1
00:00:00,971 --> 00:00:02,196
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,231 --> 00:00:04,006
Мне нужен Натаниэль Бейзл.

3
00:00:04,041 --> 00:00:05,844
- Это я.
- Я твоя дочь.

4
00:00:05,879 --> 00:00:07,648
У тебя с кем-то был ребенок.

5
00:00:07,861 --> 00:00:09,347
Вы бросили этого ребенка.

6
00:00:09,382 --> 00:00:10,405
Я этот ребенок.

7
00:00:10,440 --> 00:00:12,207
И теперь я добиваюсь
освобождения от опеки.

8
00:00:12,258 --> 00:00:14,009
Твоя мама – Кейт Кессиди.

9
00:00:14,076 --> 00:00:15,243
Я Кейт Кессиди.

10
00:00:15,294 --> 00:00:17,546
Мы с Райаном на ногах уже с пяти утра.

11
00:00:17,597 --> 00:00:20,048
И, как обычно, препираемся с шести.

12
00:00:20,099 --> 00:00:21,516
Ты что здесь делаешь?

13
00:00:21,584 --> 00:00:23,084
Это мои биологические родители.

14
00:00:23,136 --> 00:00:25,137
Я не предоставляю тебе свободу.

15
00:00:25,221 --> 00:00:26,388
Я назначаю их

16
00:00:26,439 --> 00:00:28,123
твоими
временными опекунами.

17
00:00:29,475 --> 00:00:30,775
Мы отпускаем тебя.

18
00:00:30,860 --> 00:00:32,093
Отпускаете куда?

19
00:00:32,145 --> 00:00:33,645
Ты уволена.

20
00:00:33,729 --> 00:00:34,813
Райан и Келли дебютируют завтра.

21
00:00:34,897 --> 00:00:36,982
Ты выйдешь за меня?

22
00:00:37,049 --> 00:00:38,400
Поэтому, прежде чем ты влезешь в то,

23
00:00:38,451 --> 00:00:40,785
из чего потом будет трудно выбираться,
убедись, что ты хочешь именно этого.

24
00:00:40,853 --> 00:00:42,070
Мне это было нужно.

25
00:00:46,626 --> 00:00:48,443
Я не могу пообещать тебе,
что буду с тобой всегда.

26
00:00:51,280 --> 00:00:52,998
Пейдж, Бейз.

27
00:00:58,787 --> 00:01:01,089
Эй, ты чувствуешь запах?

28
00:01:01,140 --> 00:01:02,807
- Это что, дым?
- Это что, в баре?

29
00:01:05,011 --> 00:01:06,478
- Пейдж.
- Привет, Кейт!

30
00:01:06,562 --> 00:01:08,930
Райан здесь?

31
00:01:08,981 --> 00:01:11,933
Нет. Твой брат всё ещё на работе.

32
00:01:11,984 --> 00:01:13,318
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

33
00:01:14,803 --> 00:01:16,638
- Вы...
- Учитель.

34
00:02:01,367 --> 00:02:03,952
Радио К-100 начинает ваш день

35
00:02:04,019 --> 00:02:06,821
с кое-чего новенького -
все еще утреннее, но уже не безумие

36
00:02:06,872 --> 00:02:09,708
с Райаном Томасом и его новой соведущей

37
00:02:09,792 --> 00:02:10,992
Келли Кемпбелл!

38
00:02:11,043 --> 00:02:13,662
Смотри-ка, да ты прирожденная
домохозяйка. Ух ты!

39
00:02:13,713 --> 00:02:15,547
А ты зачем встала в такую рань?

40
00:02:15,631 --> 00:02:17,465
Разве одной из положительных сторон
сидения дома не является то,

41
00:02:17,533 --> 00:02:18,833
что ты можешь поспать до полудня?

42
00:02:18,884 --> 00:02:20,752
Да. Но у меня встреча с моим агентом.

43
00:02:20,836 --> 00:02:22,554
И у нас на линии Брюс.

44
00:02:22,638 --> 00:02:23,822
Что хотели сказать, Брюс?

45
00:02:23,889 --> 00:02:26,508
Райан, должен сказать,
ты сделал правильный выбор.

46
00:02:26,559 --> 00:02:27,759
Келли такая прикольная.

47
00:02:27,843 --> 00:02:29,427
Может мне тоже притворяться,
что я девственница?

48
00:02:29,512 --> 00:02:30,762
Кажется, сейчас это
очень популярно.

49
00:02:30,830 --> 00:02:32,564
Когда я притворяюсь,
парней это только заводит.

50
00:02:33,849 --> 00:02:36,901
Посмотрите-ка,

51
00:02:36,986 --> 00:02:38,036
ты в платье!

52
00:02:38,104 --> 00:02:39,437
Остальные вещи в стирке.

53
00:02:39,522 --> 00:02:40,855
Отличные ботинки.

54
00:02:40,906 --> 00:02:43,024
Привет, тётя Пейдж.

55
00:02:43,075 --> 00:02:44,943
Что? Она попросила меня так её называть.

56
00:02:46,395 --> 00:02:47,696
За мной приехали, должна бежать.

57
00:02:47,747 --> 00:02:49,331
Нет, нет, я же готовлю завтрак.

58
00:02:49,398 --> 00:02:52,117
Эй, если ты отбываешь,
я завалюсь к тебе в комнату.

59
00:02:52,201 --> 00:02:54,703
От этой тахты у меня
грыжа в позвоночнике.

60
00:02:54,754 --> 00:02:57,622
По крайней мере, ей нравится,
как ты готовишь.

61
00:02:57,707 --> 00:02:59,257
Да.

62
00:02:59,342 --> 00:03:00,842
Ты спокойно к этому относишься?

63
00:03:00,909 --> 00:03:03,077
К тёте Пейдж? Да, абсолютно.

64
00:03:03,129 --> 00:03:05,597
В том смысле, что если мне понадобится
одолжить балинезийскую тунику,

65
00:03:05,681 --> 00:03:07,182
я смогу просто... взять её

66
00:03:07,249 --> 00:03:09,050
с тахты.
- Нет, я о том, что

67
00:03:09,101 --> 00:03:11,720
Райан на работе, а ты вроде как... нет.

68
00:03:11,771 --> 00:03:13,388
Да, вполне. Всё нормально.

69
00:03:13,439 --> 00:03:16,691
А ты как? Как ты переживаешь
отъезд Бага?

70
00:03:16,759 --> 00:03:19,361
Совершенно спокойно.
Знаешь, сейчас самое время,

71
00:03:19,428 --> 00:03:21,279
чтобы посмотреть,
что есть вокруг, верно?

72
00:03:21,364 --> 00:03:22,897
Могу поспорить, что впереди нас обеих

73
00:03:22,948 --> 00:03:24,432
ждет что-то лучшее.

74
00:03:28,654 --> 00:03:30,271
Привет, я ведь посигналил. Ты готова?

75
00:03:30,373 --> 00:03:32,240
Да, прости.

76
00:03:32,291 --> 00:03:33,625
А зачем ты встала в такую рань?

77
00:03:33,709 --> 00:03:34,876
Я думал тебя...

78
00:03:34,943 --> 00:03:37,579
Уволили. Да, так и есть.

79
00:03:37,630 --> 00:03:38,913
Спасибо, что напомнил.

80
00:03:38,964 --> 00:03:40,332
Так ты напилась и разнесла дом
в пух и прах?

81
00:03:40,416 --> 00:03:41,549
Мне это знакомо.

82
00:03:41,617 --> 00:03:43,551
Нет, к нам приехала сестра Райана.

83
00:03:43,619 --> 00:03:45,453
Представляю себе Райана,
только в платье.

84
00:03:45,504 --> 00:03:47,138
Мне как-то не очень.

85
00:03:47,223 --> 00:03:49,424
Вот и хорошо. Ладно, вам пора.

86
00:03:49,475 --> 00:03:51,309
- Привет.
- Привет. Доброе утро.

87
00:03:51,394 --> 00:03:53,011
Как дела?

88
00:03:53,079 --> 00:03:54,079
Хорошо спалось?

89
00:03:54,146 --> 00:03:55,096
Да.

90
00:04:10,996 --> 00:04:12,697
А в честь чего ты надел галстук?

91
00:04:12,782 --> 00:04:15,333
Я не видела тебя в таком виде
с момента моего удочерения.

92
00:04:15,418 --> 00:04:17,285
Мы что, собираемся обзавестись
ещё одним ребёнком?

93
00:04:17,336 --> 00:04:18,953
Скорее, новой работой.

94
00:04:19,004 --> 00:04:21,623
Пока страховая компания разбирается,
бар закрыт.

95
00:04:21,674 --> 00:04:23,324
А это значит, никакой прибыли.

96
00:04:23,376 --> 00:04:26,127
Поэтому мой отец устроил мне
сегодня собеседование

97
00:04:26,178 --> 00:04:28,213
в своей финансовой компании.

98
00:04:28,297 --> 00:04:30,715
Как представлю тебя за рабочим столом,
а не за барной стойкой.

99
00:04:30,800 --> 00:04:31,716
Аж не по себе.

100
00:04:31,801 --> 00:04:32,717
Я знаю.

101
00:04:32,802 --> 00:04:34,168
Но возможно, все получится, да?

102
00:04:35,604 --> 00:04:36,971
Ладно, а каково твое оправдание?

103
00:04:37,022 --> 00:04:38,440
Для кого ты так нарядилась?

104
00:04:38,507 --> 00:04:40,275
Для Джонса? Мне нравится Джонс.

105
00:04:40,342 --> 00:04:41,676
Нет. И если ты не заметил,

106
00:04:41,727 --> 00:04:43,862
я не из тех, кого выбирают квотербеки.

107
00:04:43,946 --> 00:04:45,864
Я был квотербеком, и поверь мне,

108
00:04:45,948 --> 00:04:47,115
у нас не было определенного "типа".

109
00:04:47,182 --> 00:04:48,783
"Девушки" было вполне достаточно.

110
00:04:48,851 --> 00:04:50,852
Джонс встречается
с капитанами болельщиц,

111
00:04:50,903 --> 00:04:53,905
а не с девушками, которые у зубного
были два раза в жизни.

112
00:04:53,989 --> 00:04:55,623
С сегодняшнего дня, у тебя будет отец,

113
00:04:55,691 --> 00:04:57,709
просиживающий в офисе с 9-ти до 5-ти,

114
00:04:57,793 --> 00:04:59,694
и мама, которая сидит дома,
вдыхая ароматы средств для уборки.

