1
00:00:11,505 --> 00:00:13,577
Я работаю в скорой помощи.
Меня зовут Айлин.

2
00:00:13,677 --> 00:00:14,689
Вам больно? Как сильно?

3
00:00:16,350 --> 00:00:17,250
По шкале от 1 до 10?

4
00:00:17,326 --> 00:00:18,526
Больно дышать.

5
00:00:18,920 --> 00:00:20,120
Он жив, да?

6
00:00:20,320 --> 00:00:22,330
Постарайтесь не двигаться.
Возможно, у вас сломано ребро.

7
00:00:23,649 --> 00:00:25,349
Я сейчас проверю, как он.

8
00:00:33,759 --> 00:00:36,093
Это же Хуан Салазар.

9
00:00:43,836 --> 00:00:46,237
Поможешь мне вытащить
её оттуда. Быстро.

10
00:00:51,944 --> 00:00:53,477
Может, дождёмся скорую?

11
00:00:53,545 --> 00:00:55,813
Мы тут единственная скорая помощь.
Все назад.

12
00:00:57,549 --> 00:00:58,816
Ты будешь её вытаскивать.

13
00:00:58,884 --> 00:01:00,451
Вытаскивай осторожно,
чтобы положение тела не менялось,

14
00:01:00,519 --> 00:01:01,986
сможешь?

15
00:01:06,391 --> 00:01:08,693
Всё хорошо.

16
00:01:08,744 --> 00:01:10,728
Осторожно. Дышите.

17
00:01:14,967 --> 00:01:17,168
Я перережу ремень безопасности.

18
00:01:17,236 --> 00:01:18,569
Когда она начнет падать, поймай её

19
00:01:18,604 --> 00:01:21,405
и тяни.

20
00:01:22,307 --> 00:01:25,309
Так. Осторожно со спиной.

21
00:01:27,296 --> 00:01:29,547
Поддерживай спину.

22
00:01:31,049 --> 00:01:33,384
Аккуратнее. Поддерживай.

23
00:01:35,587 --> 00:01:37,021
Обхвати колени.

24
00:01:37,089 --> 00:01:38,472
На счет "три". Готов?

25
00:01:38,557 --> 00:01:40,224
Раз, два, три.

26
00:01:42,728 --> 00:01:44,428
Назад, быстро!

27
00:01:50,669 --> 00:01:53,103
Около месяца назад
столкнулись два джипа.

28
00:01:53,155 --> 00:01:55,039
У Кары Эванс в результате сломаны рёбра,

29
00:01:55,106 --> 00:01:56,941
проколото лёгкое
и инерционная травма позвоночника.

30
00:01:57,009 --> 00:01:59,443
Основной удар при аварии пришелся туда,
где находился Хуан Салазар.

31
00:01:59,511 --> 00:02:00,678
Скончался на месте.

32
00:02:00,746 --> 00:02:02,747
Хуан Салазар, бейсболист.

33
00:02:02,814 --> 00:02:05,583
Лучший питчер-новичок в лиге.

34
00:02:05,651 --> 00:02:08,252
Пончики разлетаются
как горячие пирожки.

35
00:02:08,320 --> 00:02:11,289
Узнаю этот взгляд.

36
00:02:11,356 --> 00:02:14,625
Помощник окружного прокурора
Джен Оттинджер. Доктор Лайтман.

37
00:02:14,693 --> 00:02:17,695
Помощник прокурора, у которого
нет времени на светские беседы...

38
00:02:18,981 --> 00:02:21,265
или на пончики....

39
00:02:21,333 --> 00:02:24,035
приносит нам видеозапись аварии.

40
00:02:25,687 --> 00:02:27,137
Прямо чую - заголовок на первой полосе.

41
00:02:27,189 --> 00:02:30,041
Три парня на угнанном внедорожнике.

42
00:02:30,108 --> 00:02:32,209
В аварии не пострадали и скрылись
с места происшествия.

43
00:02:32,277 --> 00:02:33,577
Убийство по неосторожности?

44
00:02:33,645 --> 00:02:35,012
Убийство второй степени.

45
00:02:35,080 --> 00:02:37,748
Убийство? Серьезно?

46
00:02:37,816 --> 00:02:39,317
Вполне.

47
00:02:43,789 --> 00:02:46,090
И пока все не потеряли
интерес к этому делу,

48
00:02:46,158 --> 00:02:48,693
вы хотите знать, кто из них
был за рулём.

49
00:02:48,760 --> 00:02:52,596
Мы не будем заставлять детишек
выдавать своих приятелей

50
00:02:52,664 --> 00:02:54,015
лишь потому, что вы нам велели.

51
00:02:54,099 --> 00:02:55,933
Тут не так-то всё и просто.

52
00:02:56,001 --> 00:02:59,537
Хуан Салазар был талантлив, молод,
и погиб в расцвете лет.

53
00:02:59,604 --> 00:03:02,073
Вы же не станете мешать правосудию,

54
00:03:02,140 --> 00:03:03,641
не так ли, доктор Лайтман?

55
00:03:04,910 --> 00:03:08,346
Доктор Лайтман? На что вы смотрите?

56
00:03:08,413 --> 00:03:11,816
Стоп. Это в номер не пойдет.

57
00:03:12,131 --> 00:03:14,690
Чувство вины, вот что это.

58
00:03:14,784 --> 00:03:15,386
Похоже, заголовок будет о другом.

59
00:03:20,692 --> 00:03:24,161
<b>Lie to me / Теория лжи</b>
s03e11 Saved/ Спасая жизни
русские субтитры <b>Truetranslate.tv

60
00:03:52,290 --> 00:03:53,491
Двое нервно слоняющихся
не могут смотреть в глаза третьему.

61
00:03:53,558 --> 00:03:54,959
Это чувство вины, к тому же, они...

62
00:03:55,027 --> 00:03:56,610
Конечно, чувство вины.
Они угнали машину

63
00:03:56,695 --> 00:03:58,129
и убили человека.

64
00:03:58,196 --> 00:04:01,132
- Могу я закончить?
- Да.

65
00:04:01,199 --> 00:04:04,335
Чувство вины из-за того,
что они уже сделали с Хуаном Салазаром.

66
00:04:04,403 --> 00:04:06,570
И стыд из-за то, что они только
собираются сделать друг с другом.

67
00:04:06,638 --> 00:04:09,140
Каждый из них ждет,
что другой запоет первым.

68
00:04:15,147 --> 00:04:17,448
Вы двое - на выход.

69
00:04:17,516 --> 00:04:19,416
Ты Марк, да?

70
00:04:19,468 --> 00:04:21,852
Садись. Я хочу поговорить с тобой.

71
00:04:26,925 --> 00:04:28,692
Хочешь сдать своих друзей?

72
00:04:28,760 --> 00:04:31,595
Ты же не предатель, верно?

73
00:04:31,663 --> 00:04:33,531
Про них я этого сказать не могу.

74
00:04:33,598 --> 00:04:36,901
Они бы тебя сдали,
если б я не вмешалась.

75
00:04:36,968 --> 00:04:38,903
Думаешь, что это чушь собачья?

76
00:04:38,970 --> 00:04:41,405
Это я тоже вижу.
Раздувающиеся ноздри,

77
00:04:41,473 --> 00:04:43,074
глаза сощурены...

78
00:04:43,141 --> 00:04:46,177
и всё это вполне объяснимо.

79
00:04:46,244 --> 00:04:49,797
Но если это чушь собачья,

80
00:04:49,881 --> 00:04:53,317
как же я смогла прочесть по их лицам,

81
00:04:53,385 --> 00:04:55,219
что за рулём внедорожника был ты?

82
00:04:57,355 --> 00:04:59,840
- Вы, видимо, его адвокат?
- Да.

83
00:04:59,925 --> 00:05:01,125
- Государственный защитник?
- Да.

84
00:05:01,193 --> 00:05:03,094
Не волнуйтесь. Он ничего не сказал.

85
00:05:03,161 --> 00:05:04,128
По крайней мере, вслух.

86
00:05:04,196 --> 00:05:08,299
И я не из полиции.

87
00:05:14,840 --> 00:05:16,941
- Что у нас?
- Перестрелка.

88
00:05:17,008 --> 00:05:18,442
Огнестрельное ранение в грудь.

89
00:05:18,510 --> 00:05:19,844
Пульс 140, нитевидный.

90
00:05:19,911 --> 00:05:22,696
Давление 60 на 30,
слева дыхание стало тише.

