1
00:00:16,988 --> 00:00:19,989
Двумя днями ранее.

2
00:00:43,539 --> 00:00:45,072
Вот он где!

3
00:00:45,157 --> 00:00:47,658
Сам Зак Морстейн,
юный гений, создатель

4
00:00:47,726 --> 00:00:49,493
новейшей программы
"Переспи по-быстрому"

5
00:00:49,561 --> 00:00:51,162
для социально неполноценных.

6
00:00:51,229 --> 00:00:53,564
Какая честь.

7
00:00:53,615 --> 00:00:54,749
Ханна.

8
00:00:54,833 --> 00:00:56,918
Ханна заставила меня
ждать в приёмной

9
00:00:57,002 --> 00:00:58,920
и в носу ковырять

10
00:00:59,004 --> 00:01:02,623
целых 6 минут, а это, на мой взгляд,
на 5 минут дольше, чем было необходимо.

11
00:01:02,708 --> 00:01:05,760
"В поиске".

12
00:01:05,844 --> 00:01:08,462
Получше название не смог придумать?

13
00:01:08,547 --> 00:01:10,715
Слишком чудной, чтобы быть репортером,
слишком помятый, чтобы быть юристом.

14
00:01:10,766 --> 00:01:12,183
Сказал он, имея в виду судебный иск,

15
00:01:12,250 --> 00:01:14,886
который по закону вынуждает его
менять трусы

16
00:01:14,937 --> 00:01:16,137
три раза в день.

17
00:01:16,221 --> 00:01:20,224
Значит, вы основали компанию
вместе с этими двумя,

18
00:01:20,275 --> 00:01:21,642
а потом, с помощью лазеек в законах,

19
00:01:21,727 --> 00:01:24,478
надули того, что слева,

20
00:01:24,563 --> 00:01:26,981
прямо перед тем, как компания
начала приносить миллиарды.

21
00:01:27,065 --> 00:01:29,884
И вам это доставило
огромное удовольствие.

22
00:01:29,952 --> 00:01:32,570
Вы специалист по микровыражениям.
Я читал об этом статью.

23
00:01:32,621 --> 00:01:35,723
Кайл не стал бы нанимать
какого-то недоделанного телепата,
рискуя проиграть в суде,

24
00:01:35,791 --> 00:01:37,792
так что вы, судя по всему,
работаете на Клэр.

25
00:01:39,461 --> 00:01:42,079
За всё время, пока ты
разрабатывал эту программу,

26
00:01:42,130 --> 00:01:45,533
тебе не приходило в голову,
что познакомиться проще,
угостив девушку в баре?

27
00:01:45,601 --> 00:01:48,719
Значит, я просто

28
00:01:48,787 --> 00:01:50,721
навожу смартфон

29
00:01:50,789 --> 00:01:52,340
на девушку, которая мне понравилась,

30
00:01:52,424 --> 00:01:54,809
потом копаюсь в её грязном бельишке,

31
00:01:54,893 --> 00:01:56,143
недолго,

32
00:01:56,228 --> 00:01:58,295
пока не пойму,

33
00:01:58,347 --> 00:01:59,630
как залезть к ней под юбку.

34
00:01:59,681 --> 00:02:01,098
Что, простите?

35
00:02:01,149 --> 00:02:03,801
Мы с Клэр подружились
еще на первом курсе.

36
00:02:03,852 --> 00:02:05,937
Можете сообщить ей,
что ей ничего не грозит.

37
00:02:08,407 --> 00:02:10,491
Что именно не грозит?

38
00:02:10,591 --> 00:02:13,991
<b>Lie to me / Теория лжи</b>
s03e13 Killer.App
русские субтитры <b>Truetranslate.tv

39
00:02:41,156 --> 00:02:43,657
Вы были правы, Клэр.

40
00:02:43,742 --> 00:02:45,709
Вас собираются поиметь.

41
00:02:45,777 --> 00:02:47,992
Вы же только сказали, что по утверждению
Зака, мне ничего не грозит.

42
00:02:48,310 --> 00:02:49,927
Он говорил с этакой ухмылкой.

43
00:02:52,147 --> 00:02:53,430
Презрительной.

44
00:02:53,481 --> 00:02:56,517
Значит, вы полагаете, что он
собирается избавиться от меня

45
00:02:56,601 --> 00:02:57,868
так же, как он избавился от Кайла.

46
00:02:57,936 --> 00:03:00,170
Теперь ты об этом знаешь
и сможешь подготовиться.

47
00:03:00,238 --> 00:03:01,605
Ты можешь бороться.

48
00:03:01,673 --> 00:03:03,490
Я не хочу бороться с Заком.

49
00:03:03,575 --> 00:03:05,442
Он мой лучший друг.

50
00:03:05,493 --> 00:03:06,810
И при этом вы послали меня
накопать на него что-нибудь.

51
00:03:06,861 --> 00:03:08,612
Вы так делаете со всеми
лучшими друзьями?

52
00:03:08,663 --> 00:03:10,531
Может, вы и были близки,
но теперь это не так.

53
00:03:10,615 --> 00:03:12,833
Так что же произошло?

54
00:03:12,917 --> 00:03:14,752
Всё меняется.

55
00:03:14,819 --> 00:03:16,120
Например?

56
00:03:16,187 --> 00:03:17,338
Он изменился.

57
00:03:17,405 --> 00:03:18,839
А вы - нет?

58
00:03:18,907 --> 00:03:21,825
Возможно, "В поиске"
изменил вас обоих.

59
00:03:21,876 --> 00:03:23,093
В бизнесе всегда нелегко.

60
00:03:23,161 --> 00:03:24,762
Но дело не только в бизнесе?

61
00:03:24,829 --> 00:03:26,680
Тут личное. Что вы ему сделали?

62
00:03:26,765 --> 00:03:27,631
Ничего.

63
00:03:27,682 --> 00:03:29,650
А вот он считает иначе.

64
00:03:29,718 --> 00:03:31,552
Значит, виновата я?!

65
00:03:31,636 --> 00:03:34,888
Это вопрос или утверждение?

66
00:03:37,826 --> 00:03:38,826
Кэл.

67
00:03:38,893 --> 00:03:39,693
Что?

68
00:03:39,761 --> 00:03:41,195
Не нужно так.

69
00:03:41,262 --> 00:03:42,930
Всё нормально. Дайте мне время.

70
00:03:42,998 --> 00:03:44,848
Я в этом чертовски хорош.

71
00:03:46,117 --> 00:03:47,368
Спасибо за помощь.

72
00:03:47,452 --> 00:03:48,452
Приходите еще.

73
00:03:48,519 --> 00:03:50,904
Джиллиан.

74
00:03:50,989 --> 00:03:53,123
Ты, как всегда, не даёшь мне пропасть.

75
00:03:53,191 --> 00:03:55,209
Клэр. Я просто пыталась
тебя предупредить.

76
00:03:55,293 --> 00:03:57,211
А я думал, что я твой лучший друг.

77
00:03:57,868 --> 00:03:59,402
Спасибо.

78
00:04:00,859 --> 00:04:03,729
Сожалею, что ты попала
в такую ситуацию, Клэр.

79
00:04:03,786 --> 00:04:06,705
Не нужно. Я совладелец компании
с оборотом в миллиард долларов,

80
00:04:06,789 --> 00:04:08,523
и как считает доктор Лайтман,

81
00:04:08,574 --> 00:04:11,493
умнейший из известных мне людей
собирается у меня её отобрать.

82
00:04:11,544 --> 00:04:12,627
Всегда пожалуйста.

83
00:04:12,695 --> 00:04:14,796
Зато теперь мне стало ясно,
что лучший выход -

84
00:04:14,864 --> 00:04:16,965
нанять самого хорошего адвоката,
которого только удастся найти.

85
00:04:17,033 --> 00:04:19,668
Я позвоню тебе.

86
00:04:21,203 --> 00:04:22,971
"Собираются поиметь"?

87
00:04:23,039 --> 00:04:26,207
Я просила тебя быть повежливее,
а ты начинаешь со слова "поиметь"?

88
00:04:26,259 --> 00:04:27,726
Мне показалось, я был предельно вежлив.

89
00:04:27,810 --> 00:04:28,894
Ты бы видела лицо того ублюдка.

90
00:04:28,978 --> 00:04:30,479
Я говорю это, как её психолог...

91
00:04:30,546 --> 00:04:32,481
Бывший психолог.
Сейчас ты работаешь на меня.

92
00:04:32,548 --> 00:04:34,483
Для тебя это настолько личное?

93
00:04:34,550 --> 00:04:37,019
Никого не напоминает?

94
00:04:37,070 --> 00:04:39,021
Так, погоди. Сейчас скажу.

95
00:04:39,072 --> 00:04:40,856
Вертится на языке.

96
00:04:40,907 --> 00:04:42,223
Я очень рада, что теперь
работаю с тобой,

97
00:04:42,275 --> 00:04:44,276
это на благо Клэр,
потому что работа здесь

98
00:04:44,360 --> 00:04:45,994
поможет гораздо лучше
защитить её

99
00:04:46,062 --> 00:04:47,195
от этого Зака.

