1
00:00:00,015 --> 00:00:02,034
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,035 --> 00:00:04,640
У тебя с кем-то был ребенок.

3
00:00:04,641 --> 00:00:05,788
Вы бросили этого ребенка.

4
00:00:05,789 --> 00:00:06,947
Я этот ребенок.

5
00:00:06,948 --> 00:00:08,650
И теперь я добиваюсь
освобождения от опеки.

6
00:00:09,162 --> 00:00:10,613
Твоя мама – Кейт Кессиди.

7
00:00:10,614 --> 00:00:12,980
- Кейт Кэссиди забеременела в школе?
- Да.

8
00:00:12,981 --> 00:00:15,661
Мы с Кейт вернулись
из свадебного путешествия.

9
00:00:15,662 --> 00:00:17,484
Но не с пустыми руками.

10
00:00:17,485 --> 00:00:18,736
Хотим представить вам

11
00:00:18,737 --> 00:00:22,893
нового соведущего "Утреннего безумия" -
Келли Кемпбелл.

12
00:00:22,894 --> 00:00:24,846
Я не предоставляю тебе свободу.

13
00:00:24,847 --> 00:00:25,935
Я назначаю их

14
00:00:25,936 --> 00:00:28,614
твоими временными опекунами.

15
00:00:28,919 --> 00:00:30,422
Ты уволена.

16
00:00:30,539 --> 00:00:32,109
Райан и Келли дебютируют завтра.

17
00:00:32,110 --> 00:00:33,427
Как ты смотришь на то,

18
00:00:33,428 --> 00:00:35,669
чтобы продюсировать
шоу Келли и Райана?

19
00:00:38,706 --> 00:00:39,646
Это что, в баре?

20
00:00:41,373 --> 00:00:43,005
- Пейдж.
- Райан здесь?

21
00:00:43,006 --> 00:00:45,690
Нет, твой брат ещё на работе.

22
00:00:45,691 --> 00:00:47,387
- Больше нет никакого бара.
- С каких это пор?

23
00:00:47,388 --> 00:00:48,854
С тех пор, как ты его подожгла.

24
00:00:48,855 --> 00:00:50,581
Может, у меня неподходящее резюме
или послужной список,

25
00:00:50,582 --> 00:00:52,771
но я усердный работник,
решительный и бесстрашный,

26
00:00:52,772 --> 00:00:55,067
потому что, поверьте,
мне нечего терять.

27
00:00:55,068 --> 00:00:57,888
Но вы должны знать -
я хочу эту работу.

28
00:00:57,889 --> 00:00:59,392
Мне это было нужно.

29
00:01:00,196 --> 00:01:02,427
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

30
00:01:02,789 --> 00:01:04,296
- Вы...
- Учитель.

31
00:01:04,408 --> 00:01:07,821
Ваша дочь на грани отчисления
из Вестмонта.

32
00:01:07,822 --> 00:01:11,896
Ей нужно получить пятёрку
на промежуточном экзамене в четверг.

33
00:01:13,571 --> 00:01:15,532
Ты сдала на пять!

34
00:01:34,747 --> 00:01:36,991
Я знаю, что была безработной
всего пару дней,

35
00:01:36,992 --> 00:01:39,422
но я уже привыкла высыпаться.

36
00:01:41,137 --> 00:01:43,489
Ну, знаешь, как говорят?

37
00:01:43,490 --> 00:01:45,732
Кто рано встает - тому Бог подает.

38
00:01:46,904 --> 00:01:48,969
Это эвфемизм.

39
00:01:48,970 --> 00:01:49,922
Да, я поняла.

40
00:01:49,923 --> 00:01:51,684
- Поняла?
- Ага.

41
00:02:03,972 --> 00:02:07,283
Ух ты, не думал, что когда-нибудь
увижу тебя в такую рань.

42
00:02:07,284 --> 00:02:09,589
Знаешь ли, трезвым.

43
00:02:09,590 --> 00:02:12,292
- Это важный день, Мэтью.
- Мэтью?

44
00:02:12,293 --> 00:02:15,339
Да. Сегодня мой первый день
на настоящей работе.

45
00:02:15,340 --> 00:02:19,888
Тренируюсь разговаривать
как профессионал.

46
00:02:19,889 --> 00:02:22,763
А я сегодня впервые тренирую
команду девочек по баскетболу.

47
00:02:22,764 --> 00:02:24,707
Как я должен разговаривать?

48
00:02:24,708 --> 00:02:25,884
Чувак, ты должен визжать
от удовольствия.

49
00:02:25,885 --> 00:02:28,290
Мы оба приступаем к новым
улетным обязанностям.

50
00:02:28,291 --> 00:02:30,083
Я буду покорять финансовый рынок,

51
00:02:30,084 --> 00:02:32,341
а ты будешь учить Лакс вести мяч.

52
00:02:32,342 --> 00:02:35,213
Я же сказал тебе, ты не заставишь
ее играть.

53
00:02:35,214 --> 00:02:38,340
Лакс не будет играть в баскетбол
даже на приставке.

54
00:02:38,341 --> 00:02:43,105
Возможно, Лакс просто пока
не предоставилась возможность

55
00:02:43,106 --> 00:02:44,904
полюбить его.

56
00:02:45,315 --> 00:02:48,667
Но теперь все будет отлично...

57
00:02:48,668 --> 00:02:50,447
у нас обоих.

58
00:02:51,391 --> 00:02:52,807
Будь оптимистом, Мэтью.

59
00:02:52,808 --> 00:02:54,786
Ох, не нравится мне всё это.

60
00:02:59,436 --> 00:03:01,545
Прелестно выглядишь.

61
00:03:01,546 --> 00:03:03,388
Спасибо. Я же теперь
продюсер как-никак.

62
00:03:03,389 --> 00:03:05,077
Пытаюсь выглядеть соответственно,

63
00:03:05,078 --> 00:03:06,577
даже если работа была мне не по душе.

64
00:03:06,578 --> 00:03:07,575
Это настрой.

65
00:03:07,576 --> 00:03:10,030
Нет, серьёзно... кто это сделал?

66
00:03:13,193 --> 00:03:14,986
Она тут не единственная,
кто пьёт молоко.

67
00:03:14,987 --> 00:03:16,659
Нет. Она единственная, кто здесь путает

68
00:03:16,660 --> 00:03:19,049
холодильник с мусоркой.

69
00:03:19,573 --> 00:03:20,734
И она единственная, кто бы смог

70
00:03:20,735 --> 00:03:22,741
выпить бутылку вина за 200 баксов,

71
00:03:22,742 --> 00:03:24,939
которую моя тётя подарила нам
на свадьбу!

72
00:03:24,940 --> 00:03:26,381
Ты можешь говорить потише?

73
00:03:26,382 --> 00:03:28,350
Вряд ли она проснется.

74
00:03:29,062 --> 00:03:30,637
И есть совсем нечего.

75
00:03:30,638 --> 00:03:32,670
Почему здесь нет ничего съестного?

76
00:03:33,968 --> 00:03:35,982
Я тебе говорила, что она вчера
брала мою машину

77
00:03:35,983 --> 00:03:37,064
и поцарапала дверь?

78
00:03:37,065 --> 00:03:39,184
Да, и устно и письменно.

79
00:03:40,346 --> 00:03:42,339
Ты должен что-то с этим сделать.

80
00:03:42,340 --> 00:03:44,473
Она сказала, что остановится у нас
на пару дней.

81
00:03:44,474 --> 00:03:46,602
Пара дней уже прошла
пару дней назад.

82
00:03:46,603 --> 00:03:47,948
Ты повторяешь это который раз,

83
00:03:47,949 --> 00:03:50,218
так что я понял, что ты раздражена,
но, Кейт, она член семьи,

84
00:03:50,219 --> 00:03:52,713
и как все сестры,
она могла бы быть намного хуже.

85
00:03:52,714 --> 00:03:54,792
Ты намекаешь на Эбби.

86
00:03:55,512 --> 00:03:57,569
Пейдж намного хуже, чем Эбби.

87
00:03:57,570 --> 00:03:59,461
Пейдж не спала с Бейзом.

88
00:03:59,462 --> 00:04:00,611
О, пицца!

89
00:04:00,612 --> 00:04:01,802
Я смогу поесть...

90
00:04:02,915 --> 00:04:05,290
- Издевательство.
- Да брось.

91
00:04:05,696 --> 00:04:08,193
Мы перекусим на работе, хорошо?

92
00:04:08,194 --> 00:04:09,778
Ты не должна опоздать
в свой первый рабочий день.

93
00:04:09,779 --> 00:04:11,301
Я взял твой кофе.

94
00:04:12,155 --> 00:04:13,913
Банановый хлеб.

95
00:04:13,914 --> 00:04:15,290
Ура.

96
00:04:33,627 --> 00:04:37,337
Пейдж. Эй, Пейдж.

97
00:04:37,643 --> 00:04:38,848
Проснись.

98
00:04:40,042 --> 00:04:40,860
Привет.

99
00:04:41,281 --> 00:04:42,382
Привет.

100
00:04:43,195 --> 00:04:44,265
Что ты тут делаешь?

101
00:04:44,266 --> 00:04:45,895
Забираю Лакс в школу.

102
00:04:45,896 --> 00:04:47,289
Нам нужно поговорить.

103
00:04:47,290 --> 00:04:48,915
Мне звонили из страховой компании отца,

104
00:04:48,916 --> 00:04:49,847
они сказали, что покроют ущерб,

105
00:04:49,848 --> 00:04:52,148
причиненный зданию,
в котором находится бар.

106
00:04:52,149 --> 00:04:54,985
- Клёво.
- Нет, не клёво,

107
00:04:54,986 --> 00:04:56,568
потому что всё остальное,
что у меня сгорело,

108
00:04:56,569 --> 00:05:00,191
а это тянет примерно на 20 тысяч баксов,
мы должны оплатить сами.

109
00:05:00,192 --> 00:05:02,573
Господи, это хреново.

110
00:05:02,574 --> 00:05:04,146
Удачи тебе.

111
00:05:04,147 --> 00:05:06,473
Теперь о тех "мы",
которых я имею в виду.