91
00:05:22,781 --> 00:05:24,648
- Он реагировал хоть на что-нибудь?
- Я не знаю.

92
00:05:24,716 --> 00:05:27,284
На счет три. Раз, два, три.

93
00:05:27,352 --> 00:05:29,887
Луис, приготовься к интубации.

94
00:05:29,955 --> 00:05:32,206
Даг, нам понадобится дренаж.

95
00:05:32,290 --> 00:05:34,175
Встретимся в гараже.

96
00:05:40,165 --> 00:05:43,400
- Вы бесподобны.
- Спасибо.

97
00:05:43,468 --> 00:05:45,402
Нет, вышло с налетом неприличности.

98
00:05:45,470 --> 00:05:47,805
Вы бесподобны в своем деле.

99
00:05:47,873 --> 00:05:49,306
Доктор Кэл Лайтман.

100
00:05:49,374 --> 00:05:51,909
Айлин Кларк. Вы здесь новенький?

101
00:05:51,977 --> 00:05:53,644
Нет. Я в другой области доктор, дорогуша.

102
00:05:53,712 --> 00:05:54,979
Вам вверх или вниз?

103
00:05:55,046 --> 00:05:57,214
Вниз. В цоколь. Спасибо.

104
00:06:06,525 --> 00:06:08,626
Ну хоть какое-то облегчение.

105
00:06:11,296 --> 00:06:13,130
Лифт без музыки.

106
00:06:17,235 --> 00:06:18,802
Полагаю, вы подумали,
что я - ещё один из разновидности

107
00:06:18,870 --> 00:06:21,572
докторов - отъявленных засранцев.

108
00:06:21,640 --> 00:06:23,407
Да? С чего бы?

109
00:06:23,475 --> 00:06:26,443
Слишком любопытен.

110
00:06:29,347 --> 00:06:30,748
Боюсь, вам сюда нельзя.

111
00:06:30,815 --> 00:06:32,816
Скажите это окружному прокурору.

112
00:06:32,884 --> 00:06:34,235
Вы работаете на прокуратуру?

113
00:06:34,319 --> 00:06:35,853
Сам знаю, что не комильфо.

114
00:06:35,921 --> 00:06:40,591
Но при нынешнем состоянии экономики
нельзя быть слишком разборчивым.

115
00:06:40,659 --> 00:06:42,409
Чем могу помочь, доктор Лайтман?

116
00:06:42,494 --> 00:06:43,761
Прежде, чем они посадят ребенка

117
00:06:43,828 --> 00:06:45,062
за убийство восходящей
звезды бейсбола,

118
00:06:45,130 --> 00:06:47,298
я подумал, что неплохо было бы им
услышать и вашу версию случившегося.

119
00:06:47,365 --> 00:06:48,732
Мою? Зачем?

120
00:06:48,800 --> 00:06:50,467
Не знаю.

121
00:06:50,535 --> 00:06:52,403
Что-то в вашем лице...

122
00:06:52,470 --> 00:06:54,872
в себе вы держите больше,
чем показываете.

123
00:06:56,841 --> 00:06:59,276
То, что произошло с Салазаром

124
00:06:59,344 --> 00:07:00,744
и с тем ребенком, из-за которого
он погиб, - ужасно.

125
00:07:00,812 --> 00:07:02,913
Марк Джексон? Так его зовут?

126
00:07:02,981 --> 00:07:04,982
По законам округа

127
00:07:05,050 --> 00:07:06,684
Марк Джексон уже взрослый.

128
00:07:06,751 --> 00:07:08,018
А значит, жизнь для него
по большому счету кончена.

129
00:07:08,086 --> 00:07:10,087
Он получит срок как взрослый.

130
00:07:10,155 --> 00:07:13,591
Ужасная трагедия для всех,
кто в ней оказался замешан.

131
00:07:13,658 --> 00:07:16,193
Да. Могло обернуться и хуже,

132
00:07:16,261 --> 00:07:19,930
если бы вы не вытащили девушку
прежде, чем автомобиль взорвался.

133
00:07:19,981 --> 00:07:21,432
Я лишь поступаю, как должно.

134
00:07:21,499 --> 00:07:23,334
А вопросы задаете потом.

135
00:07:25,036 --> 00:07:27,171
Среди таких людей, как вы,
это обычное дело, как я слышал.

136
00:07:27,239 --> 00:07:29,323
Таких, как я?

137
00:07:29,407 --> 00:07:32,610
Полицейские, пожарные, солдаты.

138
00:07:32,677 --> 00:07:34,478
Гордиться не стыдно.

139
00:07:34,546 --> 00:07:36,347
Я бы гордился.

140
00:07:36,414 --> 00:07:39,149
Не думаю, что вы спустились сюда
только, чтобы сказать мне это.

141
00:07:39,217 --> 00:07:41,452
Помогите мне спасти жизнь
Марку Джексону.

142
00:07:43,488 --> 00:07:45,689
По каким-то причинам я в вас верю.

143
00:07:45,757 --> 00:07:50,928
Айлин, твой сэндвич с тунцом.

144
00:07:50,996 --> 00:07:52,796
Потом, Кент.

145
00:07:55,767 --> 00:07:57,768
Мне нужно пополнить запасы в машине.

146
00:07:57,836 --> 00:07:59,536
Свежая кровь для следующего раза?

147
00:07:59,604 --> 00:08:02,406
До меня дошло. Вы специалист
по поведенческому анализу.

148
00:08:02,474 --> 00:08:06,710
А вы - адреналиновая наркоманка.

149
00:08:07,979 --> 00:08:10,648
Мне просто нравится моя работа,
если вы про это.

150
00:08:10,715 --> 00:08:13,984
Да. Когда вы всё делаете правильно,

151
00:08:14,052 --> 00:08:17,254
и никто не умирает. Кстати,
этого нечего стыдиться.

152
00:08:17,322 --> 00:08:18,989
Вы не можете спасти всех.

153
00:08:19,040 --> 00:08:20,824
Я в курсе.

154
00:08:20,892 --> 00:08:23,093
То, что он известный спортсмен,

155
00:08:23,161 --> 00:08:25,045
сыграло для вас какую-то роль?

156
00:08:25,130 --> 00:08:27,715
Это человеческая жизнь, неважно чья,
доктор Лайтман.

157
00:08:27,799 --> 00:08:30,017
Точно. Итак...

158
00:08:32,537 --> 00:08:34,471
Как близко к краю они должны оказаться,

159
00:08:34,539 --> 00:08:35,973
чтобы это вас возбудило.

160
00:08:36,041 --> 00:08:38,025
Какая мерзость.

161
00:08:39,644 --> 00:08:41,512
Дыхание рот в рот.

162
00:08:41,579 --> 00:08:43,447
Нет ничего интимнее, чем это.

163
00:08:43,515 --> 00:08:45,449
Верно? Может, ещё непрямой массаж сердца,

164
00:08:45,517 --> 00:08:48,452
когда знаешь, что стоит только
прекратить его,

165
00:08:48,520 --> 00:08:49,853
как сердце тоже остановится.

166
00:08:49,921 --> 00:08:51,689
Как я уже  сказала,
я делаю, что должна.

167
00:08:51,756 --> 00:08:55,326
Но в отличие от того, что сказали вы,
я стараюсь потом не задавать вопросов.

168
00:08:58,863 --> 00:09:02,800
Значит, авария - это всего лишь аперитив.

169
00:09:02,867 --> 00:09:05,769
А спасение - это основное блюдо.

170
00:09:05,837 --> 00:09:07,705
Лишь спасая жизнь,

171
00:09:07,772 --> 00:09:11,775
вы получаете разрядку.

172
00:09:14,446 --> 00:09:16,647
Все нормально, Айлин?

173
00:09:16,714 --> 00:09:18,449
Да. Всё хорошо.

174
00:09:19,818 --> 00:09:22,820
Иди домой, пожалуйста.

175
00:09:30,795 --> 00:09:33,330
Вы со всеми курьерами на короткой ноге?

176
00:09:33,398 --> 00:09:36,767
Он мой брат.

177
00:09:36,835 --> 00:09:38,402
Слушайте, я не знаю,
зачем вы пришли сюда.

178
00:09:38,470 --> 00:09:40,537
Но несёте вы полную чушь.

179
00:09:40,605 --> 00:09:43,674
Нашла кому рассказать, дорогуша.

180
00:09:43,742 --> 00:09:45,909
Ради такой чуши я и живу.