115
00:04:59,745 --> 00:05:01,129
Куда уж тебе быть еще нормальней.

116
00:05:01,196 --> 00:05:05,083
А над зубами мы поработаем.

117
00:05:06,669 --> 00:05:08,553
Ладно, малыш,

118
00:05:08,637 --> 00:05:10,088
для кого бы ты не нарядилась,

119
00:05:10,172 --> 00:05:11,339
он счастливчик.

120
00:05:19,231 --> 00:05:22,717
Ты в курсе, что у тебя пятно от пива
на галстуке?

121
00:05:30,326 --> 00:05:31,609
Прости.

122
00:05:31,694 --> 00:05:33,561
- Я просто...
- Ничего страшного.

123
00:05:33,612 --> 00:05:35,113
Я думал, что запер дверь.

124
00:05:35,197 --> 00:05:36,948
Просто я живу у приятеля,

125
00:05:37,032 --> 00:05:38,399
пока не найду квартиру.

126
00:05:38,451 --> 00:05:39,784
Его диван

127
00:05:39,869 --> 00:05:42,837
немного маловат для кладовки, так что...

128
00:05:42,905 --> 00:05:45,206
Что-то случилось?

129
00:05:45,257 --> 00:05:48,092
Ничего.

130
00:05:48,177 --> 00:05:49,594
Ничего, я просто подумала,

131
00:05:49,678 --> 00:05:51,579
что нам стоит обсудить то,
что произошло позавчера ночью.

132
00:05:53,265 --> 00:05:55,249
Английский. Примерный курс занятий.

133
00:05:55,301 --> 00:05:56,417
Спасибо.

134
00:05:56,469 --> 00:05:57,802
- Лакс, привет.
- Привет.

135
00:05:57,887 --> 00:05:59,354
Кажется, ты ошиблась классом.

136
00:05:59,421 --> 00:06:00,555
Я преподаю в соседнем.

137
00:06:00,606 --> 00:06:03,358
Да. Я просто спрашивала

138
00:06:03,425 --> 00:06:05,193
мистера Дэниелса, нет ли у него

139
00:06:05,260 --> 00:06:06,895
еще одного экземпляра

140
00:06:06,946 --> 00:06:08,229
"Больших надежд".
- Лакс.

141
00:06:08,280 --> 00:06:09,614
Я знаю.

142
00:06:09,698 --> 00:06:12,317
В следующий раз, будь повнимательней.

143
00:06:12,401 --> 00:06:14,786
Это уже во второй раз.

144
00:06:14,870 --> 00:06:16,988
Прочитай, запомни, полюби.

145
00:06:17,072 --> 00:06:18,573
Поняла.

146
00:06:18,624 --> 00:06:19,941
Это вся половина семестра.

147
00:06:26,799 --> 00:06:28,466
Идешь на урок?

148
00:06:30,669 --> 00:06:31,836
Да.

149
00:06:35,958 --> 00:06:38,343
Знаешь, я так заинтересована в этом.

150
00:06:38,427 --> 00:06:42,647
Я бы никогда не ушла из шоу
по своей воле, но...

151
00:06:42,731 --> 00:06:44,265
Не знаю, может оно и к лучшему?

152
00:06:44,316 --> 00:06:46,935
На самом деле...
Я хочу, чтобы все знали о том,

153
00:06:46,986 --> 00:06:49,153
на что еще способна Кейт Кессиди.

154
00:06:49,238 --> 00:06:52,106
Общественное радио Сиэтла
очень в тебе заинтересовано.

155
00:06:52,157 --> 00:06:56,528
Хорошо, почему бы нам не начать
с наилучших предложений?

156
00:06:56,612 --> 00:06:59,480
Общественное радио Сиэтла очень,
очень заинтересовано.

157
00:06:59,532 --> 00:07:01,282
- Я живу не в Сиэтле.
- Я знаю.

158
00:07:01,333 --> 00:07:02,584
Как насчёт радио У-109?

159
00:07:02,651 --> 00:07:04,452
Я слышала, что они начинают вещание.

160
00:07:04,503 --> 00:07:05,820
Я уже забросил удочку.

161
00:07:05,871 --> 00:07:08,089
Все, с кем я беседую, любят тебя.

162
00:07:08,156 --> 00:07:09,541
Они считают, что ты великолепна.

163
00:07:09,625 --> 00:07:10,875
Проблема в том,

164
00:07:10,960 --> 00:07:14,128
что ты всегда была...

165
00:07:14,179 --> 00:07:15,797
Кейт из шоу "Кейт и Райан".

166
00:07:15,848 --> 00:07:18,383
Одну тебя продать сложнее, но возможно.

167
00:07:18,467 --> 00:07:20,552
Вообще-то, у меня есть один вариант.

168
00:07:20,636 --> 00:07:24,171
Как тебе идея продюсировать
шоу Келли и Райана?

169
00:07:26,191 --> 00:07:27,475
Что?

170
00:07:27,526 --> 00:07:29,143
Я знаю, о чём ты думаешь.

171
00:07:29,194 --> 00:07:30,895
"Ни за что!
Кейт Кэссиди - звезда эфира!"

172
00:07:30,980 --> 00:07:31,980
Но выслушай до конца.

173
00:07:32,031 --> 00:07:33,781
Это местное шоу. Верно?

174
00:07:33,849 --> 00:07:36,784
И это шаг на пути к тому,
чтобы попасть на радио.

175
00:07:36,852 --> 00:07:39,537
- Я была на радио.
- Но не со своей программой.

176
00:07:39,622 --> 00:07:42,373
И... я настроен решительно.

177
00:07:42,458 --> 00:07:45,126
Договор почти подписан...

178
00:07:45,193 --> 00:07:48,195
Начинаешь немедленно,
зарплата почти та же.

179
00:07:49,364 --> 00:07:50,965
Нет.

180
00:07:51,033 --> 00:07:52,083
Нет?

181
00:07:52,167 --> 00:07:53,701
Нет.

182
00:07:53,752 --> 00:07:55,053
- Алан.
- Да?

183
00:07:55,137 --> 00:07:57,355
Ты мой агент.

184
00:07:57,423 --> 00:07:59,340
Я не знаю, какие ещё вакансии есть,

185
00:07:59,391 --> 00:08:01,309
но ты должен мне подобрать такую,

186
00:08:01,376 --> 00:08:04,045
которая не будет продюсированием шоу,
из которого меня уволили,

187
00:08:04,096 --> 00:08:05,480
да ещё за меньшие деньги.

188
00:08:05,547 --> 00:08:07,098
Это колоссальный шаг назад.

189
00:08:07,182 --> 00:08:08,733
Голубушка, подумай об этом.

190
00:08:08,817 --> 00:08:11,352
Ты начинала в продюсерстве - ты просто
возвращаешься к своим корням.

191
00:08:11,403 --> 00:08:12,737
Это идеальный вариант? Нет.

192
00:08:12,821 --> 00:08:14,405
Но когда Райан предложил его...

193
00:08:14,490 --> 00:08:16,824
Подожди, что? Это предложил Райан?

194
00:08:16,892 --> 00:08:18,076
А он тебе не сказал?

195
00:08:25,000 --> 00:08:26,334
Алло?

196
00:08:26,401 --> 00:08:27,535
Всё в порядке?

197
00:08:27,586 --> 00:08:29,070
Ну конечно. Родителей вызывают
в кабинет директора

198
00:08:29,121 --> 00:08:30,421
именно тогда,

199
00:08:30,506 --> 00:08:32,006
когда всё в порядке.

200
00:08:32,074 --> 00:08:33,374
О боже. Это из-за

201
00:08:33,442 --> 00:08:35,109
её нескольких опозданий?

202
00:08:35,177 --> 00:08:36,410
Потому что это его вина.

203
00:08:36,462 --> 00:08:38,930
Или это из-за того, что Лакс достался
скверный характер по наследству?

204
00:08:39,014 --> 00:08:40,515
Потому что тогда во всём виновата Кейт.

205
00:08:40,582 --> 00:08:42,634
Боюсь, что всё немного серьёзнее.

206
00:08:42,718 --> 00:08:46,220
Ваша дочь на грани исключения
из Вестмонта.

207
00:08:56,598 --> 00:09:10,073
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e02 Parents Unemployed / Безработные родители
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

208
00:09:12,290 --> 00:09:13,640
Знаете ли, я не понимаю.

209
00:09:13,725 --> 00:09:15,225
Я имею в виду, если она не успевает,

210
00:09:15,293 --> 00:09:17,010
почему до сегодняшнего дня
мы об этом не знали?

211
00:09:17,078 --> 00:09:18,946
Из школы должны были позвонить

212
00:09:19,030 --> 00:09:21,615
или прислать уведомление на дом.
- Политика школы чётко гласит,

213
00:09:21,683 --> 00:09:24,100
что любому неуспевающему студенту

214
00:09:24,152 --> 00:09:26,036
экзамены должны подписывать родители,

215
00:09:26,103 --> 00:09:28,655
и у Лакс есть все подписи.
- Что?

216
00:09:28,723 --> 00:09:30,557
Да. Ну, просто столько всего
происходило,

217
00:09:30,625 --> 00:09:33,127
и я не хотела делать из мухи слона.

218
00:09:33,194 --> 00:09:35,095
Лакс, плохие отметки - это огромная
проблема.

219
00:09:35,163 --> 00:09:39,133
Дело не только в отметках.

220
00:09:39,217 --> 00:09:41,251
Дело в том, что у Лакс нет
никакого прогресса

221
00:09:41,302 --> 00:09:42,453
с тех пор, как она сюда перевелась.

222
00:09:43,738 --> 00:09:45,789
- Что мы должны сделать?
- Если она хочет остаться в Вестмонте,

223
00:09:45,857 --> 00:09:47,741
ей нужно хорошо сдать экзамены.

224
00:09:47,809 --> 00:09:49,843
В противном случае, есть и другие школы

225
00:09:49,928 --> 00:09:51,995
в округе, которые, возможно,

226
00:09:52,063 --> 00:09:54,297
предъявляют меньшие требования.

227
00:09:54,349 --> 00:09:56,483
Стоп, стоп, подождите секундочку.

228
00:09:56,568 --> 00:09:58,152
Мы не собираемся отправлять Лакс

229
00:09:58,219 --> 00:10:00,621
ни в какую исправительную школу
для отсталых детей.