100
00:04:47,246 --> 00:04:49,081
А кроме того, защите не помешает
предубеждение, верно?

101
00:04:49,165 --> 00:04:51,399
Ты начал говорить глупости.

102
00:04:52,568 --> 00:04:54,169
В день, когда уволили Кайла Путнэма,

103
00:04:54,236 --> 00:04:57,172
его акции упали в цене
за счёт дополнительной эмиссии,
а его доля в компании

104
00:04:57,239 --> 00:04:59,291
уменьшилась с 25% до 2.

105
00:04:59,375 --> 00:05:00,625
Кайл подал иск на Зака
на следующий день.

106
00:05:00,710 --> 00:05:02,010
Он говорит, что "В поиске"
был его идеей,

107
00:05:02,078 --> 00:05:03,712
а Заку достались все почести.

108
00:05:03,763 --> 00:05:06,247
Лучшие друзья хватают
друг друга за горло,

109
00:05:06,299 --> 00:05:08,416
и Клэр оказалась меж двух огней.

110
00:05:08,468 --> 00:05:10,852
Вообще-то, она довольно быстро
выбрала, на чьей она стороне.

111
00:05:10,920 --> 00:05:13,355
Судя по тому, что я прочёл,
она явно на стороне Зака.

112
00:05:13,422 --> 00:05:14,973
Ты её не знаешь.

113
00:05:16,726 --> 00:05:19,694
Я так понимаю, Клэр - близкий
родственник или вроде того?

114
00:05:19,762 --> 00:05:21,763
Она - платежеспособный клиент.

115
00:05:22,782 --> 00:05:24,232
Не смотри на меня так.

116
00:05:24,283 --> 00:05:26,618
Мы на твоей стороне, Фостер.

117
00:05:26,702 --> 00:05:28,120
Хорошо.

118
00:05:28,204 --> 00:05:29,871
Тогда не давите, ладно?

119
00:05:29,939 --> 00:05:31,890
Не пойми меня неправильно,
но по мнению Лайтмана

120
00:05:31,958 --> 00:05:33,775
Клэр что-то скрывает.

121
00:05:33,826 --> 00:05:35,127
Она разрывается между двумя друзьями.

122
00:05:35,211 --> 00:05:36,611
А друзья для Клэр значат всё.

123
00:05:36,662 --> 00:05:39,464
Если бы Кайл попросил её
о помощи, она бы не отказала.

124
00:05:39,549 --> 00:05:40,816
Но вот касательно обесценивания акций,

125
00:05:40,883 --> 00:05:42,617
может Зак проделать 
такое и с Клэр?

126
00:05:42,668 --> 00:05:44,169
Зависит от её контракта.

127
00:05:44,253 --> 00:05:45,387
Которого мы не видели.

128
00:05:45,455 --> 00:05:48,640
Что странно, ведь она нас наняла.

129
00:05:48,708 --> 00:05:51,143
Она же наняла нас?

130
00:05:51,227 --> 00:05:52,561
Ты снова за своё.

131
00:05:52,628 --> 00:05:54,846
Честно говоря, ты ведь ненавидишь,
когда Лайтман

132
00:05:54,931 --> 00:05:58,350
поступает в точности, как ты сейчас -
оказывает услугу другу за счёт компании.

133
00:06:02,171 --> 00:06:03,855
Доктор Лайтман?

134
00:06:30,016 --> 00:06:32,834
Да идите вы все.

135
00:06:33,936 --> 00:06:35,637
Куда собрался?

136
00:06:38,524 --> 00:06:40,859
Марки Тёрнер.

137
00:06:40,943 --> 00:06:42,727
Ки. Просто Ки.

138
00:06:42,812 --> 00:06:44,179
Кличка?

139
00:06:44,230 --> 00:06:46,148
Вы что, подстроили, чтобы Риа
пустила меня к вам в офис,

140
00:06:46,199 --> 00:06:48,316
где совершенно случайно
валяется бумажка в сто долларов,

141
00:06:48,367 --> 00:06:50,068
чтобы меня проверить?

142
00:06:50,153 --> 00:06:52,187
- Ты собирался их взять.
- Но не взял.

143
00:06:52,238 --> 00:06:53,455
Потому что ты знал, 
что я наблюдаю.

144
00:06:53,522 --> 00:06:55,857
Нет, потому что я выше этого.

145
00:06:57,493 --> 00:07:00,328
Так это ты тот парень, которого Риа
решила вытащить из нищеты?

146
00:07:00,379 --> 00:07:01,746
Необязательно было упоминать нищету.

147
00:07:01,831 --> 00:07:02,864
А кто тут её упоминает?

148
00:07:02,932 --> 00:07:04,749
Было время, я существовал

149
00:07:04,834 --> 00:07:06,134
за счёт таких подачек.

150
00:07:06,202 --> 00:07:07,586
Она предупредила меня насчёт вас.

151
00:07:07,670 --> 00:07:08,870
Собеседование уже идёт?

152
00:07:08,921 --> 00:07:11,256
Вот почему ты здесь,

153
00:07:11,324 --> 00:07:12,974
на мексиканочек потянуло?

154
00:07:13,809 --> 00:07:15,727
Ну да, а ещё мне нужна работа.

155
00:07:15,795 --> 00:07:16,928
Какая работа?

156
00:07:17,013 --> 00:07:18,196
Оплачиваемая.

157
00:07:18,264 --> 00:07:20,381
Или такая, которая сделает
тебя честным человеком.

158
00:07:20,433 --> 00:07:22,267
Я этого не говорил.

159
00:07:23,853 --> 00:07:25,437
Держи.

160
00:07:27,190 --> 00:07:29,107
Что мне с этим делать?

161
00:07:29,192 --> 00:07:32,611
Следи за ним. Разберёшься.

162
00:07:35,898 --> 00:07:37,899
На расходы.

163
00:08:09,198 --> 00:08:10,982
Проблемы с сердцем?

164
00:08:11,067 --> 00:08:12,417
Скорее, с легкими.

165
00:08:12,485 --> 00:08:14,269
Мы пробежали 5 километров.

166
00:08:14,320 --> 00:08:15,787
Что ты делаешь с моей дочерью, Лиам?

167
00:08:15,871 --> 00:08:17,739
Он поможет мне с растяжкой.

168
00:08:17,790 --> 00:08:19,291
Это - лучший способ.

169
00:08:20,576 --> 00:08:22,460
Так хорошо, Эм?

170
00:08:22,545 --> 00:08:23,628
Дыши глубоко.

171
00:08:30,286 --> 00:08:31,886
Как дела, пап?

172
00:08:31,954 --> 00:08:33,922
Где мой пистолет?

173
00:08:33,973 --> 00:08:35,807
Нужно, чтобы он это сделал,
иначе мне ногу сведёт.

174
00:08:35,875 --> 00:08:38,426
Другую ногу.

175
00:08:39,128 --> 00:08:41,580
Давай-ка я, сынок.

176
00:08:41,647 --> 00:08:43,481
Пап, прекрати, мне больно.

177
00:08:43,566 --> 00:08:44,799
Тяжело в учении, легко в бою.
Что, Лиам?

178
00:08:44,850 --> 00:08:45,967
Это тебе не ножка индейки.

179
00:08:46,018 --> 00:08:47,635
Вы неправильно это делаете, 
доктор Лайтман.

180
00:08:47,687 --> 00:08:49,137
Ой, прости, пожалуйста.

181
00:08:50,472 --> 00:08:52,407
Да!

182
00:08:52,474 --> 00:08:54,025
Вот так!

183
00:08:54,110 --> 00:08:55,493
Да!

184
00:09:03,652 --> 00:09:07,756
Ты не представляешь, как я рад
твоему звонку, Фостер.

185
00:09:09,041 --> 00:09:11,960
Чуть помедленнее.

186
00:09:15,998 --> 00:09:18,333
Я пришла слишком поздно.

187
00:09:18,384 --> 00:09:22,020
Я просто зашла её проведать.

188
00:09:22,104 --> 00:09:25,173
Я не хотела, чтобы она пострадала...

189
00:09:25,224 --> 00:09:27,108
Милая. Иди сюда.

190
00:09:27,176 --> 00:09:29,778
Спасибо.

191
00:09:59,030 --> 00:10:01,165
Держи.

192
00:10:02,432 --> 00:10:04,984
Наверное, в таком прикиде
проще ловить преступников?

193
00:10:05,068 --> 00:10:07,336
Фостер? Как ты?

194
00:10:07,404 --> 00:10:09,872
Ты ей позвонил?

195
00:10:09,939 --> 00:10:12,742
Шокирует, да?

196
00:10:12,793 --> 00:10:14,660
Выпей воды.

197
00:10:16,163 --> 00:10:18,331
Ты добиралась сюда целых 40 минут.

198
00:10:18,415 --> 00:10:20,783
Я была не на дежурстве,
а мы живем в большом городе.

199
00:10:20,834 --> 00:10:22,117
Как прошло свидание?

200
00:10:22,169 --> 00:10:23,552
Чем ты не доволен?

201
00:10:23,620 --> 00:10:25,588
Тем, что одну молодую
девушку только что убили,

202
00:10:25,639 --> 00:10:28,224
и из-за этого Джилл
совершенно выбита из колеи.