181
00:09:48,579 --> 00:09:52,916
Мы убеждены, что ваш сын
угнал этот внедорожник, миссис Джексон.

182
00:09:52,984 --> 00:09:55,919
Погодите. Наши соседи были в отпуске.

183
00:09:55,987 --> 00:09:58,021
Марк с друзьями просто
взял его покататься.

184
00:09:58,089 --> 00:09:59,723
Так вам Марк сказал?

185
00:09:59,791 --> 00:10:02,393
Или вы  по совету адвоката говорите,
что Марк так вам сказал?

186
00:10:02,444 --> 00:10:03,927
Боже.

187
00:10:03,995 --> 00:10:06,930
Должно быть, тяжело
растить ребенка одной,

188
00:10:06,998 --> 00:10:10,434
в особенности, если это сын.

189
00:10:10,485 --> 00:10:12,986
Делаю всё, что могу.

190
00:10:13,071 --> 00:10:15,973
Марк ведь не в первый раз
выкидывает нечто подобное?

191
00:10:17,442 --> 00:10:19,343
Последнее время
он вел себя так хорошо.

192
00:10:19,411 --> 00:10:23,147
Даже подал документы
в технический колледж.

193
00:10:26,117 --> 00:10:28,252
Я слышу страх в вашем голосе.

194
00:10:28,319 --> 00:10:30,421
Хочу поставить вас в известность,
что мы считаем,

195
00:10:30,488 --> 00:10:34,958
что прокуратура перебарщивает
с убийством второй степени.

196
00:10:35,009 --> 00:10:36,527
И мы хотим помочь вам,
миссис Джексон.

197
00:10:36,594 --> 00:10:39,096
Вы же работаете на прокуратуру.

198
00:10:39,164 --> 00:10:44,034
Вообще-то, мы предпочитаем думать,
что работаем, чтобы установить истину.

199
00:10:50,074 --> 00:10:52,843
Когда это случилось,

200
00:10:52,911 --> 00:10:55,679
когда Марк впервые услышал,

201
00:10:55,747 --> 00:10:59,183
что погиб Хуан Салазар,

202
00:10:59,250 --> 00:11:00,951
знаете, что он мне сказал?

203
00:11:01,019 --> 00:11:02,786
Знаете, что мне сказал мой малыш?

204
00:11:02,854 --> 00:11:08,325
Он сказал: "Мама, как так вышло,
что я остался жив, а он умер?"

205
00:11:08,393 --> 00:11:11,161
Чувство вины выжившего.

206
00:11:11,229 --> 00:11:16,099
Послушайте. Я прекрасно понимаю,
что он угнал этот внедорожник.

207
00:11:16,167 --> 00:11:18,769
Он даже не пытался это отрицать.

208
00:11:18,837 --> 00:11:22,039
Он напортачил и сам это знает.

209
00:11:22,106 --> 00:11:26,276
Но он клянется,

210
00:11:26,344 --> 00:11:29,847
что ехал на зеленый.

211
00:11:31,282 --> 00:11:33,116
Вы этому верите?

212
00:11:33,184 --> 00:11:36,186
Я его мать.

213
00:11:36,254 --> 00:11:38,889
Я ему верю.

214
00:11:38,957 --> 00:11:42,793
Почему он мне не сказал,
что ехал на зеленый?

215
00:11:49,267 --> 00:11:52,035
Оно прокисло?

216
00:11:52,103 --> 00:11:53,537
Вынь его из холодильника.

217
00:11:53,605 --> 00:11:55,038
Сними крышечку.

218
00:11:55,106 --> 00:11:57,808
Сунь туда нос и хорошенько понюхай.

219
00:11:57,876 --> 00:11:59,943
Я жду.

220
00:12:01,713 --> 00:12:03,647
Пап, я не буду нюхать молоко,

221
00:12:03,715 --> 00:12:05,983
пока ты не дашь ответ по поводу
экскурсии по развалинам городов майа.

222
00:12:06,050 --> 00:12:07,818
Если под экскурсией по развалинам
ты подразумеваешь

223
00:12:07,885 --> 00:12:10,387
шляться по Канкуну
с толпой 17-летних девочек,

224
00:12:10,455 --> 00:12:12,089
тогда удачи с этим, Эм.

225
00:12:14,826 --> 00:12:17,761
Если ты и правда хочешь побывать
на развалинах, я могу...

226
00:12:17,829 --> 00:12:20,097
Пап? Папа?

227
00:12:20,164 --> 00:12:22,599
Пап, что случилось?
Пап? Ты слышишь?

228
00:12:24,335 --> 00:12:26,003
Папа?

229
00:12:33,244 --> 00:12:36,013
Пап, ты слышишь?

230
00:12:52,230 --> 00:12:55,566
Не волнуйтесь.
С вами всё будет хорошо.

231
00:12:55,633 --> 00:12:57,968
Я здесь.

232
00:13:07,568 --> 00:13:09,168
Столкнулись два автомобиля.
Пульс в норме.

233
00:13:09,236 --> 00:13:10,837
Зрачки реагируют,
дыхательные пути свободны.

234
00:13:10,904 --> 00:13:13,673
Доктор Лайтман, откройте  глаза.

235
00:13:13,740 --> 00:13:16,008
- Он был в сознании на месте аварии?
- В сознании, но дезориентирован.

236
00:13:16,076 --> 00:13:19,078
- Жаловался головную боль
или боль в спине?
- Нет.

237
00:13:24,384 --> 00:13:26,052
Ты меня слышишь?

238
00:13:29,256 --> 00:13:31,591
Ты попал в аварию.

239
00:13:33,727 --> 00:13:35,561
Кэл?

240
00:13:38,732 --> 00:13:41,801
Привет, как себя чувствуешь?

241
00:13:43,303 --> 00:13:45,605
Словно меня сбили машиной.

242
00:13:45,672 --> 00:13:48,040
Как долго я был в отключке?

243
00:13:48,108 --> 00:13:50,109
Недолго. Это сотрясение мозга,

244
00:13:50,177 --> 00:13:52,778
так что они продержат тебя здесь сутки.

245
00:13:54,448 --> 00:13:56,349
С возвращением, доктор Лайтман.

246
00:13:56,400 --> 00:13:58,084
А она что тут делает?

247
00:13:58,152 --> 00:14:00,052
Она первой оказалась на месте аварии.

248
00:14:00,120 --> 00:14:02,989
- Она спасла тебя.
- Ну да.

249
00:14:03,056 --> 00:14:04,757
Я ехала с работы домой. Видела аварию.

250
00:14:04,825 --> 00:14:06,726
Конечно, всё прям так и было.

251
00:14:06,793 --> 00:14:08,561
Готовы переместиться в палату?

252
00:14:08,629 --> 00:14:10,530
Готов, но с ней.

253
00:14:11,698 --> 00:14:13,799
А не с тобой.

254
00:14:13,867 --> 00:14:17,603
А ты... проваливай.

255
00:14:17,671 --> 00:14:19,739
Папа.

256
00:14:22,643 --> 00:14:24,043
Ничего страшного.

257
00:14:24,111 --> 00:14:25,761
Просто ему нужно отдохнуть.

258
00:14:33,753 --> 00:14:36,289
Я сам, сам. Можешь кое-что
для меня сделать?

259
00:14:36,356 --> 00:14:39,225
Разузнай, нельзя ли тут добыть
чашку горячего чая?

260
00:14:39,293 --> 00:14:42,295
Желательно в этом году.

261
00:14:46,466 --> 00:14:48,701
Не подпускай эту женщину к Эмили.

262
00:14:48,769 --> 00:14:50,136
Итак, ты утверждаешь,

263
00:14:50,204 --> 00:14:51,637
что Айлин имеет какое-то отношение

264
00:14:51,705 --> 00:14:52,838
к аварии, в которую ты попал?

265
00:14:52,906 --> 00:14:54,240
Ну что ты. Она по чистой случайности

266
00:14:54,308 --> 00:14:56,409
появилась в самый подходящий момент,
чтобы спасти мою жизнь.

267
00:14:56,476 --> 00:14:57,877
Обычное дело, Джилл.

268
00:14:57,945 --> 00:14:59,145
И что произошло,
когда она там появилась?

269
00:14:59,213 --> 00:15:02,782
Понятия не имею. Я запомнил только,
что она гладила меня по голове.

270
00:15:02,849 --> 00:15:05,384
Это она позвонила 911, Кэл.

