы не в себе.

410
00:23:04,442 --> 00:23:05,609
Погоди минутку.

411
00:23:13,451 --> 00:23:17,588
Поместите его в палату с наблюдением.

412
00:23:27,999 --> 00:23:29,633
Привет, мам.

413
00:23:34,213 --> 00:23:36,515
Приятно повидаться.

414
00:23:40,920 --> 00:23:45,690
Ну, ты особо не торопилась, так ведь?

415
00:23:45,758 --> 00:23:48,593
Хорошо выглядишь, мам.

416
00:23:48,661 --> 00:23:50,762
Смерть добавила тебе самообладания.

417
00:24:01,240 --> 00:24:03,175
Эй. Дайте мне ещё таблеток.

418
00:24:03,242 --> 00:24:05,644
От них так всё живенько.

419
00:24:05,711 --> 00:24:08,647
Ты всегда веселил меня, Кэл.

420
00:24:08,714 --> 00:24:10,849
Я тебе это уже говорила?

421
00:24:10,917 --> 00:24:11,883
Не помню.

422
00:24:11,951 --> 00:24:14,119
Ой, да не сходи с ума.

423
00:24:17,156 --> 00:24:20,592
Я помню, что ты всегда меня смешила.

424
00:24:20,660 --> 00:24:23,962
Помнишь каникулы, которые мы
провели всей семьей?

425
00:24:24,030 --> 00:24:25,964
Мы втроем сидели на пляже,

426
00:24:26,032 --> 00:24:27,599
я, ты и отец.

427
00:24:27,667 --> 00:24:29,334
Наблюдали за другими в бинокль.

428
00:24:29,402 --> 00:24:31,937
Ты помнишь? И придумывали
за них реплики,

429
00:24:32,004 --> 00:24:36,007
как будто могли знать, что на самом деле
они говорили друг другу.

430
00:24:36,075 --> 00:24:38,410
Это не ты пукнула, дорогая?

431
00:24:38,477 --> 00:24:41,980
Нет. Это катер прошел
мимо, ты, грубиян.

432
00:24:42,048 --> 00:24:44,716
Не знал, что от катера может быть
такой запашок.

433
00:24:54,794 --> 00:24:58,697
Зачем ты это сделала?

434
00:24:58,764 --> 00:24:59,998
Что сделала?

435
00:25:00,065 --> 00:25:01,233
Перекрасила гостиную в желтый.

436
00:25:01,300 --> 00:25:02,567
О чём ты только думала,
глупая корова?

437
00:25:02,618 --> 00:25:08,039
Признаю, доктор Лайтман
иногда несколько неординарен,

438
00:25:08,107 --> 00:25:12,744
но это... Что вы ему дали?

439
00:25:12,812 --> 00:25:14,412
Он сломал санитару нос.

440
00:25:14,480 --> 00:25:18,250
Мы дали ему успокоительное.

441
00:25:18,317 --> 00:25:21,119
Хочу уточнить, по закону...

442
00:25:21,187 --> 00:25:22,621
...вы должны или обратиться в полицию,

443
00:25:22,688 --> 00:25:23,788
или задержать его на 48 часов,

444
00:25:23,856 --> 00:25:25,624
если он представляет опасность

445
00:25:25,691 --> 00:25:27,325
для самого себя или окружающих.

446
00:25:27,393 --> 00:25:28,526
Я знаю.

447
00:25:28,594 --> 00:25:31,830
Я была не в себе, любимый.

448
00:25:31,898 --> 00:25:35,033
Честно говоря, даже не знаю,
о чём я тогда думала.

449
00:25:35,101 --> 00:25:37,969
А почему ты не развелась с ним
или просто не сбежала?

450
00:25:38,037 --> 00:25:42,974
Мог же кто-нибудь тебе помочь.

451
00:25:43,042 --> 00:25:46,511
Перестань винить себя, Кэл.

452
00:25:46,579 --> 00:25:50,682
Ты меня слышишь?

453
00:25:50,750 --> 00:25:56,755
Хотел бы я, чтобы ты увидела свою
внучку - Эмили.

