1
00:00:06,482 --> 00:00:08,418
Кимми, доедай скорее.

2
00:00:08,507 --> 00:00:10,981
Какие на сегодня планы, Эл Джей?

3
00:00:11,081 --> 00:00:13,349
В школу, потом на тренировку
по плаванию.

4
00:00:13,417 --> 00:00:15,485
По плаванию?

5
00:00:15,552 --> 00:00:17,253
Тебя взяли в команду!

6
00:00:17,321 --> 00:00:19,389
Лэйн-младший, это же замечательно.

7
00:00:19,456 --> 00:00:21,257
Я так горжусь тобой.

8
00:00:21,325 --> 00:00:22,825
Ты слышал, Лэйн?

9
00:00:22,893 --> 00:00:24,477
Иди на ручки, красотка.

10
00:00:26,063 --> 00:00:27,697
Да.

11
00:00:27,765 --> 00:00:29,265
Молодчина, сынок.

12
00:00:30,467 --> 00:00:33,202
Что такое, малышка? Да?

13
00:00:33,270 --> 00:00:35,171
Ангел мой.

14
00:00:37,708 --> 00:00:39,909
Не забудь свой обед.

15
00:00:41,245 --> 00:00:42,445
Точно.

16
00:00:42,513 --> 00:00:44,530
Я же обещала дать тебе денег на обед.

17
00:00:44,615 --> 00:00:47,283
Чем плох сэндвич, который
ты только что ему сделала?

18
00:00:48,385 --> 00:00:50,353
Ну, я...

19
00:00:50,421 --> 00:00:51,621
А, Эл Джей?

20
00:00:52,489 --> 00:00:53,556
Ничем.

21
00:00:53,624 --> 00:00:55,925
Вот и отлично.

22
00:00:59,930 --> 00:01:00,930
Спасибо, мам.

23
00:01:01,932 --> 00:01:03,099
Пока, пап.

24
00:01:05,235 --> 00:01:07,170
Ты заказала ту кроватку,
о которой я говорил?

25
00:01:07,237 --> 00:01:09,572
Я хотела поговорить об этом.

26
00:01:09,640 --> 00:01:11,774
Тебе не кажется, что она дороговата?

27
00:01:11,842 --> 00:01:14,277
Денежные вопросы оставь мне, хорошо?

28
00:01:15,012 --> 00:01:16,028
Ну всё.

29
00:01:16,113 --> 00:01:19,449
Папочке пора идти ловить плохих дяденек.

30
00:01:19,516 --> 00:01:23,069
Да, большая у нас девочка, тяжёленькая.

31
00:01:23,153 --> 00:01:24,454
Да уж.

32
00:01:27,124 --> 00:01:29,692
Я сегодня поздно освобожусь.

33
00:01:29,760 --> 00:01:30,860
Опять?

34
00:01:30,928 --> 00:01:32,762
Да. У нас родительское собрание.

35
00:01:35,399 --> 00:01:38,134
Я постараюсь сильно не задерживаться.

36
00:01:38,202 --> 00:01:39,802
Знаешь, мне показалось,

37
00:01:39,870 --> 00:01:42,972
что у неё снова на коже раздражение.

38
00:01:43,040 --> 00:01:45,308
У нас, что, крем опять закончился?

39
00:01:45,375 --> 00:01:47,810
Нет. Что ты.

40
00:01:48,679 --> 00:01:50,379
Ладно. Хорошо.

41
00:01:50,447 --> 00:01:51,881
Я пошел.

42
00:01:51,949 --> 00:01:53,549
Удачного дня.

43
00:01:53,617 --> 00:01:55,151
И тебе.

44
00:02:15,439 --> 00:02:17,139
Так, ладно.

45
00:02:17,207 --> 00:02:19,792
Мамочка вернется
через две минуты, Ким.

46
00:02:19,877 --> 00:02:21,410
Всего две минуты, ладно?

47
00:03:01,451 --> 00:03:06,556
Я могу вам сообщить только,
что незнакомые мужчина и женщина
вытащили меня из машины.

48
00:03:06,623 --> 00:03:10,526
Он заставил меня лечь на землю,
а в это время она забрала Ким.

49
00:03:12,930 --> 00:03:14,830
Ты только посмотри.

50
00:03:15,832 --> 00:03:17,733
Уходите. Это частная собственность.

51
00:03:17,801 --> 00:03:19,268
Отец?

52
00:03:19,336 --> 00:03:20,369
Сержант Лэйн Брэдли.

53
00:03:20,437 --> 00:03:22,805
Восходящая звезда
в департаменте полиции Бетесды.

54
00:03:22,873 --> 00:03:24,874
Убирайтесь к чёрту, стервятники!

55
00:03:26,176 --> 00:03:28,844
Он уже решил, что виновата мать.

56
00:03:30,547 --> 00:03:31,814
Мать?

57
00:03:31,882 --> 00:03:32,982
Колетт Брэдли.

58
00:03:33,050 --> 00:03:34,850
Учительница пятого класса
в государственной школе.

59
00:03:34,918 --> 00:03:37,520
Она напугана.

60
00:03:37,588 --> 00:03:38,754
Чувствует вину и стыд.

61
00:03:38,822 --> 00:03:42,391
Если бы я потеряла ребёнка,
то чувствовала бы то же самое.

62
00:03:43,594 --> 00:03:46,495
И была готова солгать
о том, что произошло, и мужу,

63
00:03:46,563 --> 00:03:48,698
и всему миру.

64
00:03:48,898 --> 00:03:52,198
<b>Lie to me / Теория лжи</b>
s03e12 Gone/ Потеря
русские субтитры <b>Truetranslate.tv

65
00:04:21,331 --> 00:04:21,931
Прошу вас, дайте ей побыть одной...

66
00:04:21,983 --> 00:04:23,417
Кто этот рыцарь в сияющих доспехах?

67
00:04:23,478 --> 00:04:24,778
Согласно рапорту полиции,

68
00:04:24,846 --> 00:04:26,980
это доктор Стэнли Хитон, друг семьи.

69
00:04:27,048 --> 00:04:30,350
Когда мать осознала, что лишилась
ребенка, она позвонила ему.

70
00:04:30,418 --> 00:04:31,852
Что? Она позвонила не мужу?

71
00:04:31,919 --> 00:04:33,587
Она бросила трубку
через три секунды.

72
00:04:36,524 --> 00:04:40,794
Я могу вам сообщить только,
что незнакомые мужчина и женщина
вытащили меня из машины.

73
00:04:40,862 --> 00:04:42,696
Он заставил меня...

74
00:04:43,898 --> 00:04:45,265
Вот оно.

75
00:04:45,333 --> 00:04:48,435
Ровная, спокойная,
отрепетированная речь.

76
00:04:48,503 --> 00:04:50,370
Да.

77
00:04:50,438 --> 00:04:53,006
И в дополнение неживой,
неподвижный взгляд -

78
00:04:53,074 --> 00:04:56,476
отчаянная попытка
не выдать своего секрета.

79
00:05:00,181 --> 00:05:01,548
Ты видишь это?

80
00:05:01,616 --> 00:05:03,650
Она больше боится своего мужа,

81
00:05:03,718 --> 00:05:05,385
чем того, что могло
произойти с её ребенком.

82
00:05:05,453 --> 00:05:07,254
И её сын-подросток - меж двух огней.

83
00:05:07,321 --> 00:05:08,488
Да.

84
00:05:09,357 --> 00:05:11,391
Верни групповой кадр.

85
00:05:15,630 --> 00:05:19,766
Как думаешь, он доктор
по каким болезням?

86
00:05:19,817 --> 00:05:20,834
Ставлю на психиатра.

87
00:05:20,902 --> 00:05:23,470
Я бы сказала, он больше похож...

88
00:05:23,538 --> 00:05:25,672
Не знаю. На акушера-гинеколога.

89
00:05:27,442 --> 00:05:28,842
Да ну?

90
00:05:28,910 --> 00:05:31,645
Локер и Торрес подготовят нам
подробный отчёт, когда появятся.

91
00:05:31,712 --> 00:05:33,680
А мы пока поищем ребёнка.

92
00:05:33,748 --> 00:05:36,283
Полиция попросила нас разнюхать,
что творится в этой семье.

93
00:05:36,350 --> 00:05:37,451
Разнюхать, что творится...

94
00:05:37,518 --> 00:05:40,087
именно так они и сказали, конечно.

95
00:05:40,154 --> 00:05:41,254
Где вас носит?

96
00:05:41,322 --> 00:05:42,355
Сегодня суббота.

97
00:05:42,423 --> 00:05:44,458
- Меня не было в городе.
- Скучная отмазка.

98
00:05:44,525 --> 00:05:46,226
Просмотрите видео в лаборатории.

99
00:05:46,294 --> 00:05:47,160
Наверстайте упущенное.

100
00:05:47,228 --> 00:05:48,228
А вы куда?

