1
00:00:00,417 --> 00:00:01,937
Мне нужен Натаниэль Бейзл.

2
00:00:03,600 --> 00:00:04,203
Да, это я.

3
00:00:04,402 --> 00:00:05,452
Я твоя дочь.

4
00:00:05,519 --> 00:00:07,620
У тебя с кем-то был ребенок.

5
00:00:07,705 --> 00:00:10,573
Вы бросили этого ребенка.
Я этот ребенок.

6
00:00:10,624 --> 00:00:11,925
И теперь я добиваюсь
освобождения от опеки.

7
00:00:11,992 --> 00:00:13,910
Твоя мама – Кейт Кессиди.

8
00:00:13,961 --> 00:00:15,495
Кейт Кэссиди забеременнела в школе?

9
00:00:15,579 --> 00:00:16,262
Да.

10
00:00:16,330 --> 00:00:17,547
Я Кейт Кессиди.

11
00:00:17,615 --> 00:00:19,599
Мы с Райаном на ногах уже с пяти утра.

12
00:00:19,667 --> 00:00:22,152
И, как обычно, препираемся с шести.

13
00:00:22,219 --> 00:00:24,137
- Что ты делаешь?
- Ты выйдешь за меня?

14
00:00:24,221 --> 00:00:26,806
Вижу, завтра тебе исполняется 16.

15
00:00:26,891 --> 00:00:27,492
Ты что здесь делаешь?

16
00:00:28,016 --> 00:00:29,918
Это мои биологические родители.

17
00:00:30,329 --> 00:00:32,260
Я не предоставляю тебе свободу.

18
00:00:32,662 --> 00:00:36,454
Я назначаю их твоими
временными опекунами.

19
00:00:36,767 --> 00:00:39,135
- Ты никогда не говорила,
что у нас есть ребенок.
- А должна была?

20
00:00:39,186 --> 00:00:41,104
Ты бы даже не признал её.

21
00:00:41,172 --> 00:00:43,907
А что, если где-то в глубине души
я тоже влюблена в тебя?

22
00:00:43,974 --> 00:00:45,624
Я не люблю тебя.

23
00:00:46,401 --> 00:00:49,746
Бейз никогда не будет таким,
каким ты хочешь его видеть.

24
00:00:49,814 --> 00:00:53,149
А с Райаном у вас
все по-настоящему.

25
00:00:53,190 --> 00:00:54,767
А теперь властью, данной мне,

26
00:00:55,731 --> 00:00:58,225
я объявляю вас мужем и женой.

27
00:01:15,318 --> 00:01:15,834
Отличные новости.

28
00:01:16,106 --> 00:01:19,132
Мы приземлимся на 20 минут
раньше расписания.

29
00:01:19,484 --> 00:01:20,391
Обводи! Обводи!

30
00:01:22,990 --> 00:01:24,010
Экипажу самолета
приготовится к посадке.

31
00:01:24,989 --> 00:01:27,655
И те из вас, кто живет в Портланде -
добро пожаловать домой.

32
00:01:33,743 --> 00:01:38,413
Нейт...Нейт...Ты в порядке?

33
00:01:41,934 --> 00:01:43,568
Мы дома!

34
00:01:43,636 --> 00:01:45,053
Ох уж эти игровые автоматы.

35
00:01:45,121 --> 00:01:46,421
Спасибо, сэр.

36
00:01:46,489 --> 00:01:47,856
- Дом!
- Спасибо.

37
00:01:47,923 --> 00:01:51,142
Много не выиграли. Сделали кучу фоток.

38
00:01:51,210 --> 00:01:53,244
Привет, вот мы и дома!

39
00:01:53,295 --> 00:01:57,682
- Возьми её на руки или ещё как-нибудь,
вроде вы...
- Мистер и миссис Кэссиди!

40
00:02:04,640 --> 00:02:05,757
Хороший бросок.

41
00:02:05,825 --> 00:02:07,108
Мы что, играем в поддавки, что ли?

42
00:02:07,176 --> 00:02:09,377
Нет, я просто... Я...

43
00:02:09,445 --> 00:02:12,230
Они сегодня возвращаются
из свадебного путешествия.

44
00:02:12,281 --> 00:02:14,049
- Ты разговаривал с ней? С Кейт.
- Нет.

45
00:02:14,116 --> 00:02:16,284
Нет.

46
00:02:16,369 --> 00:02:19,937
И от Лакс тоже нет никаких вестей,
чего я не... Понимаешь?

47
00:02:19,989 --> 00:02:21,606
Должно быть, это довольно жалко,

48
00:02:21,657 --> 00:02:23,575
что я даже не смог прервать венчание.

49
00:02:23,626 --> 00:02:25,943
Кто же вмешивается после того,
как все уже сказали: "Да"?

50
00:02:25,995 --> 00:02:26,944
Да.

51
00:02:26,996 --> 00:02:30,231
Я просто... Я хочу поговорить с ней...
С Кейт.

52
00:02:30,299 --> 00:02:32,584
Что ты можешь сказать такого,
что изменило бы ситуацию?

53
00:02:32,635 --> 00:02:37,138
Я не знаю. Я не знаю.

54
00:02:37,206 --> 00:02:38,339
Ну ладно!

55
00:02:38,424 --> 00:02:39,841
Обводи! Обводи!

56
00:02:39,925 --> 00:02:43,978
Ладно, какова вероятность того,
что тут нет одинаковых подарков?

57
00:02:44,063 --> 00:02:46,598
Того, что нам нужно меньше всего,
будет два экземпляяра.

58
00:02:46,649 --> 00:02:49,567
Хлебопечки, коктейльницы.

59
00:02:49,635 --> 00:02:51,469
Все знают, что иметь две коктейльницы
просто необходимо.

60
00:02:54,407 --> 00:02:56,107
Пока! Увидимся позже.

61
00:02:56,158 --> 00:02:58,443
Погоди-ка. Ты куда?
Мы только что вернулись домой.

62
00:02:58,511 --> 00:03:00,862
Мы как раз собирались
приготовить "Маргариту"...и хлеб.

63
00:03:02,198 --> 00:03:03,415
Пойду схожу к Багу.

64
00:03:03,482 --> 00:03:05,149
Он любит всякие безделушки,
а я привезла ему спичек

65
00:03:05,201 --> 00:03:06,684
из каждого отеля,
в который мы заходили в Вегасе.

66
00:03:06,752 --> 00:03:09,838
Поэтому у него будет куча сувениров
из Нью-Йорка, Парижа,

67
00:03:09,905 --> 00:03:13,324
Венеции, Сахары...
- Очень мило.
- Да.

68
00:03:13,375 --> 00:03:15,293
И не так безвкусно, как та футболка
с надписью "азартный игрок",

69
00:03:15,344 --> 00:03:16,594
которую ты купила своей маме.

70
00:03:16,662 --> 00:03:18,463
Я уверена, она будет ее носить.

71
00:03:18,514 --> 00:03:19,981
Ладно, я вам позвоню.

72
00:03:21,567 --> 00:03:27,405
Кстати, ребята...спасибо вам.

73
00:03:36,132 --> 00:03:37,315
Как же так вышло?

74
00:03:37,383 --> 00:03:38,399
Что?

75
00:03:38,467 --> 00:03:40,919
Что я получила всё,
о чём когда-либо мечтала.

76
00:03:40,986 --> 00:03:42,403
Обещаю, что однажды

77
00:03:42,471 --> 00:03:44,923
у нас будет настоящий медовый месяц,
только для нас двоих.

78
00:03:47,426 --> 00:03:51,429
Знаешь, как раз сейчас
мы только вдвоём...

79
00:03:59,388 --> 00:04:01,222
- Привет.
- Ну, здравствуй.

80
00:04:13,245 --> 00:04:15,003
Нет, я не возьму трубку.

81
00:04:15,552 --> 00:04:16,113
Хорошо.

82
00:04:17,157 --> 00:04:19,028
Не возьму, если только ты не думаешь,
что мне нужно посмотреть, кто звонит.

83
00:04:19,159 --> 00:04:19,692
Я так не думаю.

84
00:04:21,544 --> 00:04:23,228
Да ладно!

85
00:04:25,247 --> 00:04:26,197
Что?

86
00:04:28,176 --> 00:04:30,144
Я не хотела прерывать ваш медовый месяц
по рабочим делам,

87
00:04:30,228 --> 00:04:32,179
поэтому я терпела до последнего.

88
00:04:32,263 --> 00:04:34,014
- В смысле?
- А где Элис?