112
00:05:06,474 --> 00:05:09,331
Это мы, Пейдж... ты и я.

113
00:05:09,332 --> 00:05:10,548
Не догоняю.

114
00:05:10,549 --> 00:05:12,151
Ты спалила мой бар.

115
00:05:12,152 --> 00:05:14,162
Думаю, будет справедливо, если ты
оплатишь половину.

116
00:05:14,163 --> 00:05:16,053
Десять тысяч баксов?

117
00:05:16,054 --> 00:05:17,197
Я не могу выплатить всю сумму один.

118
00:05:17,198 --> 00:05:18,503
Я вложил в бар все свои сбережения,

119
00:05:18,504 --> 00:05:20,146
и, похоже, мне не удастся сдать комнату
Джейми на 2-м этаже,

120
00:05:20,147 --> 00:05:22,046
потому, что никто не желает жить над
гигантской пепельницей.

121
00:05:22,047 --> 00:05:23,498
Хорошо, так что ты от меня-то хочешь?

122
00:05:23,499 --> 00:05:24,670
Ты хочешь, чтобы я обратилась к Райану?

123
00:05:24,671 --> 00:05:26,165
Боже, нет. Только не к Райану.

124
00:05:26,166 --> 00:05:27,402
Не надо этого делать.

125
00:05:27,403 --> 00:05:29,130
Он будет спрашивать, что ты делала
в моём баре.

126
00:05:29,131 --> 00:05:31,053
Нет, нет, только не Райан.

127
00:05:31,054 --> 00:05:33,175
Послушай...

128
00:05:33,176 --> 00:05:35,200
Я устроился на работу, улавливаешь?

129
00:05:35,201 --> 00:05:36,828
Я работаю, чтобы погасить свою долю.

130
00:05:36,829 --> 00:05:39,601
И я прошу тебя позаботиться
о выплате своей.

131
00:05:39,602 --> 00:05:40,824
Мне не нужна вся сумма сразу.

132
00:05:40,825 --> 00:05:42,597
Ты можешь платить мне частями,

133
00:05:42,598 --> 00:05:44,278
примерно по 500 долларов в месяц.

134
00:05:44,279 --> 00:05:45,860
Но с началом выплат тебе придётся
поторопиться.

135
00:05:45,861 --> 00:05:47,202
Бейз?

136
00:05:49,073 --> 00:05:50,528
Привет, ты рано.

137
00:05:50,529 --> 00:05:51,793
Доброе утро, детка.

138
00:05:51,794 --> 00:05:53,131
У меня для тебя сюрприз.

139
00:05:53,132 --> 00:05:54,191
Угадай, какой?

140
00:05:56,945 --> 00:05:58,659
Ты хочешь, чтобы я играла в баскетбол?

141
00:05:58,660 --> 00:06:02,464
Я хочу, чтобы ты хотя бы попыталась.

142
00:06:02,465 --> 00:06:05,779
- Зачем?
- Потому что в школе это важнее
даже оценок.

143
00:06:05,780 --> 00:06:06,852
Скажи это Кейт.

144
00:06:06,853 --> 00:06:07,764
Кейт.

145
00:06:08,502 --> 00:06:12,009
Два последних школьных года
Кейт просидела в библиотеке,

146
00:06:12,010 --> 00:06:13,259
закиданная бумажными шариками.

147
00:06:13,260 --> 00:06:14,320
В то время как я занимался спортом

148
00:06:14,321 --> 00:06:15,669
и учился, возможно,

149
00:06:15,670 --> 00:06:17,685
даже лучше, чем Кейт.

150
00:06:17,686 --> 00:06:21,156
Я имею в виду не наречия,
параллелограммы и всё такое,

151
00:06:21,157 --> 00:06:22,737
а работу в команде,

152
00:06:22,738 --> 00:06:24,815
дисциплину и постановку цели.

153
00:06:24,816 --> 00:06:25,858
И знаешь что?

154
00:06:25,859 --> 00:06:26,970
Я проходил по коридору,

155
00:06:26,971 --> 00:06:28,043
и в меня не кидались бумажками.

156
00:06:28,044 --> 00:06:29,125
И еще одно преимущество -

157
00:06:29,126 --> 00:06:30,667
никаких напрягов насчет оценок.

158
00:06:30,668 --> 00:06:34,211
Потому что спортсменам учителя
всегда дают поблажки.

159
00:06:36,822 --> 00:06:37,820
Ну давай.

160
00:06:38,305 --> 00:06:40,435
Позволь нам проводить побольше
времени вместе.

161
00:06:43,738 --> 00:06:45,021
Я облажаюсь.

162
00:06:45,156 --> 00:06:46,163
Ты думала, что облажаешься

163
00:06:46,164 --> 00:06:47,914
на промежуточном экзамене, так ведь?

164
00:06:47,915 --> 00:06:50,424
Но ты выучила,
и получила пять.

165
00:06:51,169 --> 00:06:53,948
Я просто прошу, чтобы ты и здесь
хотя бы попробовала.

166
00:07:01,068 --> 00:07:02,641
Здравствуйте. Я Нейт Бейзл.

167
00:07:02,642 --> 00:07:03,852
Не знаете, куда я должен идти?

168
00:07:03,853 --> 00:07:05,252
- Вам вон туда.
- Спасибо.

169
00:07:12,505 --> 00:07:13,658
Ну вот.

170
00:07:30,230 --> 00:07:31,420
Вы опоздали.

171
00:07:33,096 --> 00:07:35,411
Я полагал, что биржа открывается в 9:30.

172
00:07:35,412 --> 00:07:36,925
Время восточного побережья.

173
00:07:36,926 --> 00:07:38,973
Я бы так же хотела напомнить,

174
00:07:38,974 --> 00:07:41,160
что вы больше не работаете в баре.

175
00:07:41,161 --> 00:07:43,048
Наши инвесторы -
высококвалифицированные люди

176
00:07:43,049 --> 00:07:44,191
с успешной карьерой

177
00:07:44,192 --> 00:07:47,471
и со стойкой непереносимостью парней,
которые опаздывают на два часа.

178
00:07:47,472 --> 00:07:48,526
Мне очень жаль.

179
00:07:48,527 --> 00:07:51,147
Я должен отвозить ребёнка
в школу по утрам.

180
00:07:51,148 --> 00:07:53,149
Да, у вас же внебрачный ребенок.

181
00:07:54,222 --> 00:07:56,155
Давайте я вам кое-что объясню, Нейт.

182
00:07:56,156 --> 00:08:00,039
В этом бизнесе
репутация - это всё.

183
00:08:00,040 --> 00:08:01,709
Клиентам не нужны объяснения

184
00:08:01,710 --> 00:08:03,999
и рассказы о личных проблемах.

185
00:08:04,000 --> 00:08:06,293
Если вы не можете держать
свою жизнь под контролем,

186
00:08:06,294 --> 00:08:08,440
как же вы, чёрт возьми,
сможете справляться с их?

187
00:08:08,441 --> 00:08:10,005
Так что, какая бы катастрофа

188
00:08:10,006 --> 00:08:12,192
у вас не случилась -
они не хотят слышать об этом.

189
00:08:12,193 --> 00:08:13,945
И я тоже.

190
00:08:14,594 --> 00:08:15,410
Хорошо.

191
00:08:23,005 --> 00:08:23,902
Не переключайся, Портлэнд.

192
00:08:23,903 --> 00:08:27,019
Оставайтесь с нами на волне К-100.

193
00:08:27,020 --> 00:08:30,622
Мы вернемся после рекламы
"Пиццы Кандоли".

194
00:08:30,623 --> 00:08:32,037
Разбирайте, пока горячая.

195
00:08:32,445 --> 00:08:34,637
Ребята, вы были
просто уморительны.

196
00:08:34,638 --> 00:08:35,718
Это было потрясающе.

197
00:08:35,719 --> 00:08:36,853
Просто потрясающе.

198
00:08:36,854 --> 00:08:37,912
Только одно маленькое замечание,
Келли...

199
00:08:37,913 --> 00:08:38,906
Мне сильно режет ухо

200
00:08:38,907 --> 00:08:40,863
этот цокающий звук, который ты издаёшь.

201
00:08:40,864 --> 00:08:42,110
Вот этот...

202
00:08:44,693 --> 00:08:46,014
Видишь, как раздражает?

203
00:08:46,015 --> 00:08:47,642
- Да, вижу.
- У меня постоянно

204
00:08:47,643 --> 00:08:48,887
было то же самое.

205
00:08:48,888 --> 00:08:50,132
Может, тебе стоит погрызть яблоко?

206
00:08:50,133 --> 00:08:51,865
Очень помогает.

207
00:08:51,866 --> 00:08:53,932
По-моему, в комнате отдыха есть
несколько штук.

208
00:09:02,065 --> 00:09:03,567
- Итак?
- Что?

209
00:09:03,568 --> 00:09:05,040
- Как дела?
- Все хорошо.

210
00:09:05,041 --> 00:09:06,325
Очень даже хорошо.

211
00:09:06,326 --> 00:09:08,628
Просто прекрасно. Знаешь, всё идёт,
как по маслу.

212
00:09:08,629 --> 00:09:10,481
Гладко... как по маслу.

213
00:09:11,091 --> 00:09:13,079
"Как по маслу", ведь так говорят, верно?

214
00:09:13,080 --> 00:09:14,480
Ведь есть такое выражение
"как по маслу"?

215
00:09:14,481 --> 00:09:17,266
Да, есть.

216
00:09:17,824 --> 00:09:18,646
Ты хорошо себя чувствуешь?

217
00:09:18,823 --> 00:09:20,322
Да. В самом деле, хорошо.

218
00:09:20,323 --> 00:09:23,252
Только у меня ощущение, будто язык
потяжелел,

219
00:09:23,253 --> 00:09:25,531
вроде он стал занимать больше места
или что-то типа этого.

220
00:09:25,967 --> 00:09:27,934
Может, он раздулся.

221
00:09:27,935 --> 00:09:30,148
Может, у меня рот уменьшился.

222
00:09:31,953 --> 00:09:34,252
Я всё ем и ем этот банановый хлеб,
что ты испёк.