203
00:10:28,291 --> 00:10:30,476
Поэтому я и приехала,
как только смогла,

204
00:10:30,560 --> 00:10:33,896
и возьмусь за это, хотя на мне висит
ещё 5 незакрытых дел.

205
00:10:33,964 --> 00:10:37,533
Конечно. Это у тебя тут тяжёлая ночь.

206
00:10:44,641 --> 00:10:46,909
И я увидела, что дверь была

207
00:10:46,976 --> 00:10:50,830
открыта, на ней были следы взлома,

208
00:10:50,914 --> 00:10:53,199
но не очень явные.

209
00:10:53,266 --> 00:10:55,301
Я зашла.

210
00:10:55,369 --> 00:10:57,236
Она еще дышала.

211
00:10:57,304 --> 00:11:00,740
Я сняла свой шарф

212
00:11:00,807 --> 00:11:04,026
и попыталась зажать рану,

213
00:11:04,094 --> 00:11:09,348
но он очень быстро намок.

214
00:11:09,416 --> 00:11:11,517
Потом я набрала 911.

215
00:11:11,601 --> 00:11:15,554
А после позвонила ещё и тебе.

216
00:11:15,622 --> 00:11:18,357
И я зажимала рану руками,

217
00:11:18,442 --> 00:11:22,228
а время, казалось, текло

218
00:11:22,312 --> 00:11:26,599
бесконечно медленно.
Потом приехала скорая.

219
00:11:26,666 --> 00:11:29,869
Когда ты пришла, ты никого не видела,

220
00:11:29,936 --> 00:11:32,071
например, на улице?

221
00:11:32,155 --> 00:11:34,840
Нет, не думаю, но я не...

222
00:11:37,044 --> 00:11:40,646
я не...

223
00:11:40,714 --> 00:11:43,049
не знала, что с Клэр что-то произошло,

224
00:11:43,133 --> 00:11:46,034
так что я...

225
00:11:46,086 --> 00:11:48,387
Я не...

226
00:11:48,455 --> 00:11:51,557
не присматривалась.

227
00:11:52,592 --> 00:11:54,760
Я искренне сочувствую
твоему горю, Джиллиан.

228
00:11:54,845 --> 00:11:57,546
Я хочу выпить кофе, если можно.

229
00:12:02,486 --> 00:12:05,220
Это Кайл.

230
00:12:05,272 --> 00:12:07,656
Тебе лучше отвезти Фостер домой.

231
00:12:07,724 --> 00:12:10,226
Это он судится с Заком Морстейном.

232
00:12:10,293 --> 00:12:11,644
Что он здесь делает?

233
00:12:11,711 --> 00:12:13,195
Приложение "В поиске" на телефоне Клэр

234
00:12:13,263 --> 00:12:15,664
показало, что Кайл был
в её квартире во время убийства.

235
00:12:15,732 --> 00:12:17,116
Но не он - убийца, которого вы
ищете. Если бы это было так,

236
00:12:17,200 --> 00:12:18,434
у него был бы виноватый вид.

237
00:12:18,502 --> 00:12:20,536
Он напуган. Он сбит с толку.

238
00:12:20,587 --> 00:12:22,905
Может быть, он скрывает вину.

239
00:12:22,956 --> 00:12:26,074
Данные с ближайшей вышки сотовой связи
тоже показывают, что он был у Клэр.

240
00:12:26,126 --> 00:12:28,744
Наши инженеры говорят,
что такое невозможно подделать.

241
00:12:28,795 --> 00:12:30,763
Ваши инженеры знакомы
с Заком Морстейном?

242
00:12:30,847 --> 00:12:33,966
Что до улик, мне приходится иметь
дело с тем что есть. Это моя работа.

243
00:12:34,935 --> 00:12:37,019
У копов хорошая медицинская страховка?

244
00:12:37,086 --> 00:12:38,804
- Что?
- Потеря слуха включена?

245
00:12:38,889 --> 00:12:41,440
Послушай меня очень внимательно.

246
00:12:41,508 --> 00:12:43,309
Убийца - не он.

247
00:12:43,393 --> 00:12:47,146
А ты знаешь, как выглядит ярость
из-за полмиллиарда долларов?

248
00:12:54,905 --> 00:12:56,322
Мы можем идти?

249
00:12:56,406 --> 00:12:57,907
Домой?

250
00:12:57,958 --> 00:13:00,292
Ты серьезно?

251
00:13:00,377 --> 00:13:03,129
Вот это по-нашему.

252
00:13:11,087 --> 00:13:13,506
Вы когда-нибудь уходите с работы?

253
00:13:13,590 --> 00:13:16,725
Клэр бы была тронута тем, как много
она, оказывается, для вас значила.

254
00:13:16,793 --> 00:13:18,727
Вы знаете, кто я?

255
00:13:18,795 --> 00:13:19,929
Кем я была для Клэр?

256
00:13:19,980 --> 00:13:23,849
Вы психиатр, а у Клэр было
эмоциональное расстройство.

257
00:13:23,934 --> 00:13:25,768
Понижение интонации,
когда вы произносите её имя.

258
00:13:25,819 --> 00:13:26,852
Вы хотите контролировать ситуацию.

259
00:13:26,937 --> 00:13:28,854
Анализ стресса по голосу. Круто.

260
00:13:28,939 --> 00:13:31,240
Кто из вас читает судьбу по ладони?

261
00:13:31,307 --> 00:13:32,741
Могу сказать, что твои - потные.

262
00:13:32,809 --> 00:13:34,376
И волосатые.

263
00:13:34,444 --> 00:13:37,446
Может быть, это было самоубийство.

264
00:13:37,497 --> 00:13:39,331
А может быть, ты её убил.

265
00:13:39,416 --> 00:13:41,167
Я думаю, что у вас психологические
проблемы с доверием.

266
00:13:41,251 --> 00:13:42,701
Вообще-то это даже не догадка:

267
00:13:42,786 --> 00:13:44,152
я знаю, что вы всё время гуглите

268
00:13:44,204 --> 00:13:46,288
парня вашей дочери, Лиама.

269
00:13:47,591 --> 00:13:50,392
Клэр была твоим лучшим другом.

270
00:13:50,460 --> 00:13:54,547
Но она что-то скрывала от тебя.

271
00:13:54,631 --> 00:13:56,632
Обожаю смотреть, как работает
ваш маленький мозг.

272
00:13:56,683 --> 00:13:58,384
Это прелестно.

273
00:13:58,468 --> 00:13:59,969
Если бы я хотел кого-то убить,

274
00:14:00,020 --> 00:14:02,054
почему бы мне не убить Кайла?

275
00:14:02,122 --> 00:14:03,489
Он судится с тобой.

276
00:14:03,557 --> 00:14:04,773
Это сделало бы тебя
основным подозреваемым.

277
00:14:04,841 --> 00:14:06,475
Да, но я же супергений.

278
00:14:06,526 --> 00:14:09,344
Я бы убил его и подставил кого-то ещё.

279
00:14:09,396 --> 00:14:11,847
Или это звучит немного неправдоподобно?

280
00:14:11,915 --> 00:14:13,649
Клэр собиралась тебя поиметь.

281
00:14:13,700 --> 00:14:14,817
Нет, не в этом смысле.

282
00:14:14,868 --> 00:14:16,351
Мы оба знаем, что у тебя кишка тонка

283
00:14:16,403 --> 00:14:17,503
даже угостить девушку выпивкой.

284
00:14:17,571 --> 00:14:20,856
Я так выразился в плане бизнеса.

285
00:14:20,907 --> 00:14:22,625
Да.

286
00:14:22,692 --> 00:14:25,411
Да, именно так.

287
00:14:25,495 --> 00:14:28,781
У неё был секрет, и ты это знал.

288
00:14:28,848 --> 00:14:30,532
Было бы интересно.

289
00:14:30,600 --> 00:14:32,801
Если бы вы знали,
что именно она скрывала,

290
00:14:32,869 --> 00:14:34,536
но вы не знаете.

291
00:14:35,906 --> 00:14:38,257
Это ваше чтение по лицу
и правда работает, а?

292
00:14:38,341 --> 00:14:42,144
Знаешь, я однажды встретил маленького
мальчика. Ему было лет 10.

293
00:14:42,211 --> 00:14:44,263
Ему не пришлось ничего говорить.

294
00:14:44,347 --> 00:14:47,382
Я точно знал, что он сделал.

295
00:14:47,434 --> 00:14:50,436
Его брови были подняты,

296
00:14:50,520 --> 00:14:53,889
точно так же, как твои подняты сейчас,
а челюсть слегка отвисла.

297
00:14:53,940 --> 00:14:56,408
Он не мог поверить в то,
что он только что сделал.

298
00:14:56,476 --> 00:15:00,296
Ты так чертовски умен,

299
00:15:00,363 --> 00:15:03,198
ты можешь разобраться в чём угодно.

300
00:15:03,250 --> 00:15:04,500
Но не разбираешься в людях.

301
00:15:04,567 --> 00:15:07,670
И это бесит тебя больше всего.