454
00:25:56,822 --> 00:25:59,324
На кого она похожа?

455
00:25:59,392 --> 00:26:02,694
Ни на кого. Она похожа на себя.

456
00:26:02,762 --> 00:26:04,296
Хорошо.

457
00:26:06,599 --> 00:26:09,267
Не буду спрашивать. Не отвечай.

458
00:26:09,335 --> 00:26:12,537
Ну может, она немного похожа на тебя.

459
00:26:15,441 --> 00:26:17,142
Не уходи, мам.

460
00:26:21,047 --> 00:26:23,081
Надеюсь, время приема лекарств.

461
00:26:42,201 --> 00:26:43,935
Да, ладно. Он же у вас явно под чем-то.

462
00:26:44,003 --> 00:26:45,470
Да, под успокоительным.

463
00:26:45,538 --> 00:26:47,739
Мы не применяем здесь
галлюциногенных препаратов.

464
00:26:47,807 --> 00:26:50,442
Я бы согласился с вами,

465
00:26:50,509 --> 00:26:52,277
но у меня только что
был "кислотный трип"

466
00:26:52,345 --> 00:26:54,229
в глубины памяти на свидание
с моей мамочкой.

467
00:26:54,313 --> 00:26:56,347
Большое спасибо вам за это.

468
00:26:56,399 --> 00:26:58,249
Позовите, если буду нужен,
доктор Фостер.

469
00:27:00,953 --> 00:27:03,071
Ты всё таки пришёл сюда.

470
00:27:03,155 --> 00:27:05,156
Думала, мы подождем

471
00:27:05,224 --> 00:27:06,391
и сделаем это вместе.

472
00:27:06,459 --> 00:27:08,026
Неужели?

473
00:27:08,094 --> 00:27:10,628
Послушай...

474
00:27:10,696 --> 00:27:12,697
Скажи правду, дорогая.

475
00:27:14,717 --> 00:27:19,004
Ты ведь знаешь,
что такой вариант не прошел бы.

476
00:27:19,071 --> 00:27:20,605
Ты напал на санитара.

477
00:27:20,673 --> 00:27:21,740
Не скажешь, что именно

478
00:27:21,807 --> 00:27:23,174
в тот момент было у тебя на уме?

479
00:27:23,242 --> 00:27:24,225
- Его переносица.
- Ладно.

480
00:27:24,310 --> 00:27:25,543
Я говорю явно не с тобой.

481
00:27:25,611 --> 00:27:26,845
Это всё наркотики. Нужно выяснить,

482
00:27:26,912 --> 00:27:27,912
как тебя вытащить отсюда.

483
00:27:27,980 --> 00:27:30,015
Потише, задира.

484
00:27:30,066 --> 00:27:33,885
Знаешь, у стен есть уши и всякое такое.

485
00:27:33,953 --> 00:27:35,570
Так что...

486
00:27:44,613 --> 00:27:47,231
Пойдем прогуляемся с собачкой.

487
00:27:47,283 --> 00:27:48,249
Нет, нет, нет. Сядь.

488
00:27:50,286 --> 00:27:52,871
Дорогой, куда ты?

489
00:28:00,412 --> 00:28:02,414
Ты же в курсе, что они
под завязку накачивают

490
00:28:02,481 --> 00:28:05,050
тебя лекарствами, не так ли?

491
00:28:07,970 --> 00:28:10,488
Только после того,
как я напал на кого-нибудь.

492
00:28:10,556 --> 00:28:12,490
А в остальное время...

493
00:28:23,202 --> 00:28:24,702
Риа.

494
00:28:24,770 --> 00:28:26,037
Эмили, что ты здесь делаешь?

495
00:28:26,105 --> 00:28:29,040
Где мой отец?
И в этот раз не надо его покрывать.

496
00:28:29,108 --> 00:28:30,642
Он так и не появился вчера дома,

497
00:28:30,709 --> 00:28:33,344
а на телефоне включен автоответчик.