89
00:04:34,099 --> 00:04:35,666
Она взяла отпуск.
У ее матери случился рецидив.

90
00:04:35,733 --> 00:04:36,683
О, Боже.

91
00:04:36,768 --> 00:04:38,452
И пока ее не будет,

92
00:04:38,520 --> 00:04:41,088
мы приняли решение
все кардинально изменить.

93
00:04:41,156 --> 00:04:43,526
Кейт, Райан,
познакомьтесь с Келли Кэмпбелл.

94
00:04:46,494 --> 00:04:48,445
Я так рада в вами познакомиться.

95
00:04:48,496 --> 00:04:50,147
Вы замещаете Алис?

96
00:04:50,198 --> 00:04:54,084
Вообще-то, она ваша новая соведущая.

97
00:04:59,357 --> 00:05:01,558
Там нет ни часов, ни окон,

98
00:05:01,626 --> 00:05:04,378
всё сияет и работают
кислородные установки,

99
00:05:04,462 --> 00:05:06,396
чтобы заставить людей
долго не ложиться спать.

100
00:05:06,464 --> 00:05:08,348
У нас был номер в пентхаусе,

101
00:05:08,433 --> 00:05:12,319
а ещё там были речки и мостики,
и лодки плавали прямо внутри отеля.

102
00:05:12,387 --> 00:05:16,006
И везде стоял запах детской присыпки
и сигарет...

103
00:05:16,057 --> 00:05:18,025
В хорошем смысле.

104
00:05:18,092 --> 00:05:19,409
Звучит здорово.

105
00:05:19,477 --> 00:05:20,811
Да, так оно и было.

106
00:05:20,879 --> 00:05:23,697
Впервые в жизни я почувствовала себя
нормальным ребенком,

107
00:05:23,765 --> 00:05:28,135
с нормальными родителями
на нормальном семейном отдыхе.

108
00:05:29,320 --> 00:05:36,994
Знаешь, может мы когда-нибудь
тоже поедем в Вегас.

109
00:05:37,045 --> 00:05:39,012
Возможно, мы проведем там
наш медовый месяц.

110
00:05:40,364 --> 00:05:41,849
Я тоже тебе кое-что приготовил.

111
00:05:47,839 --> 00:05:49,756
Тебя удочерили, эта свадьба...

112
00:05:49,824 --> 00:05:51,341
Кажется, что все меняется.

113
00:05:51,392 --> 00:05:54,478
И это здорово, но я хочу,
чтобы ты знала,

114
00:05:54,546 --> 00:05:58,682
что кое-что остается прежним.
Что я никуда не денусь.

115
00:06:04,889 --> 00:06:09,109
Баг... Что это?

116
00:06:09,194 --> 00:06:11,762
Ты выйдешь за меня замуж?

117
00:06:17,016 --> 00:06:32,016
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема.
s02e01 Ocean Uncharted / Неизведанный океан
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

118
00:06:35,518 --> 00:06:37,619
Это настоящий бриллиант.

119
00:06:37,687 --> 00:06:39,771
Они попытались всучить мне
какое-то квадратное дерьмо.

120
00:06:39,856 --> 00:06:42,341
Вот, возьми.

121
00:06:42,408 --> 00:06:44,409
Бери, бери!

122
00:06:44,494 --> 00:06:46,662
Я работал в баре сверхурочно,

123
00:06:46,729 --> 00:06:50,248
и можно оплатить в рассрочку, так что...
- Я... Баг, это...

124
00:06:50,333 --> 00:06:53,035
Я даже не знаю, что сказать.

125
00:06:53,102 --> 00:06:56,188
Я знаю, что мы ещё очень молоды,
и мы можем подождать,

126
00:06:56,255 --> 00:06:57,773
пока ты не окончишь школу,

127
00:06:57,840 --> 00:06:59,975
Это означает лишь то,
что нам ничто не сможет помешать...

128
00:07:01,878 --> 00:07:03,862
Что мы знаем о своём желании
быть вместе вечно.

129
00:07:07,767 --> 00:07:08,934
Да.

130
00:07:09,018 --> 00:07:10,836
Да, я имею в виду, да,
да, конечно, да.

131
00:07:10,903 --> 00:07:12,338
Да!

132
00:07:20,207 --> 00:07:21,491
Я знаю, что это неловкая ситуация,

133
00:07:21,558 --> 00:07:23,743
и я не хочу обвинять Элис,
раз её здесь нет,

134
00:07:23,811 --> 00:07:25,545
чтобы оправдаться,
но многое из того, что пошло не так,

135
00:07:25,629 --> 00:07:27,797
было именно по ее вине.

136
00:07:27,848 --> 00:07:30,066
Мы хотим переделать шоу.

137
00:07:30,134 --> 00:07:32,018
Наша аудитория никуда от нас не денется.

138
00:07:32,102 --> 00:07:34,376
Но нам нужно привлечь новую аудиторию.

139
00:07:35,049 --> 00:07:36,563
- И что это значит?
- Это тонкий намек на то,

140
00:07:36,792 --> 00:07:39,093
что наше шоу - отстой,
и его мало кто слушает.

141
00:07:39,144 --> 00:07:40,961
Именно. Это не должно быть шоу
о скучных людях.

142
00:07:42,024 --> 00:07:43,575
А брак - это скучно.

143
00:07:44,372 --> 00:07:45,846
Келли предлагает новый формат.

144
00:07:46,506 --> 00:07:48,067
Он только что закончила писать
свою третью книгу.

145
00:07:48,287 --> 00:07:50,528
Она может придать остроты нашему шоу,
решая ваши семейные проблемы.

146
00:07:50,709 --> 00:07:52,160
Какие проблемы? Мы женаты
меньше двух недель.

147
00:07:52,228 --> 00:07:54,112
Невозможно быть семейным консультантом,
и при этом не быть замужем.

148
00:07:54,180 --> 00:07:57,682
Это все равно, что одновременно быть
экспертом по сексу и девственницей.

149
00:07:58,851 --> 00:07:59,435
Так и есть.

150
00:08:01,163 --> 00:08:01,738
Ты что, эксперт по сексу?

151
00:08:02,368 --> 00:08:02,963
Девственница.

152
00:08:04,068 --> 00:08:05,274
Я храню себя для брака...

153
00:08:05,960 --> 00:08:06,845
как Джессика Симпсон.

154
00:08:07,407 --> 00:08:08,261
И Иисус.

155
00:08:10,327 --> 00:08:11,973
Вообще-то, я убежденная девственница.

156
00:08:13,130 --> 00:08:15,675
Джейн Гудол не нужно было быть шимпанзе,
чтобы о них писать.

157
00:08:16,610 --> 00:08:17,866
Как раз вспомнила.

158
00:08:18,654 --> 00:08:21,673
Моя новая книга. Об участи
замужней женщины.

159
00:08:21,740 --> 00:08:23,424
"Невозможно иметь все сразу"?

160
00:08:23,509 --> 00:08:25,794
Никогда о ней не слышала.

161
00:08:25,878 --> 00:08:27,328
А знаете, кто слышал?

162
00:08:27,396 --> 00:08:28,463
Опра, Эллен.

163
00:08:28,547 --> 00:08:29,597
Сандра Буллок.

164
00:08:29,682 --> 00:08:31,182
Она может получить права на экранизацию.

165
00:08:31,250 --> 00:08:32,383
Скрестим пальцы.

166
00:08:32,434 --> 00:08:35,537
Я, конечно, прошу прощения,
но это шоу для двоих.

167
00:08:35,604 --> 00:08:37,772
У нас не может быть третьего соведущего.

168
00:08:39,113 --> 00:08:40,148
Приставка "Со" означает "вдвоём".

169
00:08:43,515 --> 00:08:44,141
Правда?

170
00:08:45,231 --> 00:08:46,931
Вообще-то, она означает "вместе".

171
00:08:46,982 --> 00:08:49,100
"Со" значит "вместе".

172
00:08:52,176 --> 00:08:53,776
Да брось. Могло быть еще хуже.

173
00:08:53,844 --> 00:08:57,763
Наше шоу прибрала к рукам
фальшивая, чопорная девственница,

174
00:08:57,815 --> 00:09:00,517
задача которой - разбирать наш брак
по косточкам в прямом эфире.

175
00:09:00,584 --> 00:09:02,685
Что еще может быть хуже?

176
00:09:04,321 --> 00:09:06,772
Если мы и доказали что-то самим себе
в последние три месяца...

177
00:09:06,824 --> 00:09:09,509
Привет, ребята!