302
00:15:07,737 --> 00:15:09,922
Клэр пошла против тебя,

303
00:15:10,006 --> 00:15:11,507
и, точно как тот маленький мальчик,

304
00:15:11,574 --> 00:15:12,841
ты сорвал зло.

305
00:15:12,909 --> 00:15:17,529
Только ты не пнул со всей дури
кота, как он,

306
00:15:17,597 --> 00:15:21,934
ты убил своего лучшего друга.

307
00:15:25,722 --> 00:15:29,358
В прошлом году китайские хакеры
попытались уронить наш сервер.

308
00:15:29,425 --> 00:15:31,093
Им это не удалось.

309
00:15:31,144 --> 00:15:33,195
Они хакнули Гугл,

310
00:15:33,262 --> 00:15:36,098
но не смогли сломать мой код.

311
00:15:36,149 --> 00:15:37,533
Если бы я собирался кого-то убить,

312
00:15:37,600 --> 00:15:39,952
то это было бы сделано,
как сделаны мои программы.

313
00:15:40,036 --> 00:15:42,855
Без малейшей ошибки.

314
00:15:43,757 --> 00:15:45,624
В этом заявлении говорится,

315
00:15:45,709 --> 00:15:47,793
что "В поиске" - полностью мое создание,

316
00:15:47,877 --> 00:15:50,329
и что Кайлу Путнэму
ничего не полагается.

317
00:15:55,284 --> 00:15:57,236
Клэр подписала его два дня назад.

318
00:15:58,672 --> 00:16:00,689
Так что, как видите, Клэр
не пошла против меня.

319
00:16:00,757 --> 00:16:02,791
Она не собиралась помогать Кайлу.

320
00:16:02,859 --> 00:16:05,010
В отличие от вашей истории с котом

321
00:16:05,095 --> 00:16:08,230
у меня не было причин убивать её.

322
00:16:09,899 --> 00:16:11,567
Ты знал,

323
00:16:11,634 --> 00:16:15,821
что у Эйнштейна было
плохо с математикой?

324
00:16:15,889 --> 00:16:17,506
У каждого гения есть слабость,

325
00:16:17,574 --> 00:16:18,824
понял, гений?

326
00:16:35,388 --> 00:16:38,040
Ты уже была у доктора,

327
00:16:38,053 --> 00:16:39,770
проверила слух?

328
00:16:39,787 --> 00:16:42,338
Кайл звонил Клэр три раза
в день, когда её убили.

329
00:16:42,406 --> 00:16:43,539
Зачем бы ему это делать?

330
00:16:43,607 --> 00:16:45,324
И когда он был на допросе,

331
00:16:45,376 --> 00:16:48,261
на мой взгляд, он выглядел
виноватым, и это неспроста.

332
00:16:48,328 --> 00:16:51,330
Если постоянно твердить кому-то,

333
00:16:51,382 --> 00:16:53,433
что он виновен,

334
00:16:53,500 --> 00:16:56,168
то у него скоро будет весьма
виноватый вид, разве не так?

335
00:16:56,220 --> 00:16:57,670
Я права насчёт него.

336
00:16:57,721 --> 00:17:00,339
Тогда почему же ты не ловишь
его за шиворот,

337
00:17:00,391 --> 00:17:03,226
а стоишь здесь и флиртуешь со мной?

338
00:17:03,310 --> 00:17:04,844
Ловлю за шиворот?

339
00:17:04,895 --> 00:17:06,946
Почему не производишь арест?

340
00:17:07,014 --> 00:17:10,182
Или, например, чтобы прикрыть тылы,

341
00:17:10,234 --> 00:17:12,201
ты можешь привести Зака и Кайла

342
00:17:12,286 --> 00:17:13,653
и посадить их в световой куб.

343
00:17:13,704 --> 00:17:15,872
Может получиться знойное свидание.

344
00:17:15,956 --> 00:17:18,408
Кайл ходит в окружении толпы адвокатов.

345
00:17:18,492 --> 00:17:21,193
Что касается Зака, то я не могу
притаскивать сюда людей

346
00:17:21,245 --> 00:17:23,313
и обвинять их в убийстве
без достаточных на то оснований.

347
00:17:23,380 --> 00:17:26,833
Говорю тебе, он это сделал.

348
00:17:26,884 --> 00:17:29,869
Вам с Фостер вчера пришлось
пройти через многое.

349
00:17:29,920 --> 00:17:32,505
Я понимаю, что ты 
лично в этом заинтересован.

350
00:17:32,573 --> 00:17:34,841
Но мне не нужна твоя помощь в этом деле.

351
00:17:34,892 --> 00:17:38,311
А если тебе нужна моя помощь,
просто попроси.

352
00:17:39,379 --> 00:17:43,333
Это похоже на звон в ушах?

353
00:17:43,400 --> 00:17:45,985
Хочешь, я тебя осмотрю?

354
00:17:47,788 --> 00:17:49,555
Знаешь, я ведь доктор.

355
00:17:59,933 --> 00:18:01,167
Что вам угодно?

356
00:18:01,235 --> 00:18:03,503
Сейчас подумаю. Горчицы не найдется?

357
00:18:03,570 --> 00:18:06,989
Это первое издание, и книга
лежала у Лайтмана в кабинете.

358
00:18:07,057 --> 00:18:08,791
Зачем люди всё время так делают?

359
00:18:08,876 --> 00:18:10,209
Что именно?

360
00:18:10,260 --> 00:18:11,310
Говорят: "Что вам угодно?" -

361
00:18:11,378 --> 00:18:13,863
когда на самом деле хотят сказать:
"Кто ты, блин, такой?"

362
00:18:13,931 --> 00:18:15,181
Горчица?

363
00:18:15,248 --> 00:18:17,600
В холодильнике.

364
00:18:19,720 --> 00:18:21,354
И я знаю, кто вы.

365
00:18:21,421 --> 00:18:22,688
А вы тогда кто?

366
00:18:22,756 --> 00:18:24,807
Локер. Илай.

367
00:18:24,892 --> 00:18:25,975
На двери.

368
00:18:29,913 --> 00:18:31,731
Лайтман вас нанял?

369
00:18:31,782 --> 00:18:33,866
Он дал мне сто баксов.

370
00:18:33,934 --> 00:18:36,486
За что?

371
00:18:36,570 --> 00:18:38,437
Благотворительность.

372
00:18:38,489 --> 00:18:40,807
Не похоже на Лайтмана.

373
00:18:40,874 --> 00:18:43,609
Что он заставил вас делать?

374
00:18:51,218 --> 00:18:54,587
Мне нужно знать, что ты и Торрес
выяснили у работников Зака.

375
00:18:54,638 --> 00:18:55,955
Мы рыщем в сети.

376
00:18:56,006 --> 00:18:58,474
Мы ищем кого-нибудь, кто был
недавно уволен.

377
00:18:58,559 --> 00:19:00,309
Может быть, кто-то из них
знает что-нибудь

378
00:19:00,394 --> 00:19:02,478
про то, какие секреты были
между Заком и Клэр.

379
00:19:02,563 --> 00:19:04,063
Кайл знает больше про Зака и Клэр,
чем кто-либо ещё.

380
00:19:04,131 --> 00:19:05,848
Нам только надо заставить его говорить.

381
00:19:05,933 --> 00:19:07,850
Уберёшь это?

382
00:19:07,935 --> 00:19:09,602
Это не моё.

383
00:19:09,653 --> 00:19:13,139
То есть, ты не собираешься это убирать.

384
00:19:29,623 --> 00:19:32,074
Здесь мило.

385
00:19:32,142 --> 00:19:34,493
Вкусный кофе, бесплатный Wi-Fi,
никаких сокамерников.

386
00:19:34,545 --> 00:19:37,880
Спокойно. Не дёргайся.
Я на твоей стороне.

387
00:19:37,965 --> 00:19:41,234
Так ты на самом деле звонил
Клэр в день её убийства?

388
00:19:41,301 --> 00:19:43,386
Или Зак и это доказательство подстроил?

389
00:19:43,470 --> 00:19:45,805
О чём вы с ней говорили?

390
00:19:45,856 --> 00:19:49,175
Без адвоката ни слова не скажу.

391
00:19:49,226 --> 00:19:50,893
Ну, тогда ты, судя по всему, влип.

392
00:19:50,978 --> 00:19:53,146
О чём это вы?

393
00:19:53,197 --> 00:19:54,730
Когда мне было лет десять,

394
00:19:54,815 --> 00:19:57,016
мой отец обвинил меня в том,
что я выкурил одну из его дешёвых сигар.

395
00:19:57,067 --> 00:19:59,368
Он сказал, если я сознаюсь,

396
00:19:59,453 --> 00:20:00,870
то он забудет об этом.

397
00:20:00,954 --> 00:20:03,039
Поэтому я признался в содеянном,

398
00:20:03,123 --> 00:20:06,042
и этот подонок
всё равно меня отлупил.

399
00:20:06,126 --> 00:20:08,911
Хочу заметить, что он и правда сил
не пожалел - отлупил по полной.

400
00:20:08,996 --> 00:20:10,997
Какое отношение это имеет 
к моим адвокатам?