271
00:15:05,452 --> 00:15:07,653
И оставалась с тобой,
пока ты был без сознания.

272
00:15:07,721 --> 00:15:09,789
Благодаря ей тебя доставили
сюда так быстро.

273
00:15:09,856 --> 00:15:13,059
Нет, погоди. Похоже, я начал вспоминать.

274
00:15:13,126 --> 00:15:14,360
Кажется, у неё над головой был нимб.

275
00:15:14,428 --> 00:15:16,028
А что по поводу другого водителя?

276
00:15:16,096 --> 00:15:18,864
Он не пострадал. У него в машине есть
подушки безопасности, в отличие от твоей.

277
00:15:18,932 --> 00:15:20,700
Знаешь, он сказал, что ты
выехал на красный.

278
00:15:20,767 --> 00:15:22,184
А этого быть не может.
То же самое сказали про парнишку,

279
00:15:22,269 --> 00:15:24,136
попавшего в аварию
с бейсболистом, так ведь?

280
00:15:24,204 --> 00:15:26,472
Эмили, сегодня ты одна не ночуешь.

281
00:15:26,540 --> 00:15:28,190
- Поняла, дорогуша?
- Я уже не ребенок.

282
00:15:28,275 --> 00:15:30,476
Переночуешь у подруги, ясно?

283
00:15:30,544 --> 00:15:31,744
Зачем?

284
00:15:33,213 --> 00:15:35,114
Достоверно, пап.

285
00:15:35,182 --> 00:15:38,117
Что?

286
00:15:38,185 --> 00:15:40,086
Я, между прочим, в аварию
сегодня попал, Эм.

287
00:15:40,153 --> 00:15:43,723
Ладно. В этот раз поверю тебе на слово.

288
00:15:43,790 --> 00:15:45,625
Пока-пока.

289
00:15:48,695 --> 00:15:51,130
Вы, что, ещё здесь?

290
00:15:53,900 --> 00:15:55,534
Жаль, что ты не ушибся
головой посильнее.

291
00:15:55,602 --> 00:15:57,370
Я всё слышал.

292
00:16:03,610 --> 00:16:05,311
- Простите.
- Здравствуйте.

293
00:16:05,379 --> 00:16:06,679
А где доктор Лайтман?

294
00:16:06,747 --> 00:16:08,447
Его здесь нет. Чем могу помочь?

295
00:16:08,515 --> 00:16:10,616
Полиция Вашингтона может перестать
оказывать вам одолжения.

296
00:16:10,684 --> 00:16:12,151
Вы пытаетесь заполучить

297
00:16:12,219 --> 00:16:13,919
запись признания Марка Джексона?

298
00:16:13,987 --> 00:16:15,454
Если Марк не проехал на красный,

299
00:16:15,522 --> 00:16:18,357
тогда ему не придётся отбывать срок,
как виновнику аварии.

300
00:16:18,425 --> 00:16:20,192
Он угнал машину,
скрылся с места аварии,

301
00:16:20,260 --> 00:16:21,577
и у нас есть его признание.
Дело закрыто.

302
00:16:21,662 --> 00:16:24,063
Его там нет.

303
00:16:24,131 --> 00:16:28,301
И всё же, почему вы испытываете стыд?

304
00:16:30,036 --> 00:16:31,570
Простите?

305
00:16:31,638 --> 00:16:33,372
Вы слышали.

306
00:16:36,877 --> 00:16:38,311
Попробуйте не сглатывать

307
00:16:39,913 --> 00:16:41,614
и не моргать, когда говорите.

308
00:16:41,682 --> 00:16:43,282
Хорошо.

309
00:16:43,350 --> 00:16:46,419
Значит, у вас всё-таки есть сердце.

310
00:17:54,287 --> 00:17:57,623
Если вы хотели заглянуть в мой шкафчик,
нужно было всего лишь попросить.

311
00:17:57,691 --> 00:17:59,325
Зачем вы это делаете, Айлин?

312
00:17:59,393 --> 00:18:01,327
Что это? Помогаю людям?

313
00:18:02,662 --> 00:18:05,698
Знаете...

314
00:18:05,766 --> 00:18:07,666
На вашем лице столько разных эмоций.

315
00:18:07,734 --> 00:18:09,835
Испуг.

316
00:18:09,903 --> 00:18:12,304
А в следующую секунду уже гнев.

317
00:18:12,372 --> 00:18:14,273
И ещё через секунду вы горды собой.

318
00:18:14,341 --> 00:18:17,376
Доктор Лайтман, у вас сотрясение мозга.

319
00:18:17,444 --> 00:18:20,145
Вам не стоит быть на ногах.

320
00:18:20,197 --> 00:18:21,981
Вы хотели, чтобы я узнал,
чем вы занимаетесь.

321
00:18:22,048 --> 00:18:27,219
Верно? Вы сами указали мне направление.

322
00:18:28,855 --> 00:18:32,124
Но страх... этот страх внутри...

323
00:18:34,060 --> 00:18:37,229
Вы в ужасе, что я вас не пойму.

324
00:18:40,867 --> 00:18:42,468
Значит вы спасаете людей.

325
00:18:42,536 --> 00:18:45,237
Это моя работа.

326
00:18:45,305 --> 00:18:47,239
Знаете, ложная скромность

327
00:18:47,307 --> 00:18:48,741
уже не в моде, Айлин.

328
00:18:48,809 --> 00:18:51,677
Хорошо, я помогаю людям, и что?

329
00:18:51,745 --> 00:18:53,712
Если успеваете прийти на помощь.

330
00:18:55,715 --> 00:18:57,883
Хуан Салазар, он...

331
00:19:00,253 --> 00:19:01,821
Что?

332
00:19:01,888 --> 00:19:03,823
Ничего.

333
00:19:03,890 --> 00:19:05,925
Я вижу, как на вас повлияла его смерть.

334
00:19:05,992 --> 00:19:09,395
Словно он первый, кого вы потеряли.

335
00:19:13,633 --> 00:19:14,900
Нет, что, серьёзно?

336
00:19:14,968 --> 00:19:16,469
Первый, кого не удалось спасти?

337
00:19:16,536 --> 00:19:19,638
Меня это заинтересовало,

338
00:19:19,706 --> 00:19:22,808
потому что, вообще говоря, 
вы его не потеряли.

339
00:19:22,876 --> 00:19:24,443
Он умер в момент столкновения.

340
00:19:28,415 --> 00:19:33,352
Здесь 16 вырезок.

341
00:19:33,420 --> 00:19:37,323
По одной на каждый год. И всякий раз 
в один и тот же месяц.

342
00:19:37,390 --> 00:19:40,426
И Салазар - единственный погибший 
в этой небольшой коллекции.

343
00:19:45,465 --> 00:19:47,566
Помогите спасти Марка Джексона.

344
00:19:47,634 --> 00:19:50,069
Вы меня шантажируете?

345
00:19:51,304 --> 00:19:54,240
Или пусть гниет в тюрьме.

346
00:19:54,307 --> 00:19:58,143
Действительно, он же
не знаменитый бейсболист.

347
00:19:58,211 --> 00:20:00,880
Он всего лишь угонщик
и получит по заслугам.

348
00:20:05,318 --> 00:20:06,819
Я ухожу.

349
00:20:06,887 --> 00:20:08,187
Куда вы?

350
00:20:08,255 --> 00:20:09,972
Домой, дорогуша.

351
00:20:10,056 --> 00:20:11,924
Вам не стоит покидать больницу.

352
00:20:11,992 --> 00:20:13,859
Это я и сам знаю,
нашла, чем удивить.

353
00:20:13,927 --> 00:20:16,762
И ведь тебе хочется меня удивить.

354
00:20:26,982 --> 00:20:28,749
Пап.

355
00:20:28,816 --> 00:20:30,751
Я вроде бы велел тебе пойти
ночевать к подруге.

356
00:20:30,819 --> 00:20:32,336
А почему ты не в больнице?

357
00:20:32,420 --> 00:20:35,756
Я блестяще прошел все их тесты.

358
00:20:35,824 --> 00:20:37,091
Сосчитать от 1 до 10.

359
00:20:37,158 --> 00:20:39,159
Рассказать алфавит задом наперед.

360
00:20:39,227 --> 00:20:42,596
"Кто сейчас президент? Рейган".
Это я для примера, конечно.

361
00:20:42,664 --> 00:20:44,665
Ну так почему ты дома?