178
00:09:09,577 --> 00:09:11,711
...так это то, что нам даже пятое колесо
не помеха.

179
00:09:11,778 --> 00:09:15,415
С возвращением.
Как провели месяц?

180
00:09:15,466 --> 00:09:19,085
- Ну то есть, медовый месяц.
- Да.

181
00:09:19,136 --> 00:09:21,054
Опасались увидеть тебя и там,
учитывая твой послужной список.

182
00:09:21,121 --> 00:09:25,308
- Очень...
- Ты приехал к Лакс?
- Да.

183
00:09:25,392 --> 00:09:28,294
- Она у Бага.
- Мы скажем ей, что ты заезжал.

184
00:09:28,345 --> 00:09:32,649
А что? Не пришло и трех часов,
как мы вернулись, а он уже тут как тут.

185
00:09:32,733 --> 00:09:34,350
Ладно, я поняла.

186
00:09:34,435 --> 00:09:36,286
Бейз, тебе пора идти.

187
00:09:36,353 --> 00:09:39,005
Послушай, я пришел не только для того,
чтоб увидеть Лакс.

188
00:09:42,943 --> 00:09:44,460
Мне очень нужно с тобой поговорить.

189
00:09:44,528 --> 00:09:45,478
Нет!

190
00:09:45,529 --> 00:09:47,113
Ясно тебе? Сейчас не время.

191
00:09:47,164 --> 00:09:48,814
Последнее, что сейчас нужно Райану,

192
00:09:48,866 --> 00:09:50,366
так это наблюдать,
как мы тут разговариваем.

193
00:09:50,451 --> 00:09:53,203
Ладно, я понял. У тебя новая жизнь.

194
00:09:53,270 --> 00:09:56,289
И я тоже пытаюсь наладить свою.

195
00:09:56,340 --> 00:10:00,043
Но чтобы я смог это сделать,
мне нужно с тобой поговорить.

196
00:10:06,005 --> 00:10:07,485
Ладно.

197
00:10:09,305 --> 00:10:10,923
Жди меня в парке Уоллес
через час.

198
00:10:33,994 --> 00:10:35,578
Привет!

199
00:10:35,663 --> 00:10:36,579
Посмотрите-ка, кто здесь.

200
00:10:36,664 --> 00:10:37,863
Привет, Джейми.

201
00:10:37,915 --> 00:10:39,716
Мы скучали по твоей смазливой мордашке.

202
00:10:39,800 --> 00:10:41,301
- И по твоим беретикам.
- Да уж.

203
00:10:41,368 --> 00:10:43,336
Думаю, Баг тоже скучал.
Он был очень задумчив.

204
00:10:43,387 --> 00:10:47,056
Да. А Бейз тут?

205
00:10:47,141 --> 00:10:48,291
Он недавно уехал.

206
00:10:48,359 --> 00:10:49,726
Позвони ему на мобильный.
Может, он скоро вернется.

207
00:10:49,810 --> 00:10:50,843
Да ничего.

208
00:10:50,894 --> 00:10:53,680
Я просто хотела поздороваться.

209
00:10:53,731 --> 00:10:55,932
Бейз будет очень рад видеть тебя.

210
00:10:56,016 --> 00:10:57,650
Он был сильно угнетен
со дня свадьбы.

211
00:10:57,718 --> 00:11:00,403
И то, что ты сделала,
многое для него значило.

212
00:11:00,487 --> 00:11:02,405
Я ничего не делала.

213
00:11:02,473 --> 00:11:04,073
Ты была на его стороне.

214
00:11:04,158 --> 00:11:07,293
И от этого он легче пережил то,
что Кейт выбрала Райана, понимаешь?

215
00:11:07,361 --> 00:11:09,596
От того, что ты хотела,
чтобы Кейт выбрала его.

216
00:11:09,663 --> 00:11:12,949
Ладно, если что,
я буду наверху.

217
00:11:13,033 --> 00:11:15,234
Займись тут чем-нибудь.

218
00:11:27,214 --> 00:11:29,098
Ух ты. Популярное местечко.

219
00:11:29,166 --> 00:11:30,416
Мы закрыты.

220
00:11:30,484 --> 00:11:33,970
Да ладно, я только что приехал в город,
и мой друг сказал,

221
00:11:34,054 --> 00:11:35,471
что у вас, ребята, отменный эль.

222
00:11:35,556 --> 00:11:38,625
Что ж, полагаю, ваш друг забыл
упомянуть о том, как мы работаем.

223
00:11:40,094 --> 00:11:42,895
Или о милых, но слегка стервозных
местных жителях.

224
00:11:42,946 --> 00:11:44,130
Хорошо, постойте.

225
00:11:44,198 --> 00:11:50,436
Я прошу прощения, я просто... Позвольте
взглянуть на ваше удостоверение личности.

226
00:11:54,992 --> 00:11:56,626
Миннесота!

227
00:11:57,811 --> 00:11:59,045
Явно фальшивка.

228
00:12:01,532 --> 00:12:02,598
Метр семьдесят шесть?

229
00:12:02,666 --> 00:12:05,001
Конечно.

230
00:12:05,085 --> 00:12:10,089
Ладно, но только одну порцию, а потом
вы уйдёте отсюда, Эрик...

231
00:12:10,157 --> 00:12:12,175
Эллистер Дэниелз.

232
00:12:12,259 --> 00:12:13,926
Ты богиня.

233
00:12:13,994 --> 00:12:15,261
Да.

234
00:12:26,190 --> 00:12:28,408
Я сказала Райану, что схожу

235
00:12:28,475 --> 00:12:33,896
за апельсиновым ликером и лаймами.
- Так...как дела.

236
00:12:33,964 --> 00:12:35,231
Знаешь, я не...

237
00:12:35,299 --> 00:12:37,200
- Я больше не могу этого делать.
- Погоди, Кейт.

238
00:12:37,284 --> 00:12:39,702
- Делать что?
- Я больше не могу встречаться с тобой,

239
00:12:39,787 --> 00:12:41,587
думая, что ты скажешь что-нибудь
важное, существенное

240
00:12:41,655 --> 00:12:43,923
и честное, а затем удивляться,
что этого не произошло.

241
00:12:43,990 --> 00:12:45,541
Я люблю тебя.

242
00:12:45,609 --> 00:12:47,993
И мне стоило это сказать
в ту ночь на веранде,

243
00:12:48,045 --> 00:12:50,880
когда ты сказала, что любишь меня,
но я пытался...

244
00:12:50,964 --> 00:12:52,715
Я пытался позволить тебе
быть счастливой.

245
00:12:52,800 --> 00:12:54,467
И поэтому я соврал,
но это было не честно.

246
00:12:54,518 --> 00:12:56,936
Не честно по отношению к тебе,
ко мне и к Райану.

247
00:12:57,003 --> 00:12:58,771
Да пошел ты.

248
00:12:58,839 --> 00:13:00,273
- Кейт, подожди.
- Знаешь, что?

249
00:13:00,340 --> 00:13:01,841
Во-первых, я не говорила,
что люблю тебя.

250
00:13:01,942 --> 00:13:03,693
Я сказала, что возможно,
где-то в глубине души,

251
00:13:03,777 --> 00:13:06,062
я влюблена в тебя,
а это совсем разные вещи.

252
00:13:06,146 --> 00:13:07,563
- Не совсем.
- Ладно, во-вторых,

253
00:13:07,648 --> 00:13:09,732
знаешь, что не честно? Это.

254
00:13:09,817 --> 00:13:11,350
Умолять меня выслушать тебя,

255
00:13:11,402 --> 00:13:13,536
отрывать меня от мужа,

256
00:13:13,620 --> 00:13:15,655
чтобы сказать мне то,
что я уже знаю.

257
00:13:15,706 --> 00:13:16,923
Как ты считаешь, что я подумала, Бейз?

258
00:13:16,990 --> 00:13:18,191
Что ты ворвался в церковь,

259
00:13:18,258 --> 00:13:20,025
чтобы сказать мне,
что мне выписали штраф за парковку?

260
00:13:20,077 --> 00:13:21,461
Кейт, послушай меня. Я не хочу,

261
00:13:21,528 --> 00:13:22,545
чтобы ты возненавидела меня еще больше.

262
00:13:22,629 --> 00:13:24,163
Я просто хочу наладить наши отношения.

263
00:13:24,214 --> 00:13:26,031
Ты не можешь наладить наши отношения.

264
00:13:26,083 --> 00:13:27,934
Потому что между нами пропасть.