401
00:20:11,048 --> 00:20:12,331
Никакого. Они весьма полезны,

402
00:20:12,382 --> 00:20:14,634
если ты хочешь отвоевать 25% компании,

403
00:20:14,701 --> 00:20:19,055
но когда речь идет о 25%
от пожизненного за преступление,
которое ты не совершал...

404
00:20:19,139 --> 00:20:22,758
В этом случае тебя
по любому отшлёпают, не так ли?

405
00:20:22,826 --> 00:20:26,229
Пытаешься очистить своё имя?

406
00:20:29,766 --> 00:20:31,884
Когда мы учились в колледже,

407
00:20:31,935 --> 00:20:34,570
Заку нравилась одна девушка,
но он стеснялся с ней заговорить,

408
00:20:34,655 --> 00:20:36,906
поэтому он хакнул
местную сеть сотовой связи

409
00:20:36,990 --> 00:20:39,242
и читал её СМС,
чтобы узнать её получше.

410
00:20:39,326 --> 00:20:42,845
Эти программы оставляют
скрытые файлы,

411
00:20:42,913 --> 00:20:45,331
как хлебные крошки.

412
00:20:45,398 --> 00:20:47,033
И если вчера вечером Зак оставил
за собой такие же файлы,

413
00:20:47,084 --> 00:20:49,085
я смогу доказать,
что он меня подставляет.

414
00:20:51,889 --> 00:20:54,340
Дома электричества нет?

415
00:20:54,407 --> 00:20:58,628
Есть. Только вот журналистские
микроавтобусы мешают.

416
00:20:58,695 --> 00:21:00,930
Зачем ты ей звонил?

417
00:21:01,014 --> 00:21:03,883
Мы по-прежнему оставались друзьями.

418
00:21:03,934 --> 00:21:06,552
Я слышал, что Зак был
в бешенстве после вашего визита.

419
00:21:06,603 --> 00:21:10,423
Вот я и хотел убедиться,
что с ней всё в порядке.

420
00:21:11,725 --> 00:21:14,310
Хорошо.

421
00:21:14,394 --> 00:21:16,729
У меня в офисе есть розетка.

422
00:21:16,780 --> 00:21:18,097
И WiFi.

423
00:21:18,148 --> 00:21:20,566
И никаких журналистских микроавтобусов.

424
00:21:20,617 --> 00:21:22,018
Пойдём.

425
00:21:22,085 --> 00:21:25,321
Кстати, я выкурил ту сигару.

426
00:21:25,405 --> 00:21:26,906
Так, к слову пришлось.

427
00:21:45,125 --> 00:21:49,211
Что вы здесь ищете, детектив?

428
00:21:49,279 --> 00:21:51,180
Пока точно не знаю.

429
00:21:51,265 --> 00:21:54,267
Я еще жду результатов вскрытия.

430
00:21:54,318 --> 00:21:57,403
Кто-то читает по лицам, 
я - по сценам преступления.

431
00:21:57,470 --> 00:21:59,188
Правда?

432
00:21:59,273 --> 00:22:02,358
Учебники в пентхаусе за миллион долларов.

433
00:22:02,442 --> 00:22:05,661
Маленькая девочка,
делающая большие деньги.

434
00:22:14,538 --> 00:22:17,323
Прочитай-ка вот это, детектив.

435
00:22:20,460 --> 00:22:22,895
Как, по-твоему, так вышло,

436
00:22:22,963 --> 00:22:27,516
что фото бабушки оказалось 
перевернутым у дивана?

437
00:22:28,485 --> 00:22:30,803
Уронили в борьбе.

438
00:22:33,940 --> 00:22:34,940
Та-ак...

439
00:22:35,008 --> 00:22:38,744
Что, прямо на месте преступления?

440
00:22:38,812 --> 00:22:39,945
Фостер меня убьет.

441
00:22:40,013 --> 00:22:41,480
Нет, если ты ей не скажешь.

442
00:22:41,548 --> 00:22:42,965
Правда?

443
00:22:43,033 --> 00:22:44,734
Ты что, обкурился?

444
00:22:44,818 --> 00:22:45,885
Ну да, конечно...

445
00:22:45,952 --> 00:22:48,654
Нет... Да...

446
00:22:48,705 --> 00:22:49,705
Подыграй мне.

447
00:22:49,790 --> 00:22:51,991
Тебе понравится.

448
00:22:55,912 --> 00:22:57,363
Ты - Клэр.

449
00:23:03,220 --> 00:23:06,138
У Клэр был секс перед тем, как её убили.

450
00:23:06,206 --> 00:23:08,194
Боже, как ты хороша.

451
00:23:30,363 --> 00:23:32,314
Ты прямо сердцеед.

452
00:23:32,365 --> 00:23:35,651
Вы знакомы с определением
безумия по Эйнштейну?

453
00:23:35,702 --> 00:23:38,487
Да. Повторять свои действия снова и снова

454
00:23:38,555 --> 00:23:40,005
и ожидать, что они приведут
к другому результату.

455
00:23:40,090 --> 00:23:41,657
Прямо как у тебя,

456
00:23:41,708 --> 00:23:44,627
приходишь сюда вечер за вечером,

457
00:23:44,678 --> 00:23:46,645
думая, что именно сегодня

458
00:23:46,713 --> 00:23:47,847
вечер окажется тем самым.

459
00:23:47,931 --> 00:23:52,501
Вообще-то, я окружен друзьями.

460
00:23:54,020 --> 00:23:57,506
Но игнорируешь людей,
находящихся рядом.

461
00:23:57,557 --> 00:23:59,291
Они-то меня не игнорируют.

462
00:23:59,359 --> 00:24:01,060
Да. Ты - молодой миллиардер.

463
00:24:01,144 --> 00:24:03,045
Сезон охоты открыт.

464
00:24:03,113 --> 00:24:04,864
Особенно сейчас, когда ты стал свободен.

465
00:24:04,948 --> 00:24:07,283
Мне было интересно,
сколько времени у вас уйдёт

466
00:24:07,350 --> 00:24:08,684
на то, чтобы найти в этом преступлении
сексуальный мотив.

467
00:24:08,735 --> 00:24:10,870
Это была не моя идея. 
Мне подсказала Клэр.

468
00:24:10,954 --> 00:24:14,290
Существует прямая пропорция между тем,
насколько девушка чокнутая,

469
00:24:14,357 --> 00:24:17,209
и тем, насколько она развратна.
Клэр ходила к психиатру годами.

470
00:24:17,294 --> 00:24:18,794
Дальше сами сообразите.

471
00:24:18,862 --> 00:24:20,796
Значит, шлюха сама напросилась.

472
00:24:20,864 --> 00:24:23,549
Клэр сильно повезло,
что в её жизни был ты.

473
00:24:23,633 --> 00:24:25,284
Вы знаете, кто действительно чокнутый?

474
00:24:25,352 --> 00:24:26,886
Психиатры.

475
00:24:26,970 --> 00:24:30,005
Ваша подруга Фостер,
должно быть, та ещё дьяволица.

476
00:24:33,710 --> 00:24:35,844
Вся эта злость

477
00:24:35,896 --> 00:24:39,181
только из-за секса.

478
00:24:39,232 --> 00:24:42,234
Фрейд бы описался от счастья.

479
00:24:44,721 --> 00:24:47,406
Постарайтесь вникнуть, Лайтман.

480
00:24:48,542 --> 00:24:50,659
Мы с Клэр были лучшими друзьями.

481
00:24:50,727 --> 00:24:53,862
Только друзьями. И точка.

482
00:24:53,914 --> 00:24:56,165
Она занималась с кем-то сексом

483
00:24:56,233 --> 00:24:58,617
перед тем, как её убили.

484
00:24:58,702 --> 00:25:00,169
Это был не я.

485
00:25:00,236 --> 00:25:01,787
Я к этому отношения не имею.

486
00:25:01,871 --> 00:25:03,088
А теперь, если позволите,

487
00:25:03,173 --> 00:25:04,707
завтра мне надо быть на похоронах,

488
00:25:04,758 --> 00:25:07,426
и перед этим я бы хотел
как следует надраться.

489
00:25:24,578 --> 00:25:26,128
Доброе утро, солнышко.

490
00:25:26,196 --> 00:25:28,297
Привет.

491
00:25:28,364 --> 00:25:31,033
Хочу вам кое-что показать.

492
00:25:31,100 --> 00:25:33,218
Почему ты не рассказал нам о вас с Клэр?

493
00:25:33,286 --> 00:25:34,820
Что?

494
00:25:34,888 --> 00:25:35,821
Клэр.

495
00:25:35,889 --> 00:25:37,740
Ты ведь спал с ней?

496
00:25:37,791 --> 00:25:39,375
Нет, никогда не спал.

497
00:25:39,442 --> 00:25:41,827
Никогда не спал.

498
00:25:41,911 --> 00:25:43,445
А не просто "не спал".

499
00:25:43,496 --> 00:25:45,781
Усиление отрицания, 
чтобы солгать более удачно.

500
00:25:45,832 --> 00:25:47,333
Я не могу об этом говорить.

501
00:25:47,417 --> 00:25:49,752
Почему? Потому что ты убил её?

502
00:25:49,803 --> 00:25:52,755
Нет.

503
00:25:52,806 --> 00:25:55,608
Ведь именно я её нашла, помнишь?