230
00:10:00,688 --> 00:10:01,939
Вот именно, верно? Потому что, если Бейз

231
00:10:02,006 --> 00:10:03,190
смог окончить Вестмонт,

232
00:10:03,258 --> 00:10:04,892
она тоже сможет.

233
00:10:04,959 --> 00:10:06,777
У неё самые низкие оценки
по английскому.

234
00:10:06,828 --> 00:10:10,731
Если Лакс хочет вытянуть

235
00:10:10,799 --> 00:10:13,784
на тройку за семестр,
ей нужно получить пятёрку

236
00:10:13,852 --> 00:10:15,485
на промежуточном экзамене в четверг.

237
00:10:15,537 --> 00:10:16,804
Считайте, уже получила!

238
00:10:16,871 --> 00:10:18,305
- Кейт!
- Лакс, могу ли я

239
00:10:18,373 --> 00:10:21,091
поговорить с твоими родителями наедине?

240
00:10:25,897 --> 00:10:28,215
Ладно.

241
00:10:28,299 --> 00:10:31,418
Решить подобные проблемы
часто помогает стимул.

242
00:10:31,486 --> 00:10:34,404
Когда родители участвуют в жизни школы,
у детей появляется заинтересованность.

243
00:10:34,472 --> 00:10:39,009
Если не считать ваш визит в школу
после инцидента с лампой-кальяном...

244
00:10:39,077 --> 00:10:41,361
- О, это была моя ошибка.
- Это была его вина.

245
00:10:41,429 --> 00:10:42,529
...и, конечно, то, что вы следили
за порядком

246
00:10:42,597 --> 00:10:44,347
во время зимнего бала,

247
00:10:44,399 --> 00:10:46,033
вы не так уж много и сделали.

248
00:10:46,117 --> 00:10:48,685
Знаете что, если вам когда-нибудь
понадобится по-быстрому организовать

249
00:10:48,753 --> 00:10:50,871
что-нибудь типа блиц-турнира
по ослиному баскетболу,

250
00:10:50,939 --> 00:10:52,623
я весь ваш.
- Да, он может.

251
00:10:52,690 --> 00:10:54,758
А Кейт может приготовить печенье
для ярмарки домашней выпечки.

252
00:10:54,826 --> 00:10:56,326
Или купить их.

253
00:10:56,377 --> 00:10:57,794
Я могу их купить.

254
00:10:57,862 --> 00:10:59,963
На самом деле есть кое-что, что нам
действительно бы пригодилось.

255
00:11:01,282 --> 00:11:03,533
Нам нужен завтра ещё один
выступающий на Дне карьеры.

256
00:11:03,585 --> 00:11:05,669
Вы могли бы рассказать о ваших успехах.

257
00:11:05,720 --> 00:11:07,771
Ты - радиоведущая, а ты начал
своё собственное дело.

258
00:11:07,839 --> 00:11:09,223
Это так же может показать Лакс,

259
00:11:09,290 --> 00:11:11,225
что вы и от неё ждёте многого.

260
00:11:11,309 --> 00:11:12,759
Тут есть маленькая

261
00:11:12,844 --> 00:11:14,878
загвоздка, потому что,
видите ли, я сейчас

262
00:11:14,946 --> 00:11:15,979
в поисках новой работы,

263
00:11:16,047 --> 00:11:17,214
а она...

264
00:11:17,282 --> 00:11:18,282
она сейчас семейный оратор.

265
00:11:18,349 --> 00:11:20,217
Она только что потеряла ра...

266
00:11:20,285 --> 00:11:21,351
...к.

267
00:11:22,553 --> 00:11:24,254
Рак.

268
00:11:25,657 --> 00:11:27,808
Я думала, что это рак.

269
00:11:27,876 --> 00:11:30,894
Но скорее это была временная опухоль
от укуса насекомого.

270
00:11:32,280 --> 00:11:34,381
Поэтому...

271
00:11:34,449 --> 00:11:38,151
День карьеры, да?

272
00:11:38,219 --> 00:11:40,103
День карьеры? Ты что, не могла
согласиться на ярмарку выпечки?

273
00:11:40,171 --> 00:11:42,072
Ты что, хочешь вернуться

274
00:11:42,123 --> 00:11:44,358
и рассказать директору Дуган,
что ни один из нас не может выступать,

275
00:11:44,425 --> 00:11:45,509
потому что мы оба-
безработные неудачники?

276
00:11:45,576 --> 00:11:46,760
Эй, эй.

277
00:11:46,844 --> 00:11:48,262
Меня-то не увольняли с работы.

278
00:11:48,346 --> 00:11:50,180
Нет, ты просто спалил до тла
собственный бар!

279
00:11:50,248 --> 00:11:51,381
- Эй, ребята?
- Да.

280
00:11:51,432 --> 00:11:52,783
Это не повод для ссоры.

281
00:11:52,850 --> 00:11:53,917
Мы не ссоримся.
Мы дискутируем.

282
00:11:53,968 --> 00:11:55,218
Это просто отметки.

283
00:11:55,270 --> 00:11:57,120
Да, которые могут повлиять
на твоё поступление в колледж.

284
00:11:57,188 --> 00:11:59,022
Кто сказал, что я хочу
пойти в колледж?

285
00:11:59,090 --> 00:12:01,257
А как ещё ты собираешься
сделать карьеру?

286
00:12:01,309 --> 00:12:02,876
Ладно, вы с Бейзом закончили колледж

287
00:12:02,944 --> 00:12:04,227
и оба остались без работы.

288
00:12:04,279 --> 00:12:05,445
Да, в настоящий момент.

289
00:12:05,530 --> 00:12:06,863
У меня уже есть карьерный опыт

290
00:12:06,931 --> 00:12:08,148
за плечами, а Бейз...

291
00:12:09,701 --> 00:12:11,535
- Не очень удачный пример.
- Эй,

292
00:12:11,602 --> 00:12:12,769
у меня интервью

293
00:12:12,820 --> 00:12:14,955
через...

294
00:12:15,039 --> 00:12:17,074
20 минут. Я должен бежать.

295
00:12:17,125 --> 00:12:19,293
Ребята, правда, нет необходимости
участвовать в этом Дне карьеры.

296
00:12:19,377 --> 00:12:21,378
Нет, есть.

297
00:12:21,445 --> 00:12:23,113
Мы должны участвовать, понятно?

298
00:12:23,164 --> 00:12:24,715
Позволь нам сделать это.

299
00:12:24,782 --> 00:12:27,501
А ты просто готовься к своему экзамену.

300
00:12:27,568 --> 00:12:29,619
Когда мы вернёмся домой,

301
00:12:29,671 --> 00:12:32,005
мы разработаем план занятий

302
00:12:32,090 --> 00:12:34,124
и учеба превратится в удовольствие.

303
00:12:34,192 --> 00:12:36,927
Любой старшеклассник может
получать пятерки, если постарается.

304
00:12:36,978 --> 00:12:40,180
Ты получал пятерки в старших классах?

305
00:12:40,264 --> 00:12:41,882
Иногда, со шпаргалками в ботинке.

306
00:12:41,950 --> 00:12:42,849
Мне пора.

307
00:12:42,917 --> 00:12:44,685
- Пожелайте мне удачи.
- Ни пуха, ни пера!

308
00:12:44,769 --> 00:12:46,853
Ладно, не переживай.

309
00:12:46,938 --> 00:12:48,155
Ты моя дочь.

310
00:12:48,239 --> 00:12:50,674
У тебя способность к обучению в крови,

311
00:12:50,742 --> 00:12:52,326
которая, будем надеяться,

312
00:12:52,410 --> 00:12:54,611
перебьёт тупизм, доставшийся от Бейза.

313
00:12:58,916 --> 00:13:00,701
Когда, наконец, будет

314
00:13:00,785 --> 00:13:02,753
проверка?

315
00:13:02,820 --> 00:13:05,455
Я вписал в страховку всё,
что смог вспомнить.

316
00:13:05,506 --> 00:13:06,506
Кто?

317
00:13:06,591 --> 00:13:08,992
Да. Поджигательница.

318
00:13:09,043 --> 00:13:10,460
Я не знаю. Какая-то Пейдж.

319
00:13:10,511 --> 00:13:12,129
Я не знаю её фамилии.

320
00:13:12,180 --> 00:13:15,132
Сколько Пейдж в этом городе?

321
00:13:15,199 --> 00:13:17,050
Ничего себе!

322
00:13:17,118 --> 00:13:18,969
Ну...

323
00:13:19,020 --> 00:13:21,304
после шести стаканов пива с виски
всё немного расплывчато.

324
00:13:21,356 --> 00:13:23,223
Могу только сказать,

325
00:13:23,307 --> 00:13:25,525
что она неугомонна в постели
и подожгла мой бар,

326
00:13:25,610 --> 00:13:27,477
вот всё, что я помню.

327
00:13:28,963 --> 00:13:31,148
Слушай, я ведь плачу страховые взносы,

328
00:13:31,215 --> 00:13:34,534
или мой отец платит, неважно,
поэтому всё что мне нужно - проверка.

329
00:13:44,212 --> 00:13:45,912
Привет. Я... Нейт Бейзл.

330
00:13:45,997 --> 00:13:47,530
У меня тут встреча с Эммой Брэдшоу.

331
00:13:47,582 --> 00:13:49,532
Я - Эмма.

332
00:13:49,584 --> 00:13:51,534
Вы опоздали.

333
00:13:53,471 --> 00:13:58,058
Смотрю, вы решили вплотную
заняться карьерой.

334
00:13:58,142 --> 00:14:00,877
- Почему сейчас?
- Знаете, у меня был собственный бизнес,

335
00:14:00,928 --> 00:14:03,246
но почувствовал, что пришло время
расширяться, расти,

336
00:14:03,314 --> 00:14:05,682
отойти от индустрии,
в которой кругом одни пьянчуги.

337
00:14:05,733 --> 00:14:07,017
А почему вы считаете,

338
00:14:07,085 --> 00:14:08,852
что подойдёте компании
Фэнмор Файненшиал?

339
00:14:08,903 --> 00:14:11,722
Одинаковая фамилия
с владельцем этой фирмы.

340
00:14:11,789 --> 00:14:13,356
Хотя знаете, что я подумал?

341
00:14:13,408 --> 00:14:15,158
Я не хочу, чтобы это
повлияло на ваше решение.