265
00:13:31,338 --> 00:13:34,039
И всегда будет.

266
00:13:38,312 --> 00:13:41,063
Единственный человек, с которым ты
должен наладить отношения - это Лакс.

267
00:13:41,148 --> 00:13:43,833
Что это значит?

268
00:13:43,901 --> 00:13:46,385
- Я не собираюсь больше это обсуждать.
- Нет, погоди, Кейт.

269
00:13:46,437 --> 00:13:48,354
Кейт, погоди. Что это значит?

270
00:13:48,405 --> 00:13:50,907
Потому что Лакс единственный человек,
который по-настоящему верит в меня...

271
00:13:50,974 --> 00:13:53,960
В меня и в нас...
Так почему я должен что-то налаживать?

272
00:13:54,027 --> 00:13:55,578
Потому что она не верит в нас, Бейз.

273
00:13:55,662 --> 00:13:57,597
Ясно? Это она сказала мне
выйти за Райана.

274
00:13:57,664 --> 00:13:59,081
Разве ты не понимаешь?

275
00:13:59,166 --> 00:14:02,568
Я выбрала не тебя.

276
00:14:02,619 --> 00:14:05,371
И она тоже.

277
00:14:23,747 --> 00:14:26,702
Итак, в Rocco's лучшая пицца
в Портланде.

278
00:14:26,770 --> 00:14:28,737
- Вуду Донатс...
- Дай угадаю.

279
00:14:28,822 --> 00:14:31,106
Лучшие пончики?
- Нет, они обычные.

280
00:14:31,191 --> 00:14:34,393
Но у меня там друг работает, так что...

281
00:14:34,444 --> 00:14:36,328
Я вечно ими объедаюсь.

282
00:14:37,497 --> 00:14:39,665
Хочу теперь попробовать с левой руки.

283
00:14:39,732 --> 00:14:41,417
Погоди.

284
00:14:41,484 --> 00:14:43,568
Ты что, замужем?

285
00:14:43,620 --> 00:14:45,821
Нет.

286
00:14:45,889 --> 00:14:47,456
Помолвлена.

287
00:14:47,540 --> 00:14:51,176
Знаю, я слишком молода, это странно.

288
00:14:51,244 --> 00:14:53,362
Нет, нет, это не странно.

289
00:14:53,430 --> 00:14:56,582
При условии, что ты сначала
закончишь колледж.

290
00:14:58,318 --> 00:15:02,087
В общем, не думаю, что это случится
в ближайшее время.

291
00:15:02,155 --> 00:15:06,925
Просто есть много такого,
чего я пока не сделала.

292
00:15:06,993 --> 00:15:08,494
Ну да, так обычно говорят,

293
00:15:08,561 --> 00:15:10,511
когда имеют в виду
"я ещё не нагулялась".

294
00:15:11,493 --> 00:15:18,320
Нет, я нагулялась. Просто я не делала
чего-то обычного. Даже забыла,
что на свете есть Минессота.

295
00:15:18,337 --> 00:15:20,923
Я... Я даже океана ещё не видела.

296
00:15:20,990 --> 00:15:22,775
Так тебе кажется,

297
00:15:22,842 --> 00:15:25,244
будто если бы ты видела больше
из того, что есть вокруг,

298
00:15:25,311 --> 00:15:27,296
ты была бы готова выйти за этого парня?

299
00:15:27,363 --> 00:15:29,431
Я не знаю, возможно.

300
00:15:29,499 --> 00:15:32,651
Я ничего не могу рассказать тебе
про брак,

301
00:15:32,702 --> 00:15:36,121
но я только что избавился от отношений,
в которые мне не стоило

302
00:15:36,189 --> 00:15:37,873
вступать с самого начала.

303
00:15:37,957 --> 00:15:41,710
Поэтому, прежде чем ты влезешь в то,
из чего потом будет трудно выбираться,

304
00:15:41,778 --> 00:15:43,962
убедись, что ты хочешь именно этого.

305
00:15:44,030 --> 00:15:45,998
И если ты думаешь,
что вид океана поможет тебе,

306
00:15:46,065 --> 00:15:47,966
езжай и посмотри на океан.

307
00:15:48,034 --> 00:15:49,668
У тебя всё так просто звучит.

308
00:15:49,736 --> 00:15:52,037
Так оно и есть. Можешь поехать сегодня,
если хочешь.

309
00:15:53,089 --> 00:15:55,174
Мы можем вместе поехать.

310
00:15:55,225 --> 00:15:57,359
Если хочешь.

311
00:15:57,427 --> 00:16:00,579
Ну да, потому что сесть в машину
с совершенно незнакомым человеком,

312
00:16:00,647 --> 00:16:02,548
это же вовсе не самый тупой поступок.

313
00:16:02,615 --> 00:16:03,932
Что ж...

314
00:16:05,652 --> 00:16:08,754
Не тупее, чем выйти не за того парня.

315
00:16:23,185 --> 00:16:23,751
Где ты был?

316
00:16:23,755 --> 00:16:25,122
Как обычно.

317
00:16:25,130 --> 00:16:27,615
Залечивал свою душу,
которую изранила Кейт.

318
00:16:27,683 --> 00:16:29,183
Вот. Это от Лакс.

319
00:16:29,234 --> 00:16:31,119
- Она была здесь недавно.
- Круто.

320
00:16:31,186 --> 00:16:32,820
"Бейз, я пошла домой.

321
00:16:32,871 --> 00:16:35,323
Прости. Я скучала по тебе. Лакс".

322
00:16:35,374 --> 00:16:39,494
Этот день становится все
лучше и лучше.

323
00:16:39,561 --> 00:16:42,163
Ладно, знаешь,
что поднимет тебе настроение?

324
00:16:42,214 --> 00:16:44,132
Наш новый бармен.

325
00:16:45,784 --> 00:16:47,018
Пошли.

326
00:16:48,203 --> 00:16:50,138
Пейдж, это Бейз.

327
00:16:50,205 --> 00:16:52,390
- Бейз, это Пейдж.
- Привет.

328
00:16:52,474 --> 00:16:56,144
- Привет.
- Пейдж где только ни побывала
и умеет делать всё.

329
00:16:56,211 --> 00:16:58,313
Она только что приехала из Тосканы.

330
00:16:58,380 --> 00:17:00,264
Я пью "Солнце Тосканы".

331
00:17:00,332 --> 00:17:02,450
Ух ты.

332
00:17:02,518 --> 00:17:04,519
Утопи свои печали.

333
00:17:04,570 --> 00:17:06,654
Договорились.

334
00:17:10,909 --> 00:17:14,946
Мы же едем к океану, да?

335
00:17:15,030 --> 00:17:16,748
Ну ты же сказал,

336
00:17:16,832 --> 00:17:18,950
что это в двух часах езды. Я не знала,
что это займет всю ночь.

337
00:17:19,034 --> 00:17:20,451
Мы можем развернуться, если хочешь.

338
00:17:21,637 --> 00:17:24,205
Нет, не надо.

339
00:17:26,275 --> 00:17:28,176
Что это было?

340
00:17:28,243 --> 00:17:29,677
Что это было?

341
00:17:29,745 --> 00:17:31,179
- Черт.
- Черт?

342
00:17:31,246 --> 00:17:33,431
Что значит "черт"?

343
00:17:35,100 --> 00:17:36,985
Я серьёзно,
как может закончиться топливо?

344
00:17:37,052 --> 00:17:38,720
Я знаю. Это мой грузовик.

345
00:17:38,771 --> 00:17:40,938
Я клянусь, я проверил топливный бак,

346
00:17:41,006 --> 00:17:42,357
прежде чем выехать за город.

347
00:17:44,926 --> 00:17:47,928
Отлично, все еще не ловит,

348
00:17:47,980 --> 00:17:50,481
и прости конечно,
но мой телефон почти сел.

349
00:17:52,117 --> 00:17:54,485
Не волнуйся,
кажется, на этот раз сработает.

350
00:17:57,289 --> 00:17:59,707
Нет, нет, нет,
я больше не сяду в машину

351
00:17:59,775 --> 00:18:01,342
с еще одним случайным придурком.

352
00:18:01,410 --> 00:18:02,577
Не волнуйся.

353
00:18:02,628 --> 00:18:05,146
Я заплачу, чтобы они купили нам топливо.

354
00:18:05,214 --> 00:18:07,915
И он, конечно же, вернется.

355
00:18:07,983 --> 00:18:09,384
Не падай духом, Иа.

356
00:18:09,451 --> 00:18:11,552
Люди могут тебя приятно удивить.