504
00:25:55,675 --> 00:25:57,710
И она задыхалась в моих руках

505
00:25:57,777 --> 00:25:59,678
всё время, пока я пыталась
остановить кровотечение.

506
00:25:59,763 --> 00:26:01,013
Пожалуйста...

507
00:26:01,097 --> 00:26:04,933
Но ножевая рана

508
00:26:04,985 --> 00:26:07,486
была слишком велика.

509
00:26:08,438 --> 00:26:11,323
Я не убивал её.

510
00:26:11,391 --> 00:26:12,908
Клянусь.

511
00:26:18,498 --> 00:26:21,617
А теперь скажи, что не любил её.

512
00:26:27,874 --> 00:26:30,759
Почему он хотел держать это в секрете?

513
00:26:30,827 --> 00:26:32,494
Тут я в замешательстве.

514
00:26:32,545 --> 00:26:33,995
Клэр была образованной, остроумной,

515
00:26:34,047 --> 00:26:35,347
красивой.

516
00:26:35,432 --> 00:26:38,600
Думаю, просто она не значила
для тебя так много.

517
00:26:38,668 --> 00:26:40,168
Вы не знаете Зака.

518
00:26:40,220 --> 00:26:42,604
Он вторгается в жизни.
Он контролирует всё.

519
00:26:42,672 --> 00:26:43,889
Тогда почему вы с ним дружили?

520
00:26:43,973 --> 00:26:46,007
Не вы решаете, дружить ли с Заком.

521
00:26:46,059 --> 00:26:47,342
Он решает за вас.

522
00:26:47,394 --> 00:26:49,511
Дружба с Заком имеет свои преимущества.

523
00:26:49,562 --> 00:26:51,714
Кстати, отличные часы.

524
00:26:53,867 --> 00:26:56,201
Когда у нас с Клэр

525
00:26:56,269 --> 00:26:59,471
всё началось, мы знали,
что Зак взбесится,

526
00:26:59,539 --> 00:27:01,907
так что мы решили
держать это в секрете.

527
00:27:01,991 --> 00:27:04,376
Но каким-то образом Зак всё узнал.

528
00:27:04,444 --> 00:27:05,627
Ты точно это знаешь?

529
00:27:05,695 --> 00:27:07,195
Он не проронил ни слова.

530
00:27:07,247 --> 00:27:09,898
Но в один день он мне полностью доверял,
а уже на следующий меня выдворили.

531
00:27:09,966 --> 00:27:11,533
Было похоже, что Клэр будет следующей.

532
00:27:11,584 --> 00:27:14,503
Тебе необходимо об этом
кому-то рассказать, Кайл.

533
00:27:14,554 --> 00:27:15,971
Тот факт, что я с ней спал,

534
00:27:16,039 --> 00:27:17,973
только добавит аргументов
к тому, что я виновен.

535
00:27:20,176 --> 00:27:22,594
Я нашел эти "хлебные крошки".
Ну или мне так кажется.

536
00:27:22,679 --> 00:27:24,212
Мне только нужно ещё
пару раз это проверить.

537
00:27:24,264 --> 00:27:26,548
Ладно, проверяй.

538
00:27:27,901 --> 00:27:29,318
Стоп.

539
00:27:29,385 --> 00:27:30,652
Заново.

540
00:27:30,720 --> 00:27:32,554
Я ничего не понял.

541
00:27:32,605 --> 00:27:34,823
Это были невидимые файлы,
которые оставил Зак.

542
00:27:34,891 --> 00:27:36,658
Возможно, через них
мы выйдем на его IP-адрес.

543
00:27:36,726 --> 00:27:37,726
Плевое дело.

544
00:27:37,777 --> 00:27:39,227
Что за невидимые файлы?

545
00:27:39,279 --> 00:27:40,662
Похожи на скрытые файлы.

546
00:27:40,730 --> 00:27:42,831
Скорее, это больше похоже
на образы файлов.

547
00:27:42,899 --> 00:27:45,000
Здесь хоть кто-нибудь
говорит по-английски?

548
00:27:47,737 --> 00:27:48,837
Нет!

549
00:27:48,905 --> 00:27:50,005
Ты что, к чертям, натворил?

550
00:27:50,072 --> 00:27:52,174
Это не я, это Зак.
Он запустил сюда червя.

551
00:27:52,241 --> 00:27:54,259
Ты пустил вирус мне в сеть?

552
00:27:54,344 --> 00:27:55,127
Что он сейчас делает?

553
00:27:55,211 --> 00:27:56,929
Он удаляет всё.

554
00:27:57,013 --> 00:27:59,080
Ваши файлы, мои,
и свои треклятые следы.

555
00:28:01,918 --> 00:28:03,435
Не важно, насколько,
как вам кажется, вы умны,

556
00:28:03,520 --> 00:28:05,086
Зак всегда оказывается умнее.

557
00:28:05,138 --> 00:28:06,288
Я могу отследить вирус.

558
00:28:06,356 --> 00:28:07,773
Я смогу доказать,
что он уничтожил улики.

559
00:28:07,857 --> 00:28:09,108
Не стоит усилий.

560
00:28:09,192 --> 00:28:10,943
Он всё сделал идеально.

561
00:28:11,027 --> 00:28:12,811
Без малейшей ошибки.

562
00:28:16,129 --> 00:28:18,144
Я только что потерял единственное
доказательство, что Зак меня подставил.

563
00:28:18,244 --> 00:28:19,327
Что мне делать?

564
00:28:19,412 --> 00:28:21,363
В Мексике сейчас хорошо.

565
00:28:24,917 --> 00:28:26,201
Шаззер.

566
00:28:27,570 --> 00:28:30,188
У меня ордер на арест Кайла Путнэма.

567
00:28:33,242 --> 00:28:35,844
Так что, если увидите его,

568
00:28:35,928 --> 00:28:39,047
передайте, чтобы пришёл и сдался.

569
00:28:42,334 --> 00:28:44,102
Детектив.

570
00:28:56,282 --> 00:29:00,035
Хорошо, детектив.

571
00:29:01,070 --> 00:29:02,287
Что мы здесь делаем
в столь поздний час?

572
00:29:02,354 --> 00:29:06,574
Мой клиент находится под следствием?

573
00:29:06,659 --> 00:29:09,461
По поводу убийства - нет.

574
00:29:09,528 --> 00:29:12,914
Я просто хотела побеседовать
с лучшим другом Клэр.

575
00:29:12,999 --> 00:29:14,666
Я надеялась, что вы поможете.

576
00:29:14,717 --> 00:29:15,951
Всё, что в моих силах.

577
00:29:16,018 --> 00:29:18,753
Вы знали, что Клэр
с кем-то встречалась?

578
00:29:18,838 --> 00:29:21,790
Думаю, у неё что-то было с Кайлом.

579
00:29:21,857 --> 00:29:23,074
Неужели?

580
00:29:23,142 --> 00:29:25,143
Потому что я не могу найти
этому никаких доказательств.

581
00:29:25,211 --> 00:29:28,063
Я уверен, если вы проверите
записи телефонных разговоров,

582
00:29:28,147 --> 00:29:30,181
чаты, электронную почту и всё такое...

583
00:29:30,232 --> 00:29:31,766
Так вы знали об этом?

584
00:29:31,834 --> 00:29:35,186
Вы видели, как они целовались?
Держались за руки?

585
00:29:35,254 --> 00:29:39,107
Говорила ли вам Клэр когда-нибудь,
что она спит с Кайлом?

586
00:29:42,361 --> 00:29:45,730
Это были просто офисные слухи.

587
00:29:45,781 --> 00:29:49,701
Я должен был упомянуть об этом раньше,
но не хотел, чтобы эти слухи бросали

588
00:29:49,752 --> 00:29:51,503
тень на память о Клэр.

589
00:29:52,321 --> 00:29:54,405
Мы закончили?

590
00:29:55,708 --> 00:29:57,826
Всё, что мне удалось найти до сих пор,

591
00:29:57,893 --> 00:30:00,045
указывает, что они были просто друзьями.

592
00:30:00,112 --> 00:30:02,998
Мне нужны какие-то веские улики.

593
00:30:03,065 --> 00:30:06,835
Я должна доказать, что было
что-то ещё, иначе Кайла
не привлечь к ответственности.

594
00:30:23,119 --> 00:30:26,905
Мешай дело с бездельем, проживёшь
век не в тоске зеленой.

595
00:30:26,956 --> 00:30:27,822
Или как-то так.

596
00:30:27,907 --> 00:30:30,441
Вы на частной территории.

597
00:30:33,779 --> 00:30:35,413
Пока ты тут развлекаешься,

598
00:30:35,464 --> 00:30:38,083
тебе не пришло в голову, что придётся
рассказать, где ты это взял.

599
00:30:38,134 --> 00:30:44,455
Это личная переписка
между Кайлом и Клэр, верно?

600
00:30:44,507 --> 00:30:46,591
Вы сами не знаете, что видели.

601
00:30:47,643 --> 00:30:48,676
А Кайл знает.

602
00:30:48,761 --> 00:30:51,396
Это доказательство,
которое нужно Валовски.