362
00:20:44,733 --> 00:20:47,434
Я собираю кое-какие вещи.

363
00:20:47,502 --> 00:20:48,702
- Да?
- Да.

364
00:20:48,770 --> 00:20:51,372
Пойду ночевать к Фрэнсис.

365
00:20:55,543 --> 00:20:58,045
У меня только сотрясение мозга, Эм,

366
00:20:58,113 --> 00:20:59,913
мне его никто не удалял.

367
00:20:59,981 --> 00:21:01,582
Ты идёшь к Вилли, да?

368
00:21:01,650 --> 00:21:04,284
К Лиэму.

369
00:21:05,887 --> 00:21:07,755
Разве тебе не положен постельный режим?

370
00:21:07,822 --> 00:21:10,591
А, ты про то,

371
00:21:10,659 --> 00:21:13,027
что вокруг меня все
должны бегать и ухаживать?

372
00:21:13,094 --> 00:21:15,929
Да. Идея мне нравится.
Отлично придумано.

373
00:21:15,997 --> 00:21:19,767
В общем, буди меня
в начале каждого часа.

374
00:21:19,834 --> 00:21:21,385
Пап, ты серьезно? А как же..

375
00:21:21,469 --> 00:21:23,137
А как же кто?

376
00:21:24,806 --> 00:21:26,340
А как же Лиэм? А что с ним?

377
00:21:26,408 --> 00:21:28,008
Ну ты и зануда.

378
00:21:28,076 --> 00:21:30,310
Если не станешь меня будить раз в час,

379
00:21:30,378 --> 00:21:32,312
этот удар, который я получил,

380
00:21:32,380 --> 00:21:34,148
может привести...

381
00:21:34,215 --> 00:21:37,017
Серьёзно, Эм, не люблю
говорить такие вещи, но...

382
00:21:37,085 --> 00:21:39,687
Так что насчет тоста с бобами,

383
00:21:39,754 --> 00:21:40,854
пока я ноги не протянул?

384
00:21:40,922 --> 00:21:42,523
Ты издеваешься?

385
00:21:42,590 --> 00:21:44,525
Когда Джеки ударилась головой
во время выступления группы поддержки,

386
00:21:44,592 --> 00:21:46,527
она была на жидкой диете несколько дней.

387
00:21:46,594 --> 00:21:47,895
Да? Тогда дай мне пива.

388
00:21:47,962 --> 00:21:49,229
Ты нарочно пытаешься мне досадить,

389
00:21:49,297 --> 00:21:51,065
или это само получается?

390
00:21:51,132 --> 00:21:53,400
Получается само собой.

391
00:21:56,738 --> 00:21:57,938
Нет.

392
00:21:58,006 --> 00:21:59,773
- Нет.
- Что?

393
00:21:59,841 --> 00:22:01,041
Отдай. Отдай мне.

394
00:22:01,109 --> 00:22:02,443
Мне нужно позвонить Джиллиан.

395
00:22:02,510 --> 00:22:05,245
Нет, ты займешь лежачее положение,
или я пойду к Лиэму.

396
00:22:05,313 --> 00:22:07,181
Кроме того, в твоем состоянии
я бы не питала иллюзий,
что ты меня сможешь остановить.

397
00:22:07,248 --> 00:22:10,350
- Так что просто забудь про работу.
- Работу? Какую работу?

398
00:22:10,418 --> 00:22:13,120
Выпей воду. До дна.

399
00:22:17,459 --> 00:22:19,893
- Эм?
- Что?

400
00:22:19,961 --> 00:22:21,395
Выключишь свет?

401
00:22:21,463 --> 00:22:24,498
Закрой глаза, и все дела.

402
00:22:26,985 --> 00:22:29,036
Слушайте...

403
00:22:29,104 --> 00:22:32,172
Я ничего не знаю. Ясно?

404
00:22:32,240 --> 00:22:35,476
Только то, что из-за меня
погиб Хуан Салазар.

405
00:22:35,543 --> 00:22:36,677
Из-за меня.

406
00:22:36,745 --> 00:22:38,178
Ты сказал маме, что выехал на зеленый.

407
00:22:38,246 --> 00:22:40,380
Это правда?

408
00:22:40,448 --> 00:22:42,382
Почему ты не рассказал мне?

409
00:22:43,251 --> 00:22:45,452
Вы не спрашивали.

410
00:22:45,520 --> 00:22:47,621
На светофоре горел зеленый, верно?

411
00:22:47,689 --> 00:22:49,723
Я не знаю, что вы, ребята,
от меня хотите услышать.

412
00:22:49,791 --> 00:22:51,859
Вот в чем проблема, Марк.
Ты слишком много думаешь о том,

413
00:22:51,926 --> 00:22:53,861
что именно другие хотят от тебя услышать.

414
00:22:53,928 --> 00:22:56,163
Ты напортачил, угнав машину, Марк.

415
00:22:56,231 --> 00:22:58,999
Я облажался во всех смыслах.

416
00:22:59,067 --> 00:23:01,602
Но проехал ли ты на красный?
Сосредоточься.

417
00:23:01,669 --> 00:23:03,871
Закрой глаза.

418
00:23:06,107 --> 00:23:07,808
И просто вернись назад.

419
00:23:07,876 --> 00:23:09,543
И расскажи нам, что ты помнишь.

420
00:23:09,611 --> 00:23:11,311
Это всё, что я хочу услышать.

421
00:23:17,118 --> 00:23:18,786
Горел зеленый свет.

422
00:23:18,853 --> 00:23:21,989
Я ехал не на красный.

423
00:23:23,024 --> 00:23:25,826
Хорошо.

424
00:23:34,569 --> 00:23:36,136
Кошмар.

425
00:23:36,204 --> 00:23:37,871
Подожди секунду.

426
00:23:40,975 --> 00:23:43,310
Переключаю канал.

427
00:23:44,512 --> 00:23:46,547
Нет. Всё ещё тут.

428
00:23:46,614 --> 00:23:48,182
Мозг, видимо, еле работает.

429
00:23:48,249 --> 00:23:51,084
Снова?

430
00:23:51,152 --> 00:23:54,221
Эмили попросила нас прийти, чтобы тебе,
если что, не пришлось выходить из дома.

431
00:23:56,090 --> 00:23:58,659
И где эта негодница?

432
00:23:58,726 --> 00:24:01,762
- В школе.
- Это меняет дело.

433
00:24:01,830 --> 00:24:03,547
Она у меня за это получит.

434
00:24:03,631 --> 00:24:05,232
Ты правда прочитал эту книгу?

435
00:24:05,300 --> 00:24:08,252
Нет, Локер. Просто положил
на видном месте,

436
00:24:08,336 --> 00:24:10,491
чтобы придурки вроде тебя
её нашли и подумали, что я умный.

437
00:24:10,793 --> 00:24:11,993
Наверное, книжка Эмили.

438
00:24:12,093 --> 00:24:13,489
Хорошо, два разных человека,

439
00:24:13,689 --> 00:24:14,669
причем один из них ты,

440
00:24:14,758 --> 00:24:15,792
проезжают через перекресток.

441
00:24:15,858 --> 00:24:17,957
Попадают в аварию. И оба
утверждают, что ехали не на красный.

442
00:24:18,157 --> 00:24:19,392
Как такое возможно?

443
00:24:21,214 --> 00:24:22,414
Вы ведь не готовились заранее,
не репетировали,

444
00:24:23,112 --> 00:24:25,324
чтобы обставить свой визит
в максимально раздражающей манере?

445
00:24:27,028 --> 00:24:30,134
Главным образом, мы явились, 
чтобы узнать, как ты себя чувствуешь.

446
00:24:30,647 --> 00:24:32,305
Ты всю ночь проспал на диване?

447
00:24:33,856 --> 00:24:35,056
Мне нравится этот диван.

448
00:24:35,256 --> 00:24:37,027
Что не так с диваном, поведай мне?

449
00:24:37,555 --> 00:24:39,620
Ну, либо кто-то проказничает
со светофорами,

450
00:24:39,720 --> 00:24:41,591
либо пакостит людям,
либо и то, и другое.

451
00:24:41,691 --> 00:24:42,771
И ты один из этих людей.

452
00:24:42,971 --> 00:24:44,969
Знаете, от этого у меня голова
болит ещё сильнее, чем после аварии.

453
00:24:45,069 --> 00:24:47,167
Так кто может изменять
сигналы светофора?

454
00:24:47,267 --> 00:24:50,223
Машины Секретной службы США оснащаются
радиопередатчиками с такой функцией.