342
00:14:15,226 --> 00:14:18,561
Потому что, да, мой отец пригласил
меня сюда, но я надеюсь, вы

343
00:14:18,613 --> 00:14:21,231
оцените меня в соответствии
с моими собственными заслугами.

344
00:14:21,282 --> 00:14:23,033
Так вы управляли баром?

345
00:14:23,084 --> 00:14:24,251
Да, пока...

346
00:14:24,335 --> 00:14:26,402
его не подожгли...

347
00:14:26,454 --> 00:14:28,655
Точно...какая-то Пейдж.

348
00:14:28,723 --> 00:14:29,923
Да, это...

349
00:14:30,007 --> 00:14:31,208
Да, да.

350
00:14:32,844 --> 00:14:35,295
Это... ваше обычное поведение -
спать с девушкой,

351
00:14:35,379 --> 00:14:36,863
даже не спросив её фамилии?

352
00:14:36,931 --> 00:14:38,198
Она - наша новая барменша.

353
00:14:38,266 --> 00:14:40,050
Я был немного под градусом, так что...

354
00:14:40,118 --> 00:14:41,935
Так значит, вы переспали
со своим сотрудником?

355
00:14:43,037 --> 00:14:44,855
Мы можем прекратить этот разговор?

356
00:14:44,922 --> 00:14:46,773
Да, я тоже так думаю. Да.

357
00:14:46,858 --> 00:14:49,426
Если я не ошибаюсь - вам 32 года,

358
00:14:49,494 --> 00:14:51,645
и это, возможно, будет ваша
первая нормальная работа?

359
00:14:55,199 --> 00:14:56,783
Вы знаете, что это
компания моего отца, верно?

360
00:15:01,823 --> 00:15:04,074
Итак, я сделала несколько карточек

361
00:15:04,125 --> 00:15:05,308
для твоих промежуточных тестов.

362
00:15:05,409 --> 00:15:06,626
Они делятся на группы - сюжет, персонаж,

363
00:15:06,711 --> 00:15:08,445
тема и подтекст.

364
00:15:08,513 --> 00:15:10,964
Да здесь не меньше сотни.

365
00:15:11,048 --> 00:15:13,100
Не думай о них, как о сотне карточек.

366
00:15:13,167 --> 00:15:17,254
Представь, что это такие
мини-запоминалки.

367
00:15:17,305 --> 00:15:19,106
Ладно.

368
00:15:19,173 --> 00:15:23,310
Я понимаю, как это важно
и я постараюсь, но...

369
00:15:23,394 --> 00:15:24,678
Кейт, я не такая, как ты.

370
00:15:24,762 --> 00:15:26,813
Я не... не слишком умная.

371
00:15:26,881 --> 00:15:28,765
Нет. В том-то и дело.

372
00:15:28,816 --> 00:15:30,901
Ты очень умная.

373
00:15:30,968 --> 00:15:33,069
Под всеми этими беретами,

374
00:15:33,137 --> 00:15:34,571
и шарфами, и другими слоями,

375
00:15:34,638 --> 00:15:36,306
скрывается недюжинный ум.

376
00:15:36,357 --> 00:15:37,457
И я отыщу его.

377
00:15:38,860 --> 00:15:40,760
Привет, я дома.

378
00:15:40,828 --> 00:15:42,662
Извини за опоздание.

379
00:15:42,747 --> 00:15:45,481
Нам с Келли пришлось
пойти на корпоративный ужин.

380
00:15:45,533 --> 00:15:47,650
Но я прихватил для вас десерт.

381
00:15:47,702 --> 00:15:50,587
Знаешь, Райан, мы тут
в процессе обучения, так что...

382
00:15:50,654 --> 00:15:51,972
Слушайте, как вам такая идея?

383
00:15:52,039 --> 00:15:55,008
Вы друг друга целый день не видели,
так что, может, я пойду

384
00:15:55,092 --> 00:15:57,127
позанимаюсь у Бэйза, а?

385
00:16:00,381 --> 00:16:02,465
Ладно, тогда

386
00:16:02,517 --> 00:16:04,668
почему бы тебе не взять этот
практический тест,

387
00:16:04,735 --> 00:16:06,052
который я составила для тебя?

388
00:16:06,137 --> 00:16:08,271
- И послушай учебное пособие...
- Хорошо.

389
00:16:08,339 --> 00:16:10,173
Знаешь, я учился,

390
00:16:10,224 --> 00:16:11,892
слушая музыку.

391
00:16:11,976 --> 00:16:13,093
Потому что Моцарт...

392
00:16:13,161 --> 00:16:15,228
Моцарт делает тебя умнее.

393
00:16:15,313 --> 00:16:17,013
"Rage against the machine"
мигом сгоняет сонливость.

394
00:16:17,064 --> 00:16:19,966
Послушай, Райан, я занималась
с ней целый день.

395
00:16:20,034 --> 00:16:21,368
Я знаю, что делаю.

396
00:16:24,255 --> 00:16:26,122
Спасибо.

397
00:16:26,190 --> 00:16:30,093
Да. Увидимся.

398
00:16:30,161 --> 00:16:31,694
Что? Я просто хотел помочь.

399
00:16:31,746 --> 00:16:33,196
Ну, если понизить меня в должности
там, откуда меня уволили

400
00:16:33,247 --> 00:16:36,216
ты считаешь хорошей идеей,
то ты ошибаешься.

401
00:16:57,972 --> 00:17:00,140
Потрясающее место.

402
00:17:04,195 --> 00:17:07,480
Это определённо прогресс, по сравнению
с жизнью в учительской.

403
00:17:08,899 --> 00:17:10,250
Как кто-то может переехать отсюда?

404
00:17:10,334 --> 00:17:11,534
Джейми работал в баре.

405
00:17:11,602 --> 00:17:12,819
После пожара он остался на мели,

406
00:17:12,887 --> 00:17:14,471
поэтому переехал обратно домой,
к матери.

407
00:17:14,538 --> 00:17:16,539
Но она классная.

408
00:17:16,591 --> 00:17:17,874
Если хочешь жить здесь, тебе надо

409
00:17:17,942 --> 00:17:19,459
ещё с Бэйзом встретиться.
Это его квартира.

410
00:17:19,543 --> 00:17:21,494
Да, чёрт возьми. Хочу.
Оно идеально.

411
00:17:21,562 --> 00:17:23,579
Привет, Лакс.

412
00:17:23,631 --> 00:17:24,848
Не знаешь, когда придёт Бэйз?

413
00:17:27,635 --> 00:17:28,602
Ты здесь живёшь?

414
00:17:28,669 --> 00:17:31,021
Не совсем. Нет.

415
00:17:31,088 --> 00:17:33,206
Иногда, но... редко.

416
00:17:33,274 --> 00:17:35,358
Редко. Очень редко.

417
00:17:38,279 --> 00:17:41,231
Знаешь что?

418
00:17:41,282 --> 00:17:42,732
Наверное, мне надо подумать.

419
00:17:42,783 --> 00:17:44,851
Я позвоню.

420
00:17:46,070 --> 00:17:48,038
Что это было?

421
00:17:49,824 --> 00:17:51,774
Подожди!

422
00:17:51,826 --> 00:17:53,426
Эрик!

423
00:17:53,494 --> 00:17:56,279
Лакс, ты не можешь меня
так называть.

424
00:17:56,330 --> 00:17:58,781
Ладно, приятель, ты можешь
занять комнату, если хочешь.

425
00:17:58,833 --> 00:18:00,967
Почему ты ведешь себя,
как будто сделал что-то не так?

426
00:18:01,052 --> 00:18:02,335
Потому что так и есть.

427
00:18:02,403 --> 00:18:03,803
Ты хоть представляешь,
сколько проблем

428
00:18:03,871 --> 00:18:05,055
я наживу, если кто-то узнает.

429
00:18:05,122 --> 00:18:06,890
Выше крыши.

430
00:18:06,957 --> 00:18:09,292
- Я потеряю работу...
- Ладно, как будто я собираюсь
что-то рассказывать.

431
00:18:09,343 --> 00:18:11,094
И ты всего на 2 секунды старше меня,

432
00:18:11,162 --> 00:18:12,262
так что перестань беситься.

433
00:18:12,313 --> 00:18:13,630
А 6 лет не хочешь, Лакс.

434
00:18:13,698 --> 00:18:15,682
Мне 23. А тебе сколько, 17?

435
00:18:15,766 --> 00:18:17,767
16.

436
00:18:17,818 --> 00:18:19,736
Ещё лучше.

437
00:18:19,803 --> 00:18:21,571
Слушай, я поняла.

438
00:18:21,638 --> 00:18:23,106
Между нами ничего быть не может,

439
00:18:23,157 --> 00:18:26,426
но мы все равно почувствовали то,
что почувствовали, правильно?

440
00:18:28,996 --> 00:18:30,880
Я...

441
00:18:30,948 --> 00:18:32,782
Я хочу сказать, а ты?

442
00:18:34,719 --> 00:18:37,654
Почувствовал что-нибудь?
Поэтому ты и не хочешь переезжать.

443
00:18:42,326 --> 00:18:44,260
То, что произошло между нами,
было ошибкой.

444
00:18:45,596 --> 00:18:47,430
Я ничего не почувствовал.

445
00:18:50,685 --> 00:18:53,053
Ну тогда, я уверена,
тебя ничего не задерживает.

446
00:19:15,807 --> 00:19:18,475
Эй, завязывай с хлопьями.

447
00:19:18,542 --> 00:19:20,143
Похоже, теперь нам придётся ввести

448
00:19:20,211 --> 00:19:21,595
режим жёсткой экономии.

449
00:19:21,679 --> 00:19:22,896
Почему?

450
00:19:22,964 --> 00:19:24,598
Только что звонили страховщики.

451
00:19:24,665 --> 00:19:27,150
Они не хотят покрывать убытки от пожара?

452
00:19:27,218 --> 00:19:29,870
Неа. Нет.

453
00:19:31,405 --> 00:19:32,689
Только строительные повреждения.

454
00:19:32,740 --> 00:19:34,057
А всё остальное

455
00:19:34,125 --> 00:19:35,992
должно быть покрыто за счет
страховки арендатора,

456
00:19:36,060 --> 00:19:38,078
которую я - арендатор,

457
00:19:38,162 --> 00:19:40,197
по-видимому, забыл оплатить.