603
00:30:51,463 --> 00:30:55,100
Приложение в твоём компьютере, Зак.

604
00:30:55,151 --> 00:30:56,568
Ты шпионил за нами.

605
00:30:56,635 --> 00:30:58,803
Кайл, я слышал, выписан
ордер на твой арест.

606
00:30:58,854 --> 00:31:01,773
Как ты вообще это нашёл?
Это были анонимные аккаунты.

607
00:31:01,824 --> 00:31:03,324
Созданные, чтобы скрыть ваш роман.

608
00:31:03,409 --> 00:31:05,660
Это доказывает, что ты с ней спал.

609
00:31:05,745 --> 00:31:07,028
А тот факт, что ты это взломал,

610
00:31:07,113 --> 00:31:09,114
доказывает, что ты знал об этом.

611
00:31:09,165 --> 00:31:12,000
Так в чём смысл? Серьёзно?

612
00:31:12,084 --> 00:31:14,369
Ты хотел слить это Валовски,
чтобы избавиться от него навсегда?

613
00:31:14,453 --> 00:31:16,671
Очень умно.

614
00:31:16,756 --> 00:31:19,841
Ты только что выдал нам
свой мотив, Эйнштейн.

615
00:31:19,925 --> 00:31:21,626
У меня есть подписанные документы,

616
00:31:21,677 --> 00:31:24,429
доказывающие, что Клэр не помогала
ему в судебном процессе.

617
00:31:24,496 --> 00:31:26,347
Она могла дать ему хоть в сортире, 
будто мне не всё равно.

618
00:31:26,432 --> 00:31:29,434
Но тебе не было всё равно, не так ли?

619
00:31:29,501 --> 00:31:31,803
Потому что ты любил её.

620
00:31:31,854 --> 00:31:34,606
Мы с Клэр были просто друзьями.

621
00:31:34,673 --> 00:31:36,724
А ты хотел большего, чем просто дружба.

622
00:31:36,809 --> 00:31:40,445
Что толку иметь гипер-мозги, верно?

623
00:31:40,512 --> 00:31:42,981
Клэр Хенсон разбила твоё сердечко.

624
00:31:43,032 --> 00:31:45,400
Я стою миллиард долларов.

625
00:31:45,484 --> 00:31:47,786
Женщины в буквальном смысле
на меня бросаются.

626
00:31:47,853 --> 00:31:49,370
Но не Клэр.

627
00:31:49,455 --> 00:31:52,073
Вы правда думаете, что я рискнул бы всем,
что создал, ради девчонки для перепихона?

628
00:31:52,158 --> 00:31:55,160
Нет, только не ты.
Ты - никогда.

629
00:31:55,211 --> 00:31:57,245
Но здесь было что-то ещё.

630
00:31:58,864 --> 00:32:00,415
Не так ли, сынок?

631
00:32:01,917 --> 00:32:03,251
Что вы имеете в виду?

632
00:32:03,335 --> 00:32:05,587
Трое друзей в лодке, так?

633
00:32:05,654 --> 00:32:07,806
Один из них решает
её раскачать.

634
00:32:07,873 --> 00:32:11,059
Значит, чтобы спасти свои жизни,
что же делают двое других?

635
00:32:12,595 --> 00:32:16,447
Выбрасывают его за борт.

636
00:32:16,515 --> 00:32:18,099
Верно.

637
00:32:23,105 --> 00:32:26,474
Вы с Клэр планировали захватить власть,

638
00:32:26,542 --> 00:32:28,226
не так ли?

639
00:32:33,282 --> 00:32:34,782
Да.

640
00:32:36,252 --> 00:32:38,503
Отлично.

641
00:32:38,570 --> 00:32:41,372
И ты нанёс упреждающий удар.

642
00:32:41,423 --> 00:32:43,708
Напал на нападавших.

643
00:32:43,759 --> 00:32:45,009
Выжал его из компании,

644
00:32:45,077 --> 00:32:48,246
но Клэр уволить у тебя
рука не поднялась.

645
00:32:48,297 --> 00:32:50,498
Клэр меня поддерживала.
Она подписала заявление.

646
00:32:50,566 --> 00:32:52,416
Потому что ты её вынудил.
Ты всё перепробовал,

647
00:32:52,468 --> 00:32:54,886
чтобы она стала такой,
какой тебе хотелось.

648
00:32:54,937 --> 00:32:57,922
Преданной тебе. Влюблённой в тебя.

649
00:32:57,973 --> 00:32:59,607
Но она тебя не любила.

650
00:32:59,692 --> 00:33:01,893
Ты любишь только себя.

651
00:33:01,944 --> 00:33:03,427
В этом твоя слабость.

652
00:33:03,479 --> 00:33:04,696
Конечно, потом ты узнал,

653
00:33:04,763 --> 00:33:05,864
что она трахается с ним.

654
00:33:05,931 --> 00:33:07,448
Я её и пальцем не трогал.

655
00:33:07,533 --> 00:33:10,869
Клэр была потрясена,
когда ты схватил нож?

656
00:33:10,936 --> 00:33:14,539
Она кричала? А ты наблюдал, 
как она истекает кровью?

657
00:33:14,606 --> 00:33:16,291
Так всё и было?

658
00:33:16,375 --> 00:33:17,959
Ну давай.

659
00:33:18,043 --> 00:33:19,711
Выкладывай уже.

660
00:33:19,778 --> 00:33:22,297
Пни кота, сосунок.

661
00:33:24,166 --> 00:33:26,251
Тебе ведь хочется.

662
00:33:27,452 --> 00:33:30,454
Всё улики указывают на Кайла.

663
00:33:30,506 --> 00:33:32,257
Неважно, убил он её или нет,

664
00:33:32,308 --> 00:33:33,892
у меня по-прежнему неограниченные фонды

665
00:33:33,959 --> 00:33:35,626
и лучшие адвокаты в мире.

666
00:33:35,678 --> 00:33:37,395
Правда не имеет значения.

667
00:33:37,462 --> 00:33:39,681
Вероятно, в этом ты прав.

668
00:33:40,983 --> 00:33:44,652
Но то, кто твои друзья,
имеет значение.

669
00:33:44,737 --> 00:33:47,372
Эта удобная маленькая штучка

670
00:33:47,439 --> 00:33:50,191
пригодилась для того, чтобы сообщить
твоим друзьям, что ты замышлял.

671
00:33:51,643 --> 00:33:54,245
У меня по-прежнему неограниченные фонды

672
00:33:54,313 --> 00:33:56,147
и лучшие адвокаты в мире.

673
00:33:56,198 --> 00:33:57,648
Правда не имеет значения.

674
00:34:00,485 --> 00:34:04,122
Всё, что ты сказал, теперь в сети.

675
00:34:04,173 --> 00:34:06,591
Ты только что сделал себя
главным подозреваемым.

676
00:34:06,658 --> 00:34:11,346
Возможно, тебе стоит
позвонить своим адвокатам... сынок.

677
00:34:33,302 --> 00:34:36,787
Любого, кто входит сюда без
моего разрешения, увольняют.

678
00:34:38,540 --> 00:34:40,558
Сдаётся мне, вы многим угрожаете.

679
00:34:40,587 --> 00:34:41,537
Ты уволен.

680
00:34:41,605 --> 00:34:43,222
Вы меня ещё не наняли.

681
00:34:44,391 --> 00:34:45,757
Читаешь эту книгу?

682
00:34:45,809 --> 00:34:49,228
Значит, вам это не нужно?

683
00:34:49,279 --> 00:34:51,063
Я за это заплатил.

684
00:34:51,114 --> 00:34:54,066
100 баксов? Нет, они были на расходы.

685
00:34:54,117 --> 00:34:56,001
И тем не менее, всё в этом конверте.

686
00:34:56,069 --> 00:34:57,319
Фото, сведения о том,

687
00:34:57,404 --> 00:35:00,840
куда он ходит, что делает...
всё очень подробно.

688
00:35:00,907 --> 00:35:03,943
Знаете, парень, за которым вы
приказали следить, очень плох.

689
00:35:04,010 --> 00:35:05,744
Драки, наркотики, секс.

690
00:35:05,796 --> 00:35:07,713
Много секса. Он как животное.

691
00:35:07,780 --> 00:35:09,114
Есть одна милашка...

692
00:35:09,166 --> 00:35:10,466
Следи за выражениями.

693
00:35:11,301 --> 00:35:13,519
Откройте же его.

694
00:35:14,287 --> 00:35:15,788
Ты меня дуришь.

695
00:35:15,856 --> 00:35:18,557
100 баксов за неделю работы.
И кто тут кого дурит?

696
00:35:18,625 --> 00:35:20,259
Конверт пуст.

697
00:35:20,310 --> 00:35:24,647
Ну так откройте его. Взгляните.

698
00:35:29,519 --> 00:35:31,637
Давай его сюда.

699
00:35:49,456 --> 00:35:51,823
Это фото, которое я тебе дал.

700
00:35:51,875 --> 00:35:53,008
И больше ничего.

701
00:35:53,093 --> 00:35:55,094
Вот что получается, когда вы
шпионите за парнем собственной дочери.

702
00:35:55,161 --> 00:35:57,263
Но ты всё же его проверил.