357
00:18:11,620 --> 00:18:13,588
Я ненавижу эту женщину!

358
00:18:13,639 --> 00:18:14,788
Ладно, послушай,

359
00:18:14,789 --> 00:18:16,557
если ты собираешься
кричать на эту книгу всю ночь...

360
00:18:16,625 --> 00:18:18,309
то я попрошу Лакс распаковать со мной

361
00:18:18,394 --> 00:18:20,962
оставшиеся подарки,
когда она вернется домой.

362
00:18:21,030 --> 00:18:22,263
Сегодня она останется у Бейза.

363
00:18:22,331 --> 00:18:24,282
Она звонила,
когда я ходила за ликером.

364
00:18:24,349 --> 00:18:25,966
А я удивлялся, что ты так долго.

365
00:18:27,770 --> 00:18:30,188
А знаешь что? Эта бабища Келли,

366
00:18:30,272 --> 00:18:32,490
тебе не кажется,

367
00:18:32,558 --> 00:18:34,192
что она точь-в-точь
как Степфордские жены.

368
00:18:34,276 --> 00:18:36,110
Которые и не жены вовсе.

369
00:18:36,161 --> 00:18:38,479
Она считает, что все
феминистические движения,

370
00:18:38,530 --> 00:18:42,283
Мадонна и иметь все сразу - просто чушь,
от которой нужно избавиться.

371
00:18:42,334 --> 00:18:43,785
Смотри-ка. Это от Элис.

372
00:18:43,852 --> 00:18:46,037
Наша первая свадебная фотография.
Как мило.

373
00:18:46,121 --> 00:18:48,089
Сплошное клише.

374
00:18:48,156 --> 00:18:49,824
Кажется, я пьяна.

375
00:18:51,260 --> 00:18:53,344
Не понимаю, о чем думала Трина?

376
00:18:53,429 --> 00:18:54,846
А о чем думала Сандра Буллок?

377
00:18:54,930 --> 00:18:56,264
Из этого получился ужасный фильм.

378
00:19:00,185 --> 00:19:01,969
О, Боже.

379
00:19:02,037 --> 00:19:03,554
Знаешь, это слишком хороший подарок,

380
00:19:03,639 --> 00:19:05,973
чтобы его подарил кто-то
с моей стороны.

381
00:19:07,976 --> 00:19:09,510
Кто такая Джулия?

382
00:19:09,561 --> 00:19:12,513
Я не знаю никакой Джулии.

383
00:19:12,581 --> 00:19:14,632
И я не знаю.

384
00:19:14,700 --> 00:19:17,401
Возможно, подруга моих родителей.

385
00:19:17,486 --> 00:19:19,570
Я спрошу.

386
00:19:21,740 --> 00:19:25,025
Видишь? Вот как устроен наш брак.

387
00:19:25,077 --> 00:19:28,696
Мы оба пишем благодарственные записочки,
и мы оба носим трусы.

388
00:19:30,716 --> 00:19:33,584
- Как правило.
- Да.

389
00:19:33,669 --> 00:19:34,886
Ладно.

390
00:19:34,970 --> 00:19:36,838
По последней.

391
00:19:36,889 --> 00:19:39,257
Отлично, потому что, кажется,
мои вкусовые рецепторы

392
00:19:39,341 --> 00:19:41,142
отказали примерно два часа назад.

393
00:19:41,209 --> 00:19:42,643
По крайней мере, зрительные точно.

394
00:19:42,711 --> 00:19:45,396
Эй, Мэтт, пробовал коктейль
"bloody smurf"?

395
00:19:47,933 --> 00:19:49,016
С ним все будет в порядке.

396
00:19:49,067 --> 00:19:51,302
Я растолкаю его, когда пойду спать.

397
00:19:51,370 --> 00:19:52,620
В этом преимущество жизни
на втором этаже.

398
00:19:52,688 --> 00:19:53,888
- Да?
- Стоп.

399
00:19:53,956 --> 00:19:55,022
Нет, нет, нет.

400
00:19:55,073 --> 00:19:58,292
Здесь не курят.

401
00:19:58,360 --> 00:19:59,727
Это правило заведения.

402
00:19:59,795 --> 00:20:02,413
Вот поэтому я скучаю по Бали.

403
00:20:02,481 --> 00:20:06,501
Там ты можешь курить на заправках,
при этом держа троих детей.

404
00:20:06,568 --> 00:20:08,986
Ты немного сумасшедшая, да?

405
00:20:10,522 --> 00:20:12,456
А как по-твоему?

406
00:20:12,524 --> 00:20:16,377
Если ты не слишком пьян,
чтоб это понять.

407
00:20:29,055 --> 00:20:30,567
Ну хоть теперь ты признаешь?

408
00:20:35,574 --> 00:20:38,543
Тот парень не вернется.

409
00:20:38,610 --> 00:20:40,644
Наконец-то!

410
00:20:40,696 --> 00:20:42,646
Ладно.

411
00:20:42,748 --> 00:20:45,366
Пойдем пешком.

412
00:20:50,088 --> 00:20:53,541
Я бы вернулся,
или бы просто не взял деньги.

413
00:20:53,625 --> 00:20:55,460
Да, но ты хороший человек.

414
00:20:55,511 --> 00:20:57,628
Ты был готов поехать на пляж

415
00:20:57,696 --> 00:21:01,048
посреди ночи только ради того,
чтобы помочь мне принять решение.

416
00:21:01,116 --> 00:21:03,301
И посмотри, что из этого вышло.

417
00:21:04,586 --> 00:21:06,721
Возможно, это знак.

418
00:21:06,805 --> 00:21:11,092
Если так сложно добраться до океана,

419
00:21:11,160 --> 00:21:13,611
может, мне просто не суждено
его увидеть.

420
00:21:13,678 --> 00:21:15,730
Может, дело в этом.

421
00:21:15,814 --> 00:21:18,182
Что бы там ни было,
это уже не важно.

422
00:21:18,233 --> 00:21:20,184
Важно то, что я уже знаю.

423
00:21:20,235 --> 00:21:22,036
А я знаю, что это мой парень.

424
00:21:22,120 --> 00:21:24,405
Или жених. Или кто он там.

425
00:21:24,490 --> 00:21:29,911
Или, возможно, ты обращаешь внимание
не на те знаки.

426
00:21:31,363 --> 00:21:32,497
Идем.

427
00:21:37,085 --> 00:21:40,221
- Прости, что ты делаешь?
- Давай за мной.

428
00:21:40,305 --> 00:21:41,606
Что ты делаешь?

429
00:21:41,673 --> 00:21:43,174
Водичка отличная! Давай же!

430
00:21:44,359 --> 00:21:46,427
Ладно.

431
00:21:52,267 --> 00:21:55,553
Ну и что думаешь?

432
00:21:55,621 --> 00:21:58,289
Вот это да!

433
00:21:58,357 --> 00:22:00,925
По-моему, ты сумасшедший.

434
00:22:00,993 --> 00:22:02,610
Да.

435
00:22:02,694 --> 00:22:04,245
И как тебе океан?

436
00:22:04,346 --> 00:22:07,665
Он меньше, чем я его себе представляла,

437
00:22:07,733 --> 00:22:12,620
и кажется, он пахнет клеем,
но вид мне нравится.

438
00:22:12,704 --> 00:22:14,589
Ну и как, помогает?

439
00:22:14,673 --> 00:22:17,508
Смотреть на него?

440
00:22:21,146 --> 00:22:26,684
Ты совсем меня не знаешь,
но мне не важно,

441
00:22:26,751 --> 00:22:31,639
что это не настоящий океан,
но мне это было очень нужно.

442
00:22:34,076 --> 00:22:37,178
Спасибо, что привез меня сюда.

443
00:22:53,879 --> 00:23:00,051
Эрик, я не должна этого делать.

444
00:23:03,088 --> 00:23:07,925
О, Боже...Они вернулись!

445
00:23:09,461 --> 00:23:10,411
Идем.

446
00:23:10,479 --> 00:23:12,647
Что?

447
00:23:12,731 --> 00:23:15,316
Идем. Осторожнее.

448
00:23:54,773 --> 00:23:56,340
Привет. Перезвони, когда сможешь.

449
00:23:56,391 --> 00:23:58,075
Я ненадолго в городе.

450
00:23:58,143 --> 00:23:59,777
И я всерьез подумываю тут задержаться.

451
00:23:59,844 --> 00:24:03,314
Я устроилась на прикольную работенку,

452
00:24:03,365 --> 00:24:05,683
но мне нужно место,
где перебиться пару ночей.