101
00:05:48,296 --> 00:05:49,896
И чтобы к нашему возвращению

102
00:05:49,964 --> 00:05:52,632
Валовски была здесь
с матерью и отцом, понятно?

103
00:05:52,700 --> 00:05:53,934
Время пошло.

104
00:05:55,369 --> 00:05:57,671
Гинеколог.
И как ты догадалась?

105
00:05:57,738 --> 00:05:58,839
Женская интуиция.

106
00:05:58,906 --> 00:06:01,641
Или так, или ты прочитала
об этом в отчёте полиции.

107
00:06:01,709 --> 00:06:02,943
Отчёт полиции?

108
00:06:03,010 --> 00:06:07,614
Поговорим о Колетт Брэдли, доктор Хитон.

109
00:06:07,682 --> 00:06:09,015
А что с ней?

110
00:06:09,083 --> 00:06:10,917
Пропадает ребёнок средь бела дня.

111
00:06:10,985 --> 00:06:12,853
И из всех людей на свете

112
00:06:12,920 --> 00:06:14,554
мать звонит вам первому.

113
00:06:17,625 --> 00:06:20,327
Колетт Брэдли - моя пациентка.

114
00:06:20,394 --> 00:06:21,995
Была моей пациенткой.

115
00:06:22,063 --> 00:06:26,733
Это ведь клиника
по лечению бесплодия?

116
00:06:26,801 --> 00:06:29,136
У них с мужем были проблемы?

117
00:06:29,203 --> 00:06:30,804
Доктор Лайтман,

118
00:06:30,872 --> 00:06:33,173
вы никогда не слышали
о врачебной тайне?

119
00:06:33,241 --> 00:06:34,708
Мы надеялись, вы сможете немного

120
00:06:34,775 --> 00:06:36,376
рассказать нам о семье Брэдли,

121
00:06:36,444 --> 00:06:38,411
прежде чем мы пообщаемся с ними.

122
00:06:38,479 --> 00:06:40,580
Что ж, вот что я вам скажу.

123
00:06:40,648 --> 00:06:43,884
Они такого не заслуживают.
Это настоящий кошмар.

124
00:06:43,951 --> 00:06:46,086
Супруги Брэдли - хорошие люди.

125
00:06:47,054 --> 00:06:50,090
Почему она позвонила сначала вам,

126
00:06:50,158 --> 00:06:51,391
а не своему мужу?

127
00:06:51,459 --> 00:06:54,694
И зачем она солгала о том,
что произошло с её ребенком?

128
00:06:54,762 --> 00:06:55,762
Она не лжёт.

129
00:06:55,830 --> 00:06:57,864
Откуда вам знать?

130
00:06:57,932 --> 00:06:59,533
Не знаете...

131
00:06:59,600 --> 00:07:00,767
Так ведь?

132
00:07:02,170 --> 00:07:05,472
Но вы в курсе, что она способна солгать.

133
00:07:06,340 --> 00:07:08,708
О, и по-крупному.

134
00:07:08,776 --> 00:07:10,377
Или такое тоже не разглашается

135
00:07:10,444 --> 00:07:13,280
из-за этой ерунды с врачебной тайной?

136
00:07:15,416 --> 00:07:17,984
Мы не хотим, чтобы кого-то наказали.

137
00:07:18,052 --> 00:07:22,522
Мы всего лишь хотим,
чтобы она вернулась домой.

138
00:07:23,758 --> 00:07:25,292
Муж отвернулся от жены.

139
00:07:25,359 --> 00:07:26,560
Не хочет даже смотреть на неё,

140
00:07:26,627 --> 00:07:28,395
что означает - он не верит

141
00:07:28,462 --> 00:07:29,963
ни единому слову.

142
00:07:30,031 --> 00:07:32,232
Из машины ещё что-нибудь забрали?

143
00:07:32,300 --> 00:07:35,569
Колетт упоминала, что также
пропали одеяльца и бутылочка.

144
00:07:37,071 --> 00:07:38,038
Быстро ты приехал.

145
00:07:38,105 --> 00:07:39,839
Я отправила тебе СМС
20 минут назад.

146
00:07:39,907 --> 00:07:41,875
Учитывая характер дела,

147
00:07:41,943 --> 00:07:45,111
констебль, я позволил себе
мчаться на всех парах.

148
00:07:45,179 --> 00:07:46,413
Полегче.

149
00:07:46,480 --> 00:07:48,081
Они здесь, чтобы помочь.

150
00:07:49,250 --> 00:07:50,517
Начнем?

151
00:07:52,286 --> 00:07:54,454
Итак...

152
00:07:55,856 --> 00:07:57,991
Как бы там ни было...

153
00:07:58,993 --> 00:08:00,060
Я вам очень сочувствую.

154
00:08:00,127 --> 00:08:01,461
Спасибо.

155
00:08:01,529 --> 00:08:02,729
В голове не укладывается, правда.

156
00:08:02,797 --> 00:08:04,698
Давайте ближе к делу.

157
00:08:04,765 --> 00:08:06,299
Конечно.

158
00:08:06,367 --> 00:08:08,568
Вы знаете, чем мы здесь занимаемся?

159
00:08:08,636 --> 00:08:10,503
Да, мне объяснили.

160
00:08:10,571 --> 00:08:12,505
И вы думаете,
что ваша жена лжёт

161
00:08:12,573 --> 00:08:14,074
о том, что случилось
с вашей дочерью?

162
00:08:14,141 --> 00:08:16,343
С чего вы так решили?

163
00:08:17,712 --> 00:08:20,914
Ну, вы только что сказали, что Валовски
объяснила вам, чем мы тут занимаемся.

164
00:08:20,982 --> 00:08:22,649
Нет.

165
00:08:22,717 --> 00:08:24,651
У Колетт нет причин врать.

166
00:08:24,719 --> 00:08:26,386
Вы же коп.

167
00:08:26,454 --> 00:08:28,989
Вы чертовски хорошо знаете,
что у всех есть причины врать.

168
00:08:29,056 --> 00:08:30,757
Ведь так?

169
00:08:30,825 --> 00:08:34,661
Я понимаю, как вам
сейчас тяжело, Колетт.

170
00:08:34,729 --> 00:08:37,564
Хотите сказать, что понимаете,
через что мне приходится проходить?

171
00:08:39,267 --> 00:08:41,601
Можете рассказать о том,
что произошло вчера?

172
00:08:41,669 --> 00:08:46,506
Я уже рассказала полиции всё,
что знала, так что...

173
00:08:46,574 --> 00:08:49,476
Миссис Брэдли, людям, которые
занимаются поисками Ким,

174
00:08:49,543 --> 00:08:52,312
необходимы любые детали,
которые смогут помочь.

175
00:08:53,381 --> 00:08:57,384
Поможете мне - поможете им.

176
00:08:58,753 --> 00:09:01,154
Колетт никогда не причинила бы
вреда Кимберли.

177
00:09:01,222 --> 00:09:02,989
Мой вопрос не в этом.

178
00:09:03,057 --> 00:09:07,427
Моя жена никогда не сделала бы
ничего плохого никому из нашей семьи.

179
00:09:08,863 --> 00:09:11,398
Что? Вы имеете в виду,
не на ваших глазах?

180
00:09:11,465 --> 00:09:13,300
Только через ваш труп.

181
00:09:13,367 --> 00:09:15,468
Вы с ней так же разговариваете?

182
00:09:15,536 --> 00:09:17,904
Верно?

183
00:09:17,972 --> 00:09:19,906
У вас ведь неплохо получается?

184
00:09:19,974 --> 00:09:23,376
Обоим было лет около 30.

185
00:09:23,444 --> 00:09:25,412
На ней были красный балахон,

186
00:09:25,479 --> 00:09:27,147
джинсы, кроссовки.

187
00:09:27,214 --> 00:09:28,782
А мужчина?

188
00:09:28,849 --> 00:09:32,819
Худой, в джинсовой куртке, кепке,

189
00:09:32,887 --> 00:09:34,187
голубые глаза.

190
00:09:36,390 --> 00:09:38,091
И что он сказал?

191
00:09:38,159 --> 00:09:41,761
Он велел мне лечь на землю,
а потом...

192
00:09:41,829 --> 00:09:43,730
Дверь была открыта?

193
00:09:43,798 --> 00:09:45,532
Её открыла женщина.

194
00:09:46,467 --> 00:09:49,302
Мою жену необходимо направлять.

195
00:09:49,370 --> 00:09:52,105
Я думаю, вы должны это понять.

196
00:09:52,173 --> 00:09:56,343
Она... она иногда может быть
неосмотрительной.

197
00:09:56,410 --> 00:09:58,345
Она сказала, что двое похитителей

198
00:09:58,412 --> 00:10:01,181
залезли к ней в машину.
Причём тут неосмотрительность?

199
00:10:03,784 --> 00:10:06,986
Ваша жена в курсе,
что вы считаете её лгуньей?

200
00:10:09,023 --> 00:10:11,391
Просто расслабьтесь 
и попробуйте вспомнить,

201
00:10:11,459 --> 00:10:13,026
что произошло потом?