455
00:24:50,323 --> 00:24:52,476
У ФБР это тоже есть. Устройства
называются "оптикон".

456
00:24:52,597 --> 00:24:54,014
И у водителей скорой помощи.

457
00:24:54,082 --> 00:24:57,184
Значит, Айлин Кларк может

458
00:24:57,252 --> 00:25:00,354
менять сигнал светофора
по долгу службы?

459
00:25:00,421 --> 00:25:02,356
На машине скорой помощи
работают разные смены.

460
00:25:02,423 --> 00:25:03,457
Она скажет, что кто угодно

461
00:25:03,524 --> 00:25:04,625
мог переключить сигналы.

462
00:25:04,692 --> 00:25:06,159
Что ещё раскопал?

463
00:25:06,227 --> 00:25:09,062
Айлин Кларк живёт в Вашингтоне
со своим младшим братом Кентом.

464
00:25:09,130 --> 00:25:10,647
Они переезжали из города в город
по всему Восточному побережью.

465
00:25:10,732 --> 00:25:12,332
Ничего особенного
в глаза мне не бросилось,

466
00:25:12,400 --> 00:25:15,969
пока я не проверил, откуда все те
газетные вырезки, которые вы нашли.

467
00:25:16,037 --> 00:25:17,704
Вот та, что не попалась вам на глаза.

468
00:25:20,000 --> 00:25:21,400
"Смерть настигла Луэнн Кларк, мать
двоих детей, в автомобильной катастрофе".

469
00:25:23,830 --> 00:25:25,840
Луэнн Кларк, это мать Айлин.

470
00:25:26,400 --> 00:25:29,700
- Айлин была одной из пострадавших.
- Она и её брат остались сиротами.

471
00:25:29,725 --> 00:25:31,250
Ясно почему она выбрала такую карьеру.

472
00:25:31,570 --> 00:25:33,500
Автокатастрофа происходила
в каждом городе, где она жила.

473
00:25:33,554 --> 00:25:34,821
И всегда в декабре,

474
00:25:34,889 --> 00:25:36,890
дата примерно совпадала
с годовщиной смерти их матери.

475
00:25:36,941 --> 00:25:38,926
Айлин всегда появлялась
первая на месте аварии.

476
00:25:38,993 --> 00:25:40,894
Чтобы побыть героем.

477
00:25:40,962 --> 00:25:43,230
Посмотрите, как она одета.
На всех фото - в уличной одежде.

478
00:25:43,298 --> 00:25:45,065
Каждый раз не на дежурстве.

479
00:25:45,133 --> 00:25:47,134
Она заранее знала об авариях.

480
00:25:47,201 --> 00:25:49,870
До Хауна Салазара никто не погибал.

481
00:25:49,938 --> 00:25:51,488
Она поступает более жестоко?

482
00:25:51,572 --> 00:25:54,841
Нет. Салазар погиб по ошибке.

483
00:25:54,909 --> 00:25:55,876
Её первая потеря.

484
00:25:55,944 --> 00:25:58,829
И вина за это её убивает.

485
00:26:06,330 --> 00:26:10,400
Айлин нет дома.

486
00:26:16,407 --> 00:26:19,643
Её... нет дома.

487
00:26:30,627 --> 00:26:32,228
Это написала Айлин?

488
00:26:33,477 --> 00:26:37,314
Так даже лучше. Ты написал.

489
00:26:39,164 --> 00:26:41,298
Что у тебя там?

490
00:26:41,366 --> 00:26:42,933
Можно мне попить?

491
00:26:43,001 --> 00:26:45,236
Мне сказали, что нужно
избегать обезвоживания.

492
00:26:51,109 --> 00:26:55,412
Что это? Очиститель для труб?

493
00:26:55,480 --> 00:26:59,817
Это газировка со вкусом ягод
и добавлением натурального сока.

494
00:26:59,885 --> 00:27:02,052
Точно.

495
00:27:05,958 --> 00:27:08,059
Расскажи нам об аварии.

496
00:27:08,127 --> 00:27:10,895
Аварии? Какой аварии?

497
00:27:10,963 --> 00:27:12,697
О той, с которой всё началось.

498
00:27:12,765 --> 00:27:15,700
Из-за которой вы с Айлин
остались сиротами.

499
00:27:15,768 --> 00:27:20,004
Это был несчастный случай.

500
00:27:20,072 --> 00:27:21,506
Несчастный случай.

501
00:27:21,573 --> 00:27:22,874
В отличие от остальных.

502
00:27:22,941 --> 00:27:26,511
Айлин хорошая. Она героиня.

503
00:27:26,578 --> 00:27:28,813
Повтори-ка, только на этот раз

504
00:27:28,881 --> 00:27:31,683
безо всей этой вертлявости в плечах.

505
00:27:31,750 --> 00:27:34,252
Вертлявости? Какой вертлявости?

506
00:27:34,320 --> 00:27:36,387
Такой.

507
00:27:36,455 --> 00:27:39,791
И это означает, что на самом деле

508
00:27:39,858 --> 00:27:43,945
в глубине души ты
не считаешь её героиней.

509
00:27:45,898 --> 00:27:47,865
Кент, можно тебя спросить кое о чём?

510
00:27:47,933 --> 00:27:51,202
Твоя сестра как-то
причастна к той аварии?

511
00:27:51,270 --> 00:27:54,205
Айлин... она играла.

512
00:27:54,273 --> 00:27:55,473
Она была ребёнком.

513
00:27:55,541 --> 00:27:56,975
Играла во что?

514
00:27:57,042 --> 00:27:58,676
Я уже догадался.

515
00:28:00,045 --> 00:28:03,281
С мячом, верно?

516
00:28:05,851 --> 00:28:08,119
С резиновым мячиком.

517
00:28:08,187 --> 00:28:11,005
Подпрыгивает, когда его бросаешь.

518
00:28:11,090 --> 00:28:15,693
После этого несчастного случая у тебя
неврологические нарушения, верно, Кент?

519
00:28:21,233 --> 00:28:25,403
Мама просила её прекратить,
но Айлин...

520
00:28:26,672 --> 00:28:29,907
Не хочу больше об этом говорить. Хватит.

521
00:28:29,975 --> 00:28:32,176
Ты всё ещё на неё злишься.

522
00:28:35,581 --> 00:28:40,018
Мама повернулась,
чтобы накричать на неё.

523
00:28:40,085 --> 00:28:42,186
И она кричала.

524
00:28:43,822 --> 00:28:46,457
Навстречу мчалась машина.

525
00:28:46,525 --> 00:28:48,126
Мама выехала на встречку.

526
00:28:48,193 --> 00:28:51,796
А он...

527
00:28:51,864 --> 00:28:54,465
Он ей сигналил.

528
00:28:54,533 --> 00:28:56,634
Мама его увидела, но...

529
00:29:00,339 --> 00:29:02,740
Успокойся. Не торопись.

530
00:29:04,443 --> 00:29:06,144
Айлин пыталась спасти маму.

531
00:29:06,211 --> 00:29:08,279
Но не смогла.

532
00:29:11,450 --> 00:29:13,985
Успокойся.

533
00:29:14,053 --> 00:29:17,321
Успокойся, Кент.

534
00:29:19,058 --> 00:29:22,093
У тебя был зеленый, ты рад?

535
00:29:22,161 --> 00:29:23,361
Счастлив.

536
00:29:23,429 --> 00:29:25,863
- А секундой позже...
- Загорается красный.

537
00:29:25,931 --> 00:29:27,532
Такое может произойти
лишь в одном случае.

538
00:29:27,599 --> 00:29:29,100
Не вижу машины скорой.

539
00:29:29,168 --> 00:29:31,369
И опять она была не на дежурстве.

540
00:29:31,420 --> 00:29:33,771
Предавалась своему хобби.

541
00:29:35,908 --> 00:29:39,377
Знаешь, похоже, она ждала кого-то ещё.

542
00:29:40,546 --> 00:29:43,581
Ты это видишь? Страх.

543
00:29:43,649 --> 00:29:45,950
Примерно на семёрочку
по шкале от одного до десяти.

544
00:29:46,018 --> 00:29:46,984
Чего она боялась?

545
00:29:47,052 --> 00:29:48,753
Того, у кто был "оптикон".

546
00:29:48,821 --> 00:29:51,322
Можешь запустить плёнку
с записью аварии Салазара?