453
00:24:05,734 --> 00:24:07,952
Так что, позвони мне.

454
00:24:30,926 --> 00:24:31,992
Вот, мой номер.

455
00:24:34,363 --> 00:24:37,815
На случай, если ты захочешь
ещё на что-нибудь посмотреть.

456
00:24:37,882 --> 00:24:40,418
Хорошо.

457
00:24:40,485 --> 00:24:45,806
Что ж, спасибо... За то,
что показал мне океан, Миннесота.

458
00:24:45,874 --> 00:24:48,759
Обращайся в любое время, Иа.

459
00:25:02,240 --> 00:25:06,544
Доброе утро, Портланд!

460
00:25:06,595 --> 00:25:08,946
Мы с Кейт вернулись
из медового месяца.

461
00:25:09,014 --> 00:25:10,931
И, да, мы вернулись не с пустыми руками.

462
00:25:10,999 --> 00:25:16,153
Представляем вам новейшее прибавление
к команде "Утреннего безумия":

463
00:25:16,221 --> 00:25:18,606
популярнейшего автора,
общественного обозревателя

464
00:25:18,673 --> 00:25:20,558
и семейного консультанта,
Келли Кэмпбелл.

465
00:25:20,609 --> 00:25:22,193
Келли, добро пожаловать.

466
00:25:22,260 --> 00:25:23,427
Рада встрече, Портленд.

467
00:25:23,478 --> 00:25:25,413
И так здорово тут с тобой, Райан.

468
00:25:27,099 --> 00:25:29,033
И Кейт.

469
00:25:43,765 --> 00:25:46,917
Эй... Эй!

470
00:25:46,985 --> 00:25:48,636
Джейми, Мэтт!

471
00:25:53,909 --> 00:25:55,576
- Эй, Джейми!
- Что?

472
00:25:55,644 --> 00:25:58,012
Ты чувствуешь запах?

473
00:25:58,079 --> 00:26:00,097
Это что, дым?

474
00:26:00,165 --> 00:26:01,315
Это что, в баре?

475
00:26:05,437 --> 00:26:08,122
О господи!

476
00:26:09,991 --> 00:26:11,308
У нас есть огнетушители?

477
00:26:11,376 --> 00:26:13,661
- Нет!
- Давай, давай!

478
00:26:19,551 --> 00:26:20,951
В эфире снова "Утреннее безумие".

479
00:26:21,019 --> 00:26:24,238
Я, Райан Томас, и находящиеся рядом
Кейт Кэссиди и Келли Кэмпбелл

480
00:26:24,272 --> 00:26:26,990
обсуждаем вопрос этого утра:

481
00:26:27,042 --> 00:26:28,325
"Могут ли женщины иметь всё?"

482
00:26:28,376 --> 00:26:32,129
И должен сказать, позиция Кейт
мне все-таки ближе.

483
00:26:32,197 --> 00:26:35,282
Ещё бы. Вы же женаты всего две недели.

484
00:26:35,350 --> 00:26:36,267
Вот пройдёт время...

485
00:26:36,334 --> 00:26:38,052
Прошу прощения.

486
00:26:38,136 --> 00:26:40,387
Во-первых, вы едва нас знаете.

487
00:26:40,472 --> 00:26:43,274
Во-вторых...остановите меня,
если это было написано

488
00:26:43,341 --> 00:26:45,810
в четвертой главе вашей книги:
"Босые и беременные:

489
00:26:45,861 --> 00:26:47,294
разве нужно носить Маноло постоянно?"

490
00:26:47,362 --> 00:26:50,865
Почему бы взрослой женщине...

491
00:26:52,467 --> 00:26:56,609
Так почему же Кейт
не может иметь всего?

492
00:26:56,796 --> 00:27:00,023
У нее есть муж, ребенок, карьера...

493
00:27:00,075 --> 00:27:01,826
Но невозможно, чтоб она все успевала.

494
00:27:01,877 --> 00:27:06,547
Поэтому я уверена, что женщина
должна прежде всего сделать карьеру.

495
00:27:06,631 --> 00:27:08,365
А затем, когда она будет готова,

496
00:27:08,416 --> 00:27:09,500
расстаться с ней ради семьи и детей.

497
00:27:09,551 --> 00:27:10,668
Таков мой план.

498
00:27:10,735 --> 00:27:12,720
Вам стоило назвать свою книгу

499
00:27:12,804 --> 00:27:14,989
"Невозможно всё иметь одновременно".

500
00:27:15,056 --> 00:27:17,675
Райан, не придирайтесь к словам.

501
00:27:17,726 --> 00:27:19,660
Фиолетовыми могут быть
не только карандаши.

502
00:27:19,728 --> 00:27:23,046
Признайте это. Кейт, наверное,
понятия не имеет, чем занят её ребёнок

503
00:27:23,098 --> 00:27:24,231
большую часть времени.

504
00:27:24,316 --> 00:27:28,519
Её карьера уже давно
застряла на одном месте.

505
00:27:28,587 --> 00:27:30,387
А так как её интересы не столь широки,

506
00:27:30,438 --> 00:27:32,823
ваш брак полностью открыт
и уязвим для критических ситуаций.

507
00:27:36,077 --> 00:27:37,912
Ух, ты. Ладно, может,

508
00:27:37,979 --> 00:27:40,197
примем несколько звонков?

509
00:27:40,248 --> 00:27:41,165
Отлично.

510
00:27:43,869 --> 00:27:45,419
Мы в порядке. В порядке.

511
00:27:45,503 --> 00:27:47,905
А вот про бар так не скажешь.

512
00:27:47,956 --> 00:27:50,457
Отвечай на мои звонки
в следующий раз!

513
00:27:50,525 --> 00:27:53,594
Ладно, но я же понятия
не имела, что бар горит!

514
00:27:53,678 --> 00:27:55,629
Рада, что ты в порядке.
Я могу поговорить с Лакс?

515
00:27:55,697 --> 00:27:56,363
Что?

516
00:27:56,431 --> 00:27:58,749
Я могу поговорить с Лакс?!

517
00:27:58,800 --> 00:28:00,017
Её здесь нет.
Поэтому я и позвонил.

518
00:28:00,084 --> 00:28:03,470
Нет. Нет, она сказала,
что переночует в баре.

519
00:28:03,555 --> 00:28:05,306
Она вчера осталась в баре.

520
00:28:05,390 --> 00:28:08,776
Нет же, нет. Она написала в
записке, что останется у тебя.

521
00:28:08,860 --> 00:28:09,860
Богом клянусь, она
не приходила домой.

522
00:28:09,928 --> 00:28:10,895
Она сказала, что будет с тобой!

523
00:28:10,946 --> 00:28:12,446
Я её не видел.

524
00:28:12,530 --> 00:28:14,882
Ты абсолютно уверен,
что её там нет?

525
00:28:14,950 --> 00:28:18,268
Нет. Нет, я её не видел.
Не видел.

526
00:28:18,320 --> 00:28:20,537
- Нет, Бейз! Нет!
- Я должен найти Лакс!

527
00:28:20,605 --> 00:28:22,656
Нет, Бейз! Бейз!

528
00:28:33,473 --> 00:28:34,083
Нет, его...

529
00:28:34,122 --> 00:28:37,642
его еще осматривают врачи...
Мы пока ничего не знаем.

530
00:28:37,726 --> 00:28:42,430
Да, я оставила Лакс уйму сообщений.

531
00:28:44,900 --> 00:28:47,135
Ладно, Райан, она здесь.
Я пойду. Пока.

532
00:28:47,202 --> 00:28:48,969
Кейт, мне так жаль.

533
00:28:49,021 --> 00:28:50,888
Я получила твои сообщения.
У меня сдох телефон.

534
00:28:50,956 --> 00:28:52,674
Бейз в порядке?

535
00:28:52,741 --> 00:28:54,459
Мы пока не знаем.

536
00:28:54,526 --> 00:28:55,860
Мы ждем новостей.

537
00:28:55,928 --> 00:28:57,462
- Ты в порядке?
- Да, да.

538
00:28:57,529 --> 00:28:58,880
Все нормально.

539
00:28:58,947 --> 00:29:00,748
А где ты
была всю ночь?

540
00:29:00,816 --> 00:29:03,651
У Бага.

541
00:29:03,702 --> 00:29:06,754
А когда утром вернулась домой,

542
00:29:06,822 --> 00:29:09,857
вы уже уехали на работу, так что...
- ...так что ты солгала мне и Бейзу

543
00:29:09,925 --> 00:29:12,160
о том, где будешь ночевать,

544
00:29:12,227 --> 00:29:15,296
и вернулась домой
только после моего ухода?