703
00:35:57,330 --> 00:35:59,381
Да.

704
00:36:07,641 --> 00:36:11,060
Когда он не в школе,
он сидит за учебниками.

705
00:36:11,144 --> 00:36:14,029
Футбольные тренировки, занятия в хоре...

706
00:36:14,114 --> 00:36:15,981
Клуб "Хор". Забавно.
* Glee (Хор) - популярный молодежный сериал

707
00:36:16,032 --> 00:36:17,216
Да, он не похож на нас с вами.

708
00:36:17,284 --> 00:36:19,568
Думаю, его можно назвать
примерным гражданином.

709
00:36:19,636 --> 00:36:21,203
Говори за себя, сынок.

710
00:36:23,022 --> 00:36:25,457
Ваша дочь производит
впечатление умной девушки.

711
00:36:25,525 --> 00:36:27,560
Если вы не доверяете ей
самой выбирать,

712
00:36:27,627 --> 00:36:29,061
с кем встречаться...

713
00:36:29,129 --> 00:36:31,530
Ты так говоришь, будто сам отец.

714
00:36:31,581 --> 00:36:33,749
Да. У меня есть ребёнок.

715
00:36:33,833 --> 00:36:35,200
Сколько лет?

716
00:36:35,252 --> 00:36:36,969
В июне ей будет три.

717
00:36:37,036 --> 00:36:39,138
Значит, тебе приходится
кормить ещё один рот.

718
00:36:40,707 --> 00:36:42,725
Я справляюсь.

719
00:36:44,644 --> 00:36:46,679
Попытайся проявить немного уважения.

720
00:36:46,746 --> 00:36:47,879
С чего вы взяли, что я этого не делаю?

721
00:36:47,931 --> 00:36:48,931
Что, не проявляешь уважения?

722
00:36:48,999 --> 00:36:50,449
Нет, не пытаюсь.

723
00:36:53,653 --> 00:36:55,971
У меня туго с наличными.

724
00:36:56,039 --> 00:36:57,740
Чек подойдёт?

725
00:37:00,877 --> 00:37:02,278
Уважение?

726
00:37:02,345 --> 00:37:04,964
Что вам нужно на самом деле,
так это правда,

727
00:37:05,031 --> 00:37:07,733
а мне и в самом деле очень нужна работа.

728
00:37:12,905 --> 00:37:16,208
Клэр много о вас рассказывала.

729
00:37:16,259 --> 00:37:19,411
Я нашёл это у неё в квартире.

730
00:37:19,462 --> 00:37:21,263
Она бы хотела, чтобы оно было у вас.

731
00:37:40,650 --> 00:37:42,451
Когда она впервые пришла к тебе?

732
00:37:42,535 --> 00:37:44,787
В 12 лет.

733
00:37:47,140 --> 00:37:49,291
Вы сделали его вместе.

734
00:37:51,461 --> 00:37:55,047
Начальный курс детской психологии.

735
00:38:00,387 --> 00:38:03,005
На первых четырёх сеансах

736
00:38:03,089 --> 00:38:06,058
Клэр не произнесла ни слова.

737
00:38:08,144 --> 00:38:11,680
Тогда ты принесла камушки.

738
00:38:12,632 --> 00:38:15,668
Мы сели и стали нанизывать ожерелья.

739
00:38:23,176 --> 00:38:27,496
Ты вправила ей мозги.

740
00:38:27,580 --> 00:38:29,448
Более или менее.

741
00:38:31,785 --> 00:38:36,121
Истина в том, что это лучшее,
на что приходится надеяться.

742
00:38:43,847 --> 00:38:45,447
Иди-ка сюда.

743
00:38:48,435 --> 00:38:52,388
А какое у тебя оправдание
в отношении меня, Джиллиан?

744
00:39:29,943 --> 00:39:32,678
У меня для тебя 
математическая задачка, Эйнштейн.

745
00:39:33,780 --> 00:39:35,147
У тебя миллиард долларов,

746
00:39:35,215 --> 00:39:39,618
твой друг заберёт половину,
адвокаты берут 5% в месяц.

747
00:39:39,686 --> 00:39:41,487
Когда твои друзья тебя бросят?

748
00:39:41,554 --> 00:39:44,356
Я не обязан всё это выслушивать.

749
00:39:44,424 --> 00:39:46,558
Так не слушай. Это свободная страна.

750
00:39:46,626 --> 00:39:48,844
Прости.

751
00:40:00,457 --> 00:40:02,674
Ладно. В чём дело?

752
00:40:02,742 --> 00:40:04,810
Я рекомендовал судье

753
00:40:04,878 --> 00:40:07,045
поместить тебя в психбольницу.

754
00:40:10,049 --> 00:40:12,050
Зачем вам это?

755
00:40:13,753 --> 00:40:16,255
Ты подставил невинного человека.

756
00:40:16,322 --> 00:40:19,825
Взломал мои компьютеры.

757
00:40:19,893 --> 00:40:24,430
Причинил боль моей близкой подруге.

758
00:40:24,497 --> 00:40:26,665
Убил прелестную молодую девушку.

759
00:40:26,733 --> 00:40:31,036
В тюрьме ты лишишься
всего лишь свободы.

760
00:40:31,104 --> 00:40:33,205
Но в психушке...

761
00:40:33,273 --> 00:40:35,541
Тебе будут давать такие таблетки,

762
00:40:35,608 --> 00:40:37,176
которые точно лишат тебя
твоих гипер-мозгов.

763
00:40:37,243 --> 00:40:40,779
И будь уверен...

764
00:40:40,847 --> 00:40:45,284
доктор Фостер проследит за этим

765
00:40:45,351 --> 00:40:47,118
лично.

766
00:41:09,442 --> 00:41:11,844
Привет.

767
00:41:11,911 --> 00:41:14,112
А где Лиам?

768
00:41:14,180 --> 00:41:15,747
Какая ирония.

769
00:41:15,815 --> 00:41:17,666
Ты впервые правильно
произнёс его имя

770
00:41:17,734 --> 00:41:20,502
в тот день, когда...

771
00:41:24,156 --> 00:41:25,457
Эй.

772
00:41:30,997 --> 00:41:32,798
Ты как, нормально?

773
00:41:32,849 --> 00:41:34,099
Да, всё отлично.

774
00:41:34,166 --> 00:41:35,868
Вот и хорошо.

775
00:41:38,538 --> 00:41:40,639
Лиам - чёртов идиот.

776
00:41:40,707 --> 00:41:42,641
Вообще-то, это я его бросила.

777
00:41:42,709 --> 00:41:43,859
Что, правда?

778
00:41:43,943 --> 00:41:46,111
Почему? Что он натворил?

779
00:41:46,178 --> 00:41:48,814
Ничего. В этом-то и вся суть.

780
00:41:48,882 --> 00:41:51,250
Ну ладно.

781
00:41:51,317 --> 00:41:53,852
Смелее, мне ты можешь сказать.

782
00:41:53,903 --> 00:41:56,989
Ты ведь это знаешь.

783
00:41:58,575 --> 00:42:00,659
И знаешь, что в конце концов расскажешь.

784
00:42:00,727 --> 00:42:02,411
Так что у нас с тобой

785
00:42:02,495 --> 00:42:04,563
никаких секретов

786
00:42:04,631 --> 00:42:08,500
Лиам... не верит в секс до брака.

787
00:42:11,638 --> 00:42:13,705
Ты смеёшься?

788
00:42:14,924 --> 00:42:17,392
Нет, нет. Не смеюсь.

789
00:42:17,477 --> 00:42:19,061
Никогда не угадаешь.

790
00:42:19,145 --> 00:42:22,297
Все эти упражнения были сублимацией.

791
00:42:22,365 --> 00:42:24,583
Такие крепкие сухожилия, и используются
совершенно не по назначению.

792
00:42:24,651 --> 00:42:26,618
Знаешь, временами ты ведёшь
себя, как настоящий козёл.

793
00:42:26,686 --> 00:42:28,820
Ты только что это поняла?

794
00:42:29,739 --> 00:42:31,240
Ты забавный.

795
00:42:31,324 --> 00:42:32,991
Знаю.

796
00:42:33,726 --> 00:42:35,727
Это трагично.

797
00:42:36,562 --> 00:42:38,263
У меня к тебе вопрос.

798
00:42:41,784 --> 00:42:43,969
Что это за взгляд?

799
00:42:47,006 --> 00:42:50,442
Джиллиан.

800
00:42:50,510 --> 00:42:52,177
Ты её любишь?

801
00:42:52,245 --> 00:42:54,446
Конечно же, да, милая.
Конечно, люблю.

802
00:42:54,514 --> 00:42:58,917
Нет, любишь ли ты её по-настоящему?

803
00:43:04,190 --> 00:43:05,757
Да.

804
00:43:05,808 --> 00:43:10,462
Так чего же ты ждёшь?

805
00:43:19,439 --> 00:43:22,187
На этот вопрос у меня
нет ответа, дорогая.

806
00:43:22,387 --> 00:43:24,787
Тайминг elderman for www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

807
00:43:24,797 --> 00:43:27,797
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: sacrefacker, arteast, Mono, mih83, petrosimon, cepylka