498
00:28:33,412 --> 00:28:36,981
Он пытается помочь отцу твоей подруги.

499
00:28:37,049 --> 00:28:39,250
Всё, что могу сказать, наверно,
у него есть какой-то план.

500
00:28:39,318 --> 00:28:40,885
Ты ведь знаешь своего отца.

501
00:28:40,953 --> 00:28:43,488
Он снова что-то натворил?

502
00:28:50,362 --> 00:28:51,362
Готова?

503
00:28:51,430 --> 00:28:53,665
Нет, не совсем.

504
00:29:41,363 --> 00:29:42,413
Локер.

505
00:29:42,481 --> 00:29:45,450
Локер, возьми ручку.

506
00:29:45,518 --> 00:29:46,985
Да. Что там у вас?

507
00:29:49,288 --> 00:29:51,890
Папа?

508
00:29:51,957 --> 00:29:54,359
Эм, что ты там делаешь?

509
00:29:54,426 --> 00:29:56,995
Они сказали, что ты в больнице.

510
00:29:57,062 --> 00:29:58,997
Дай трубку Локеру, ладно?

511
00:29:59,048 --> 00:30:00,999
- Но, папа...
- Не спорь со мной, дорогая.

512
00:30:01,066 --> 00:30:02,967
Всё будет хорошо.

513
00:30:03,035 --> 00:30:05,503
Эм, пожалуйста.

514
00:30:05,554 --> 00:30:07,205
Не дури.

515
00:30:15,014 --> 00:30:16,514
Да, говорите.

516
00:30:16,565 --> 00:30:20,919
Ладно, записывай.

517
00:30:26,408 --> 00:30:28,092
Оланзапин.

518
00:30:30,896 --> 00:30:32,330
Ла-мо-три-джин.

519
00:30:33,866 --> 00:30:37,035
Ла-мо-три-джин.

520
00:30:37,102 --> 00:30:40,405
Топирамат.

521
00:30:40,472 --> 00:30:42,207
Лоразепам.

522
00:30:44,343 --> 00:30:45,777
Чико.

523
00:30:45,844 --> 00:30:48,246
Нет, этот я придумал. Это я пошутил.

524
00:30:51,584 --> 00:30:55,320
О, боже. Я обдолбан по самые уши.

525
00:30:55,387 --> 00:30:57,422
Они, что, накачали тебя?

526
00:30:57,489 --> 00:30:59,090
Да, милая.

527
00:30:59,158 --> 00:31:00,225
Кэл.

528
00:31:00,292 --> 00:31:01,926
Что?

529
00:31:01,994 --> 00:31:05,730
Доктор Лайтман.

530
00:31:05,798 --> 00:31:07,949
У вас обезболивающих не найдётся?

531
00:31:08,033 --> 00:31:10,985
Голова просто раскалывается.

532
00:31:12,638 --> 00:31:14,706
Кэл, пожалуйста, веди себя
на этот раз спокойно.

533
00:31:14,773 --> 00:31:16,107
Полегче. Полегче.

534
00:31:18,577 --> 00:31:20,278
Пап? Папа?

535
00:31:22,450 --> 00:31:23,384
48 часов?

536
00:31:23,451 --> 00:31:25,755
Я ничего не могу поделать, Эм.

537
00:31:25,855 --> 00:31:27,089
Таков закон.

538
00:31:27,156 --> 00:31:28,290
Он поступил так намеренно?

539
00:31:28,358 --> 00:31:29,958
Придётся тебе самой
у него спросить.

540
00:31:30,026 --> 00:31:31,026
Значит, да.

541
00:31:31,094 --> 00:31:33,128
Он помогает отцу твоей подруги.

542
00:31:33,196 --> 00:31:34,596
Так это я во всём виновата?

543
00:31:34,664 --> 00:31:37,199
В том, что попросила помочь?
Нет, Эмили.

544
00:31:37,266 --> 00:31:41,370
Я хочу, чтобы он писал
книги и преподавал.

545
00:31:41,437 --> 00:31:44,706
Даже если он поступил так намеренно,

546
00:31:44,774 --> 00:31:47,275
как ты могла ему это позволить?