202
00:10:14,261 --> 00:10:16,963
Ну... Погодите... Он...

203
00:10:18,265 --> 00:10:19,532
Какого, вы сказали, цвета были
глаза у женщины?

204
00:10:19,600 --> 00:10:21,735
Голубые.

205
00:10:26,607 --> 00:10:29,476
Вы сказали, что голубые глаза
были у мужчины.

206
00:10:31,645 --> 00:10:34,814
На самом деле вы ведь
не видели похитителей?

207
00:10:34,882 --> 00:10:36,282
Я...

208
00:10:36,350 --> 00:10:38,418
И такого, что вам показалось,
что вы видели их, тоже не было.

209
00:10:40,621 --> 00:10:43,456
Что случилось на самом деле, Колетт?

210
00:10:43,524 --> 00:10:46,226
Господи.

211
00:10:49,997 --> 00:10:52,031
Он меня убьёт.

212
00:10:53,267 --> 00:10:55,034
Кто?

213
00:10:58,572 --> 00:11:00,607
Мой муж.

214
00:11:12,299 --> 00:11:14,468
Что здесь такое?

215
00:11:14,512 --> 00:11:17,147
Ну, это ваша жена...

216
00:11:18,059 --> 00:11:20,527
Мать ваших детей.

217
00:11:23,631 --> 00:11:25,132
Что вы сказали?

218
00:11:26,801 --> 00:11:28,435
Это вы мне? Я...

219
00:11:28,503 --> 00:11:30,404
Не обращай внимания, дорогуша.

220
00:11:30,472 --> 00:11:32,639
Просто мысли вслух.

221
00:11:42,717 --> 00:11:44,084
Как будешь готова, дорогуша.

222
00:11:44,152 --> 00:11:46,687
Готова к чему?

223
00:11:46,754 --> 00:11:49,256
Вы уверены, что каждое ваше слово

224
00:11:49,324 --> 00:11:50,891
должно произносится
с таким раздражением?

225
00:11:53,061 --> 00:11:54,928
Взгляните на неё.

226
00:11:54,996 --> 00:11:57,231
Она уже дрожит от ужаса.

227
00:11:57,298 --> 00:11:59,333
Лэйн...

228
00:12:00,935 --> 00:12:02,903
Лэйн...

229
00:12:03,905 --> 00:12:05,839
Мне так жаль.

230
00:12:05,907 --> 00:12:09,977
Я... я оставила Ким в машине

231
00:12:10,044 --> 00:12:11,311
всего... всего на минуту,

232
00:12:11,379 --> 00:12:14,314
чтобы забежать в магазин.

233
00:12:14,382 --> 00:12:15,566
Что ты сделала?

234
00:12:15,650 --> 00:12:16,884
Я... я просто...

235
00:12:16,951 --> 00:12:20,754
я оставила машину перед
входом и забежала в магазин.

236
00:12:20,822 --> 00:12:23,724
Погоди-ка. Ты... оставила
малышку одну в машине?

237
00:12:23,791 --> 00:12:24,925
Она спала, Лэйн.

238
00:12:24,993 --> 00:12:26,693
Она... она заснула, и я...

239
00:12:26,761 --> 00:12:27,694
- Что?
- Спокойно.

240
00:12:27,762 --> 00:12:28,996
Спокойно. Сохраняй дистанцию.

241
00:12:29,063 --> 00:12:30,898
Кабинет только отремонтировали.

242
00:12:30,965 --> 00:12:34,067
Мой дом - мои правила.

243
00:12:38,406 --> 00:12:40,307
Где Кимми?

244
00:12:40,375 --> 00:12:42,709
Клянусь богом, Лэйн, я не знаю.

245
00:12:42,777 --> 00:12:43,944
Где она?

246
00:12:44,012 --> 00:12:46,180
Ты должен мне верить.
Пожалуйста, пожалуйста, поверь мне.

247
00:12:46,247 --> 00:12:48,382
Назови мне хоть одну причину для этого.

248
00:12:48,449 --> 00:12:49,783
Потому что я ей верю,

249
00:12:49,851 --> 00:12:51,518
а я эксперт.

250
00:12:51,586 --> 00:12:52,686
Так вы эксперт?

251
00:12:52,754 --> 00:12:54,688
И что, Кимберли...

252
00:12:54,756 --> 00:12:56,723
просто испарилась?

253
00:12:58,326 --> 00:13:01,094
Про похитителей я всё придумала,

254
00:13:01,162 --> 00:13:03,530
но... но кто-то её забрал, Лэйн.

255
00:13:03,598 --> 00:13:05,432
Кимми. Кимми!

256
00:13:05,500 --> 00:13:06,633
Но эти люди думают что те,

257
00:13:06,701 --> 00:13:09,269
кто забрал Ким, заботятся о ней,

258
00:13:09,337 --> 00:13:13,106
поэтому они забрали
бутылочку и её вещи.

259
00:13:14,576 --> 00:13:16,877
Какой это был магазин?

260
00:13:16,945 --> 00:13:19,479
Что тебе было так нужно?

261
00:13:23,351 --> 00:13:25,819
Крем от раздражений.

262
00:13:25,887 --> 00:13:27,821
Я вышла купить крем.

263
00:13:27,889 --> 00:13:28,855
Крем?

264
00:13:28,923 --> 00:13:30,891
Я подумала, что ты разозлишься,

265
00:13:30,959 --> 00:13:32,359
если я скажу, что он кончился,

266
00:13:32,427 --> 00:13:34,728
и решила, что поеду в аптеку и куплю.

267
00:13:34,796 --> 00:13:35,729
Видите?

268
00:13:35,797 --> 00:13:37,297
Вот что она делает.

269
00:13:37,365 --> 00:13:39,433
Она обвиняет всех вокруг
в своих ошибках.

270
00:13:39,500 --> 00:13:40,801
Теперь в этом виноват я.

271
00:13:40,868 --> 00:13:43,604
И вы ещё удивлялись,
почему, запаниковав, она позвонила

272
00:13:43,671 --> 00:13:45,105
доктору Хитону.

273
00:13:45,173 --> 00:13:47,107
У меня нет на это времени.

274
00:13:47,175 --> 00:13:49,042
Мне нужно найти мою малышку прежде,

275
00:13:49,110 --> 00:13:50,410
чем её обнаружат мёртвой.

276
00:13:50,478 --> 00:13:52,846
Лэйн, это несправедливо! Ты...

277
00:13:59,387 --> 00:14:03,690
Она - наша малышка, Лэйн.

278
00:14:04,892 --> 00:14:09,329
Ну, не без помощи доктора Хитона, верно?

279
00:14:09,397 --> 00:14:11,331
Откуда вы об этом знаете?

280
00:14:11,399 --> 00:14:13,367
Ты только что подтвердил это, приятель.

281
00:14:13,434 --> 00:14:15,469
Да? Только это не ваше дело.

282
00:14:15,536 --> 00:14:17,938
Вы хоть представляете,
чего ей стоило

283
00:14:18,006 --> 00:14:20,140
рассказать правду о том,
как пропала Кимберли?

284
00:14:21,409 --> 00:14:22,976
И когда у вас хватит мужества

285
00:14:23,044 --> 00:14:24,811
признать, что вы тоже сыграли
в этом свою роль?

286
00:14:56,577 --> 00:14:58,545
Ты, наверно, младший.

287
00:14:58,613 --> 00:14:59,813
Меня зовут Эл Джей.

288
00:15:01,983 --> 00:15:03,383
Я - Кэл Лайтман.

289
00:15:04,719 --> 00:15:07,854
Копы наняли меня помочь найти
твою младшую сестру.

290
00:15:07,922 --> 00:15:11,458
Надеюсь, вы хороши в своем деле.

291
00:15:14,462 --> 00:15:16,196
Что у тебя с рукой?

292
00:15:17,398 --> 00:15:20,033
Повредил на тренировке по футболу.

293
00:15:20,101 --> 00:15:22,569
У меня в твоем возрасте тоже
все руки были разбиты.

294
00:15:22,637 --> 00:15:23,870
Хочешь знать, почему?

295
00:15:24,772 --> 00:15:26,606
Наверно, вы многих раздражали?

296
00:15:26,674 --> 00:15:28,542
Видишь, это хорошо.
Это хорошо.

297
00:15:28,609 --> 00:15:31,345
Да, теперь у нас тут диалог завязался.

298
00:15:32,613 --> 00:15:33,947
Так кого ты избил?

299
00:15:34,015 --> 00:15:35,082
Никого.

300
00:15:35,149 --> 00:15:36,450
Правда?

301
00:15:36,517 --> 00:15:37,934
Он сам напросился.

302
00:15:38,019 --> 00:15:39,019
Да? И что он сделал?

303
00:15:39,087 --> 00:15:40,387
Говорил гадости.

304
00:15:40,455 --> 00:15:43,423
О твоей семье?

305
00:15:43,491 --> 00:15:45,225
О твоём отце-копе?