545
00:29:15,364 --> 00:29:17,298
Ты хоть представляешь,
что мы пережили?

546
00:29:17,349 --> 00:29:18,499
Мы чуть не свихнулись,
волнуясь за тебя!

547
00:29:18,567 --> 00:29:19,650
Ладно, Кейт, я напортачила!

548
00:29:19,718 --> 00:29:23,554
Прости. Я...
С ним всё будет в порядке?

549
00:29:23,622 --> 00:29:25,523
Лакс, он вбежал
в горящее здание,

550
00:29:25,607 --> 00:29:27,625
потому что я сказала,
что ты там.

551
00:29:27,693 --> 00:29:29,977
Так что, нет, с ним
не всё будет в порядке.

552
00:29:30,045 --> 00:29:34,348
Здесь есть родственники
Натаниэля Бейзла?

553
00:29:35,984 --> 00:29:37,184
Как мой сын?

554
00:29:37,236 --> 00:29:38,986
Он пострадал от угарного газа,

555
00:29:39,038 --> 00:29:40,571
поэтому мы даём ему кислород.

556
00:29:40,656 --> 00:29:43,190
И он очень слаб. Пару дней
мы будем колоть обезболивающее,

557
00:29:43,242 --> 00:29:45,426
чтобы вылечить ожоги третьей степени.

558
00:29:45,494 --> 00:29:46,828
Но он поправится.

559
00:29:46,895 --> 00:29:48,629
Всё могло быть хуже.

560
00:29:48,697 --> 00:29:53,201
- Мы можем его увидеть?
- Ттолько кто-то один и на пару минут.

561
00:29:54,720 --> 00:29:56,304
Иди.

562
00:30:26,285 --> 00:30:28,286
- Привет.
- Привет.

563
00:30:28,353 --> 00:30:30,888
Говорят, что ты поправишься.

564
00:30:30,956 --> 00:30:31,973
Да.

565
00:30:32,040 --> 00:30:33,708
Прости.

566
00:30:33,759 --> 00:30:35,760
Лакс здесь.

567
00:30:35,828 --> 00:30:37,228
С ней всё в порядке.

568
00:30:40,432 --> 00:30:44,569
Знаешь, когда я услышала о том,
что ты вернулся в то здание,

569
00:30:44,636 --> 00:30:46,971
я бы не хотела, чтобы то,
что я сказала тебе в парке,

570
00:30:47,039 --> 00:30:49,157
были бы моими последними словами,
обращёнными к тебе.

571
00:30:51,660 --> 00:30:53,995
Лакс любит тебя.

572
00:30:54,062 --> 00:30:56,814
Думает она о том, что мы должны
быть вместе, или нет,

573
00:30:56,882 --> 00:31:00,568
это не имеет никакого отношения к тому,
насколько сильно она тебя любит.

574
00:31:00,636 --> 00:31:02,770
Ты должен знать об этом.

575
00:31:04,506 --> 00:31:06,607
Я всё потерял.

576
00:31:06,658 --> 00:31:09,694
Они сказали, что пострадал только бар.

577
00:31:09,761 --> 00:31:14,232
На втором этаже всё ещё можно жить...
- Я не только про бар... Я про тебя.

578
00:31:17,002 --> 00:31:19,303
Я просто хочу знать,
что ты не ненавидишь меня.

579
00:31:19,371 --> 00:31:23,391
То, что я сказал в парке, это было
несправедливо. Это был эгоизм.

580
00:31:23,459 --> 00:31:25,676
А я больше не хочу быть эгоистом.

581
00:31:25,744 --> 00:31:28,529
Я не ненавижу тебя.

582
00:31:31,033 --> 00:31:33,868
Я бы никогда не смогла тебя ненавидеть.

583
00:31:39,641 --> 00:31:42,510
А теперь я дам тебе отдохнуть.

584
00:31:47,749 --> 00:31:50,134
- Кейт?
- Да?

585
00:31:50,202 --> 00:31:52,737
Это ведь это бы ничего не изменило.

586
00:31:52,804 --> 00:31:55,806
Что?

587
00:31:55,874 --> 00:31:59,043
Если бы я появился в церкви раньше.

588
00:31:59,111 --> 00:32:00,511
Это ведь ничего бы не изменило, верно?

589
00:32:04,933 --> 00:32:06,117
Отдыхай.

590
00:32:35,380 --> 00:32:36,397
Как Бейз?

591
00:32:36,465 --> 00:32:37,798
Они только Кейт позволили

592
00:32:37,866 --> 00:32:39,534
увидеть его прямо сейчас.
Как ты узнал?

593
00:32:39,601 --> 00:32:41,168
Джейми мне позвонил.
И рассказал, что случилось.

594
00:32:41,236 --> 00:32:42,737
А ты где была? Я тебе всю ночь
пытался дозвониться.

595
00:32:42,804 --> 00:32:44,589
Я не знаю.

596
00:32:44,673 --> 00:32:47,458
Нет, я знаю.
Это... это так глупо.

597
00:32:47,526 --> 00:32:52,029
Я ездила смотреть на океан.

598
00:32:52,097 --> 00:32:54,181
О чём ты говоришь?

599
00:32:54,233 --> 00:32:55,933
Ну, я же никогда его не видела.

600
00:32:56,001 --> 00:32:57,768
Я не знаю.
Я была сбита с толку.

601
00:32:57,836 --> 00:33:00,021
Я подумала, что это поможет мне
разобраться в своих мыслях.

602
00:33:00,072 --> 00:33:01,989
Насчет чего?

603
00:33:02,057 --> 00:33:06,744
Баг...я запуталась.

604
00:33:06,812 --> 00:33:09,080
Я сказала "да", потому что
не смогла сказать "нет".

605
00:33:09,147 --> 00:33:11,582
Я не знаю, что со всем этим делать.

606
00:33:11,667 --> 00:33:13,567
Нет, Баг, подожди.

607
00:33:15,520 --> 00:33:17,505
Я люблю тебя.

608
00:33:17,572 --> 00:33:19,040
Правда.

609
00:33:19,091 --> 00:33:21,959
Но в этом мире столько вещей,
которых мы еще не видели.

610
00:33:22,044 --> 00:33:24,045
И столько людей,
которых мы не встречали.

611
00:33:24,096 --> 00:33:25,846
Мне не нужны никакие другие люди.

612
00:33:27,916 --> 00:33:30,334
С кем ты ездила к океану?

613
00:33:30,402 --> 00:33:32,119
Не в этом дело.

614
00:33:32,187 --> 00:33:33,638
С кем ты ездила?

615
00:33:33,722 --> 00:33:36,307
Баг, ты был всей моей жизнью.

616
00:33:36,375 --> 00:33:42,747
Я хочу быть с тобой сейчас,
но не могу пообещать, что это навсегда.

617
00:33:45,651 --> 00:33:48,953
Я не хочу что-то менять
между нами, но...

618
00:33:53,125 --> 00:33:54,875
Ты только что это сделала.

619
00:33:54,943 --> 00:33:56,610
Подожди, это не честно.

620
00:33:56,662 --> 00:33:58,296
Мне нравились наши отношения,

621
00:33:58,363 --> 00:34:00,464
но потом ты взял, и задал мне вопрос,

622
00:34:00,532 --> 00:34:02,166
на который не сможет ответить
ни одна нормальная 16-летняя девушка.

623
00:34:02,250 --> 00:34:05,286
Думаешь, если теперь у тебя есть
Кейт и Бейз, ты изменилась?

624
00:34:07,372 --> 00:34:10,007
С чего ты взяла, что ты когда-нибудь
сможешь быть нормальной?

625
00:34:26,627 --> 00:34:28,461
Привет.

626
00:34:36,253 --> 00:34:38,437
Я только заберу свои вещи.

627
00:34:40,641 --> 00:34:42,608
Нам надо поговорить.

628
00:34:42,693 --> 00:34:45,378
Прошу прощения,
что я так убежала.

629
00:34:45,445 --> 00:34:47,063
В баре Бейза был пожар.

630
00:34:47,114 --> 00:34:49,932
Но все живы-здоровы. Я...
- Мы отпускаем тебя.

631
00:34:49,983 --> 00:34:52,451
Отпускаете куда?

632
00:34:52,536 --> 00:34:54,453
- Кейт, они...
- Ты уволена.