547
00:31:47,343 --> 00:31:49,911
Присядь, Эм.

548
00:31:49,979 --> 00:31:52,848
Послушай,

549
00:31:52,915 --> 00:31:55,517
я знаю, что всё это
плохо выглядит,

550
00:31:55,585 --> 00:31:58,286
но ему ничто не угрожает.

551
00:31:58,354 --> 00:32:00,689
Но ты ведь чего-то боишься.

552
00:32:00,757 --> 00:32:02,724
Что тебя напугало?

553
00:32:02,792 --> 00:32:04,893
Ты это заметила?

554
00:32:04,961 --> 00:32:09,164
Угадала. Меня папа
научил этому трюку.

555
00:32:09,232 --> 00:32:14,002
Твой отец...

556
00:32:14,070 --> 00:32:17,506
кажется, у него сильный стресс.

557
00:32:17,573 --> 00:32:20,575
И в голове больше мыслей,
чем обычно.

558
00:32:20,643 --> 00:32:23,111
Особенно сейчас.

559
00:32:23,179 --> 00:32:24,379
Почему ты так говоришь?

560
00:32:24,447 --> 00:32:26,314
На следующей неделе - его день рождения.

561
00:32:26,382 --> 00:32:27,582
Да, но он всегда из-за него напрягается.

562
00:32:27,650 --> 00:32:28,984
Поэтому мы и притворяемся каждый год,

563
00:32:29,052 --> 00:32:30,252
будто он не наступил.

564
00:32:30,319 --> 00:32:34,022
Верно. Но бабушка умерла в 46,

565
00:32:34,090 --> 00:32:37,459
а ему исполняется 47.

566
00:33:03,352 --> 00:33:04,820
Не ушибся, отец?

567
00:33:06,756 --> 00:33:08,790
За что это?

568
00:33:08,858 --> 00:33:10,759
Думал, ты хочешь поболтать.

569
00:33:10,827 --> 00:33:12,661
И о чём же?

570
00:33:12,728 --> 00:33:15,697
Не знаю. Ты мне и скажи.

571
00:33:15,765 --> 00:33:17,766
Чёрта с два ты не знаешь.

572
00:33:27,577 --> 00:33:29,744
Знаешь, виноват не только я.

573
00:33:29,812 --> 00:33:32,514
Твоей матери тоже следовало
что-нибудь предпринять.

574
00:33:32,582 --> 00:33:34,549
Не зря говорят,
что для этого нужны двое.

575
00:33:34,617 --> 00:33:35,984
Для чего нужны двое?
Для того, чтобы надираться

576
00:33:36,052 --> 00:33:37,519
каждый вечер в пабе,

577
00:33:37,587 --> 00:33:39,654
возвращаться в стельку пьяным

578
00:33:39,722 --> 00:33:41,723
и вышибать дух из жены и ребёнка?

579
00:33:44,994 --> 00:33:48,380
Помнишь те выходные на пляже?

580
00:33:48,464 --> 00:33:51,566
Один выходной, один.

581
00:33:51,634 --> 00:33:54,369
Мы остановились
в комнате над пабом,

582
00:33:54,437 --> 00:33:56,972
и всё время лил дождь.

583
00:33:59,775 --> 00:34:04,079
Мне стоит волноваться
не из-за маминых генов, так ведь?

584
00:34:04,147 --> 00:34:05,480
А из-за твоих.

585
00:34:07,817 --> 00:34:09,417
Верно?

586
00:34:13,256 --> 00:34:14,856
Ты ещё здесь?

587
00:34:22,765 --> 00:34:26,301
Отлично. Так даже лучше.

588
00:34:41,350 --> 00:34:43,652
А где Фостер?

589
00:34:43,719 --> 00:34:45,687
Осталась с Эмили.

590
00:34:45,755 --> 00:34:50,108
Потому что ты, чёртов идиот,

591
00:34:50,193 --> 00:34:52,894
рассказал ей обо всём, верно?