306
00:15:45,293 --> 00:15:47,894
Нет. О твоей маме?

307
00:15:48,863 --> 00:15:50,630
Что он про неё сказал?

308
00:15:50,698 --> 00:15:51,865
Она учительница.

309
00:15:51,933 --> 00:15:53,867
Что, по-вашему, про неё говорят?

310
00:15:53,935 --> 00:15:55,068
Слушай.

311
00:15:55,136 --> 00:15:58,205
Или ты отвечаешь на мои вопросы
как взрослый,

312
00:15:58,272 --> 00:16:00,841
или я найду ответы самостоятельно.

313
00:16:00,908 --> 00:16:02,275
Всё понятно?

314
00:16:07,115 --> 00:16:09,816
Значит, они говорили
гадости про маму.

315
00:16:09,884 --> 00:16:11,084
И что?

316
00:16:11,152 --> 00:16:14,121
Она работает учительницей в школе,
в которую я хожу.

317
00:16:14,188 --> 00:16:15,655
Поползли слухи.

318
00:16:16,891 --> 00:16:20,560
И эти слухи заставляют тебя стыдиться.

319
00:16:20,628 --> 00:16:23,330
А до твоего отца кое-какие
слухи из этих не доходили?

320
00:16:24,198 --> 00:16:26,433
Очень надеюсь, что нет.

321
00:16:27,268 --> 00:16:29,102
Надеешься из-за мамы?

322
00:16:32,273 --> 00:16:35,509
Зачем кому-то похищать
твою младшую сестру?

323
00:16:35,576 --> 00:16:36,643
Не знаю.

324
00:16:36,711 --> 00:16:39,279
Возможно, чтобы отомстить моему отцу.

325
00:16:40,998 --> 00:16:42,883
Он многих посадил за решётку.

326
00:16:42,950 --> 00:16:44,751
Даже если это не из-за него,

327
00:16:44,819 --> 00:16:46,837
ты, тем не менее, склонен винить
его во всём? Верно?

328
00:16:46,921 --> 00:16:49,122
Логично. Скажи, эти постыдные слухи

329
00:16:49,190 --> 00:16:53,093
были о маме и ещё о ком-то, Эл Джей?

330
00:16:57,619 --> 00:17:00,086
Спасибо, что встретились с нами,
директор Астон.

331
00:17:00,333 --> 00:17:01,400
Помогу, чем смогу.

332
00:17:01,467 --> 00:17:05,470
Я только что разговаривал
с другим отпрыском Брэдли,

333
00:17:05,538 --> 00:17:07,472
которого вы сегодня отпустили пораньше.

334
00:17:07,540 --> 00:17:09,574
Да. Лэйну-младшему сейчас
необходимо быть со своей семьёй.

335
00:17:09,642 --> 00:17:10,642
Я думаю, что это очевидно.

336
00:17:10,710 --> 00:17:12,010
Или же вы отпустили его домой,

337
00:17:12,078 --> 00:17:13,879
потому что он кулаками махал?

338
00:17:13,946 --> 00:17:16,982
Он не умеет сдерживать свой...

339
00:17:17,050 --> 00:17:19,451
свой гнев, если вы про это спрашиваете.

340
00:17:19,519 --> 00:17:21,503
Сдерживать свой гнев на вас?
Вы это имели в виду?

341
00:17:21,587 --> 00:17:22,754
Прошу прощения?

342
00:17:22,822 --> 00:17:24,356
Можете просить чего хотите,

343
00:17:24,424 --> 00:17:26,124
но в вашей школе учится ребёнок,

344
00:17:26,175 --> 00:17:27,459
у которого пропала младшая сестрёнка,

345
00:17:27,510 --> 00:17:29,361
и которому приходится драться,

346
00:17:29,429 --> 00:17:31,096
чтобы защищать доброе имя матери

347
00:17:31,164 --> 00:17:33,465
из-за слухов, гуляющих по школе.

348
00:17:34,333 --> 00:17:35,934
К чему вы клоните?

349
00:17:36,002 --> 00:17:37,469
Миссис Брэдли - хороший учитель?

350
00:17:37,537 --> 00:17:38,770
Она - одна из лучших.

351
00:17:38,838 --> 00:17:40,272
- Хороша в классе?
- Весьма.

352
00:17:40,339 --> 00:17:42,107
А в постели?

353
00:17:42,175 --> 00:17:44,876
Если не знаете ответа,
так и скажите, мистер Астон.

354
00:17:44,944 --> 00:17:47,012
Ладно. Ладно. Хватит.

355
00:17:48,731 --> 00:17:51,883
Да, мы с Колетт встречались вне школы

356
00:17:51,951 --> 00:17:55,020
пару раз за последние
несколько лет, но...

357
00:17:55,088 --> 00:17:58,023
У вас с Колетт был роман
в течение нескольких лет.

358
00:17:58,091 --> 00:17:59,724
Да, но приходило ли вам на ум...

359
00:17:59,792 --> 00:18:02,594
Да. Да, конечно,
это приходило мне в голову.

360
00:18:02,662 --> 00:18:03,628
Что это ваш ребёнок.

361
00:18:03,696 --> 00:18:04,863
Занимались незащищенным сексом?

362
00:18:06,966 --> 00:18:09,701
Такой тест ДНК
я бы проводить не захотел.

363
00:18:09,769 --> 00:18:11,636
Вы намекаете, что я...

364
00:18:11,704 --> 00:18:13,205
чтобы не допустить того,
что Лэйн Брэдли когда-нибудь

365
00:18:13,272 --> 00:18:14,473
узнает правду, мог...

366
00:18:14,540 --> 00:18:15,757
Похитить ребенка?

367
00:18:15,842 --> 00:18:18,276
Знаете, вам лучше
перестать так делать.

368
00:18:18,344 --> 00:18:21,913
Правда, не нужно
вот так сжимать челюсти.

369
00:18:21,981 --> 00:18:23,148
Каждый раз выдаёте себя с головой.

370
00:18:24,617 --> 00:18:26,118
Да, я в панике.

371
00:18:26,185 --> 00:18:29,087
И я совсем не горжусь тем, что мы...

372
00:18:29,155 --> 00:18:32,224
но... но я не похищал ребёнка.

373
00:18:32,291 --> 00:18:35,093
Но вы попадёте в число подозреваемых,

374
00:18:35,161 --> 00:18:37,696
и Лэйн узнает,

375
00:18:37,763 --> 00:18:40,599
что у вас был роман с его женой.

376
00:18:40,666 --> 00:18:43,068
Итак, как вы считаете, будет лучше -

377
00:18:43,136 --> 00:18:45,971
если он всё узнает во время следствия,
под нашим присмотром,

378
00:18:46,038 --> 00:18:47,572
или потом,

379
00:18:47,640 --> 00:18:54,279
когда останется наедине с Колетт
и своим служебным револьвером?

380
00:19:00,720 --> 00:19:02,354
Директор школы выглядит
слишком собранным.

381
00:19:02,421 --> 00:19:05,023
А это похоже на преступление
"под влиянием момента".

382
00:19:05,091 --> 00:19:06,258
Кофе?

383
00:19:06,325 --> 00:19:08,260
Убил бы за чашку чая.

384
00:19:08,327 --> 00:19:10,262
Это те фотографии, которые я просил?

385
00:19:10,329 --> 00:19:11,463
Да. Когда они отвечали
на вопросы журналистов.

386
00:19:11,531 --> 00:19:13,131
С доктором Хитоном вы уже знакомы.

387
00:19:13,199 --> 00:19:15,133
Остальные - копы и соседи.

388
00:19:17,436 --> 00:19:19,905
Так что ты делал за городом?

389
00:19:19,972 --> 00:19:22,340
- Направлялся на встречу...
- Скучная отмазка.

390
00:19:23,509 --> 00:19:25,343
Видишь что-то необычное

391
00:19:25,411 --> 00:19:27,579
в копах на этих фото?

392
00:19:27,647 --> 00:19:28,813
Вроде бы нет.

393
00:19:30,216 --> 00:19:33,185
Видишь что-то необычное
в копах на этих фото?

394
00:19:33,252 --> 00:19:35,854
Почти все они красавчики.

395
00:19:35,922 --> 00:19:37,622
Локер сказал то же самое.

396
00:19:37,690 --> 00:19:38,757
Обхохочешься.

397
00:19:38,824 --> 00:19:41,159
Они пришли скорее ради отца,

398
00:19:41,227 --> 00:19:42,661
чем ради матери.

399
00:19:43,529 --> 00:19:44,796
Верно.

400
00:19:44,864 --> 00:19:46,831
Это же очевидно.

401
00:19:46,899 --> 00:19:48,133
Хотя и неудивительно.

402
00:19:48,201 --> 00:19:49,968
Они же копы.

403
00:19:51,103 --> 00:19:52,737
Что скажешь о докторе Хитоне?

404
00:19:52,805 --> 00:19:55,407
Он не красавчик.

405
00:19:57,210 --> 00:19:58,143
Прости?