223
00:09:34,253 --> 00:09:35,632
Очень вкусно.

224
00:09:37,529 --> 00:09:39,306
Я не пёк никакого бананового хлеба.

225
00:09:39,307 --> 00:09:41,877
Что ж, Лакс уж точно его не пекла,

226
00:09:41,878 --> 00:09:42,615
потому, что это девочка, которая

227
00:09:42,616 --> 00:09:45,083
даже не знает, как включить печку.
- О, Боже, Кейт.

228
00:09:45,084 --> 00:09:46,122
Положи хлеб на место.

229
00:09:46,123 --> 00:09:48,016
Положи хлеб на место!

230
00:09:48,854 --> 00:09:49,693
Убери его.

231
00:09:51,256 --> 00:09:52,228
Его испекла Пейдж.

232
00:09:52,229 --> 00:09:53,850
А это значит, в нём не только бананы.

233
00:09:54,352 --> 00:09:56,069
А что ещё, любовь?

234
00:09:56,070 --> 00:09:57,539
Травка.

235
00:09:58,075 --> 00:10:00,354
Ты хочешь мне сказать,
что я только что уплела

236
00:10:00,355 --> 00:10:02,727
целую буханку бананового хлеба,
напичканного травкой?

237
00:10:06,006 --> 00:10:07,595
Я что-то пропустила?

238
00:10:12,109 --> 00:10:26,430
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e03 Criminal Incriminated / Пойманный с поличным
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

239
00:10:34,676 --> 00:10:35,602
Я принес вам

240
00:10:35,603 --> 00:10:36,568
большой, обезжиренный кофе

241
00:10:36,569 --> 00:10:38,261
с двумя ложками сахара,
как и просили.

242
00:10:38,262 --> 00:10:39,464
Ублюдок!

243
00:10:40,497 --> 00:10:41,387
Я не вам.

244
00:10:41,509 --> 00:10:44,488
Это был мой "друг"
из университета Орегоны.

245
00:10:44,489 --> 00:10:45,933
Он обещал мне двух футболистов,

246
00:10:45,934 --> 00:10:47,122
которые бы поучаствовали в завтрашнем

247
00:10:47,123 --> 00:10:48,364
благотворительном турнире по гольфу,

248
00:10:48,365 --> 00:10:49,542
а они только что отказались.

249
00:10:49,876 --> 00:10:51,131
Я играю с потенциальным клиентом,

250
00:10:51,132 --> 00:10:52,249
и нам нужно две знаменитости,

251
00:10:52,250 --> 00:10:53,727
чтобы дополнить нашу четверку.

252
00:10:54,158 --> 00:10:58,497
Возможно, я знаю кое-кого,
кто мог бы поучаствовать.

253
00:10:58,611 --> 00:11:00,317
Мне нужны настоящие знаменитости.

254
00:11:00,318 --> 00:11:03,593
А не какие-то друзья, которые однажды
выиграли соревнования по поеданию тако.

255
00:11:03,594 --> 00:11:07,347
А как насчет Андрэ Миллера
и Маркуса Кэмби?

256
00:11:07,727 --> 00:11:09,181
Портлендские старожилы.

257
00:11:09,906 --> 00:11:11,402
- Знаете их?
- Знаю ли я? Да.

258
00:11:11,403 --> 00:11:13,033
Они постоянно ходили ко мне в бар.

259
00:11:13,034 --> 00:11:14,626
Однажды мы вместе выпили,
поднялись на крышу

260
00:11:14,627 --> 00:11:17,145
и начали встряхивать банки с пивом
и разбрызгивать...

261
00:11:17,146 --> 00:11:19,320
ну, это уже не важно.

262
00:11:19,321 --> 00:11:21,158
Я могу попытаться пригласить их.

263
00:11:21,159 --> 00:11:23,366
Не пытайтесь, а сделайте все возможное.

264
00:11:28,346 --> 00:11:29,629
Привет, Кейт.

265
00:11:29,630 --> 00:11:31,184
Бейз, слава Богу, ты ответил.

266
00:11:31,185 --> 00:11:32,426
Мне очень нужна твоя помощь.

267
00:11:32,427 --> 00:11:35,389
Как сделать так, чтоб меня отпустило?

268
00:11:35,390 --> 00:11:37,031
Поблизости есть джакузи?

269
00:11:37,032 --> 00:11:37,959
Нет.

270
00:11:37,960 --> 00:11:38,948
Тогда ничем не могу помочь.

271
00:11:38,949 --> 00:11:40,058
Нет, Бейз, я серьезно.

272
00:11:40,059 --> 00:11:43,125
У меня во рту пересохло,
мои зрачки расширены.

273
00:11:50,552 --> 00:11:51,664
Я справлюсь.

274
00:11:52,860 --> 00:11:54,162
Мужчина должен говорить

275
00:11:54,163 --> 00:11:55,763
сколько именно он зарабатывает за год?

276
00:11:55,764 --> 00:11:56,789
Безусловно.

277
00:11:57,189 --> 00:11:58,664
Таким образом, женщина знает,

278
00:11:58,665 --> 00:12:01,291
какой образ жизни её ожидает.

279
00:12:01,292 --> 00:12:03,041
А это не слишком корыстно?

280
00:12:03,042 --> 00:12:04,618
Это практично.

281
00:12:04,619 --> 00:12:06,211
Когда принимаешь важное решение,

282
00:12:06,212 --> 00:12:08,737
ты всегда хочешь иметь
как можно больше информации.

283
00:12:08,738 --> 00:12:12,579
Райан, роман - это лишь процесс выбора,

284
00:12:12,580 --> 00:12:14,651
жениться на ком-то или нет.

285
00:12:14,652 --> 00:12:17,986
Сказала женщина, которую никто из мужчин
в жёны не берёт.

286
00:12:17,987 --> 00:12:19,028
Ты думаешь,

287
00:12:19,029 --> 00:12:20,404
эта Барби сама решила стать

288
00:12:20,405 --> 00:12:21,868
убежденной девственницей?

289
00:12:22,888 --> 00:12:24,254
А может, она лишь кукла,

290
00:12:24,255 --> 00:12:25,974
типа тех пластиковых,
что продаются в секс-шопе?

291
00:12:30,124 --> 00:12:31,489
У тебя микрофон включен.

292
00:12:33,687 --> 00:12:36,415
Тебя спрашивает шеф на второй линии.

293
00:12:40,613 --> 00:12:41,565
Алло.

294
00:12:48,677 --> 00:12:49,537
Ладно.

295
00:12:50,016 --> 00:12:50,619
Хорошая работа.

296
00:12:50,815 --> 00:12:51,938
Люблю активную игру.

297
00:12:52,351 --> 00:12:54,251
Перерыв 5 минут.

298
00:12:55,589 --> 00:12:56,510
Диана.

299
00:12:58,400 --> 00:13:00,674
- Джонс, привет.
- Привет.

300
00:13:00,815 --> 00:13:01,736
Поверить не могу, ты играешь
в баскетбол.

301
00:13:01,737 --> 00:13:05,015
Что-нибудь посоветуешь
или словом подбодришь?

302
00:13:07,132 --> 00:13:08,865
Классные носки.

303
00:13:09,965 --> 00:13:12,803
Я говорила Бейзу, что это плохая идея.

304
00:13:12,804 --> 00:13:13,816
Носки?

305
00:13:13,817 --> 00:13:15,320
Баскетбол.

306
00:13:15,321 --> 00:13:17,015
Это что, мечта всех родителей?

307
00:13:17,016 --> 00:13:19,247
Чтобы ты следовал по их стопам

308
00:13:19,248 --> 00:13:20,743
и превращался в них?

309
00:13:20,744 --> 00:13:22,874
Потому что, после того,
как опозорюсь здесь,

310
00:13:22,875 --> 00:13:23,921
мне придется поехать домой
и готовиться

311
00:13:23,922 --> 00:13:25,956
к тесту, который я провалю.

312
00:13:25,957 --> 00:13:29,992
Или ты можешь забить на это
и перекусить со мной.

313
00:13:29,993 --> 00:13:31,243
Как с другом,

314
00:13:31,244 --> 00:13:33,281
обещаю. Просто за компанию.

315
00:13:33,282 --> 00:13:34,959
К тому же, ты лучше выучишь уроки,
когда вернёшся домой.

316
00:13:34,960 --> 00:13:37,644
Пицца - все равно что шпинат
для мозгов.

317
00:13:37,645 --> 00:13:40,511
Ага, ну тогда мне придется
съесть миллион кусков.

318
00:13:40,512 --> 00:13:43,444
И я должна подтянуть свой
английский, или меня ждет провал,

319
00:13:43,445 --> 00:13:45,246
так что, может, в другой раз.

320
00:13:47,096 --> 00:13:48,303
Подстрахуешь меня на завтра?

321
00:13:48,304 --> 00:13:50,757
Потому мистер Роджерс сказал,
что тест будет очень трудным.

322
00:13:50,758 --> 00:13:51,545
Об этом не парься.

323
00:13:51,546 --> 00:13:52,488
Мы все сдадим.

324
00:13:52,489 --> 00:13:53,927
Вечером приноси деньги в пиццерию,

325
00:13:53,928 --> 00:13:56,961
и получишь тетрадку
с ответами внутри.

326
00:14:01,865 --> 00:14:03,919
Я передумала.

327
00:14:03,920 --> 00:14:05,840
Я согласна насчет пиццы вечером.

328
00:14:05,841 --> 00:14:08,031
Я съем весь шпинат,
который отыщу в ней.

329
00:14:08,032 --> 00:14:09,447
Круто.

330
00:14:17,338 --> 00:14:18,568
Что, все настолько плохо?

331
00:14:18,569 --> 00:14:20,405
Она сказала, что с теми деньгами,

332
00:14:20,406 --> 00:14:22,926
которые они вбухивают
в твою с Келли раскрутку,

333
00:14:22,927 --> 00:14:25,327
было бы позором, если
в представлении зрителей она

334
00:14:25,328 --> 00:14:27,851
будет выглядеть, как бесполая
кукла из секс-шопа.

335
00:14:28,870 --> 00:14:30,432
С этим не поспоришь.