592
00:34:56,132 --> 00:34:58,233
Ни один из препаратов,
которые вы поручили исследовать,

593
00:34:58,301 --> 00:35:01,403
не вызывает такой реакций, как у вас.

594
00:35:01,470 --> 00:35:02,604
Копай дальше.

595
00:35:02,672 --> 00:35:04,472
Это седативы,
они стабилизируют состояние.

596
00:35:04,540 --> 00:35:08,210
Это не галлюциногены.

597
00:35:08,277 --> 00:35:10,679
Что тебе известно о моих галлюцинациях?

598
00:35:10,746 --> 00:35:14,316
Ничего. Лишь то, что они у вас есть.

599
00:35:14,383 --> 00:35:16,251
Думаете, Фостер нам бы
о них рассказала?

600
00:35:28,197 --> 00:35:29,698
А что, если...

601
00:35:29,765 --> 00:35:33,285
кто-то угостил меня коктейлем

602
00:35:33,369 --> 00:35:35,270
из всех этих препаратов?

603
00:35:35,338 --> 00:35:37,739
К примеру, с пищей или напитками?

604
00:35:37,807 --> 00:35:41,626
Да.

605
00:35:41,711 --> 00:35:44,312
Хватай это и проваливай.

606
00:35:44,380 --> 00:35:47,415
Крадёте еду другого пациента,
доктор Лайтман?

607
00:35:47,483 --> 00:35:48,917
Простите?

608
00:35:48,985 --> 00:35:50,085
- Это мои кексы.
- Они - его.

609
00:35:50,136 --> 00:35:51,553
- Они мои.
- Это твои кексы?

610
00:35:51,620 --> 00:35:53,021
- Да, мои кексы.
- Это твои кексы?

611
00:35:53,089 --> 00:35:54,155
Мои кексы.

612
00:35:54,223 --> 00:35:56,825
Ах, простите.

613
00:35:56,892 --> 00:35:58,326
Знаешь...

614
00:36:02,298 --> 00:36:06,735
может оказаться, что в них
и есть твоя проблема, приятель.

615
00:36:24,453 --> 00:36:27,489
Доктор Лайтман, вам известно,

616
00:36:27,556 --> 00:36:29,958
что цель встречи - определить,

617
00:36:30,026 --> 00:36:35,230
могу ли я позволить вам
покинуть стены лечебницы.

618
00:36:42,338 --> 00:36:43,271
Да.

619
00:36:43,339 --> 00:36:44,773
И вы утверждаете, что вели себя так

620
00:36:44,840 --> 00:36:49,144
из-за домашних кексов?

621
00:36:49,211 --> 00:36:51,146
Верно.

622
00:36:51,213 --> 00:36:56,518
И вы догадались об этом,
потому что съели один их них?

623
00:36:56,585 --> 00:37:01,156
Уэйн Добар ест эти кексы много лет.

624
00:37:01,223 --> 00:37:02,324
И вы в этом уверены?

625
00:37:02,391 --> 00:37:03,491
Их печёт для него дочь.

626
00:37:03,559 --> 00:37:08,596
Дочь, которой всего 17, травит его?

627
00:37:08,664 --> 00:37:12,067
Что? Нет. Она об этом
ни сном ни духом.

628
00:37:13,836 --> 00:37:14,969
Что ты здесь забыл?

629
00:37:15,037 --> 00:37:17,072
Я отправил часть кекса
в лабораторию для тестов,

630
00:37:17,139 --> 00:37:19,374
а также протестировал его на себе,

631
00:37:19,442 --> 00:37:21,643
оказалось, что так даже быстрее.

632
00:37:24,680 --> 00:37:27,482
Вы слышали о процессе
над Салемскими ведьмами?

633
00:37:27,550 --> 00:37:28,850
Историки считают,

634
00:37:28,918 --> 00:37:30,085
что его причиной стал

635
00:37:30,152 --> 00:37:32,954
гриб-галлюциноген
под названием спорынья.

636
00:37:33,022 --> 00:37:37,792
Он случайно попал в муку,
заготовленную на зиму.