406
00:19:58,211 --> 00:19:59,110
Я пошутил.

407
00:19:59,178 --> 00:20:00,812
Ребёнок пропал, Элай.

408
00:20:00,880 --> 00:20:02,147
Ну да. Я знаю, что...

409
00:20:02,215 --> 00:20:04,549
Я просто... Вы надо мной издеваетесь?

410
00:20:04,617 --> 00:20:05,784
По-моему, он чем-то взволнован.

411
00:20:05,851 --> 00:20:06,751
Я не взволнован.

412
00:20:06,819 --> 00:20:08,486
С чего мне волноваться? Я спокоен.

413
00:20:08,554 --> 00:20:10,355
Не ты. Доктор с фотографии.

414
00:20:10,423 --> 00:20:13,858
Он волнуется за мать и отца.

415
00:20:13,926 --> 00:20:15,026
Тебе это Торрес сказала?

416
00:20:15,094 --> 00:20:18,697
Ну да. Она мне сказала.

417
00:20:20,333 --> 00:20:21,733
Торрес и правда тебе об этом сказала?

418
00:20:21,801 --> 00:20:23,335
Конечно.

419
00:20:23,402 --> 00:20:25,270
Умница.

420
00:20:27,206 --> 00:20:28,506
Ладно.

421
00:20:28,574 --> 00:20:29,774
Ещё что-нибудь?

422
00:20:29,842 --> 00:20:31,076
Звонила детектив Валовски.

423
00:20:31,143 --> 00:20:33,478
Колетт Брэдли будет дома
примерно через час.

424
00:20:33,546 --> 00:20:36,748
Хорошо. Чай отменяется.

425
00:20:41,254 --> 00:20:43,722
Чай или кофе?

426
00:21:01,741 --> 00:21:03,041
Привет, малышка.

427
00:21:03,109 --> 00:21:06,911
Твой босс, Астон, позвонил

428
00:21:06,979 --> 00:21:08,947
и всё мне рассказал.

429
00:21:09,015 --> 00:21:14,152
И теперь ты для меня официально умерла.

430
00:21:16,055 --> 00:21:17,822
Мы справимся с этим, Лэйн. Мы сможем.

431
00:21:17,890 --> 00:21:19,357
Но сначала нам нужно найти Кимми.

432
00:21:19,425 --> 00:21:21,593
Мама, что происходит?

433
00:21:21,661 --> 00:21:23,695
Откуда мне вообще знать,
что Кимми от меня,

434
00:21:23,763 --> 00:21:25,063
если ты спишь со всеми подряд?

435
00:21:25,131 --> 00:21:26,398
Как ты можешь такое говорить?

436
00:21:26,465 --> 00:21:27,666
Ты знаешь, что она - твоя.

437
00:21:27,733 --> 00:21:29,668
Вон из моего дома!

438
00:21:29,735 --> 00:21:31,636
Спокойно, Эл Джей.

439
00:21:33,572 --> 00:21:36,041
Эй, Эл Джей.

440
00:21:36,108 --> 00:21:38,143
Когда здоровый крутой коп,
вроде твоего отца,

441
00:21:38,210 --> 00:21:39,644
стоит с бутылкой пива в руке

442
00:21:39,712 --> 00:21:41,413
и выкрикивает угрозы
своей жене и сыну...

443
00:21:41,480 --> 00:21:44,449
Поверь мне на слово, приятель.

444
00:21:44,517 --> 00:21:46,184
Он того не стоит.

445
00:21:47,153 --> 00:21:49,354
Колетт, Эл Джей, пойдемте.

446
00:21:49,422 --> 00:21:51,089
Пойдем.

447
00:21:53,926 --> 00:21:55,293
Что вы здесь делаете?

448
00:21:55,361 --> 00:21:57,562
Мы пытаемся найти
вашего ребенка, Лэйн.

449
00:21:57,630 --> 00:22:00,031
Да? Ну, здесь вы её не найдете.

450
00:22:00,099 --> 00:22:01,099
Да? А почему?

451
00:22:01,167 --> 00:22:02,701
Ты её прячешь

452
00:22:02,768 --> 00:22:05,403
где-то ещё, да?

453
00:22:08,307 --> 00:22:10,542
Это отучит жёнушку

454
00:22:10,609 --> 00:22:12,977
быть такой неосмотрительной.

455
00:22:13,846 --> 00:22:15,680
Убирайтесь к черту из моего дома.

456
00:22:15,748 --> 00:22:19,084
А вы меня заставьте, сержант.

457
00:22:20,252 --> 00:22:22,087
Лэйн!

458
00:22:22,154 --> 00:22:24,222
Хватит.

459
00:22:29,028 --> 00:22:31,296
Привет.

460
00:22:32,631 --> 00:22:35,400
В следующий раз бей
сильнее, приятель.

461
00:22:40,200 --> 00:22:41,233
Привет, Уилли.

462
00:22:41,301 --> 00:22:42,935
- Ням.
- Что?

463
00:22:43,003 --> 00:22:44,236
Уильям. Окончание как в "ням".

464
00:22:44,304 --> 00:22:46,038
А, да. Точно.

465
00:22:46,106 --> 00:22:47,573
Да.

466
00:22:51,118 --> 00:22:52,818
Записки Федералиста.

467
00:22:52,886 --> 00:22:54,787
Серьезно?

468
00:22:56,023 --> 00:22:58,891
Вот чем вы занимаетесь за моей спиной?

469
00:22:58,959 --> 00:23:00,559
Нет, мы обнимались.

470
00:23:00,627 --> 00:23:02,361
Вот за это спасибо.

471
00:23:02,429 --> 00:23:03,596
Сам спросил.

472
00:23:04,464 --> 00:23:05,531
Мне пора.

473
00:23:05,599 --> 00:23:07,533
Завтра утром тренировка по самозащите.

474
00:23:07,601 --> 00:23:10,269
Ладно. Спасибо за помощь.
Завтра в то же время?

475
00:23:10,337 --> 00:23:12,705
Конечно, если твой папа не против.

476
00:23:13,674 --> 00:23:15,775
И почему у меня дочь?

477
00:23:15,842 --> 00:23:18,477
Знаешь что, приходи на час раньше.

478
00:23:18,545 --> 00:23:19,679
Будем обниматься.

479
00:23:19,746 --> 00:23:21,747
Дочь-нахалка.

480
00:23:21,815 --> 00:23:23,382
Над чем смеемся?

481
00:23:23,450 --> 00:23:24,583
Когда вы вместе,

482
00:23:24,651 --> 00:23:26,585
вы такие прикольные.

483
00:23:27,688 --> 00:23:29,288
Пока уже.

484
00:23:31,825 --> 00:23:33,159
Уильям тренировал меня,

485
00:23:33,226 --> 00:23:37,430
чтоб во время дебатов я смогла поставить
на место идиота из другой команды.

486
00:23:37,497 --> 00:23:38,664
Идиота?

487
00:23:39,733 --> 00:23:40,900
Выдает личное отношение.

488
00:23:40,967 --> 00:23:43,269
Это у меня от тебя.

489
00:23:43,337 --> 00:23:47,239
Люблю раздражать людей,

490
00:23:47,307 --> 00:23:49,041
но никогда не перехожу на личности.

491
00:23:50,644 --> 00:23:53,012
Опасно недооценивать
своего оппонента, Эм.

492
00:23:53,080 --> 00:23:55,081
Или, если на то пошло, своего отца.

493
00:23:55,148 --> 00:23:57,950
Значит, что, просто издеваться над ними?

494
00:23:58,018 --> 00:24:01,187
Я раздражаю людей,
пока они не теряют контроль

495
00:24:01,254 --> 00:24:03,789
и не забывают, что нужно
скрывать свои эмоции.

496
00:24:03,857 --> 00:24:06,025
Это вовсе не издевательство.

497
00:24:06,093 --> 00:24:07,827
Ты правда думаешь, что я тебя не уважаю?

498
00:24:07,894 --> 00:24:09,161
Это непроизвольно.

499
00:24:09,229 --> 00:24:11,130
Я для тебя - вышестоящая инстанция.

500
00:24:11,198 --> 00:24:13,766
С кровью не поспоришь.

501
00:24:13,834 --> 00:24:15,768
Задира.

502
00:24:21,074 --> 00:24:23,075
Спасибо, что снова пришли.

503
00:24:23,143 --> 00:24:24,677
Как будто у меня был выбор.

504
00:24:24,745 --> 00:24:27,079
Ну, у вас же есть голова
на плечах, не так ли?

505
00:24:27,147 --> 00:24:29,415
У нас с вами незаконченное дело.

506
00:24:29,466 --> 00:24:34,687
Когда вы узнали, что у Колетт
роман с Беном Астоном?

507
00:24:36,423 --> 00:24:38,891
Когда мне позвонил Астон.

508
00:24:40,260 --> 00:24:41,770
Ладно.

509
00:24:42,000 --> 00:24:47,500
Тогда ответьте на вопрос.
Когда вы узнали про роман?