633
00:34:54,521 --> 00:34:57,507
Из-за того, что я ушла по срочному делу,
вы нас увольняете?

634
00:34:57,574 --> 00:34:58,958
Не вас.

635
00:34:59,026 --> 00:35:00,276
Тебя.

636
00:35:00,344 --> 00:35:02,211
И не потому, что ты ушла.

637
00:35:02,279 --> 00:35:05,248
Не секрет, что я никогда
не была твоей поклонницей.

638
00:35:05,299 --> 00:35:09,418
- Твой резкий, визжащий голос...
- Трина, достаточно.

639
00:35:09,486 --> 00:35:10,953
Вы оба прекрасно знаете,
что рейтинги упали.

640
00:35:11,004 --> 00:35:13,089
Мы хотели сделать
временные изменения.

641
00:35:13,157 --> 00:35:14,557
И сегодня ты уходишь,

642
00:35:14,624 --> 00:35:17,760
дав нам шанс услышать Райана в эфире
с кем-нибудь другим.

643
00:35:17,828 --> 00:35:21,848
Как ты сама сказала, Кейт,
это шоу для двоих.

644
00:35:21,932 --> 00:35:23,966
Райан и Келли дебютируют завтра.

645
00:35:32,860 --> 00:35:35,077
Иди ко мне. Слушай, мне очень жаль.

646
00:35:35,145 --> 00:35:36,779
Все будет хорошо.

647
00:35:39,283 --> 00:35:41,050
Что ж, кажется, Келли была права.

648
00:35:41,118 --> 00:35:44,754
Я не могу иметь все.

649
00:36:02,773 --> 00:36:05,107
По крайней мере, здание не повреждено.

650
00:36:05,175 --> 00:36:08,510
Когда я разговаривал с начальником
пожарного управления,

651
00:36:08,562 --> 00:36:11,647
он сказал, что причина пожара -
непотушеная сигарета.

652
00:36:13,984 --> 00:36:15,184
Пейдж.

653
00:36:15,252 --> 00:36:16,685
Пейдж, наш новый бармен.

654
00:36:16,737 --> 00:36:19,238
Наш бывший новый бармен.

655
00:36:19,323 --> 00:36:21,774
Да, но они сказали, что пожар
начался утром.

656
00:36:21,842 --> 00:36:27,163
Нейт, перестань.

657
00:36:27,214 --> 00:36:29,415
Что еще за...

658
00:36:33,537 --> 00:36:36,472
Мне жаль.

659
00:36:36,539 --> 00:36:39,208
Я хочу сам все восстановить.

660
00:36:39,259 --> 00:36:41,494
Я хочу сам все исправить.

661
00:36:41,561 --> 00:36:46,565
Я восстановлю этот бар
от пола до потолка...

662
00:36:46,650 --> 00:36:49,318
и исправлю всё остальное
в своей разбитой жизни.

663
00:37:02,449 --> 00:37:05,618
Ты уверена, что будешь в порядке,
сидя дома весь день, одна?

664
00:37:05,686 --> 00:37:07,353
Потому что я могу прогулять школу.

665
00:37:07,421 --> 00:37:09,571
Что ж, в таком случае
я буду за тобой следить.

666
00:37:09,623 --> 00:37:12,458
Например, удостовериться,
что ты не пойдешь к Багу.

667
00:37:12,542 --> 00:37:14,927
Думаю, это больше не проблема.

668
00:37:21,468 --> 00:37:23,803
Лакс, все хорошо.

669
00:37:23,887 --> 00:37:27,273
Ты же не можешь избегать его вечно?

670
00:37:27,357 --> 00:37:28,975
Так иди и поговори с ним.

671
00:37:30,927 --> 00:37:32,445
Ты сможешь.

672
00:37:48,045 --> 00:37:49,528
Полегче.

673
00:37:49,596 --> 00:37:52,498
Прости. Прости, что тебе так плохо.

674
00:37:52,582 --> 00:37:54,467
Что я причинила тебе боль.

675
00:37:54,551 --> 00:37:55,835
Все в порядке, малыш.

676
00:37:55,919 --> 00:37:57,336
Это не так.

677
00:37:57,421 --> 00:37:59,638
- Это все моя вина.
- Мне надоело

678
00:37:59,706 --> 00:38:02,942
винить себя за то, что я должен был
сделать по-другому.

679
00:38:03,010 --> 00:38:04,043
И ты не начинай.

680
00:38:04,111 --> 00:38:06,729
Я хочу двигаться вперед.

681
00:38:06,797 --> 00:38:09,815
И все будет лучше,
чем когда-либо.

682
00:38:09,900 --> 00:38:13,185
Даже если сейчас
так не кажется.

683
00:38:16,773 --> 00:38:19,425
Я виделся с Багом.

684
00:38:19,493 --> 00:38:22,478
Он заходил утром в бар.

685
00:38:22,529 --> 00:38:24,563
Он уехал.

686
00:38:53,560 --> 00:38:58,314
Привет, я на работе. Я не могу...
Да, мы получили вазу.

687
00:38:58,365 --> 00:39:00,649
Ты не должна была этого делать.

688
00:39:00,717 --> 00:39:03,803
Джулия, ты не должна извиняться.

689
00:39:03,870 --> 00:39:04,904
Свадьба состоялась.

690
00:39:04,988 --> 00:39:06,188
Она не узнает, что что-то было не так.

691
00:39:06,239 --> 00:39:07,823
Дело сделано.

692
00:39:07,874 --> 00:39:09,859
Да.

693
00:39:09,926 --> 00:39:11,110
Да, и тебе тоже.

694
00:39:11,178 --> 00:39:12,545
Ладно, пока.

695
00:39:13,780 --> 00:39:15,714
С возвращением, Портланд.

696
00:39:15,782 --> 00:39:17,349
Если вы только что включили приемники,

697
00:39:17,417 --> 00:39:19,701
у нас в "Утреннем безумии"
просто сумасшедшие перемены.

698
00:39:19,753 --> 00:39:23,205
Моя жена, Кейт Кессиди...

699
00:39:23,256 --> 00:39:27,226
предпочла проводить больше времени
со своей семьей.

700
00:39:27,310 --> 00:39:30,262
Я бы с гордостью сказал, нашей семьей.

701
00:39:30,347 --> 00:39:33,099
И даже хотя это значит,
что она всего лишь сидит дома,

702
00:39:33,166 --> 00:39:38,788
делает покупки по интернету, выпивает,
я хочу, чтобы она знала...

703
00:39:38,855 --> 00:39:41,157
Я хочу, чтобы она знала,
как мне повезло.

704
00:39:43,176 --> 00:39:45,744
Как мне повезло
быть ее партнером по работе

705
00:39:45,812 --> 00:39:48,614
последние три года.

706
00:39:48,682 --> 00:39:52,318
И мне повезло еще больше,
что она мой партнер по жизни.

707
00:39:52,385 --> 00:39:55,604
Это "Утреннее безумие".
Не переключайтесь.

708
00:40:00,410 --> 00:40:02,077
Пейдж.

709
00:40:02,129 --> 00:40:03,095
Привет, Кейт.

710
00:40:03,180 --> 00:40:04,463
Райан здесь?

711
00:40:04,548 --> 00:40:06,882
Твой брат все еще на работе.

712
00:40:06,950 --> 00:40:08,601
Почему бы тебе...

713
00:40:10,187 --> 00:40:11,937
не войти?

714
00:40:12,022 --> 00:40:13,639
Ребятки.

715
00:40:13,723 --> 00:40:16,692
Да у вас тут куча подарков.
Здорово.

716
00:40:53,813 --> 00:40:55,648
Не может быть.

717
00:40:55,715 --> 00:40:56,932
Ты здесь учишься?

718
00:40:56,983 --> 00:40:58,217
Я идиотка.

719
00:40:58,285 --> 00:41:00,519
Я знала, что твои документы -
фальшивка.

720
00:41:00,604 --> 00:41:03,088
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

721
00:41:04,407 --> 00:41:05,624
Что?

722
00:41:05,692 --> 00:41:07,476
Он наш новый учитель английского.

723
00:41:07,527 --> 00:41:10,613
Он будет замещать мисс Копланд,
пока та в декретном отпуске.

724
00:41:12,616 --> 00:41:15,651
- Ты...
- Учитель.

725
00:41:15,702 --> 00:41:20,005
- И судя по рюкзаку, ты...
- Ага.

726
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Редакторы: Molli, Wishera.

727
00:41:24,000 --> 00:41:33,512
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nataliya, baranka, Molli