637
00:37:37,860 --> 00:37:39,928
Ладно, посмотрим, волшебные ли

638
00:37:39,995 --> 00:37:43,631
эти кексы.

639
00:37:43,699 --> 00:37:47,202
Сыроваты, немного горьковаты,

640
00:37:47,269 --> 00:37:49,371
но, в общем, не такие уж плохие.

641
00:37:55,845 --> 00:37:58,546
Правда? Мистер Фицджеральд

642
00:37:58,614 --> 00:37:59,881
сказал тебе это?

643
00:37:59,949 --> 00:38:02,684
Мистер Фицджеральд?
В самом деле?

644
00:38:17,099 --> 00:38:21,736
Итак, хлеб, или в данном случае кексы -

645
00:38:21,787 --> 00:38:23,671
идеальный путь доставки яда.

646
00:38:23,739 --> 00:38:26,040
Его вы и применили,
чтобы отравлять Уэйна.

647
00:38:29,645 --> 00:38:31,479
Полная ерунда.

648
00:38:31,547 --> 00:38:32,831
Идём, Аманда.

649
00:38:32,915 --> 00:38:34,816
Нет, нет. Подождите. Постойте.

650
00:38:34,884 --> 00:38:37,752
Вам это понравится, поверьте.

651
00:38:39,822 --> 00:38:41,256
Полюбуйтесь!

652
00:38:43,526 --> 00:38:45,527
Папа?

653
00:38:45,594 --> 00:38:46,995
Боже мой.

654
00:38:56,010 --> 00:38:58,578
Всё это наяву?

655
00:38:58,646 --> 00:39:01,348
Наяву, малышка. Наяву.

656
00:39:06,320 --> 00:39:08,054
Она замешивала
такие кексы, чтобы вы

657
00:39:08,122 --> 00:39:10,990
и дальше болтали
с деревьями, приятель.

658
00:39:11,058 --> 00:39:18,264
Каждый визит - ещё одна партия
волшебных кексов?

659
00:39:18,332 --> 00:39:20,533
Зачем мне это?

660
00:39:20,601 --> 00:39:25,038
Для начала, та половина имущества,
которая была завещана Уэйну.

661
00:39:25,106 --> 00:39:29,008
Хотя, дело не только в этом, не так ли?

662
00:39:29,076 --> 00:39:31,678
Вы причинили зло маленькой девочке.

663
00:39:31,746 --> 00:39:32,912
И я занялся этим,

664
00:39:32,980 --> 00:39:37,317
потому что принял это близко к сердцу.

665
00:39:37,385 --> 00:39:39,986
Зачем ты так со мной поступила, Джина?

666
00:39:40,054 --> 00:39:43,356
Основа нашего состояния - лошади.

667
00:39:43,424 --> 00:39:45,725
Но до них было дело только мне.

668
00:39:45,793 --> 00:39:48,027
Уэйн никогда ничего в них не понимал.

669
00:39:48,095 --> 00:39:50,897
Ясно.

670
00:39:50,965 --> 00:39:58,471
Значит, вы травили Уэйна,
чтобы держать его подальше от лошадей?

671
00:39:58,539 --> 00:40:01,775
И в итоге он едва не убил
себя и свою дочь.

672
00:40:01,842 --> 00:40:09,115
А потом его засунули марки клеить
на конверты до конца жизни.

673
00:40:09,183 --> 00:40:10,984
Проблема решена?

674
00:40:18,559 --> 00:40:20,293
Вот.

675
00:40:20,361 --> 00:40:21,428
Чем это пахнет?

676
00:40:21,495 --> 00:40:22,495
Что за запах?

677
00:40:22,563 --> 00:40:24,164
Наверно, катер проплыл мимо.

678
00:40:24,231 --> 00:40:26,699
- Что?
- Забудь.

679
00:40:28,502 --> 00:40:30,320
Знаешь, мы целый день провели вместе,

680
00:40:30,404 --> 00:40:34,274
и ты ни разу не упомянул о лечебнице.