510
00:24:48,769 --> 00:24:52,638
Там, у вас дома, на вашем лице
не было удивления.

511
00:24:52,706 --> 00:24:58,244
И как долго вы заставите меня
ждать правды, Лэйн?

512
00:25:01,548 --> 00:25:03,949
Колетт брала ночные курсы.

513
00:25:04,017 --> 00:25:06,952
Она задерживалась допоздна
на родительских собраниях.

514
00:25:07,020 --> 00:25:08,621
И всё такое прочее.

515
00:25:08,688 --> 00:25:10,022
Я полицейский.

516
00:25:10,090 --> 00:25:12,758
Я знал, что-то не так.

517
00:25:12,826 --> 00:25:16,395
К тому же, вы и Колетт
не могли зачать ребенка.

518
00:25:16,463 --> 00:25:18,531
Из-за чего пришлось привлечь

519
00:25:18,598 --> 00:25:20,533
доктора Хитона, не так ли?

520
00:25:20,600 --> 00:25:23,369
Объясните мне, как это поможет
в поисках моей дочери.

521
00:25:25,205 --> 00:25:28,140
Когда жена сказала вам,
что это ваш ребёнок,

522
00:25:28,208 --> 00:25:29,909
вы оба - родители...

523
00:25:29,976 --> 00:25:32,511
Хотя вам и было известно,
что у неё был роман,

524
00:25:32,579 --> 00:25:35,014
вы никогда не сомневались в том,
что вы - её отец?

525
00:25:35,081 --> 00:25:37,983
Кимберли - моя дочь.

526
00:25:38,051 --> 00:25:43,055
Когда я назвал её матерью ваших детей,

527
00:25:43,123 --> 00:25:44,857
она пыталась скрыть стыд.

528
00:25:46,193 --> 00:25:51,096
Вы не приходитесь отцом обоим детям.

529
00:25:53,366 --> 00:25:55,401
Вы когда-нибудь задумывались,
почему Кимберли совершенно

530
00:25:55,469 --> 00:25:57,369
на вас не похожа?

531
00:26:02,442 --> 00:26:03,876
Теперь вы думаете:

532
00:26:03,944 --> 00:26:08,848
"Если я не отец Кимберли,

533
00:26:08,915 --> 00:26:12,785
какую же роль сыграл
во всём этом Хитон?"

534
00:26:15,021 --> 00:26:18,123
Если это выяснить, может,
и ребёнок найдется.

535
00:26:21,661 --> 00:26:23,262
Доброе утро, доктор Фостер.

536
00:26:23,330 --> 00:26:24,463
Довольные клиенты?

537
00:26:24,531 --> 00:26:25,531
И их дети.

538
00:26:25,599 --> 00:26:28,234
Пройдёмте в мой кабинет, пожалуйста.

539
00:26:28,301 --> 00:26:29,235
Нет.

540
00:26:29,302 --> 00:26:30,503
Прошу прощения?

541
00:26:30,570 --> 00:26:31,804
Нет, мы так уже делали,

542
00:26:31,872 --> 00:26:33,806
и это не помогло.

543
00:26:35,008 --> 00:26:37,476
Является ли Лэйн Брэдли
настоящим отцом Ким?

544
00:26:37,544 --> 00:26:41,313
Они оба вписаны
в свидетельство о рождении.

545
00:26:41,381 --> 00:26:42,781
Да, но вы можете вписать в свидетельство

546
00:26:42,849 --> 00:26:44,350
любое имя, верно?

547
00:26:44,417 --> 00:26:48,454
Лэйн и Колетт Брэдли -
родители Кимми. И точка.

548
00:26:48,522 --> 00:26:49,688
Родители.

549
00:26:49,756 --> 00:26:51,924
Не то же самое, что отец и мать.

550
00:26:51,992 --> 00:26:55,094
Знаете, это очень осторожно
выбранное выражение,

551
00:26:55,161 --> 00:26:57,129
и формально это так и есть.

552
00:26:57,197 --> 00:26:59,064
Лэйн и Колетт растят её,

553
00:26:59,132 --> 00:27:02,368
даже если они - не её
биологические родители.

554
00:27:03,637 --> 00:27:07,006
У вас у самого есть дети,
доктор Хитон?

555
00:27:08,108 --> 00:27:10,676
Приму это как "нет".

556
00:27:12,612 --> 00:27:18,317
Но всё же, вы считаете
всех этих детей вашими

557
00:27:18,385 --> 00:27:19,985
в каком-то смысле.

558
00:27:20,053 --> 00:27:21,921
Что-то вроде суррогатного отцовства.

559
00:27:21,988 --> 00:27:24,957
С этим никто не будет спорить.

560
00:27:25,025 --> 00:27:26,825
Если вы не против...

561
00:27:26,893 --> 00:27:31,997
Были случаи, когда ваши пациентки
получали не ту сперму?

562
00:27:33,199 --> 00:27:35,568
Миссис Тейт. Я... прошу прощения.

563
00:27:38,338 --> 00:27:41,874
Я не буду говорить об этом здесь.

564
00:27:43,376 --> 00:27:48,347
Не было ли такого,
чтобы сперму перепутали

565
00:27:48,415 --> 00:27:50,149
случайно?

566
00:27:53,286 --> 00:27:56,088
Так, а намеренно?

567
00:28:06,600 --> 00:28:09,935
Лэйн Брэдли не является
биологическим отцом Ким.

568
00:28:10,003 --> 00:28:12,371
Конечно же, отец - он.
Я сам этим занимался.

569
00:28:12,439 --> 00:28:13,939
И как долго занял процесс?

570
00:28:14,007 --> 00:28:15,908
И не надо говорить
про это врачебное дерьмо,

571
00:28:15,976 --> 00:28:17,710
а то мы продолжим разговор снаружи.

572
00:28:22,349 --> 00:28:23,682
5 лет.

573
00:28:23,750 --> 00:28:26,852
Успешное зачатие произошло через 5 лет.

574
00:28:26,920 --> 00:28:29,655
Ясно. Спасибо.

575
00:28:31,157 --> 00:28:32,491
Следующий вопрос.

576
00:28:32,559 --> 00:28:35,861
Мог ли доктор вроде вас

577
00:28:35,929 --> 00:28:41,934
помочь этому делу своим собственным
маленьким пожертвованием?

578
00:28:42,002 --> 00:28:43,435
Это возмутительно.

579
00:28:43,503 --> 00:28:44,570
Это омерзительно, да.

580
00:28:44,638 --> 00:28:47,539
Вы получаете множество поздравительных
открыток от своих пациентов.

581
00:28:47,607 --> 00:28:49,108
Больше, чем могу сосчитать.

582
00:28:49,175 --> 00:28:51,644
Вот что забавно.

583
00:28:51,711 --> 00:28:56,148
У вас есть поздравление и от Брэдли,

584
00:28:56,216 --> 00:28:59,418
и только её вам пришло в голову
поместить в дурацкую рамку,

585
00:28:59,486 --> 00:29:01,520
а на фото их малышка, которую похитили.

586
00:29:01,588 --> 00:29:02,988
Как вы уже знаете,

587
00:29:03,056 --> 00:29:04,990
мы сильно сблизились.

588
00:29:05,058 --> 00:29:10,062
Мы полагаем, что Ким может
находится у настоящего отца.

589
00:29:10,130 --> 00:29:12,031
Лэйн - её отец.

590
00:29:12,098 --> 00:29:15,300
Не знаю, как мне вам объяснить
это более доходчиво?

591
00:29:15,368 --> 00:29:18,537
Повторите ещё раз,

592
00:29:18,605 --> 00:29:21,874
только перестаньте коситься
и сжимать губы.

593
00:29:21,941 --> 00:29:22,941
И всё.

594
00:29:23,009 --> 00:29:25,611
Лэйн - не отец.

595
00:29:25,679 --> 00:29:27,146
Так кто же тогда?

596
00:29:28,014 --> 00:29:30,115
Дай угадаю.

597
00:29:30,183 --> 00:29:31,483
Это конфиденциально.

598
00:29:33,119 --> 00:29:36,255
Этого разговора никогда не было.

599
00:29:36,322 --> 00:29:39,058
Да, мы всё прочитали
на вашем лице, приятель.

600
00:29:39,125 --> 00:29:41,360
А недосказанное дополнило картину.

601
00:29:43,797 --> 00:29:45,064
Что надумали?

602
00:29:45,131 --> 00:29:46,398
Валовски достала видео,

603
00:29:46,449 --> 00:29:48,400
снятое камерой наблюдения в магазине.

604
00:29:48,468 --> 00:29:50,069
Запись сделана сегодня утром,

605
00:29:50,136 --> 00:29:51,904
в том же магазине, откуда похитили Ким.

606
00:29:51,971 --> 00:29:55,808
Лэйн Брэдли пришёл перед
началом своей смены

607
00:29:55,875 --> 00:29:58,577
и купил подгузники.

608
00:29:58,645 --> 00:30:01,313
В световой куб его, немедленно.