336
00:14:30,433 --> 00:14:32,815
Да, спасибо за вотум доверия.

337
00:14:33,485 --> 00:14:36,145
Тебя вообще волнует,
что все это вина Пейдж?

338
00:14:36,146 --> 00:14:37,001
Разговоры о кукле Барби?

339
00:14:37,002 --> 00:14:37,907
Ты это затеяла.

340
00:14:37,908 --> 00:14:39,412
Почему ты её защищаешь?

341
00:14:39,413 --> 00:14:42,398
Забудем, что она
чуть не сломала мою карьеру.

342
00:14:42,399 --> 00:14:44,132
В нашем доме живет подросток.

343
00:14:44,133 --> 00:14:46,531
А что, если бы Лакс поела
на завтрак хлебушек с травкой?

344
00:14:46,532 --> 00:14:48,359
Это ненормально.

345
00:14:49,041 --> 00:14:51,079
Твоя сестра должна уехать.

346
00:14:55,047 --> 00:14:57,008
Да, я понимаю,

347
00:14:57,009 --> 00:14:58,283
у тебя много предложений

348
00:14:58,284 --> 00:14:59,545
для Маркуса на посещение
разных мероприятий,

349
00:14:59,546 --> 00:15:01,728
но от этого, как бы,
зависит моя работа,

350
00:15:01,729 --> 00:15:05,855
если вы передадите ему сообщение,
он меня вспомнит.

351
00:15:06,560 --> 00:15:08,200
Он тусовался в моём баре.

352
00:15:08,201 --> 00:15:10,103
И мы...

353
00:15:10,104 --> 00:15:14,011
мы вместе обливали прохожих
пивом с крыши бара.

354
00:15:15,246 --> 00:15:16,214
Алло?

355
00:15:31,328 --> 00:15:32,127
Алло.

356
00:15:32,128 --> 00:15:33,490
Привет, Кейт.

357
00:15:33,491 --> 00:15:34,834
Мне нужна услуга.

358
00:15:34,835 --> 00:15:36,776
Поблизости есть джакузи?

359
00:15:36,777 --> 00:15:37,345
Нет.

360
00:15:37,346 --> 00:15:38,804
Ну, тогда ничем не могу помочь.

361
00:15:38,805 --> 00:15:41,604
Ладно, я это заслужил.

362
00:15:41,605 --> 00:15:43,766
Но, во-первых, джакузи действительно
помогает протрезветь,

363
00:15:43,767 --> 00:15:47,230
так что я дал полезный совет,
а, во-вторых,

364
00:15:47,231 --> 00:15:48,434
я пытаюсь компенсировать немного

365
00:15:48,435 --> 00:15:50,593
неудачное начало своей карьеры.

366
00:15:50,594 --> 00:15:52,115
Фирма моего отца завтра участвует

367
00:15:52,116 --> 00:15:54,011
в благотворительном турнире
по гольфу,

368
00:15:54,012 --> 00:15:55,547
а парочка знаменитостей соскочила

369
00:15:55,548 --> 00:15:56,587
в самый последний момент.

370
00:15:56,588 --> 00:15:59,005
Так ты спрашиваешь,
сможем ли мы с Райаном прийти?

371
00:15:59,006 --> 00:16:01,762
На самом деле, я спрашиваю,

372
00:16:01,763 --> 00:16:05,293
смогут ли прийти Райан и Келли.

373
00:16:05,835 --> 00:16:07,808
А что, Келли теперь звезда?

374
00:16:07,809 --> 00:16:09,627
Боже, это не заняло много времени.

375
00:16:09,628 --> 00:16:13,830
Ладно, прости, Кейт,
но я в отчаянии.

376
00:16:13,831 --> 00:16:15,312
Будут присутствовать несколько шишек.

377
00:16:15,313 --> 00:16:16,729
Местные знаменитости
будут играть

378
00:16:16,730 --> 00:16:19,526
с важными потенциальными инвесторами.

379
00:16:19,527 --> 00:16:22,491
Будет много прессы.

380
00:16:23,130 --> 00:16:25,032
После того, что поизошло
сегодня, шоу бы это не помешало.

381
00:16:25,033 --> 00:16:27,105
Точнее, это мне бы не помешало.

382
00:16:27,738 --> 00:16:29,830
Да, почему бы и нет?

383
00:16:29,831 --> 00:16:30,812
Правда?

384
00:16:30,813 --> 00:16:31,329
Да.

385
00:16:31,330 --> 00:16:32,395
Я же теперь продюсер.

386
00:16:32,396 --> 00:16:34,066
Вот и буду продюсировать.

387
00:16:34,067 --> 00:16:35,700
Здорово!

388
00:16:35,701 --> 00:16:38,409
Мне нравится,
как мы с тобой ладим.

389
00:16:38,410 --> 00:16:39,794
Да, мне тоже.

390
00:16:39,795 --> 00:16:41,163
Не сглазь.

391
00:16:42,169 --> 00:16:43,003
Приветик.

392
00:16:43,004 --> 00:16:44,683
Ужин скоро привезут.

393
00:16:44,684 --> 00:16:46,252
Надеюсь, ты не против
китайской кухни?

394
00:16:46,253 --> 00:16:48,070
Совсем забыла предупредить,

395
00:16:48,071 --> 00:16:50,836
я иду есть пиццу с друзьями.

396
00:16:51,994 --> 00:16:54,600
Тебе дать денег?
Я как раз сняла с банкомата.

397
00:16:54,601 --> 00:16:55,563
У меня есть.

398
00:16:55,564 --> 00:16:57,108
Кстати, Лакс, как твой тест?

399
00:16:57,109 --> 00:16:58,763
Ты подготовилась?

400
00:16:58,764 --> 00:17:01,042
Все под контролем.

401
00:17:01,043 --> 00:17:02,433
Хочу чтобы ты знала -
то, как ты

402
00:17:02,434 --> 00:17:03,883
справляешься с учёбой...

403
00:17:03,884 --> 00:17:05,671
я правда горжусь тобой.

404
00:17:07,192 --> 00:17:08,279
Спасибо.

405
00:17:10,157 --> 00:17:11,247
Ты вернёшься к 9-ти?

406
00:17:11,248 --> 00:17:12,836
- Да.
- Хорошо.

407
00:17:15,478 --> 00:17:16,221
Привет.

408
00:17:16,356 --> 00:17:17,558
Сейчас принесу деньги.

409
00:17:17,559 --> 00:17:18,750
Минуточку.

410
00:17:18,751 --> 00:17:20,239
Так.

411
00:17:36,739 --> 00:17:39,121
Что-то я не видел тебя
в последнее время.

412
00:17:39,122 --> 00:17:42,051
Да, я была очень занята.

413
00:17:42,052 --> 00:17:44,098
Слушания по усыновлению,
свадьба,

414
00:17:44,099 --> 00:17:46,743
свадебное путешествие
с Райаном и Кейт.

415
00:17:46,744 --> 00:17:48,982
- Ух ты.
- Да, мы были в Вегасе.

416
00:17:48,983 --> 00:17:49,911
Я бы рассказала поподробней,

417
00:17:49,912 --> 00:17:52,201
но, если верить рекламе,
тебе пока рановато.

418
00:17:55,369 --> 00:17:59,024
Я слышал, вы с Багом расстались.

419
00:17:59,025 --> 00:18:00,069
Нам необязательно об этом говорить.

420
00:18:00,070 --> 00:18:01,945
Я просто хотел убедиться,
что ты в порядке.

421
00:18:01,946 --> 00:18:05,014
Нет, нет, все нормально.

422
00:18:06,261 --> 00:18:10,168
Он вроде как сделал мне предложение,
а я была к этому не готова.

423
00:18:10,169 --> 00:18:10,913
Надо же.

424
00:18:11,531 --> 00:18:12,985
И кое-то помог мне это понять.

425
00:18:12,986 --> 00:18:13,969
Кое-кто?

426
00:18:13,970 --> 00:18:15,916
Вроде другого парня?

427
00:18:16,910 --> 00:18:19,000
Не совсем.

428
00:18:19,001 --> 00:18:21,341
Все закончилось, так и не начавшись.

429
00:18:22,865 --> 00:18:24,761
Да, ты и правда не скучала.

430
00:18:25,741 --> 00:18:29,636
Но я рад, что ты нашла время
прийти сегодня.

431
00:18:29,637 --> 00:18:32,403
Хотя, в каком-то смысле,
мы брошенные дети.

432
00:18:34,047 --> 00:18:35,840
Ещё пить хочешь?

433
00:18:35,841 --> 00:18:37,153
Апельсиновый или лимонный?

434
00:18:38,046 --> 00:18:39,520
Напополам.

435
00:18:39,521 --> 00:18:40,621
Будет сделано.

436
00:18:41,065 --> 00:18:42,118
Спасибо.

437
00:18:57,794 --> 00:18:58,524
Привет.

438
00:18:58,525 --> 00:19:02,974
Я хочу быть в деле, какими бы не были
ваши методы обучения.

439
00:19:02,975 --> 00:19:04,459
Не понимаем, о чём ты.

440
00:19:04,460 --> 00:19:06,393
Правда? Просто сегодня я кое-что
подслушала.

441
00:19:06,394 --> 00:19:07,966
Ты верещал, как потерпевший
в плохом фильме,

442
00:19:07,967 --> 00:19:11,329
а это лишнее.

443
00:19:11,330 --> 00:19:14,452
Поэтому, давай так, крикун.

444
00:19:15,184 --> 00:19:16,904
Либо я с вами,

445
00:19:16,905 --> 00:19:19,542
либо я рассказываю мистеру Роджерсу
о том, что вы жульничаете.

446
00:19:21,905 --> 00:19:23,124
Это она украла.

447
00:19:23,125 --> 00:19:24,500
- Ты не можешь знать наверняка.
- Нет, могу.

448
00:19:24,501 --> 00:19:25,541
Деньги украла Пейдж.

449
00:19:25,542 --> 00:19:28,520
300 долларов не могли просто
испариться из моего бумажника.

450
00:19:28,521 --> 00:19:30,403
Ладно, давай вернемся
на пару шагов назад?

451
00:19:30,404 --> 00:19:31,238
Давай.