458
00:19:42,200 --> 00:19:44,534
Не смотри на меня так сердито.
У тебя молочные усы.

459
00:19:44,585 --> 00:19:45,902
Выглядит жутко.

460
00:19:45,953 --> 00:19:47,420
Как мне не сердиться?

461
00:19:47,505 --> 00:19:48,905
Бар, страховка,

462
00:19:48,956 --> 00:19:50,907
ты не получил работу в компании отца.

463
00:19:50,958 --> 00:19:52,509
Это не моя вина.

464
00:19:52,576 --> 00:19:54,828
Эта цыпочка-Эмма буквально
вынесла мне приговор,

465
00:19:54,896 --> 00:19:57,080
основываясь на приватном
телефонном разговоре.

466
00:19:57,148 --> 00:19:59,065
Который ты вёл в общественном лифте.

467
00:19:59,133 --> 00:20:00,317
Знаешь что?

468
00:20:00,384 --> 00:20:02,102
Мне не нужна эта работа.

469
00:20:02,186 --> 00:20:03,553
Я не офисный червь.

470
00:20:03,621 --> 00:20:05,889
Я начал нервничать уже с парковки.

471
00:20:05,940 --> 00:20:08,625
Кто, кто хочет торчать среди кучки
скучных воротничков,

472
00:20:08,693 --> 00:20:10,143
весь день толкующих о деньгах?

473
00:20:10,228 --> 00:20:12,445
Похоже на тот матч со школой Картера.

474
00:20:16,433 --> 00:20:19,102
Неужели мы опять собираемся обсуждать
ту историю?

475
00:20:19,153 --> 00:20:20,954
Ты уже сам себя накрутил,
а ведь даже не попытался.

476
00:20:21,022 --> 00:20:22,789
Я попытался устроиться на эту работу,
понятно?

477
00:20:22,874 --> 00:20:24,207
Но она не дала мне шанса.

478
00:20:24,275 --> 00:20:26,609
Так заставь её дать тебе шанс.

479
00:20:26,661 --> 00:20:29,379
Ты построил этот бар с нуля.

480
00:20:29,446 --> 00:20:31,464
У тебя несколько лет
был собственный бизнес.

481
00:20:31,549 --> 00:20:35,185
Бейз, в колледже твоей специальностью
была экономика.

482
00:20:35,253 --> 00:20:37,337
Да. Да.

483
00:20:37,405 --> 00:20:40,156
Тебе нужна эта работа,
и прекрати себя убеждать,

484
00:20:40,224 --> 00:20:42,225
что игра проиграна, даже не начавшись.

485
00:20:51,285 --> 00:20:52,635
Конечно же,

486
00:20:52,687 --> 00:20:55,188
у меня сейчас есть несколько
предложений.

487
00:20:55,273 --> 00:20:57,473
Меня приглашают в Сиэттл.

488
00:20:57,525 --> 00:20:59,409
И в Сан-Диего

489
00:20:59,477 --> 00:21:00,744
мной тоже заинтересованы.

490
00:21:00,811 --> 00:21:02,579
И все на У-109 любят вас.

491
00:21:02,646 --> 00:21:04,030
Очень любят!

492
00:21:04,115 --> 00:21:06,433
Вы даже не представляете,
как приятно это слышать.

493
00:21:06,500 --> 00:21:08,651
На самом деле,

494
00:21:08,703 --> 00:21:11,688
думаю, уход с К-100 - это лучшее,
что со мной когда-либо происходило.

495
00:21:11,756 --> 00:21:13,323
Их потеря нам только на руку.

496
00:21:13,391 --> 00:21:14,824
Когда Кейт Кэссиди ведёт эфир
в одиночку,

497
00:21:14,892 --> 00:21:16,176
в образе эдакой проказницы.

498
00:21:16,260 --> 00:21:17,544
А это так актуально.

499
00:21:17,612 --> 00:21:19,679
- Да.
- Мы считаем, это станет хитом

500
00:21:19,764 --> 00:21:21,064
в эфире с 2-х до 6-ти утра.

501
00:21:21,132 --> 00:21:22,732
Прошу прощения...

502
00:21:22,800 --> 00:21:25,085
Я полагала,

503
00:21:25,152 --> 00:21:27,254
что у вас есть окно во время утреннего
час-пика.

504
00:21:27,321 --> 00:21:29,789
Ну, час-пик скорее для двух ведущих.

505
00:21:29,857 --> 00:21:31,891
Слушатели любят подшучивания,
взаимное влечение.

506
00:21:31,976 --> 00:21:34,060
Как было у вас с Райаном,
или как сейчас у Райана и Келли.

507
00:21:34,128 --> 00:21:35,278
Люблю Райана и Келли.

508
00:21:35,346 --> 00:21:37,280
Да, они великолепны.

509
00:21:37,348 --> 00:21:39,783
Послушайте,

510
00:21:39,850 --> 00:21:41,701
я вела утренний час-пик

511
00:21:41,769 --> 00:21:43,353
на протяжении последних 3-х лет.

512
00:21:43,421 --> 00:21:46,039
Согласна, что у меня своих эфирных
записей не много,

513
00:21:46,123 --> 00:21:47,974
но у меня есть поклонники.

514
00:21:48,042 --> 00:21:49,876
И, знаете ли, их не мало.

515
00:21:49,961 --> 00:21:51,795
- Вы любите меня.
- Конечно люблю.

516
00:21:51,862 --> 00:21:54,147
Дело в том, что без Райана
вы - тёмная лошадка.

517
00:21:54,215 --> 00:21:57,851
Нам и так пришлось выбивать для вас
эфир с 2-х до 6-ти.

518
00:22:02,073 --> 00:22:05,091
Что ж, тогда я немного подумаю,

519
00:22:05,176 --> 00:22:06,526
и возвращусь к вам.

520
00:22:06,594 --> 00:22:07,543
Нам бы этого хотелось.

521
00:22:07,595 --> 00:22:09,446
Да, очень.

522
00:22:23,144 --> 00:22:25,695
Вот это да! Эмма.

523
00:22:25,746 --> 00:22:27,647
Я Нейт Бейзл. Мы на днях встречались.

524
00:22:27,715 --> 00:22:29,833
Кто знал, что мы ходили
в один спортивный клуб?

525
00:22:29,900 --> 00:22:31,251
Потрясающе, правда?

526
00:22:31,335 --> 00:22:33,987
Возможно, мы сталкивались сотни раз,

527
00:22:34,055 --> 00:22:35,655
и даже не замечали этого.

528
00:22:35,723 --> 00:22:36,690
Как тесен мир.

529
00:22:36,757 --> 00:22:38,958
Это чисто женский клуб.

530
00:22:44,765 --> 00:22:46,466
Ладно... знаете, что?

531
00:22:46,550 --> 00:22:48,284
Я думаю, что у вас сложилось обо мне
неверное впечатление.

532
00:22:48,352 --> 00:22:50,303
Вы что, женщина?

533
00:22:50,388 --> 00:22:52,172
Нет. Я о том, что у меня не было шанса
рассказать вам,

534
00:22:52,239 --> 00:22:53,873
как я построил свой бар с нуля,

535
00:22:53,941 --> 00:22:55,525
что я коммуникабельный,

536
00:22:55,593 --> 00:22:57,861
что поднял свой бизнес,
работая с клиентами...

537
00:22:57,928 --> 00:22:59,529
В самом деле?

538
00:22:59,596 --> 00:23:01,815
И с кем из наших клиентов
вы предполагаете работать?

539
00:23:01,882 --> 00:23:04,084
Со многими.

540
00:23:04,151 --> 00:23:06,036
Аарон Петерс, Торнтон Ховард?

541
00:23:06,103 --> 00:23:07,504
Да. Отличные ребята.

542
00:23:07,571 --> 00:23:09,239
Солидные. Люблю таких.

543
00:23:09,290 --> 00:23:10,890
Это компании.

544
00:23:10,958 --> 00:23:13,293
Ну, тогда первое что им бы следовало
сделать, это поменять названия

545
00:23:13,377 --> 00:23:15,245
на что-нибудь более подходящее
солидным компаниям.

546
00:23:15,296 --> 00:23:16,946
Знаете что, я не думаю,

547
00:23:17,014 --> 00:23:19,132
что у меня сложилось о вас
неверное впечатление.

548
00:23:19,200 --> 00:23:22,402
Я думаю, что вы заявились
на собеседование по поводу работы

549
00:23:22,470 --> 00:23:24,054
плохо одетым и неподготовленным.

550
00:23:24,121 --> 00:23:26,005
Ваше резюме - шутка.

551
00:23:26,073 --> 00:23:27,340
Вы вообще-то хотите эту работу?

552
00:23:27,408 --> 00:23:28,992
Думаю, что появление

553
00:23:29,060 --> 00:23:30,927
в чисто женском спортклубе, с лихвой
говорит само за себя.

554
00:23:30,978 --> 00:23:32,512
Я не о том, хотите ли вы
оплачивать свои счета

555
00:23:32,580 --> 00:23:33,863
или вернуть свой бар?

556
00:23:33,931 --> 00:23:36,499
Вы хотите носить костюм и галстук,

557
00:23:36,567 --> 00:23:38,568
анализировать финансовые отчёты,

558
00:23:38,635 --> 00:23:40,403
и просиживать в офисе целыми днями?

559
00:23:40,471 --> 00:23:42,322
В этом и будет состоять ваша работа.

560
00:23:42,406 --> 00:23:43,690
А насколько я могу судить,

561
00:23:43,774 --> 00:23:45,408
вы просто парень, который не знает,

562
00:23:45,476 --> 00:23:47,310
как распорядиться своей жизнью,
поэтому он пьёт и гуляет,

563
00:23:47,378 --> 00:23:49,195
и настолько глуп, что спалил свой
собственный бар дотла.

564
00:23:49,280 --> 00:23:50,780
Послушайте...

565
00:23:50,831 --> 00:23:53,316
не знаю, чего хотите вы,
но я точно знаю, чего хочу я.

566
00:23:53,384 --> 00:23:54,501
И это не вы.

567
00:24:07,364 --> 00:24:08,998
В этой комнате что, произошло убийство,

568
00:24:09,049 --> 00:24:11,034
и ты должна уничтожить все улики?

569
00:24:12,803 --> 00:24:14,604
Я не ошибусь, если скажу, что работу
ты не получила?

570
00:24:14,671 --> 00:24:15,638
Нет, меня взяли на работу.