609
00:30:08,455 --> 00:30:12,791
Я понимаю, что я не лучший
муж и отец на планете.

610
00:30:12,859 --> 00:30:14,660
В этом есть и моя вина.

611
00:30:14,728 --> 00:30:17,863
Вы спросили, смогу ли я
когда-нибудь признать это?

612
00:30:17,931 --> 00:30:19,465
Вот, пожалуйста.

613
00:30:19,532 --> 00:30:23,068
Но я хороший полицейский.

614
00:30:23,136 --> 00:30:26,972
До того дня, когда я брошу искать Кимми.

615
00:30:31,010 --> 00:30:35,214
У нас есть видеозапись, как вы
покупали подгузники сегодня утром.

616
00:30:35,281 --> 00:30:37,182
Я всегда покупаю
подгузники по этим дням.

617
00:30:37,250 --> 00:30:40,085
У вас дома всего для ребёнка
более чем достаточно, Лэйн.

618
00:30:40,153 --> 00:30:41,320
Не хотите дать объяснения?

619
00:30:46,726 --> 00:30:49,061
Ему нужно их покупать.

620
00:30:49,129 --> 00:30:50,195
Так ведь?

621
00:30:50,263 --> 00:30:53,132
Так вы сохраняете веру.

622
00:30:53,199 --> 00:30:57,236
Иначе придётся признаться самому себе,
что вы утратили всякую надежду?

623
00:30:57,303 --> 00:30:58,771
Верно?

624
00:31:03,376 --> 00:31:07,646
Идите за вашей женой и сыном,
попросите их прийти сюда.

625
00:31:08,648 --> 00:31:10,249
Вежливо.

626
00:31:10,316 --> 00:31:11,550
Хорошо.

627
00:31:11,618 --> 00:31:14,653
Валовски попросит
прийти доктора Хитона...

628
00:31:14,721 --> 00:31:15,888
Уже не так вежливо.

629
00:31:18,224 --> 00:31:19,291
Хитон замешан в этом?

630
00:31:19,359 --> 00:31:21,727
Он препятствует выяснению правды.

631
00:31:21,795 --> 00:31:24,730
Поблагодарите меня, когда мы
вернём вам вашего ребёнка.

632
00:31:36,669 --> 00:31:38,903
Да?

633
00:31:44,804 --> 00:31:46,505
Что всё это означает?

634
00:31:46,572 --> 00:31:50,142
Думаю, сейчас мы это узнаем.

635
00:31:54,146 --> 00:31:56,815
Миссис Брэдли, был ли у вас роман
с кем-нибудь ещё,

636
00:31:56,883 --> 00:31:59,151
кроме вашего начальника?

637
00:31:59,218 --> 00:32:01,319
Что за вопрос?

638
00:32:01,387 --> 00:32:04,322
Вопрос, ответ на который написан
на лице, даже если не хочется отвечать.

639
00:32:06,859 --> 00:32:09,227
Значит, только один роман?

640
00:32:10,630 --> 00:32:13,231
Стэнли Хитон вам рассказал?

641
00:32:13,299 --> 00:32:17,335
Нет, но по нему было видно, что он знает

642
00:32:17,403 --> 00:32:19,504
и просто покрывает вас.

643
00:32:19,555 --> 00:32:22,240
Я всего лишь хочу вернуть моего ребенка.

644
00:32:23,943 --> 00:32:26,545
Ваш начальник, Бен Астон -

645
00:32:26,612 --> 00:32:29,181
биологический отец вашего ребенка?

646
00:32:41,360 --> 00:32:44,096
Да, но он об этом не знает.

647
00:32:44,163 --> 00:32:46,431
Я никогда ему не рассказывала.

648
00:32:47,233 --> 00:32:50,035
Насколько ему известно,

649
00:32:50,103 --> 00:32:55,774
лечение бесплодия
доктора Хитона сработало.

650
00:32:59,846 --> 00:33:02,280
Итак, Колетт пришла к вам

651
00:33:02,348 --> 00:33:06,284
и рассказала, что у неё роман
с Беном Астоном,

652
00:33:06,352 --> 00:33:09,187
и что она подозревает,
что беременна, верно?

653
00:33:09,255 --> 00:33:11,623
Она никогда не говорила мне имя отца,

654
00:33:11,691 --> 00:33:13,458
а я не хотел знать.

655
00:33:18,364 --> 00:33:20,932
Значит, нет причин полагать,

656
00:33:21,000 --> 00:33:23,285
что ребёнка похитил Астон.

657
00:33:25,238 --> 00:33:27,205
Колетт, послушайте.

658
00:33:27,273 --> 00:33:29,774
Вы только что сказали,
что хотите вернуть ребёнка.

659
00:33:29,842 --> 00:33:31,977
Простые вопросы - простые
ответы, уж будьте добры.

660
00:33:33,379 --> 00:33:36,882
Значит, вы думаете, это Бен?

661
00:33:36,949 --> 00:33:40,886
Или кто-то ещё,
считающий себя частью семьи.

662
00:33:40,953 --> 00:33:44,189
Мы полагаем, что у похитителя
были ключи от вашей машины,

663
00:33:44,257 --> 00:33:46,158
или он знал, где лежат запасные.

664
00:33:46,225 --> 00:33:48,927
Я храню запасные на...

665
00:33:48,995 --> 00:33:52,964
на кухне в ящике со всякой всячиной.

666
00:33:57,236 --> 00:34:00,105
Это открывает совсем новое
направление для теорий о том,

667
00:34:00,173 --> 00:34:01,973
кто бы мог это сделать.

668
00:34:02,842 --> 00:34:06,444
Вот здесь...

669
00:34:06,512 --> 00:34:09,281
Ты слегка улыбаешься, смотря на отца.

670
00:34:09,348 --> 00:34:10,649
Правда?

671
00:34:10,716 --> 00:34:12,484
Да. Совсем слегка.

672
00:34:12,552 --> 00:34:14,386
Совсем слегка.

673
00:34:14,453 --> 00:34:16,188
Как скажете.

674
00:34:16,255 --> 00:34:18,290
Я ничего такого не вижу.

675
00:34:19,358 --> 00:34:21,660
Ты когда-нибудь видел,
как твой отец плачет?

676
00:34:21,727 --> 00:34:24,796
Я видел, как он плачет.

677
00:34:24,864 --> 00:34:29,000
Я видел, как он плакал сегодня,
когда я допрашивал его.

678
00:34:30,336 --> 00:34:33,939
Вот, опять.

679
00:34:34,006 --> 00:34:37,375
Та же улыбка.

680
00:34:39,378 --> 00:34:40,979
Тебе это нравится, так ведь?

681
00:34:41,047 --> 00:34:43,215
Нравится смотреть, как он страдает.

682
00:34:43,282 --> 00:34:44,916
Вы сумасшедший?

683
00:34:49,956 --> 00:34:51,690
Синдром беспокойных ног.

684
00:34:53,759 --> 00:34:56,428
Видишь ли, я думаю, что мы с тобой

685
00:34:56,495 --> 00:34:59,231
начинаем понимать друг друга.

686
00:34:59,298 --> 00:35:00,465
Ты ненавидишь отца,

687
00:35:00,533 --> 00:35:02,234
но любишь свою мать.

688
00:35:08,307 --> 00:35:10,642
Худший день в жизни твоей матери.

689
00:35:10,693 --> 00:35:13,278
Наихудший день.

690
00:35:14,847 --> 00:35:17,182
Даже не взглянешь на неё?

691
00:35:17,250 --> 00:35:18,183
Нет.

692
00:35:18,251 --> 00:35:19,417
Нет.

693
00:35:20,686 --> 00:35:22,120
Я не обязан с вами разговаривать.

694
00:35:22,188 --> 00:35:25,390
Я ведь уже сказал, что тебя
так и тянет со мной поговорить.

695
00:35:26,659 --> 00:35:28,460
Разве ты этого не понимаешь?

696
00:35:36,636 --> 00:35:40,739
Так ты украл её, чтобы
заставить отца страдать?

697
00:35:45,211 --> 00:35:49,814
Кажется, что в нашей семье нет никого,

698
00:35:52,151 --> 00:35:56,254
кроме него и его принцессы Кимми.

699
00:35:56,322 --> 00:35:58,923
Где она?

700
00:36:05,931 --> 00:36:08,433
Я не собирался её похищать.

701
00:36:08,501 --> 00:36:11,803
Я просто шёл в школу,

702
00:36:11,871 --> 00:36:15,340
увидел стоящую у аптеки машину матери,

703
00:36:15,408 --> 00:36:18,376
и у меня возникла идея.

704
00:36:18,444 --> 00:36:20,512
Всё это полная чушь.

705
00:36:20,579 --> 00:36:22,347
Твоя мать хранила запасные ключи

706
00:36:22,415 --> 00:36:25,350
в ящике со всякой всячиной
на кухне, верно?

707
00:36:25,418 --> 00:36:27,252
Так что ты всё спланировал.