452
00:19:31,239 --> 00:19:33,208
И все шаги ведут к Пейдж.

453
00:19:34,181 --> 00:19:35,557
Как ты можешь этого не видеть?

454
00:19:35,558 --> 00:19:38,174
Вообще-то, не только она
живет в этом доме.

455
00:19:40,568 --> 00:19:42,893
Лакс? Ты серьёзно

456
00:19:42,894 --> 00:19:44,908
намекаешь, что Лакс у меня ворует?

457
00:19:44,909 --> 00:19:46,281
Это же смешно.

458
00:19:46,282 --> 00:19:48,337
Если ты не спросишь Пейдж,
то это сделаю я.

459
00:19:48,338 --> 00:19:49,948
Привет, о чем меня спросить?

460
00:19:49,949 --> 00:19:52,435
- Китайская еда?
- Да.

461
00:19:52,436 --> 00:19:54,232
Умираю от голода.

462
00:19:54,713 --> 00:19:58,072
У Кейт пропали деньги из кошелька.

463
00:19:58,073 --> 00:19:59,830
Хреново.

464
00:19:59,831 --> 00:20:01,644
Можно утащить последнюю галушку?

465
00:20:01,645 --> 00:20:03,307
Потрясно.

466
00:20:03,951 --> 00:20:07,605
Не знаешь, как это могло произойти?

467
00:20:07,606 --> 00:20:08,656
Неа.

468
00:20:08,695 --> 00:20:09,953
Мне пора.

469
00:20:12,162 --> 00:20:13,388
Что, и это все?

470
00:20:13,389 --> 00:20:14,674
Вся твоя череда вопросов

471
00:20:14,675 --> 00:20:16,854
упрется в "Хреново" и "Неа"?

472
00:20:17,271 --> 00:20:18,644
Слушай, я знаю свою сестру, ясно?

473
00:20:18,645 --> 00:20:20,190
И она не брала деньги.

474
00:20:20,191 --> 00:20:21,752
Ладно, я её спросил.

475
00:20:21,753 --> 00:20:22,939
Теперь твоя очередь.

476
00:20:22,940 --> 00:20:24,751
То есть?
Устроим перекрестный допрос?

477
00:20:24,752 --> 00:20:25,990
Не Пейдж.

478
00:20:25,991 --> 00:20:27,294
Справедливости ради,

479
00:20:27,295 --> 00:20:28,822
ты должна спросить у Лакс.

480
00:20:29,913 --> 00:20:31,088
Привет, это Лакс.

481
00:20:31,089 --> 00:20:32,394
Оставьте сообщение.

482
00:20:32,395 --> 00:20:35,420
Эй, малышка. Просто решил узнать,
как прошла твоя первая тренировка.

483
00:20:35,421 --> 00:20:38,265
Я... думал поприсутствовать,
но я до сих пор работаю.

484
00:20:38,266 --> 00:20:39,140
Отстой.

485
00:20:39,141 --> 00:20:40,348
Позвоню позже. Пока.

486
00:20:40,349 --> 00:20:42,011
Посмотрите проспекты,

487
00:20:42,012 --> 00:20:43,722
Думаю, это вас впечатлит.

488
00:20:43,723 --> 00:20:46,288
У нас первый ранг в технологии
фондовых исследований,

489
00:20:46,289 --> 00:20:48,058
хороший рынок сбыта
инвестиционных банковских услуг.

490
00:20:48,059 --> 00:20:49,293
Так почему бы вам не сэкономить
свое время

491
00:20:49,294 --> 00:20:50,681
и не подписать
договор прямо сейчас.

492
00:20:50,682 --> 00:20:52,168
Вы не пожалеете.

493
00:20:52,169 --> 00:20:54,024
Я хочу осмотреться.

494
00:20:54,025 --> 00:20:56,234
Увидимся на гольф-турнире завтра.

495
00:20:56,235 --> 00:20:57,897
Жду-не дождусь встречи со сторожилами.

496
00:20:57,898 --> 00:20:58,661
Я тоже.

497
00:20:58,662 --> 00:20:59,685
Мы договорились с ними, да?

498
00:20:59,686 --> 00:21:02,100
Ну, вообще-то,

499
00:21:02,101 --> 00:21:04,065
оказалось, что у них
другие планы на завтра.

500
00:21:04,066 --> 00:21:05,689
Но вы будете играть в гольф с

501
00:21:05,690 --> 00:21:08,820
Келли и Райаном, ведущими
"Утреннего безумия" на К-100.

502
00:21:08,821 --> 00:21:10,508
Мне нравится это шоу.

503
00:21:10,509 --> 00:21:12,276
Да, слушаю время от времени.

504
00:21:12,277 --> 00:21:14,427
Там ведущей была девушка...

505
00:21:15,051 --> 00:21:16,200
Кейт.

506
00:21:16,326 --> 00:21:17,457
Чёрт.

507
00:21:17,458 --> 00:21:20,692
Да, залетела от одного парня,
обручилась с другим,

508
00:21:20,693 --> 00:21:22,556
спала с кем попало с 16-ти лет,

509
00:21:22,557 --> 00:21:25,205
сейчас какой-то ребёнок там вертится.

510
00:21:26,090 --> 00:21:27,039
Да.

511
00:21:27,040 --> 00:21:28,568
Я... я не совсем в курсе.

512
00:21:29,333 --> 00:21:31,806
Да, значит теперь там
новая ведущая... Келли.

513
00:21:31,807 --> 00:21:33,512
Она ведь не замужем, да?

514
00:21:33,513 --> 00:21:35,303
Да, сэр, кажется, да.

515
00:21:35,304 --> 00:21:37,963
Мой бракоразводный процесс
только что завершился, так что...

516
00:21:37,964 --> 00:21:38,925
Это судьба.

517
00:21:38,926 --> 00:21:40,028
Она будет там завтра.

518
00:21:40,029 --> 00:21:41,921
И мы не можем дождаться... завтра.

519
00:21:42,299 --> 00:21:44,228
Вы же тоже там будете, да?

520
00:21:44,229 --> 00:21:45,960
Чтобы подносить клюшки?

521
00:21:46,848 --> 00:21:49,070
Я... я там буду.

522
00:22:04,478 --> 00:22:07,004
Эй, Лакс, мы можем поговорить?

523
00:22:08,189 --> 00:22:09,892
Я хотела позаниматься.

524
00:22:09,893 --> 00:22:11,606
Мы...

525
00:22:14,798 --> 00:22:17,249
Из моего кошелька пропали 300 долларов.

526
00:22:17,250 --> 00:22:19,172
Я ничего не видела.

527
00:22:19,243 --> 00:22:20,695
Мы спрашиваем не об этом.

528
00:22:20,696 --> 00:22:21,751
Погоди, Райан.

529
00:22:24,090 --> 00:22:26,166
Лакс, ты их взяла?

530
00:22:26,933 --> 00:22:28,466
Ты думаешь, я украла твои деньги?

531
00:22:28,467 --> 00:22:30,298
Нет, но я должна спросить.

532
00:22:30,299 --> 00:22:31,935
Должна?

533
00:22:32,825 --> 00:22:36,543
Потому что я делала всё,
о чём ты меня просила.

534
00:22:37,563 --> 00:22:39,107
Я надрывалась в школе,

535
00:22:39,108 --> 00:22:40,773
я улучшала свои оценки,

536
00:22:40,774 --> 00:22:43,140
я даже присоединилась к баскетбольной
команде, чтобы осчастливить Бейза,

537
00:22:43,141 --> 00:22:45,404
а ты до сих пор думаешь,
что я непутевый ребёнок,

538
00:22:45,405 --> 00:22:48,076
который может своровать,
а потом отпираться.

539
00:22:49,093 --> 00:22:51,112
Это ужасно.

540
00:22:51,113 --> 00:22:52,664
Ладно, Лакс, я такого не говорила.

541
00:22:52,665 --> 00:22:54,645
А тебе и не надо.

542
00:23:16,853 --> 00:23:20,182
- Келли Кембел. Это Брит Кетсон.
- Келли.

543
00:23:25,273 --> 00:23:26,254
Эй, Кейт.

544
00:23:27,022 --> 00:23:29,720
Спасибо, что подождала.
Пейдж подбросила меня.

545
00:23:30,650 --> 00:23:31,854
Ты позволил Пейдж взять свою машину.

546
00:23:31,855 --> 00:23:33,706
Надеюсь, что страховая компания
возместит, если её своруют.

547
00:23:34,886 --> 00:23:37,152
Хорошо хоть то, что мы
опять разговариваем.

548
00:23:37,641 --> 00:23:39,668
Ну, пока ты не поймешь,
насколько слеп

549
00:23:39,669 --> 00:23:42,725
по отношению к своей сестре - нет.

550
00:23:49,666 --> 00:23:52,368
Классный слюнявчик.

551
00:23:52,563 --> 00:23:54,456
А ты что здесь делаешь?

552
00:23:54,457 --> 00:23:57,741
Знаешь, я подумала, мы должны
заняться этим возле лунки.

553
00:23:57,742 --> 00:23:58,970
Шучу.

554
00:24:00,345 --> 00:24:01,547
Держи.

555
00:24:03,390 --> 00:24:05,042
Что... что это?

556
00:24:05,043 --> 00:24:07,300
Здесь 300 баксов.

557
00:24:07,973 --> 00:24:09,017
Все, что смогла достать.

558
00:24:09,018 --> 00:24:10,705
И я была бы тебе очень
благодарна, если бы ты отстал от меня

559
00:24:10,706 --> 00:24:11,916
пока я не получу работу.

560
00:24:11,917 --> 00:24:13,369
Ладно, тебе пора.

561
00:24:13,370 --> 00:24:14,887
- Что?
- Тебе пора.

562
00:24:14,888 --> 00:24:16,969
Ты гораздо милее, когда ты пьяный.

563
00:24:21,106 --> 00:24:22,663
Почему девушка,
одетая как проститутка,

564
00:24:22,789 --> 00:24:24,102
только что дала тебе деньги?

565
00:24:24,103 --> 00:24:25,839
Это то, о чем я подумала?