571
00:24:15,689 --> 00:24:17,056
Так это прекрасно.

572
00:24:17,124 --> 00:24:19,125
Нам в самом деле придётся пойти
на этот тупой День карьеры?

573
00:24:19,193 --> 00:24:20,693
Да! Я получила эфир с двух

574
00:24:20,778 --> 00:24:22,312
до шести утра.

575
00:24:22,363 --> 00:24:24,697
Таким образом, либо я стану ужасно
усталой женщиной, которая никогда

576
00:24:24,782 --> 00:24:27,300
не будет заниматься сексом с мужем,
либо останусь безработной.

577
00:24:27,368 --> 00:24:28,568
Нравится?
Не следи там, где я помыла.

578
00:24:28,652 --> 00:24:30,019
Ладно. Я голосую за то,

579
00:24:30,070 --> 00:24:32,322
что не имеет отношения
к отсутствию секса.

580
00:24:35,643 --> 00:24:38,278
Или у нас теперь не будет секса
в любом случае?

581
00:24:39,463 --> 00:24:40,713
- Я возьму!
- Ладно, Кейт, послушай.

582
00:24:42,583 --> 00:24:44,868
Кейт, я знаю, что это тяжело.

583
00:24:44,935 --> 00:24:46,302
Но ты найдешь что-нибудь получше.

584
00:24:46,370 --> 00:24:48,704
А до тех пор, у тебя есть работа,
если ты захочешь.

585
00:24:48,756 --> 00:24:50,840
- Продюсера, которую ты выпросил
для меня?
- Да.

586
00:24:50,891 --> 00:24:52,392
- Да, это как секс из жалости.
- Перестань.

587
00:24:52,476 --> 00:24:54,093
Просто признай это.
Думаешь, работа

588
00:24:54,145 --> 00:24:55,929
на шоу, из которого меня
уволили - лучшее, что я могу делать?

589
00:24:56,013 --> 00:24:57,480
Конечно, нет.

590
00:24:57,548 --> 00:24:59,215
Это то, чем ты занималась,
пока мы не начали работать вместе.

591
00:24:59,266 --> 00:25:01,067
И это единственное, что у меня есть,

592
00:25:01,152 --> 00:25:02,469
чтобы мы продолжали работать вместе.

593
00:25:02,536 --> 00:25:04,437
Да неужели? Тогда почему
ты не уволился?

594
00:25:04,522 --> 00:25:06,606
А? Потому что тогда бы мы
оставались вместе!

595
00:25:06,674 --> 00:25:09,742
Знаешь, мы могли бы
устроиться на Y-109,

596
00:25:09,827 --> 00:25:12,412
или КРКДжей или ещё куда-нибудь.

597
00:25:12,480 --> 00:25:14,664
Но вместо этого, ты просто подчинился,

598
00:25:14,731 --> 00:25:16,399
позволив им заменить меня

599
00:25:16,450 --> 00:25:18,785
на какую-то назойливую
лжедевственницу.

600
00:25:18,869 --> 00:25:20,420
Нет. Все было не так, ясно?

601
00:25:20,504 --> 00:25:21,538
Я сражался за тебя.

602
00:25:21,605 --> 00:25:23,239
Видно не достаточно сильно!

603
00:25:23,290 --> 00:25:25,241
Потому что теперь твоя
карьера идет в гору,

604
00:25:25,292 --> 00:25:27,393
а моя падает в пропасть!

605
00:25:32,916 --> 00:25:35,151
Это звонил Бейз.

606
00:25:35,219 --> 00:25:37,020
Он тоже не получил ту работу, так что...

607
00:25:37,087 --> 00:25:39,489
Похоже, только ты сможешь

608
00:25:39,557 --> 00:25:41,090
выступить на Дне карьеры.

609
00:25:42,843 --> 00:25:44,711
Прекрасно.

610
00:26:07,775 --> 00:26:09,409
Не могу поверить,
что ты заставляешь меня это сделать.

611
00:26:09,476 --> 00:26:10,743
А кроме тебя некому.

612
00:26:10,811 --> 00:26:11,945
Я не очень вдохновенный оратор, Кейт.

613
00:26:12,029 --> 00:26:13,112
Прекрасно. Вы здесь.

614
00:26:13,197 --> 00:26:14,530
Кто из вас будет выступать?

615
00:26:16,400 --> 00:26:17,700
Я тебя ненавижу.

616
00:26:20,571 --> 00:26:21,738
Привет, Мэтт.

617
00:26:21,789 --> 00:26:22,872
Вот об этом парне я тебе говорил,

618
00:26:22,940 --> 00:26:24,106
он смотрел комнату Джейми.

619
00:26:24,158 --> 00:26:26,175
Хороший парень. Лакс его знает.

620
00:26:26,243 --> 00:26:27,477
Классно.

621
00:26:27,544 --> 00:26:29,078
Ты представишь нас или подождешь,

622
00:26:29,129 --> 00:26:30,546
когда мы станем вытаскивать носки
друг друга из стирки?

623
00:26:30,614 --> 00:26:32,615
Нет. Всё сорвалось.
Он не переезжает.

624
00:26:32,666 --> 00:26:34,300
Постой. Что?

625
00:26:34,385 --> 00:26:35,301
Не переезжает?

626
00:26:35,386 --> 00:26:36,669
Он перезвонил мне вчера.

627
00:26:36,754 --> 00:26:38,137
Хреново, мы могли бы обзавестись

628
00:26:38,222 --> 00:26:39,789
еще одним соседом,
у которого есть работа.

629
00:26:39,840 --> 00:26:42,342
Надави на него. Очень помогает.

630
00:26:42,426 --> 00:26:43,643
Знаете что?

631
00:26:43,727 --> 00:26:45,762
Я забыла кое-что в раздевалке.
Сейчас вернусь.

632
00:26:45,813 --> 00:26:47,313
Вот поэтому для меня

633
00:26:47,398 --> 00:26:50,149
работа в Порта-Потти -
дело номер один.

634
00:26:50,234 --> 00:26:53,002
Это также и дело номер два.

635
00:26:56,323 --> 00:26:57,824
В чем дело, мистер Дэниелс?

636
00:26:57,891 --> 00:26:59,292
Ты теперь со мной не разговариваешь?

637
00:26:59,360 --> 00:27:01,144
Потому что это ребячество.

638
00:27:01,211 --> 00:27:02,929
Какой смысл вести беседу,
если ты все равно не понимаешь.

639
00:27:02,997 --> 00:27:04,330
Я понимаю, что ты
отказываешься от комнаты

640
00:27:04,398 --> 00:27:05,765
из-за меня.

641
00:27:05,833 --> 00:27:07,200
Вообще-то, я хочу жить
поближе к школе.

642
00:27:07,268 --> 00:27:09,769
Класс. Теперь ты ребёнок
и врун в придачу. Всё ясно.

643
00:27:09,837 --> 00:27:12,622
Я - врун?

644
00:27:12,673 --> 00:27:15,425
Это нелепо.
Ты работала за стойкой.

645
00:27:15,492 --> 00:27:16,926
На тебе было обручальное кольцо,

646
00:27:16,994 --> 00:27:19,228
и ты говорила о парне,
с которым встречаешься сто лет.

647
00:27:19,296 --> 00:27:21,581
На тебе была футболка
"Университет Орегона".

648
00:27:21,649 --> 00:27:23,950
Мы провели вместе всю ночь
и ты ничего не рассказала о себе.

649
00:27:24,018 --> 00:27:25,418
Если бы я знал, что ты
16-летняя девчонка...

650
00:27:25,486 --> 00:27:28,187
То ничего бы не произошло.

651
00:27:28,255 --> 00:27:30,339
Извини меня, Эрик.

652
00:27:30,391 --> 00:27:32,925
Может я и соврала,
потому что ты мне понравился,

653
00:27:32,993 --> 00:27:34,978
и я не хотела, чтобы ты подумал...

654
00:27:35,029 --> 00:27:38,180
что я занята, что мне 16,
что я какой-то испорченный ребёнок.

655
00:27:38,232 --> 00:27:39,499
Послушай, Лакс, извини.

656
00:27:39,566 --> 00:27:41,167
Я не злюсь на тебя.

657
00:27:41,235 --> 00:27:42,368
Я расстроен этой ситуацией.

658
00:27:42,453 --> 00:27:43,686
Это всё моя вина и...

659
00:27:51,295 --> 00:27:53,896
Ты права. Наверное, нам надо
пойти куда-нибудь и поговорить.

660
00:28:01,038 --> 00:28:04,557
Спасибо, мистер Франклин.

661
00:28:04,641 --> 00:28:06,426
Мы многое узнали от вас.

662
00:28:08,012 --> 00:28:09,729
А теперь, народ,

663
00:28:09,813 --> 00:28:11,764
приготовьтесь аплодировать

664
00:28:11,849 --> 00:28:15,051
моей самой любимой радиоведущей,

665
00:28:15,102 --> 00:28:17,186
достоянию Портленда

666
00:28:17,237 --> 00:28:21,024
Кейт Кессиди!

667
00:28:22,109 --> 00:28:23,443
Да!

668
00:28:25,329 --> 00:28:27,363
Привет!

669
00:28:27,414 --> 00:28:30,199
Я - Кейт...

670
00:28:31,401 --> 00:28:32,618
из...

671
00:28:32,703 --> 00:28:33,753
шоу Кейт и Райана.

672
00:28:33,837 --> 00:28:36,622
Ну ладно, сейчас я просто Кейт.

673
00:28:36,707 --> 00:28:39,876
Что значит "кошка" с хвостиком.

674
00:28:39,943 --> 00:28:41,210
- Во даёт.
- Не говори.

675
00:28:41,261 --> 00:28:43,396
Это она по привычке.

676
00:28:43,464 --> 00:28:45,932
Привет, парни.

677
00:28:45,966 --> 00:28:47,367
Всем привет. Простите за опоздание.

678
00:28:49,803 --> 00:28:50,853
Что ты здесь делаешь?

679
00:28:50,921 --> 00:28:52,188
Ну это же День карьеры,

680
00:28:52,255 --> 00:28:53,389
и ты рассказываешь
о нашей карьере, так что...

681
00:28:53,440 --> 00:28:54,891
Итак...

682
00:28:54,942 --> 00:28:57,310
кто-нибудь из вас слышал
нас на радио К-100?