708
00:36:29,121 --> 00:36:31,022
Что ты с ней сделал?

709
00:36:32,591 --> 00:36:34,092
Ты её убил?

710
00:36:35,094 --> 00:36:38,263
Ты убил малышку,

711
00:36:38,331 --> 00:36:41,900
чтобы расквитаться с отцом

712
00:36:41,967 --> 00:36:43,802
раз и навсегда?

713
00:36:49,595 --> 00:36:51,697
Если хочешь насолить отцу,

714
00:36:52,796 --> 00:36:54,197
придумай что-нибудь получше.

715
00:36:54,198 --> 00:36:55,365
Присядь, сынок.

716
00:36:56,734 --> 00:36:58,168
Это навредит всем.

717
00:36:58,235 --> 00:37:01,538
Навредит твоей маме, навредит Кимберли.

718
00:37:01,605 --> 00:37:03,206
Садись, сынок!

719
00:37:09,680 --> 00:37:12,015
Где она?

720
00:37:13,985 --> 00:37:16,386
Вы не знаете, каково это -

721
00:37:16,454 --> 00:37:18,621
иметь такого отца.

722
00:37:20,524 --> 00:37:24,461
Ладно, давай попробуем сравнить.

723
00:37:24,528 --> 00:37:26,663
Как минимум три вечера в неделю

724
00:37:26,731 --> 00:37:30,000
он идет с работы прямо в бар,

725
00:37:30,067 --> 00:37:32,836
а после, спотыкаясь, возвращается
домой посреди ночи,

726
00:37:32,903 --> 00:37:34,804
воняющий перегаром,
и направляется прямо на кухню,

727
00:37:34,872 --> 00:37:36,606
где кричит на твою мать, а затем...

728
00:37:36,674 --> 00:37:38,808
может, и отвесит ей пару горячих.

729
00:37:38,876 --> 00:37:41,011
А оттуда, где ты,

730
00:37:41,078 --> 00:37:44,748
всё слышно.
Ты прячешься в своей комнате.

731
00:37:44,815 --> 00:37:46,983
И ты ничего не можешь поделать,

732
00:37:47,051 --> 00:37:48,718
просто... прячешься наверху,

733
00:37:48,786 --> 00:37:50,987
лежишь в постели и ждешь.

734
00:37:51,055 --> 00:37:54,057
Ждешь, потому что знаешь,
что будет дальше.

735
00:37:54,125 --> 00:37:57,060
Что на лестнице раздадутся шаги.

736
00:37:57,128 --> 00:37:59,929
Ты перестал верить в Бога
Бог знает когда,

737
00:37:59,997 --> 00:38:03,800
но ты лежишь в постели и молишься:

738
00:38:07,271 --> 00:38:09,339
"Пусть это прекратится.

739
00:38:09,407 --> 00:38:12,375
Умоляю, прекрати это."

740
00:38:16,480 --> 00:38:18,348
Знакомо звучит?

741
00:38:21,118 --> 00:38:22,952
Нет?

742
00:38:28,359 --> 00:38:35,398
Выходит, твой отец не бил
ни тебя, ни маму.

743
00:38:37,034 --> 00:38:39,936
В таком случае, ты прав.

744
00:38:40,004 --> 00:38:44,074
Я понятия не имею, каково это.

745
00:38:49,747 --> 00:38:51,481
Кимберли...

746
00:38:51,549 --> 00:38:53,450
в доме моей подруги.

747
00:38:55,486 --> 00:38:57,787
Её родители уехали из города.

748
00:39:06,130 --> 00:39:10,467
Здравствуй.

749
00:39:11,335 --> 00:39:14,471
Здравствуй, милая.

750
00:39:14,538 --> 00:39:16,005
Я так по тебе скучала.

751
00:39:16,073 --> 00:39:18,191
Малышка, милая моя.

752
00:39:18,275 --> 00:39:19,809
Я всё понимаю. Понимаю.

753
00:39:19,877 --> 00:39:23,279
Привет.

754
00:39:24,832 --> 00:39:28,084
Спасибо, что вернул её невредимой.

755
00:39:29,253 --> 00:39:31,020
Раздражение уменьшилось.

756
00:39:31,088 --> 00:39:32,705
Крем у меня был.

757
00:39:32,790 --> 00:39:35,041
О, Эл Джей,

758
00:39:35,126 --> 00:39:36,993
как же это случилось?

759
00:39:40,998 --> 00:39:43,733
Кимми вернулась, Лэйн.

760
00:39:43,801 --> 00:39:45,268
Слава богу.

761
00:39:47,538 --> 00:39:48,705
Милая.

762
00:39:58,682 --> 00:39:59,883
Зайдём внутрь.

763
00:39:59,950 --> 00:40:02,702
Да. Отнесём её в дом.

764
00:40:05,122 --> 00:40:06,890
Спасибо.

765
00:40:14,932 --> 00:40:18,735
Нам о многом нужно будет
поговорить, отец.

766
00:40:20,437 --> 00:40:21,871
Да.

767
00:40:26,644 --> 00:40:28,811
Мы вынуждены арестовать Эл Джея, Лэйн.

768
00:40:30,114 --> 00:40:31,080
Что?

769
00:40:31,148 --> 00:40:32,482
Вы шутите?

770
00:40:32,550 --> 00:40:35,385
Он похитил вашу дочь.

771
00:40:35,452 --> 00:40:39,088
Нет, мы не будем выдвигать обвинения.

772
00:40:39,156 --> 00:40:41,424
Это не вам решать,
вы же знаете.

773
00:40:41,492 --> 00:40:45,094
Утешьтесь тем, что вашу жену
не обвинят в лжесвидетельстве.

774
00:40:50,301 --> 00:40:52,535
Идём, Эл Джей.

775
00:41:01,712 --> 00:41:04,347
С вами всё будет в порядке?

776
00:41:07,518 --> 00:41:10,687
Спросите меня, когда я соберу
под одной крышей всю мою семью.

777
00:41:17,595 --> 00:41:19,229
Полегче.

778
00:41:42,653 --> 00:41:43,920
Отцы-основатели и представить не могли,

779
00:41:43,988 --> 00:41:46,022
что их идеи будут
так тщательно исследовать.

780
00:41:46,090 --> 00:41:47,390
Ты вообще читал документ?

781
00:41:47,458 --> 00:41:48,758
Разумеется, читал.

782
00:41:48,809 --> 00:41:50,793
Не делай так, Эм. Не делай этого.

783
00:41:50,861 --> 00:41:53,596
Не надо вращать глазами.
Не переходи на личности.

784
00:41:53,664 --> 00:41:54,764
Я не вращала глазами.

785
00:41:54,832 --> 00:41:55,732
Ну да, бабушке расскажи.

786
00:41:55,799 --> 00:41:57,166
Не вращала. Лиам?

787
00:41:57,234 --> 00:41:58,768
На твоём месте
я бы не вмешивался, приятель.

788
00:41:58,836 --> 00:42:00,703
Отлично. Я не вращала глазами.

789
00:42:00,771 --> 00:42:01,604
Но собиралась.

790
00:42:01,672 --> 00:42:02,772
Но не стала же, и ты -

791
00:42:02,840 --> 00:42:04,173
единственный, кто мог это заметить,

792
00:42:04,241 --> 00:42:05,208
а мой оппонент на дебатах не ты.

793
00:42:05,276 --> 00:42:06,676
И он даже не читал документ.

794
00:42:06,744 --> 00:42:08,044
- Читал.
- Читал.

795
00:42:08,112 --> 00:42:09,479
Неважно.

796
00:42:09,546 --> 00:42:11,214
Извинения приняты.

797
00:42:11,282 --> 00:42:13,850
Никогда не обращайся к врагу напрямую.

798
00:42:13,917 --> 00:42:16,953
Эм, просто представь,
что перед тобой никого нет...

799
00:42:17,021 --> 00:42:18,721
не смотри ему в глаза,
как будто не видишь его.

800
00:42:18,789 --> 00:42:19,722
К врагу?

801
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
А это не переход на личности,

802
00:42:20,858 --> 00:42:23,126
который, как ты сказал, запрещен?

803
00:42:23,193 --> 00:42:25,461
Только ты мне начал нравиться, сынок.

804
00:42:25,529 --> 00:42:27,597
Несмотря на то, что мы с ним обнимаемся?

805
00:42:27,665 --> 00:42:30,433
Ну всё. С меня хватит.
Удачи с ней, приятель.

806
00:42:30,501 --> 00:42:32,068
Хочешь сказать, дебаты окончены?

807
00:42:32,136 --> 00:42:33,836
Хочу сказать, что первый раунд за Эмили.

808
00:42:33,904 --> 00:42:35,138
Осталось ещё 11.

809
00:42:35,205 --> 00:42:38,740
Тайминг elderman for www.addic7ed.com 
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

810
00:42:38,750 --> 00:42:43,750
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Blanes, PERITTA, arteast, valentinakorea, mih83, cepylka, petrosimon