566
00:24:25,840 --> 00:24:27,427
Нет, конечно, нет.

567
00:24:27,428 --> 00:24:29,390
Абсолютно не о чем беспокоиться.

568
00:24:31,522 --> 00:24:32,970
А вот это...

569
00:24:32,971 --> 00:24:34,143
может быть проблемой.

570
00:24:34,144 --> 00:24:35,277
Пойду, проверю.

571
00:24:39,253 --> 00:24:41,578
- Что случилось?
- Она запустила мне в голову
мяч для гольфа!

572
00:24:41,579 --> 00:24:43,561
- Нечаянно!
- Слава богу, что у тебя
повязка на голове.

573
00:24:43,562 --> 00:24:45,034
Хочешь, я принесу льда?

574
00:24:45,035 --> 00:24:48,498
Я хочу, чтобы ты принесла
судебный запрет... от тебя!

575
00:24:48,706 --> 00:24:49,929
Хватит с меня.

576
00:24:50,156 --> 00:24:51,027
Ты что делаешь?

577
00:24:51,028 --> 00:24:52,166
От этого зависит моя работа.

578
00:24:52,167 --> 00:24:53,976
Я только что покалечила
ведущую собственного шоу.

579
00:24:53,977 --> 00:24:55,585
Моя работа тоже балансирует

580
00:24:55,586 --> 00:24:57,040
на краю пропасти.

581
00:24:57,041 --> 00:24:59,158
Какой-то идиот только-что
пробил голову Келли мячом для гольфа.

582
00:24:59,159 --> 00:25:00,787
Она только что отказалась
от участия в турнире.

583
00:25:00,788 --> 00:25:01,634
Вот чёрт.

584
00:25:01,635 --> 00:25:02,287
Ух ты.

585
00:25:02,288 --> 00:25:05,396
Я не могу потерять этого клиента.

586
00:25:06,221 --> 00:25:07,405
Где я смогу найти

587
00:25:07,406 --> 00:25:09,742
другую звезду за 60 секунд?

588
00:25:11,691 --> 00:25:13,253
Хочу признаться,

589
00:25:13,254 --> 00:25:16,005
что я была звездой всего неделю назад.

590
00:25:16,006 --> 00:25:18,005
Это правда. Это дейстительно так.

591
00:25:18,006 --> 00:25:18,864
Почему бы тебе...

592
00:25:18,865 --> 00:25:21,384
не заменить её.
Ты можешь занять её место.

593
00:25:21,797 --> 00:25:24,359
Только если она не станет
посвящать клиента в подробности
своей личной жизни.

594
00:25:24,360 --> 00:25:25,156
Эй,

595
00:25:26,644 --> 00:25:28,340
у нас есть четвертый или нет?

596
00:25:30,863 --> 00:25:33,823
Ни слова о том,
насколько близко вы знакомы.

597
00:25:37,290 --> 00:25:39,371
Ладно, время вышло.

598
00:25:39,372 --> 00:25:40,255
Положили карандаши.

599
00:25:40,256 --> 00:25:42,328
Передавайте свои тетради вперед.

600
00:25:49,806 --> 00:25:52,231
Домашнего задания сегодня не будет,
но будьте готовы

601
00:25:52,232 --> 00:25:53,988
к теме сепаратный мир.

602
00:25:53,989 --> 00:25:55,178
Это моя любимая тема.

603
00:25:55,179 --> 00:25:56,592
Ну и как написала?

604
00:25:57,891 --> 00:25:59,197
Думаю, довольно хорошо.

605
00:25:59,198 --> 00:26:01,014
Видишь, я же говорил,
что пицца поможет.

606
00:26:02,138 --> 00:26:03,066
Всем минуточку внимания.

607
00:26:03,067 --> 00:26:05,637
Некоторые учителя по английскому

608
00:26:05,638 --> 00:26:07,526
озабочены случаями жульничества,

609
00:26:07,527 --> 00:26:09,735
поэтому мы решили пометить

610
00:26:09,736 --> 00:26:11,808
тетрадки с тестами,
которые мы раздавали,

611
00:26:11,809 --> 00:26:14,119
и я вижу несколько,

612
00:26:14,120 --> 00:26:15,870
у которых меток нет.

613
00:26:16,811 --> 00:26:18,271
Я же говорил, что вы идиоты.

614
00:26:18,272 --> 00:26:20,214
- Заткнись, чувак.
- Те, кого я назову -

615
00:26:20,215 --> 00:26:21,812
останьтесь, пожалуйста.

616
00:26:22,082 --> 00:26:27,175
Крис Дэйвис, Майк Бэннет,
Макс Джейкобс...

617
00:26:34,009 --> 00:26:35,807
и Лакс Кэссиди.

618
00:26:38,865 --> 00:26:40,864
Все остальные свободны.

619
00:26:42,209 --> 00:26:44,999
Так вот почему ты все-таки пришла
вчера вечером?

620
00:26:45,456 --> 00:26:47,620
Вступить в их кружок жуликов?

621
00:26:55,288 --> 00:26:56,586
Не могу поверить.

622
00:26:56,587 --> 00:26:58,799
Если ты думаешь, что Лакс могла
украсть, а потом еще и наврать,

623
00:26:58,800 --> 00:27:00,207
то у нас проблема посерьезней.

624
00:27:00,208 --> 00:27:02,242
Я не утверждаю, что Лакс могла, ясно?
Я лишь...

625
00:27:02,243 --> 00:27:03,592
Но ты можешь признать тот факт,

626
00:27:03,593 --> 00:27:04,858
что Пейдж могла?

627
00:27:04,859 --> 00:27:07,094
Мы теперь твоя семья - я и Лакс.

628
00:27:08,186 --> 00:27:09,016
- Так что теперь, всё валить на Пейдж?
- Ладно, знаете что?

629
00:27:09,017 --> 00:27:11,206
Может вы прервёте своё ток-шоу?

630
00:27:11,207 --> 00:27:12,444
Вы смущаете клиента.

631
00:27:12,445 --> 00:27:14,053
- Конечно.
- Спасибо, Райан.

632
00:27:14,054 --> 00:27:15,704
Всё, что угодно для
родственников со стороны Кейт.

633
00:27:15,705 --> 00:27:18,391
Твоя сестра - взрослая женщина,
чтобы воровать деньги

634
00:27:18,392 --> 00:27:20,538
и врать мне в лицо, и тебе тоже!

635
00:27:20,539 --> 00:27:22,128
Ты не знаешь наверняка,
что деньги украла Пейдж.

636
00:27:22,129 --> 00:27:23,618
Это могла сделать и Лакс.

637
00:27:23,619 --> 00:27:25,177
Так, что насчет Лакс?

638
00:27:25,178 --> 00:27:26,522
Что вы тут обсуждаете?

639
00:27:26,523 --> 00:27:28,943
Из сумочки Кейт пропало
300 долларов.

640
00:27:28,944 --> 00:27:32,068
Ага, и он скорее обвинит
нашу дочь, чем свою сестру.

641
00:27:32,069 --> 00:27:34,341
Лакс не воровка, Райан.

642
00:27:34,342 --> 00:27:36,405
И кстати, Пейдж только что
дала мне 300 баксов.

643
00:27:36,406 --> 00:27:38,370
Поэтому, вы можете успокоиться?

644
00:27:38,819 --> 00:27:42,059
Что? А почему Пейдж
дает тебе деньги?

645
00:27:42,060 --> 00:27:43,773
Ты её даже не знаешь.

646
00:27:44,522 --> 00:27:45,896
Мы с Пейдж, скажем так, встречались,

647
00:27:45,897 --> 00:27:47,438
когда она проходила собеседование
на работу бармена.

648
00:27:47,439 --> 00:27:48,782
А деньги она мне дает потому,

649
00:27:48,783 --> 00:27:52,415
что... она спалила мой бар.

650
00:27:52,416 --> 00:27:53,618
Что?!

651
00:27:53,976 --> 00:27:55,714
Постой, я думала это
произошло из-за сигареты.

652
00:27:56,417 --> 00:27:57,858
Из-за сигареты Пейдж.

653
00:27:57,859 --> 00:27:59,579
В семь утра?

654
00:28:02,635 --> 00:28:05,079
Нет, нет, нет.

655
00:28:05,080 --> 00:28:07,579
Нет, нет!

656
00:28:07,580 --> 00:28:09,355
После всего, через что мы прошли...

657
00:28:09,356 --> 00:28:10,826
Ты спал с моей невестой,

658
00:28:10,827 --> 00:28:12,030
прервал нашу свадьбу.

659
00:28:12,031 --> 00:28:13,996
Только не говори, что
ты переспал с моей сестрой.

660
00:28:13,997 --> 00:28:15,192
Ну конечно он переспал
с твоей сестрой.

661
00:28:15,193 --> 00:28:17,690
Он и с моей переспал.
Да он вообще со всеми сестрами спит.

662
00:28:17,691 --> 00:28:19,879
Я же не знал, что она чья-то сестра.

663
00:28:19,880 --> 00:28:21,063
И уж точно я не знал,

664
00:28:21,064 --> 00:28:22,472
что она собирается
спалить мой бар,

665
00:28:22,473 --> 00:28:23,550
обокрасть Кейт,

666
00:28:23,551 --> 00:28:25,142
а потом свалить это на моего ребенка.

667
00:28:25,265 --> 00:28:27,985
Всё, что я в данный момент пытаюсь
делать, это свою работу.

668
00:28:27,986 --> 00:28:30,380
Поэтому не вынуждай меня быть
плохим парнем, Райан.

669
00:28:30,381 --> 00:28:31,922
Только не сейчас!

670
00:28:35,423 --> 00:28:37,227
Если вы не возражаете, ребята,

671
00:28:37,228 --> 00:28:39,300
я собираюсь загнать шар в свою
последнюю лунку.

672
00:28:58,024 --> 00:29:01,929
- Как поживает самый занудный
спорт на свете?
- Выметайся.

673
00:29:06,453 --> 00:29:08,451
- Хорошо.
- Не только из машины,
из нашего дома тоже.