547
00:29:57,162 --> 00:29:59,363
Вот оно.
Вернись немного назад.

548
00:29:59,431 --> 00:30:01,199
Давай. Здесь.

549
00:30:01,266 --> 00:30:03,768
Увеличь.

550
00:30:06,905 --> 00:30:09,273
Кент. Что он там делает?

551
00:30:09,341 --> 00:30:12,176
Он как будто смотрит кино.

552
00:30:12,244 --> 00:30:15,296
Нет, он наблюдает за сестрой.
Смотрите, куда направлен его взгляд.

553
00:30:15,380 --> 00:30:18,082
Он, похоже, единственный,
кого это зрелище развлекает.

554
00:30:18,133 --> 00:30:20,485
У него расширены зрачки
и приподняты брови.

555
00:30:20,552 --> 00:30:25,289
Похоже, именно Кента Айлин ожидала
увидеть на месте вашей аварии.

556
00:30:25,357 --> 00:30:26,891
Он наблюдает за ней.

557
00:30:26,959 --> 00:30:28,759
Он контролирует её.

558
00:30:28,827 --> 00:30:31,562
Он постоянно тыкает её носом
в смерть их матери.

559
00:30:31,630 --> 00:30:33,231
Он подстраивает аварии.

560
00:30:33,298 --> 00:30:35,800
А она за ним подчищает.

561
00:31:58,189 --> 00:32:00,257
- Он был дома?
- Да.

562
00:32:00,325 --> 00:32:02,927
Он дал мне это.

563
00:32:02,994 --> 00:32:04,795
Вот. Смотри и учись.

564
00:32:08,250 --> 00:32:10,434
Нужны ли ещё слова?

565
00:32:11,937 --> 00:32:14,705
Он перехватил и скопировал
сигнал "оптикона" из машины скорой,
на которой ездила Айлин.

566
00:32:14,773 --> 00:32:16,674
Ты вломился туда, так ведь?

567
00:32:18,610 --> 00:32:21,145
Ты подтолкнёшь его к безумному поступку.

568
00:32:21,212 --> 00:32:22,813
Парень на размытой записи с сотового

569
00:32:22,881 --> 00:32:24,882
каким-то образом причастен к аварии?

570
00:32:24,950 --> 00:32:26,650
Не тратьте попусту моё время.

571
00:32:26,718 --> 00:32:29,320
Почему вам так хочется
засадить Марка Джексона?

572
00:32:29,387 --> 00:32:32,356
Это дело послужит трамплином
для вашей карьеры?

573
00:32:32,424 --> 00:32:34,158
Упрячьте за решётку убийц
гения бейсбола...

574
00:32:34,225 --> 00:32:35,759
и будете всю жизнь получать
билеты на все игры сезона.

575
00:32:37,295 --> 00:32:38,362
Разговор закончен.

576
00:32:38,430 --> 00:32:40,931
После того, как доктор Лайтман
допросил Айлин Кларк,

577
00:32:40,999 --> 00:32:43,100
он сам попал в аварию.

578
00:32:43,168 --> 00:32:45,369
Айлин прибыла туда первой.

579
00:32:45,437 --> 00:32:48,372
Вообще-то, второй, после своего брата.

580
00:32:48,440 --> 00:32:49,707
И эти случаи не единственные.

581
00:32:49,774 --> 00:32:51,275
Кент устраивал аварии

582
00:32:51,343 --> 00:32:52,676
в городах по всему Восточному побережью.

583
00:32:52,744 --> 00:32:55,279
Хотите заработать себе репутацию -
арестуйте Кента.

584
00:32:55,347 --> 00:32:59,583
Поступите как герой.
Спасите несколько жизней.

585
00:33:05,557 --> 00:33:08,392
Я позволил себе войти.
Надеюсь, вы не возражаете.

586
00:33:20,472 --> 00:33:23,340
- Где мой брат?
- Вышел.

587
00:33:25,977 --> 00:33:27,878
Решил добыть ещё осколков.

588
00:33:33,685 --> 00:33:37,721
Они от ветрового стекла,
это его бриллианты.

589
00:33:37,789 --> 00:33:40,624
Да. Он собирает их 
на месте каждой аварии.

590
00:33:41,926 --> 00:33:45,663
Нет. Погодите.
Это вы их собираете. Так ведь?

591
00:33:45,730 --> 00:33:48,799
Иначе он начинает доставать
вас своим мячиком.

592
00:33:50,935 --> 00:33:52,603
Я виновата в смерти мамы.

593
00:33:52,671 --> 00:33:54,438
И сколько же людей вы должны
соскрести с асфальта,

594
00:33:54,506 --> 00:33:56,573
чтобы искупить свою вину?

595
00:33:56,641 --> 00:34:00,010
Я спасаю людей.

596
00:34:00,078 --> 00:34:04,081
Кент спрашивает меня, почему я
не смогла спасти нашу мать.

597
00:34:04,149 --> 00:34:07,484
Но вам это тоже зачем-то нужно,

598
00:34:07,552 --> 00:34:09,119
не так ли?

599
00:34:11,189 --> 00:34:13,791
Брат Унабомбера сдал его.

600
00:34:13,858 --> 00:34:16,193
А ты по каким-то причинам
этого не сделала.

601
00:34:16,261 --> 00:34:18,529
Кент не остановится.
Он просто не может.

602
00:34:18,596 --> 00:34:21,532
Я должна быть там,
чтобы спасти пострадавших.

603
00:34:21,599 --> 00:34:23,701
Ты могла бы его остановить.

604
00:34:23,768 --> 00:34:26,770
Ты же ведь герой?

605
00:34:37,882 --> 00:34:40,951
Мы оба знаем, что это
не сэндвич заказать.

606
00:34:46,424 --> 00:34:49,026
А ты думала, что я никогда не пойму.

607
00:34:51,563 --> 00:34:53,497
Перекресток Лексингтон и Мэриленд.

608
00:34:53,565 --> 00:34:57,468
Прямо за углом.

609
00:35:04,175 --> 00:35:06,777
Расступитесь все. Отойдите.
Ему нужен воздух.

610
00:35:13,134 --> 00:35:14,718
О Боже, Кент.

611
00:35:14,786 --> 00:35:17,020
Привет, сестрёнка.

612
00:35:21,143 --> 00:35:22,577
А вот и пульт...

613
00:35:23,646 --> 00:35:25,413
с его помощью он вас и контролировал.

614
00:35:25,481 --> 00:35:27,849
Можешь сказать, где болит?

615
00:35:27,900 --> 00:35:29,184
По шкале от одного до десяти?

616
00:35:29,251 --> 00:35:32,721
Нет. Оставь меня!

617
00:35:32,788 --> 00:35:35,657
- Успокойся, Кент. Прекрати.
- Нет. Нет.
- Прекрати.

618
00:35:35,725 --> 00:35:39,627
Он хочет умереть.

619
00:35:39,695 --> 00:35:41,429
Он хочет, чтобы вы наблюдали,
как он умирает.

620
00:35:41,497 --> 00:35:43,631
- Это же безумие.
- Не безумнее того,

621
00:35:43,699 --> 00:35:46,868
что вы оба вытворяли всю вашу
сознательную жизнь.

622
00:35:49,305 --> 00:35:50,538
Яснее об этом не скажешь.

623
00:35:50,606 --> 00:35:52,707
Ты этого хочешь?

624
00:35:52,775 --> 00:35:55,410
Именно этого он и хочет.

625
00:35:55,478 --> 00:35:58,780
Иначе, зачем выбирать место
поблизости от дома?

626
00:35:58,848 --> 00:36:03,218
Кент, ты ведь всё рассчитал?

627
00:36:03,285 --> 00:36:05,220
Зачем ты так поступаешь?

628
00:36:05,287 --> 00:36:07,722
Ты забрал мои бриллианты.

629
00:36:07,790 --> 00:36:09,691
К тому же, он хотел вас проучить.

630
00:36:09,759 --> 00:36:11,960
Увидеть, как вы снова
потерпите неудачу.

631
00:36:23,706 --> 00:36:26,708
Вот этим он вас доставал?

632
00:36:30,112 --> 00:36:33,214
Всё кончено, Кент.
Пора тебе остановиться.

633
00:36:33,282 --> 00:36:35,550
Заставь меня.

634
00:36:35,618 --> 00:36:38,386
Заставь.

635
00:36:38,437 --> 00:36:39,888
Оставь меня здесь.

636
00:36:39,955 --> 00:36:43,158
Оставь умирать.