681
00:40:34,341 --> 00:40:37,377
Расскажи, что произошло.

682
00:40:40,448 --> 00:40:43,516
Я стащил один из кексов Аманды.

683
00:40:43,584 --> 00:40:44,851
Зачем?

684
00:40:44,919 --> 00:40:46,853
Ну, он, понимаешь ли, лежал там

685
00:40:46,921 --> 00:40:49,255
и выглядел так аппетитно.

686
00:40:49,323 --> 00:40:52,192
Ты специально устроил,
чтобы тебя оставили в больнице.

687
00:40:52,259 --> 00:40:53,726
Кто сказал?

688
00:40:53,794 --> 00:40:56,196
Я, и я злюсь.

689
00:40:56,263 --> 00:40:58,231
Знаю.

690
00:40:58,299 --> 00:41:04,270
Ладно. Если бы я специально
поместил себя туда,

691
00:41:04,338 --> 00:41:08,041
значит, тогда я полный
клинический идиот, так ведь?

692
00:41:08,108 --> 00:41:09,843
Ты так думаешь?

693
00:41:11,712 --> 00:41:16,883
Да. Из-за того кекса
мне привиделась твоя бабушка.

694
00:41:16,951 --> 00:41:18,485
И что?

695
00:41:18,552 --> 00:41:22,589
Ты ведь знаешь, всё началось с того,

696
00:41:22,656 --> 00:41:24,724
что я пытался помочь Аманде.

697
00:41:24,792 --> 00:41:29,462
Теперь я думаю, что это она
оказала мне услугу.

698
00:41:29,530 --> 00:41:34,167
Ты говорил с бабушкой?

699
00:41:34,235 --> 00:41:36,302
Ты считаешь, что я спятил, так ведь?

700
00:41:36,370 --> 00:41:38,771
Значит, говорил.

701
00:41:38,839 --> 00:41:42,575
Она хотела узнать, похожа ли ты на неё.

702
00:41:42,643 --> 00:41:45,311
Похожа?

703
00:41:45,379 --> 00:41:49,098
Надеюсь, что да. Немножко.

704
00:41:52,586 --> 00:41:54,988
Как думаешь, это она с тобой говорила,

705
00:41:55,055 --> 00:41:59,092
или ты говорил сам с собой?

706
00:41:59,159 --> 00:42:01,794
Опять обсуждала с Джиллиан
всякую психо-белиберду?

707
00:42:01,862 --> 00:42:05,665
Ну, мой папа - псих.
Давай, накажи меня.

708
00:42:05,733 --> 00:42:07,834
Наверняка, она сказала,
что пара дней в лечебнице

709
00:42:07,902 --> 00:42:09,402
пойдут мне на пользу.

710
00:42:09,470 --> 00:42:10,603
Всего лишь пара?

711
00:42:10,671 --> 00:42:12,372
Эй, хватит дерзить!

712
00:42:12,439 --> 00:42:15,041
Итак, ты ещё кого-нибудь здесь видишь?

713
00:42:15,109 --> 00:42:16,476
Например?

714
00:42:16,544 --> 00:42:18,244
Значит, никого.

715
00:42:18,312 --> 00:42:23,149
Вот что я тебе скажу.

716
00:42:23,217 --> 00:42:26,452
У Локера совершенно съехала крыша.

717
00:42:26,520 --> 00:42:27,587
Это стоило видеть.

718
00:42:27,655 --> 00:42:29,389
У меня есть на диске.

719
00:42:29,456 --> 00:42:31,558
Из твоих уст звучит, как комплимент.

720
00:42:33,460 --> 00:42:35,662
С днем рождения, пап!

721
00:42:35,729 --> 00:42:37,664
Я тебя не слышу.

722
00:42:40,134 --> 00:42:43,069
Горелый. Мой любимый.

723
00:43:11,622 --> 00:43:14,674
Тайминг elderman for www.addic7ed.com 
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

724
00:43:14,684 --> 00:43:19,684
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Mono, petrosimon, cepylka, Blanes, b0bby, PERITTA, solova123, mih83, Vitalogy