674
00:29:08,452 --> 00:29:10,092
Я знаю, что ты украла деньги, Пейдж,

675
00:29:10,093 --> 00:29:11,280
что ты переспала с Бейзом
и знаю,

676
00:29:11,281 --> 00:29:13,012
что ты спалила его бар.

677
00:29:14,997 --> 00:29:16,992
И куда мне идти?

678
00:29:17,118 --> 00:29:19,071
Я защищал тебя перед Кейт.

679
00:29:19,677 --> 00:29:22,257
Я даже обвинил мою
приемную дочь.

680
00:29:23,304 --> 00:29:24,713
Я заброшу тебя домой по пути на радио,

681
00:29:24,714 --> 00:29:27,440
но я хочу, чтобы ты собрала свои вещи
и уехала до моего возвращения.

682
00:29:37,189 --> 00:29:40,479
Мистер Джексон.
Извините, что беспокою,

683
00:29:40,480 --> 00:29:43,141
но я хотел извиниться.

684
00:29:46,806 --> 00:29:50,029
Надеюсь, что вы не позволите тому,
что я сказал или кто я такой,

685
00:29:50,030 --> 00:29:52,567
повлиять на ваше решение
инвестировать деньги в нашу фирму.

686
00:29:52,568 --> 00:29:54,513
Я не тот человек, который
отвечает за денежные вклады.

687
00:29:54,514 --> 00:29:55,669
Это Эмма.

688
00:29:55,829 --> 00:29:56,877
И она та, кто вам нужен.

689
00:29:56,878 --> 00:29:58,748
Она будет есть, спать, дышать

690
00:29:58,749 --> 00:30:01,147
над вашим портфолио,
так что можете спать спокойно.

691
00:30:01,148 --> 00:30:01,912
Я...

692
00:30:02,815 --> 00:30:04,648
Я получил эту работу два дня назад.

693
00:30:05,027 --> 00:30:07,474
И мой отец помог мне
устроиться на неё.

694
00:30:07,475 --> 00:30:11,190
И я взялся за эту работу,
чтобы что-то доказать ему,

695
00:30:11,191 --> 00:30:13,551
и моему ребёнку, и себе самому.

696
00:30:13,697 --> 00:30:15,412
И мне нужно многому научиться.

697
00:30:15,413 --> 00:30:17,605
Но как бы сильно я не хотел её,

698
00:30:17,606 --> 00:30:19,225
я не из тех парней,

699
00:30:19,226 --> 00:30:21,911
кто станет скрывать свою
сущность, чтобы впечатлить кого-то,

700
00:30:22,072 --> 00:30:25,839
даже если то, какой я,
выглядит скверно для такого, как вы.

701
00:30:27,997 --> 00:30:29,091
Итак...

702
00:30:30,300 --> 00:30:31,972
Что скажете?

703
00:30:37,015 --> 00:30:38,996
Не волнуйся, это не ограбление.

704
00:30:39,103 --> 00:30:40,511
Я собираю вещи.

705
00:30:44,581 --> 00:30:46,065
Прости, что украла деньги.

706
00:30:49,015 --> 00:30:50,778
Но, очевидно, ты добилась,
чего хотела.

707
00:30:51,307 --> 00:30:52,953
Нет, я не этого хотела.

708
00:30:53,094 --> 00:30:55,923
Ну конечно. Ты возненавидела меня
с самого первого дня.

709
00:30:55,924 --> 00:30:57,493
Я тебя не ненавижу, Пейдж.

710
00:30:57,866 --> 00:30:59,325
Я просто думаю, Райан дал тебе

711
00:30:59,326 --> 00:31:01,123
слишком много шансов,
и этого достаточно.

712
00:31:01,242 --> 00:31:03,297
А сколько шансов он отмерил тебе?

713
00:31:03,705 --> 00:31:06,331
После всего, во что ты
вляпалась с Бейзом.

714
00:31:07,619 --> 00:31:09,931
Тебе повезло,
что Райан из тех парней,

715
00:31:09,932 --> 00:31:13,386
которые никогда
не отвернутся от семьи.

716
00:31:14,541 --> 00:31:17,764
Если бы он был другим,
он никогда бы на тебе не женился.

717
00:31:22,674 --> 00:31:24,466
Спасибо за гостеприимство.

718
00:31:31,330 --> 00:31:34,326
- Это тест Лакс.
- Не могу поверить.

719
00:31:34,327 --> 00:31:37,461
Это мошенничество с тестом
просто бессмысленно.

720
00:31:37,633 --> 00:31:39,485
Ты и сама все прекрасно знала.

721
00:31:39,870 --> 00:31:41,002
Не совсем.

722
00:31:42,786 --> 00:31:44,907
А как же промежуточный тест
на прошлой неделе?

723
00:31:47,344 --> 00:31:49,659
Я...

724
00:31:53,278 --> 00:31:55,734
Я стащила ответы
из сумки Мэта.

725
00:31:55,905 --> 00:31:57,576
У меня портфель.

726
00:31:59,795 --> 00:32:01,632
Но не в этом дело.

727
00:32:01,781 --> 00:32:03,789
А я-то хороша,
чувствовала себя виноватой

728
00:32:03,926 --> 00:32:05,593
за то, что обвиняю тебя
во лжи и воровсте,

729
00:32:05,594 --> 00:32:07,059
и выговаривала Райану,
что он несправедлив к тебе,

730
00:32:07,060 --> 00:32:10,014
а ты как раз это и делала.
- Успокойся, Кейт.

731
00:32:10,015 --> 00:32:12,075
Не все же могут быть отличниками.

732
00:32:12,223 --> 00:32:13,489
Может, Лакс и не собиралась

733
00:32:13,490 --> 00:32:15,491
тебя обманывать, если бы ты
не давила на нее

734
00:32:15,492 --> 00:32:17,319
со своими хорошими оценками.
- Да, или если бы ты не заставил ее

735
00:32:17,320 --> 00:32:18,375
записаться за баскетбол,

736
00:32:18,376 --> 00:32:20,297
где у нее ничего не получается.
- Ребята.

737
00:32:20,298 --> 00:32:22,127
Я хотел, чтобы она знала,
что в жизни есть вещи поважнее,

738
00:32:22,128 --> 00:32:23,979
чем пятерки.
- Да, ведь участие в команде

739
00:32:23,980 --> 00:32:25,433
и сговор с кучкой жульничающих качков -

740
00:32:25,434 --> 00:32:27,155
настоящий повод для гордости.
- Все, хватит!

741
00:32:29,327 --> 00:32:31,713
Послушайте, так уж вышло.

742
00:32:32,252 --> 00:32:33,495
У меня не было родителей,

743
00:32:33,496 --> 00:32:34,577
которые бы помогали мне
с домашней работой.

744
00:32:34,578 --> 00:32:36,286
И им было глубоко наплевать,

745
00:32:36,287 --> 00:32:38,773
как дела у меня в школе.

746
00:32:38,935 --> 00:32:41,255
У меня никогда не было хобби,
я никогда не занималась спортом.

747
00:32:41,256 --> 00:32:45,514
Я никогда...не училась игре на пианино.

748
00:32:46,233 --> 00:32:49,694
Мои родители никогда не присутствовали
на родительских собраниях.

749
00:32:49,836 --> 00:32:52,563
Но почему вы считаете,
что можете просто

750
00:32:52,564 --> 00:32:53,798
записать меня на секцию

751
00:32:53,957 --> 00:32:56,291
или сделать какие-то карточки,
и я стану такой же, как вы.

752
00:32:56,793 --> 00:32:58,043
Я пытаюсь,

753
00:32:58,192 --> 00:33:00,061
но у меня ничего не выходит.

754
00:33:01,667 --> 00:33:04,187
Так что если вы хотите дочь,
похожую на вас,

755
00:33:07,058 --> 00:33:10,168
то простите, но вы выбрали
не того ребенка.

756
00:33:37,320 --> 00:33:38,948
Твое новое место для размышлений?

757
00:33:41,058 --> 00:33:42,549
Насколько все плохо?

758
00:33:42,714 --> 00:33:43,811
Меня исключили?

759
00:33:43,812 --> 00:33:45,667
Я добился, чтобы тебя
лишь оставляли после уроков.

760
00:33:46,160 --> 00:33:48,032
Но есть кое-что еще.

761
00:33:49,916 --> 00:33:52,438
Они договариваются, чтобы школа
выделила тебе репетитора.

762
00:33:54,195 --> 00:33:56,374
Мне не нужен репетитор.

763
00:33:59,314 --> 00:34:03,225
Слушай, прости,

764
00:34:03,632 --> 00:34:05,383
что я тебе наврала,

765
00:34:05,563 --> 00:34:07,354
что я пошла на обман, просто...

766
00:34:08,615 --> 00:34:11,252
Я хочу, чтобы они прекратили давить
на меня, пытаясь сделать своей копией.

767
00:34:13,483 --> 00:34:15,288
Это чушь, Лакс.

768
00:34:15,477 --> 00:34:16,863
Да, они хотят, чтобы ты была
на них похожа.

769
00:34:17,003 --> 00:34:18,221
А какие родители этого бы не хотели?

770
00:34:18,349 --> 00:34:20,196
Но ты не из-за этого так расстроена.

771
00:34:21,544 --> 00:34:25,088
Мне кажется, ты расстроена из-за того,
что ты не такая, какой бы тебе
хотелось быть.

772
00:34:25,275 --> 00:34:26,461
В глубине души,

773
00:34:27,893 --> 00:34:29,827
ты тоже хочешь походить на них.

774
00:34:45,232 --> 00:34:46,134
Привет.

775
00:34:46,345 --> 00:34:47,416
Привет.

776
00:34:48,274 --> 00:34:49,466
Правда, клёво, что я позвонила?

777
00:34:49,467 --> 00:34:52,716
Ну, мне нужен жилец,
а тебе жилье.

778
00:34:56,833 --> 00:34:58,305
Но вот, что я скажу.

779
00:34:58,586 --> 00:35:01,884
Если ты и его сожжешь,
я тебя убью.

780
00:35:05,348 --> 00:35:06,373
Классно.

781
00:35:08,229 --> 00:35:09,205
Бейз?

782
00:35:11,733 --> 00:35:13,955
Привет, Лакс.

783
00:35:14,957 --> 00:35:16,302
Что ты делаешь?