637
00:36:43,225 --> 00:36:44,826
Так же, как она оставила
умирать твою мать?

638
00:36:45,895 --> 00:36:49,764
Каково это, Кент?
Взгляни на неё.

639
00:36:49,832 --> 00:36:52,667
Ты победил.

640
00:36:54,270 --> 00:36:56,204
Так каково это?

641
00:37:01,477 --> 00:37:04,078
Займись своей работой, дорогая.

642
00:37:06,832 --> 00:37:08,750
Кент, у тебя коллапс лёгкого.

643
00:37:24,633 --> 00:37:25,967
Держи.

644
00:37:36,612 --> 00:37:38,079
Ты хорошо её натренировал, приятель.

645
00:37:47,656 --> 00:37:51,209
Он стабилен.
Правое бедро, возможно, сломано.

646
00:37:57,550 --> 00:38:00,501
Всё будет хорошо.

647
00:38:11,897 --> 00:38:13,848
Как я сказал при нашей
первой встрече,

648
00:38:13,916 --> 00:38:16,401
ты бесподобна.

649
00:38:16,485 --> 00:38:18,319
В своём деле.

650
00:38:24,326 --> 00:38:26,327
Возьми.

651
00:38:27,363 --> 00:38:28,863
Давай же!

652
00:38:55,724 --> 00:38:58,026
Насколько я знаю,

653
00:38:58,093 --> 00:39:01,162
вы никому не хотели навредить.

654
00:39:02,498 --> 00:39:05,600
Слышала, вы сказали об этом
прокурору. Спасибо.

655
00:39:05,668 --> 00:39:07,568
Спасибо, но не надо было?

656
00:39:11,240 --> 00:39:13,808
Мы оба понимаем, 
что я получила по заслугам.

657
00:39:13,876 --> 00:39:16,010
Но вы этому рады.

658
00:39:17,279 --> 00:39:18,746
Я свободна.

659
00:39:18,814 --> 00:39:20,748
Знаю, звучит странно, но...

660
00:39:20,816 --> 00:39:23,351
последние несколько ночей

661
00:39:23,419 --> 00:39:25,586
я наконец-то сплю спокойно.

662
00:39:25,654 --> 00:39:28,957
Спорим, это из-за кормёжки.

663
00:39:31,527 --> 00:39:33,461
Доктор Лайтман, когда я спросила,

664
00:39:33,529 --> 00:39:35,296
что вы за доктор, вы ответили...

665
00:39:35,364 --> 00:39:37,532
Я сказал, что из любопытных.

666
00:39:37,599 --> 00:39:39,267
Теперь, когда вы всё выяснили...

667
00:39:39,335 --> 00:39:41,636
Что вы поняли?

668
00:39:42,871 --> 00:39:45,006
Жизнь...

669
00:39:45,074 --> 00:39:47,475
стоит спасения?

670
00:39:48,083 --> 00:39:51,084
Время вышло.

671
00:39:57,619 --> 00:40:00,888
Берегите себя.

672
00:40:00,956 --> 00:40:02,657
Хорошо?

673
00:40:16,505 --> 00:40:18,139
Здравствуйте, миссис Джексон.

674
00:40:18,207 --> 00:40:19,524
- Здравствуйте.
- Как Марк?

675
00:40:19,608 --> 00:40:21,776
Напуган,

676
00:40:21,844 --> 00:40:24,645
но держится.

677
00:40:24,713 --> 00:40:28,316
Тюрьма не похожа
на колонию для несовершеннолетних.

678
00:40:28,384 --> 00:40:31,536
Прокурор сказала мне, 
что сняла обвинения.

679
00:40:31,620 --> 00:40:36,124
Да, сняла, поэтому я и пришла.

680
00:40:36,175 --> 00:40:39,060
Хотела от всей души поблагодарить вас

681
00:40:39,128 --> 00:40:41,029
за то, что не отступились от него.

682
00:40:41,096 --> 00:40:42,864
Я лишь выполняла свою работу.

683
00:40:42,931 --> 00:40:46,134
Может, если б я выполнила свою,
он бы не оказался в тюрьме.

684
00:40:47,369 --> 00:40:50,805
Есть дети, у которых есть
и мать, и отец.

685
00:40:50,873 --> 00:40:52,974
Они обеспечены,
и перед ними открыты все двери,

686
00:40:53,042 --> 00:40:55,209
но они всё равно
вляпываются в неприятности.

687
00:40:58,113 --> 00:41:00,348
Я люблю его.

688
00:41:00,416 --> 00:41:01,682
При хорошем поведении

689
00:41:01,750 --> 00:41:03,518
он может выйти через несколько лет.

690
00:41:03,585 --> 00:41:05,787
Надеюсь, вы правы.

691
00:41:05,854 --> 00:41:07,955
Я хочу, чтобы у него было будущее.

692
00:41:08,023 --> 00:41:10,525
Уверена, что будет.

693
00:41:10,592 --> 00:41:13,428
Ещё раз спасибо.

694
00:41:21,837 --> 00:41:24,072
Это моя книга.

695
00:41:25,974 --> 00:41:27,341
А это что?

696
00:41:27,409 --> 00:41:29,010
Тест на проверку памяти.

697
00:41:29,078 --> 00:41:32,046
Послушай, это всего лишь
удар по голове, Эм.

698
00:41:32,114 --> 00:41:34,816
В твоём возрасте не бывает
"всего лишь ударов по голове".

699
00:41:34,883 --> 00:41:37,351
Где ты это вычитала?

700
00:41:37,419 --> 00:41:39,987
Не помню. Ты скажи.

701
00:41:40,055 --> 00:41:43,491
Слушай, эти "невеселые картинки" прятали

702
00:41:43,558 --> 00:41:44,892
на чердаке не просто так.

703
00:41:44,960 --> 00:41:46,494
Почему же ты его не сжёг?

704
00:41:46,562 --> 00:41:48,596
Могу я теперь вернуться к книге?

705
00:41:48,664 --> 00:41:50,898
Кто это?

706
00:41:50,966 --> 00:41:53,701
Какая-то кузина.

707
00:41:53,769 --> 00:41:55,870
Её зовут Кэт. Звали.

708
00:41:55,938 --> 00:41:58,806
А всё эта жирная пища.

709
00:41:58,874 --> 00:42:01,943
Хорошо. А это кто?

710
00:42:02,010 --> 00:42:03,744
Не знаю.

711
00:42:03,812 --> 00:42:04,745
- Правда?
- Правда.

712
00:42:04,813 --> 00:42:06,247
- Серьёзно?
- Серьёзно.

713
00:42:06,298 --> 00:42:07,748
Он случайно попал в кадр

714
00:42:07,816 --> 00:42:10,284
в тот момент,
когда твоя мама делала снимок.

715
00:42:10,352 --> 00:42:14,422
Значит, на фото
в белых джинсах совсем не ты?

716
00:42:14,490 --> 00:42:17,391
Что? Я? Да ни за что.

717
00:42:17,459 --> 00:42:19,944
А вот и они.

718
00:42:20,028 --> 00:42:23,197
Это...

719
00:42:23,265 --> 00:42:25,099
Очень умно, Эм. Коварно.

720
00:42:25,167 --> 00:42:26,767
Это развалины майя?

721
00:42:26,835 --> 00:42:28,970
Не знаю. Не припоминаю.

722
00:42:29,037 --> 00:42:31,806
В следующем году я еду
со своим друзьями в Мексику.

723
00:42:31,874 --> 00:42:33,975
А мне можно поехать?

724
00:42:34,042 --> 00:42:36,244
Значит, ты согласен?

725
00:42:36,311 --> 00:42:38,813
- Что?
- Мексика.

726
00:42:38,881 --> 00:42:40,648
- Кто?
- Пап.

727
00:42:40,716 --> 00:42:41,883
О чём мы говорили?

728
00:42:41,950 --> 00:42:44,252
Не будь идиотом.

729
00:42:44,319 --> 00:42:46,888
Ты набралась этого у меня, девочка.

730
00:42:46,955 --> 00:42:50,024
Не забывай об этом.

731
00:42:50,824 --> 00:42:53,324
Тайминг for www.addic7ed.com 
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

732
00:42:53,334 --> 00:42:56,020
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Mono, PERITTA, cepylka, Blanes, petrosimon, arteast, mih83, Vitalogy 

733
00:42:56,031 --> 00:42:58,082
Она на французском, Эм.