683
00:28:58,529 --> 00:28:59,946
- Да!
- Вот это по-нашему.

684
00:29:00,030 --> 00:29:01,230
Мне это нравится.

685
00:29:01,281 --> 00:29:04,100
Так, вы скорее всего думаете,

686
00:29:04,151 --> 00:29:06,435
"Как вы начали работать на радио?"

687
00:29:06,487 --> 00:29:09,555
Кейт, почему бы тебе не рассказать
всем, как всё начиналось,

688
00:29:09,623 --> 00:29:12,325
вернуться в наше прошлое?

689
00:29:13,327 --> 00:29:15,778
Я была помощником продюсера.

690
00:29:15,846 --> 00:29:17,279
Помощник продюсера?

691
00:29:17,331 --> 00:29:18,564
Низкий ранг в служебной иерархии.

692
00:29:18,632 --> 00:29:19,782
Я, напротив,

693
00:29:19,850 --> 00:29:21,968
был ведущим дневного шоу.

694
00:29:22,052 --> 00:29:24,787
Видите, главной обязанностью Кейт было

695
00:29:24,855 --> 00:29:27,673
подносить акулам эфира
кофе и бублики.

696
00:29:27,758 --> 00:29:29,659
Сколько раз тебе удалось

697
00:29:29,726 --> 00:29:34,463
справиться со своей работой и
принести-таки мне кофе и бублики?

698
00:29:34,515 --> 00:29:35,965
Ни одного.

699
00:29:36,016 --> 00:29:38,067
В конце концов, однажды,

700
00:29:38,135 --> 00:29:39,986
мы вынуждены были спросить
Кейт напрямую,

701
00:29:40,070 --> 00:29:41,888
"Тебе вообще нужна эта работа?"

702
00:29:45,492 --> 00:29:47,910
Ответ был...

703
00:29:47,978 --> 00:29:50,229
Конечно, не нужна.

704
00:29:51,865 --> 00:29:55,585
Что я хочу и всегда хотела -

705
00:29:55,652 --> 00:29:56,986
выступать в эфире.

706
00:29:57,037 --> 00:29:58,154
И однажды

707
00:29:58,205 --> 00:30:00,506
они пустили меня в студию,

708
00:30:00,574 --> 00:30:03,292
чтобы подшутить над Райаном.

709
00:30:03,343 --> 00:30:06,262
И, кстати, она произвела фурор.

710
00:30:06,329 --> 00:30:07,847
Это был большой успех.

711
00:30:07,915 --> 00:30:10,550
Да, но я понимала, что должна
многому научиться.

712
00:30:10,617 --> 00:30:13,803
Так что, вместо того, чтобы
зацикливаться на том, чего бы я хотела,

713
00:30:13,854 --> 00:30:16,589
я должна была готовиться,
на всякий случай.

714
00:30:16,657 --> 00:30:18,340
Чтобы, если в следующий раз

715
00:30:18,392 --> 00:30:19,375
предоставится такая возможность...

716
00:30:21,228 --> 00:30:23,362
я была бы во всеоружии.

717
00:30:27,350 --> 00:30:31,070
И точно, когда через пару лет
на радио К-100 мне предоставили

718
00:30:31,155 --> 00:30:33,990
возможность взять новую соведущую,

719
00:30:34,041 --> 00:30:36,692
я вспомнил о Кейт.

720
00:30:36,743 --> 00:30:40,796
Я вспомнил, как она шла
к своей цели,

721
00:30:40,864 --> 00:30:44,083
как она не побоялась
проиграть и начать всё сначала,

722
00:30:44,151 --> 00:30:46,569
как она сделала, не пожалела

723
00:30:46,637 --> 00:30:48,554
времени сделать
шаг назад, чтобы научиться.

724
00:30:48,639 --> 00:30:50,556
Поэтому я выбрал её.

725
00:30:52,726 --> 00:30:55,478
Вот почему я хотел
работать с ней тогда,

726
00:30:55,545 --> 00:30:58,865
и вот почему до сих пор
этого хочу.

727
00:31:08,242 --> 00:31:09,575
Где Лакс?

728
00:31:09,660 --> 00:31:10,860
Не знаю.

729
00:31:10,911 --> 00:31:14,380
Я должна была рассказать тебе

730
00:31:14,448 --> 00:31:17,250
всю правду о себе.

731
00:31:17,334 --> 00:31:21,170
Но если бы я это сделала,
мы бы никогда не поехали к океану,

732
00:31:21,238 --> 00:31:23,039
и я была бы всё ещё помолвлена,

733
00:31:23,090 --> 00:31:25,741
и так никогда и не узнала бы,
что вокруг...

734
00:31:25,792 --> 00:31:28,344
так много всего.

735
00:31:28,411 --> 00:31:31,497
Сейчас я понимаю, что плакат был
всего лишь плакатом,

736
00:31:31,565 --> 00:31:33,799
а не настоящим океаном.

737
00:31:35,418 --> 00:31:37,586
А ты был просто

738
00:31:37,638 --> 00:31:39,855
приятным парнем,

739
00:31:39,923 --> 00:31:41,807
а не тем, кому я в самом деле
понравилась.

740
00:31:43,443 --> 00:31:45,461
И, возможно, я просто...

741
00:31:45,529 --> 00:31:47,730
больше не понимаю разницы

742
00:31:47,781 --> 00:31:49,665
между реальностью и фальшью.

743
00:31:49,733 --> 00:31:51,817
И это не твоя вина.

744
00:31:51,902 --> 00:31:53,869
Дело во мне.

745
00:31:53,937 --> 00:31:55,755
Я просто...

746
00:31:57,491 --> 00:32:00,826
Я пытаюсь оправдать всеобщие ожидания.

747
00:32:00,911 --> 00:32:03,546
Между прочим, я сейчас должна
быть в зале на Дне карьеры,

748
00:32:03,613 --> 00:32:05,047
и улучшать свои отметки,

749
00:32:05,115 --> 00:32:06,966
И думать о своём будущем.

750
00:32:07,034 --> 00:32:09,168
Но в голове у меня крутится только...

751
00:32:15,809 --> 00:32:17,944
Знаешь, о чём я всё время думаю?

752
00:32:20,597 --> 00:32:22,982
О той ночи.

753
00:32:24,935 --> 00:32:27,803
И можешь говорить всё, что хочешь, но...

754
00:32:29,973 --> 00:32:32,775
для меня...

755
00:32:32,843 --> 00:32:34,694
все было по-настоящему.

756
00:32:43,370 --> 00:32:45,888
Лакс...

757
00:32:51,411 --> 00:32:52,795
Все и было по-настоящему.

758
00:33:03,340 --> 00:33:05,174
Лакс!

759
00:33:10,079 --> 00:33:12,014
А я тебя искал.

760
00:33:12,081 --> 00:33:14,016
Ты пропустила речь Кейт.

761
00:33:14,083 --> 00:33:15,934
Короче, к концу всё было хорошо,

762
00:33:16,002 --> 00:33:17,252
но...

763
00:33:17,303 --> 00:33:18,871
нужно было видеть начало.

764
00:33:18,938 --> 00:33:20,856
Отправлю-ка я это на Ютуб.

765
00:33:20,923 --> 00:33:22,057
Привет, я Эрик.

766
00:33:22,125 --> 00:33:23,392
Мистер Дэниелз

767
00:33:23,443 --> 00:33:25,978
гонял меня перед завтрашним тестом.

768
00:33:26,045 --> 00:33:28,280
- Прогноз отличный.
- А, ты тот, кто собирался

769
00:33:28,348 --> 00:33:29,615
снять комнату... что произошло?

770
00:33:29,699 --> 00:33:31,617
Извини, друг, жаль, что не получилось.

771
00:33:31,701 --> 00:33:33,085
Да есть пара обстоятельств,

772
00:33:33,153 --> 00:33:34,620
которые от меня не зависят,

773
00:33:34,687 --> 00:33:36,038
поэтому вряд ли всё срастётся.

774
00:33:36,106 --> 00:33:38,207
Чувак, это хреново - ты отказываешься
от классной сделки.

775
00:33:38,274 --> 00:33:39,875
Да, я знаю.

776
00:33:39,942 --> 00:33:42,077
Спасибо за понимание.

777
00:33:42,128 --> 00:33:43,829
- Рад был познакомиться.
- Взаимно.

778
00:33:47,150 --> 00:33:49,468
Эй, ты как?

779
00:33:50,920 --> 00:33:52,654
Ты пропустила классную отстойную речь.

780
00:33:56,743 --> 00:33:58,710
- Ну да.
- Ты чего?

781
00:33:58,778 --> 00:34:01,246
Ты что, так волнуешься
из-за этого теста?

782
00:34:01,314 --> 00:34:03,482
А что, если я всё завалю?

783
00:34:03,566 --> 00:34:06,185
Ну, мы с Кейт оба безработные,
так что...

784
00:34:06,269 --> 00:34:08,103
о чём уж точно в нашей семье не стоит

785
00:34:08,171 --> 00:34:10,472
волноваться, так это о провале.

786
00:34:10,523 --> 00:34:13,308
Я к тому, что мы оба с лихвой
тебя переплюнули.

787
00:34:13,359 --> 00:34:15,310
В любом случае,
тебе не особо нужна была эта работа.

788
00:34:16,746 --> 00:34:19,331
Знаешь, что самое странное?

789
00:34:19,415 --> 00:34:20,749
Кажется, нужна была.

790
00:34:20,817 --> 00:34:23,502
Но я думал, что если совсем не стану
пытаться,

791
00:34:23,586 --> 00:34:24,620
то и провалиться не смогу.

792
00:34:25,889 --> 00:34:28,340
Но я-то пытаюсь

793
00:34:28,424 --> 00:34:31,343
И... обламываюсь - вот в чём проблема.

794
00:34:31,411 --> 00:34:32,511
Я устроюсь на эту работу.

795
00:34:32,579 --> 00:34:34,046
Честное слово.

796
00:34:34,113 --> 00:34:38,333
И я буду не спать ночами,
и буду учиться вместе с тобой.

797
00:34:38,401 --> 00:34:40,018
И знаешь? Сделаю всё,
чего бы это ни стоило.

798
00:34:40,103 --> 00:34:42,437
Это отчасти то, о чём говорила Кейт
в своей речи.

799
00:34:45,842 --> 00:34:49,545
Никто из нас не смеет
отказываться от того, чего он хочет.