784
00:35:17,376 --> 00:35:18,446
Я...

785
00:35:19,481 --> 00:35:21,019
Я хочу, чтобы ты научил меня...

786
00:35:22,035 --> 00:35:23,510
этому.

787
00:35:25,294 --> 00:35:26,652
Всему этому.

788
00:35:28,030 --> 00:35:31,308
Тебе не нужно делать это ради меня.

789
00:35:34,171 --> 00:35:36,585
Я хочу научиться и для себя тоже.

790
00:35:58,621 --> 00:36:00,722
Знаешь, тебе надо было видеть Пейдж,
когда она была ребёнком.

791
00:36:00,866 --> 00:36:02,117
Никто не мог с ней справиться.

792
00:36:03,324 --> 00:36:04,260
Она...

793
00:36:05,509 --> 00:36:07,851
Помню, однажды, у неё всё лицо было
перемазано шоколадной глазурью,

794
00:36:07,852 --> 00:36:11,644
а она отчаянно отрицала,

795
00:36:11,645 --> 00:36:13,105
что касалась пирога хоть пальцем.

796
00:36:15,742 --> 00:36:18,076
И она была настолько убедительна,
что ей почти верили.

797
00:36:20,140 --> 00:36:22,300
Не знаю, может, мне просто
очень хотелось верить.

798
00:36:24,069 --> 00:36:27,059
Да, думаю, все мы хотим видеть
хорошее в тех, кого мы любим.

799
00:36:28,250 --> 00:36:29,479
Знаешь, когда ты любишь человека,

800
00:36:29,480 --> 00:36:31,711
ты даёшь ему второй шанс,

801
00:36:33,138 --> 00:36:34,846
и третий, и...

802
00:36:35,974 --> 00:36:37,523
миллионный.

803
00:36:38,042 --> 00:36:39,834
Да, для Лакс я бы сделала так же, и...

804
00:36:41,962 --> 00:36:44,481
Бог свидетель, ты сделал это для меня.

805
00:36:46,892 --> 00:36:47,710
Мне не следовало усложнять

806
00:36:47,711 --> 00:36:50,043
ваши отношения с Пейдж.

807
00:36:53,427 --> 00:36:55,479
Возможно есть способ, которым мы
сможем ей помочь,

808
00:36:55,480 --> 00:36:58,290
и который решит проблемы
не только Пейдж.

809
00:36:59,217 --> 00:37:00,630
Но и всей нашей семьи.

810
00:37:02,486 --> 00:37:03,940
Мэтт, привет.

811
00:37:04,265 --> 00:37:06,608
Да, она снова в команде.

812
00:37:06,759 --> 00:37:08,005
Я знаю, да?

813
00:37:08,855 --> 00:37:10,801
Чувак, я до смерти хочу помочь тренеру,

814
00:37:10,960 --> 00:37:12,328
но работа, сам понимаешь.

815
00:37:12,487 --> 00:37:14,142
Не знаю, может, на выходных.

816
00:37:15,576 --> 00:37:17,264
Ой, чувак, мне нужно закругляться.

817
00:37:19,559 --> 00:37:20,272
Привет.

818
00:37:20,666 --> 00:37:21,901
Звонил Брюс Джексон.

819
00:37:22,160 --> 00:37:24,068
Зачем? Требовал, чтобы меня уволили?

820
00:37:24,309 --> 00:37:26,535
Он сказал, что будет счастлив
подписать контракт с Фэнмор Файненшиал.

821
00:37:27,253 --> 00:37:29,533
Да, ему кажется, что мы сработаемся.

822
00:37:30,180 --> 00:37:32,451
Ещё сказал, что ваша честность
была обескураживающей.

823
00:37:32,782 --> 00:37:34,076
И он уверен, что она и в дальнейшем

824
00:37:34,227 --> 00:37:36,732
будет его очаровывать.

825
00:37:37,109 --> 00:37:38,355
Почему у вас такое лицо?

826
00:37:38,482 --> 00:37:40,525
Потому, что я надрывалась, пытаясь

827
00:37:40,657 --> 00:37:42,997
заполучить его, а вы очаровали,

828
00:37:43,123 --> 00:37:45,882
сделав единственное,
что я просила вас не делать.

829
00:37:46,285 --> 00:37:49,039
И это угнетает сильнее,
чем эпизод с полным неудачником.

830
00:37:50,783 --> 00:37:52,552
Я прошу прощения...

831
00:37:54,026 --> 00:37:55,605
Я просила вас солгать.

832
00:37:56,600 --> 00:38:01,380
Очевидно, настоящий вы привлекательнее,
чем я предполагала.

833
00:38:03,745 --> 00:38:04,732
Спасибо.

834
00:38:06,182 --> 00:38:07,251
И ещё...

835
00:38:08,965 --> 00:38:11,395
Если вам нужно тратить
пару часов в неделю

836
00:38:11,539 --> 00:38:15,092
на внебрачного ребёнка,

837
00:38:15,793 --> 00:38:18,218
то, скорее всего, это можно устроить.

838
00:38:29,641 --> 00:38:30,680
Джонс.

839
00:38:31,493 --> 00:38:32,237
Привет.

840
00:38:32,622 --> 00:38:34,041
Нам нужно поговорить.

841
00:38:35,250 --> 00:38:37,214
Знаю, ты, должно быть, меня ненавидишь

842
00:38:37,879 --> 00:38:39,328
за то, что я тебе солгала.

843
00:38:40,588 --> 00:38:42,182
Лакс, я тебя не ненавижу.

844
00:38:43,091 --> 00:38:44,952
Вернее, я хотел бы ненавидеть.

845
00:38:45,105 --> 00:38:46,536
Тогда всё было бы значительно проще.

846
00:38:47,638 --> 00:38:49,707
Я ведь тоже тебе наврал, понимаешь?

847
00:38:50,444 --> 00:38:52,756
Когда сказал, что приглашаю
чисто по-дружески.

848
00:38:54,815 --> 00:38:56,219
Я хотел быть больше, чем твоим другом,

849
00:38:56,354 --> 00:38:57,756
с нашей первой встречи.

850
00:38:57,887 --> 00:38:59,234
А поскольку Баг исчез с горизонта,

851
00:38:59,342 --> 00:39:01,784
и с этим новым парнем всё закончилось,
так и не начавшись...

852
00:39:02,847 --> 00:39:03,976
Не знаю...

853
00:39:04,365 --> 00:39:07,700
Возможно, для нас появился шанс.

854
00:39:08,664 --> 00:39:10,421
Может сейчас, может позже.

855
00:39:10,823 --> 00:39:11,648
Да.

856
00:39:12,757 --> 00:39:13,958
Возможно.

857
00:39:27,049 --> 00:39:28,070
Эрик?

858
00:39:28,531 --> 00:39:30,224
Что ты здесь делаешь?

859
00:39:31,449 --> 00:39:32,677
А Мэтт тебе не сказал?

860
00:39:35,134 --> 00:39:36,887
Я твой новый репетитор.

861
00:39:49,253 --> 00:39:51,127
Отлично, Леброн, первое, что тебе
необходимо освоить,

862
00:39:51,259 --> 00:39:52,609
это убойный проход.

863
00:39:52,741 --> 00:39:54,809
Но чтобы всё получилось,

864
00:39:54,927 --> 00:39:57,343
тебе нужно научиться чеканить
обеими руками.

865
00:39:57,456 --> 00:40:00,216
Итак... правой, потом левой...

866
00:40:00,347 --> 00:40:01,471
- Привет, Бейз.
- Да?

867
00:40:01,630 --> 00:40:03,334
Привет.

868
00:40:04,468 --> 00:40:05,472
Что это?

869
00:40:05,921 --> 00:40:07,828
Это десять тысяч.

870
00:40:08,497 --> 00:40:09,665
Долг Пейдж.

871
00:40:10,303 --> 00:40:11,328
Ух ты.

872
00:40:11,939 --> 00:40:13,917
А вы уверены?

873
00:40:14,071 --> 00:40:15,371
Ребят, вам не нужно этого делать.

874
00:40:15,525 --> 00:40:18,211
Нужно, мы... мы всё обсудили.

875
00:40:18,896 --> 00:40:21,010
Ты не должен зависеть от этих денег.

876
00:40:21,118 --> 00:40:23,588
Знаешь, если ей действительно
удастся тебе заплатить,

877
00:40:23,727 --> 00:40:25,818
то сможешь потом нам все вернуть.

878
00:40:26,456 --> 00:40:27,346
Спасибо, мужик.

879
00:40:32,789 --> 00:40:33,524
Ну, хорошо.

880
00:40:33,910 --> 00:40:35,310
Так мы играем или как?

881
00:40:35,463 --> 00:40:36,803
Да, мы будем играть.

882
00:40:36,981 --> 00:40:38,889
Ладно... Итак, Лакс и Райан,

883
00:40:40,325 --> 00:40:42,489
хотите быть в одной команде?

884
00:40:42,964 --> 00:40:44,834
Даже не знаю. Райан?

885
00:40:45,024 --> 00:40:46,054
Наверное, он будет бояться, что я

886
00:40:46,180 --> 00:40:48,081
стащу у него мяч!

887
00:40:50,219 --> 00:40:51,749
Я заслужил это. Я это заслужил.

888
00:40:53,588 --> 00:40:54,451
Но у меня есть идея получше,

889
00:40:54,593 --> 00:40:55,238
значительно лучше.

890
00:40:55,380 --> 00:40:56,519
А как насчет...

891
00:40:56,644 --> 00:40:58,343
Как насчёт "мальчики против девочек"?

892
00:40:58,768 --> 00:40:59,716
Ну ладно.

893
00:41:01,117 --> 00:41:03,213
Мы с Бейзом будем
в одной команде, для разнообразия.

894
00:41:05,028 --> 00:41:05,908
Готовы?

895
00:41:06,071 --> 00:41:06,766
Да, мы готовы.

896
00:41:06,908 --> 00:41:08,028
Раз, два...

897
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com.
Перевод Truetranslate.tv

898
00:41:12,000 --> 00:41:25,448
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nataliya,
valentinakorea, Molli, baranka