800
00:34:52,899 --> 00:34:54,616
Ты справишься, детка.

801
00:34:57,504 --> 00:34:59,254
И я тоже.

802
00:35:02,258 --> 00:35:04,293
Конечно.

803
00:35:31,187 --> 00:35:33,054
Спасибо, что был со мной сегодня.

804
00:35:33,106 --> 00:35:35,724
Ведь ты единственный
человек в жизни Лакс,

805
00:35:35,775 --> 00:35:37,543
который действительно
сделал карьеру.

806
00:35:37,610 --> 00:35:40,946
Я хочу, чтобы ты знала,
я всегда тебя поддержу,

807
00:35:41,014 --> 00:35:44,967
потому что в последнее время могло
создасться обратное впечатление.

808
00:35:47,537 --> 00:35:49,905
Знаешь, может быть
я должен был тоже уйти

809
00:35:49,973 --> 00:35:52,307
из шоу, но я этого не сделал.

810
00:35:52,375 --> 00:35:54,910
По многим причинам.

811
00:35:56,245 --> 00:35:59,047
В основном из-за вас с Лакс.

812
00:35:59,098 --> 00:36:03,135
Уволиться... Это могло бы
привести к чему угодно.

813
00:36:03,219 --> 00:36:05,587
Возможно, меньше денег...

814
00:36:05,655 --> 00:36:09,541
новый город, другая работа, которая
не подходит тем, у кого есть ребёнок.

815
00:36:09,609 --> 00:36:11,627
Поэтому я хотел помочь ей с учебой.

816
00:36:11,694 --> 00:36:15,280
Поэтому я хотел произнести
эту речь сегодня.

817
00:36:17,667 --> 00:36:21,787
Я просто... надеялся,
что кто-нибудь

818
00:36:21,871 --> 00:36:24,623
попросит меня прийти
на День карьеры.

819
00:36:24,707 --> 00:36:28,393
Потому что я хочу чувствовать,
что она и мой ребенок тоже.

820
00:36:30,930 --> 00:36:32,981
Прости, Райан.

821
00:36:33,049 --> 00:36:36,134
Я должна была понять это...

822
00:36:36,202 --> 00:36:40,188
Но, знаешь, просто навалилась
вся эта нервотрепка с работой.

823
00:36:43,660 --> 00:36:47,128
Но, вообще-то, ты прав.

824
00:36:47,180 --> 00:36:51,083
Иметь семью и ребёнка...

825
00:36:51,150 --> 00:36:54,786
иногда это значит чем-то жертвовать.

826
00:36:54,854 --> 00:36:57,639
Ну, кому как не тебе знать,

827
00:36:57,690 --> 00:37:00,392
что иногда шаг назад...

828
00:37:00,493 --> 00:37:02,611
может помочь продвинуться вперёд?

829
00:37:02,662 --> 00:37:06,314
И может быть, ты окажешься
как раз там, где ты хочешь быть.

830
00:37:06,366 --> 00:37:09,835
Я понимаю, но ты и правда думаешь,
что я смогу работать продюсером?

831
00:37:09,902 --> 00:37:12,254
Мы вместе с этим справимся.

832
00:37:12,322 --> 00:37:16,992
Послушай, я просто знаю,
что с тобой мне лучше, чем без тебя.

833
00:37:22,998 --> 00:37:25,300
Мне тоже.

834
00:38:41,532 --> 00:38:44,167
Я отниму у вас всего 5 минут.

835
00:38:44,234 --> 00:38:46,536
Это что, будет повторяться
каждый день?

836
00:38:46,604 --> 00:38:48,404
Аарон Петерс - это
разносторонняя

837
00:38:48,456 --> 00:38:50,340
производственная компания,
которая производит,

838
00:38:50,407 --> 00:38:52,175
помимо всего прочего,
спортивное оборудование.

839
00:38:52,243 --> 00:38:53,376
Они занимают позицию милых
консервативных вкладчиков,

840
00:38:53,427 --> 00:38:54,544
поэтому мы, вероятно,
должны подыскивать

841
00:38:54,595 --> 00:38:56,012
для них компании
с заниженной стоимостью,

842
00:38:56,080 --> 00:38:57,597
чтобы вкладывать их деньги
в стоимостное инвестирование.

843
00:38:57,682 --> 00:38:59,466
Я писал доклад об этом в колледже.

844
00:38:59,550 --> 00:39:01,134
Ваши 5 минут истекают.

845
00:39:01,218 --> 00:39:02,419
Ладно, послушайте,

846
00:39:02,486 --> 00:39:04,504
Мой отец - поразительный человек,

847
00:39:04,572 --> 00:39:08,058
и когда я был мальчишкой,
я хотел походить на него.

848
00:39:08,109 --> 00:39:10,110
Но в какой-то момент жизни,
я перестал пытаться,

849
00:39:10,194 --> 00:39:11,645
потому что однажды понял,

850
00:39:11,729 --> 00:39:13,780
что я никогда не стану таким, как он.

851
00:39:13,864 --> 00:39:16,700
Поэтому я занялся чем-то
совершенно противоположным ему.

852
00:39:16,767 --> 00:39:19,019
Знаете, я никогда не видел себя
в роли бизнесмена,

853
00:39:19,086 --> 00:39:21,087
потому что боялся,
что не справлюсь.

854
00:39:21,155 --> 00:39:24,207
И я не хочу, чтобы мой ребёнок
никогда не пробовал, боясь провала.

855
00:39:24,274 --> 00:39:27,711
Мне понадобилось много времени
на признание того, что я хочу.

856
00:39:27,778 --> 00:39:30,497
И... я многое потерял

857
00:39:30,564 --> 00:39:32,582
из-за этого.

858
00:39:32,650 --> 00:39:34,167
Понимаете,

859
00:39:34,251 --> 00:39:37,003
я не могу позволить еще одной
возможности ускользнуть от меня.

860
00:39:37,088 --> 00:39:38,638
И вы не должны позволить этого.

861
00:39:38,723 --> 00:39:40,707
Может у меня неподходящее резюме
или послужной список,

862
00:39:40,775 --> 00:39:42,959
но я усердный работник,
решительный и бесстрашный,

863
00:39:43,010 --> 00:39:45,211
потому что, поверьте,
мне нечего терять.

864
00:39:45,279 --> 00:39:47,597
Поэтому вы можете принять
или не принять меня. Это ваш выбор.

865
00:39:47,648 --> 00:39:50,567
Но вы должны знать -
я хочу эту работу.

866
00:39:57,575 --> 00:39:59,409
О, боже. Поджигательница.

867
00:39:59,476 --> 00:40:01,277
Бейз. Ты что здесь делаешь?

868
00:40:01,329 --> 00:40:03,146
Что ты здесь делаешь?
Я везде тебя искал.

869
00:40:03,214 --> 00:40:05,098
А я ждала твоего звонка.

870
00:40:05,166 --> 00:40:07,500
Надеюсь, ты никого другого
не взял на мою должность в баре?

871
00:40:07,568 --> 00:40:08,618
Твою должность в баре?

872
00:40:08,686 --> 00:40:09,836
Больше нет никакого бара.

873
00:40:09,904 --> 00:40:11,454
Что? Это с каких пор?

874
00:40:11,505 --> 00:40:12,706
С тех пор, как ты его подожгла.

875
00:40:12,790 --> 00:40:14,007
С чего ты взял?

876
00:40:14,091 --> 00:40:15,458
Бейз. Привет.

877
00:40:15,509 --> 00:40:17,060
Что ты здесь делаешь?

878
00:40:17,128 --> 00:40:19,328
Вы знакомы?

879
00:40:19,380 --> 00:40:20,997
Пейдж, это отец Лакс, Бейз.

880
00:40:21,065 --> 00:40:24,634
Бейз, это младшая сестра Райана.

881
00:40:24,685 --> 00:40:26,502
Твое лицо мне знакомо.

882
00:40:26,554 --> 00:40:28,338
Мы встречались раньше?

883
00:40:28,439 --> 00:40:29,522
Нет. Вообще никогда.

884
00:40:29,607 --> 00:40:31,691
Привет.

885
00:40:31,776 --> 00:40:32,892
Привет.

886
00:40:32,977 --> 00:40:35,028
Итак,

887
00:40:35,112 --> 00:40:37,630
Мэт просил меня передать тебе это.

888
00:40:37,698 --> 00:40:39,983
Это проходной тест Лакс

889
00:40:40,051 --> 00:40:41,117
по английскому.

890
00:40:45,406 --> 00:40:47,207
О, боже!

891
00:40:47,291 --> 00:40:48,658
Мы получили 95 баллов!

892
00:40:48,709 --> 00:40:49,859
Да.

893
00:40:49,927 --> 00:40:51,277
Открываем шампанское. Райан!

894
00:40:51,345 --> 00:40:52,912
Хорошо, сейчас.

895
00:40:52,997 --> 00:40:54,881
Вы можете поверить, 95!

896
00:40:54,949 --> 00:40:56,332
95!

897
00:40:56,384 --> 00:40:58,501
Я не думаю, что мы...

898
00:40:58,569 --> 00:40:59,886
наверное мы...

899
00:40:59,954 --> 00:41:01,537
не должны делать из этого
грандиозное событие.

900
00:41:01,589 --> 00:41:03,390
Что? Конечно должны.
Давай, за твою пятёрку.

901
00:41:04,725 --> 00:41:07,060
И за новую работу Кейт на радиостанции.

902
00:41:07,144 --> 00:41:08,595
А вы, ребята, смотрите

903
00:41:08,679 --> 00:41:10,513
на нового партнера по продажам
в "Фенмор Файненшиал".

904
00:41:10,564 --> 00:41:11,564
Ты получил работу?

905
00:41:11,649 --> 00:41:13,566
Да, я знаю. Это безумие.

906
00:41:13,651 --> 00:41:14,617
Да.

907
00:41:14,685 --> 00:41:16,102
Хорошо.

908
00:41:16,187 --> 00:41:18,338
У меня есть тост.

909
00:41:20,724 --> 00:41:24,560
За всех нас, сделавших то,

910
00:41:24,612 --> 00:41:26,079
что казалось невозможным.

911
00:41:26,163 --> 00:41:29,332
Да, и за Лакс, в которой мы
не сомневались.

912
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Тайминг 4be1, www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор Molli.

913
00:41:34,000 --> 00:41:42,308
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nataliya,
valentinakorea, Molli, baranka

