1
00:00:00,474 --> 00:00:02,138
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,139 --> 00:00:04,743
У тебя с кем-то был ребёнок.

3
00:00:04,744 --> 00:00:05,799
Вы бросили этого ребёнка.

4
00:00:05,800 --> 00:00:08,911
Я этот ребёнок, и теперь я добиваюсь
освобождения от опеки.

5
00:00:09,355 --> 00:00:10,539
Твоя мама - Кейт Кессиди.

6
00:00:10,540 --> 00:00:12,479
Кейт Кессиди забеременела в школе?

7
00:00:12,480 --> 00:00:12,842
Да.

8
00:00:12,843 --> 00:00:15,429
Мы с Кейт вернулись
из свадебного путешествия.

9
00:00:15,430 --> 00:00:17,599
Но не с пустыми руками.

10
00:00:17,600 --> 00:00:20,570
Хотим представить вам
нового соведущего

11
00:00:20,571 --> 00:00:22,687
"Утреннего безумия" - Келли Кэмпбелл.

12
00:00:22,688 --> 00:00:24,889
Я не предоставляю тебе свободу.

13
00:00:25,059 --> 00:00:29,096
Я назначаю их
твоими временными опекунами.

14
00:00:29,097 --> 00:00:30,748
- Что случилось?
- Она запустила мне в голову

15
00:00:30,749 --> 00:00:32,148
мяч для гольфа.
- Нечаянно!

16
00:00:32,320 --> 00:00:34,619
Я знаю, что ты переспала с Бейзом
и что ты спалила его бар.

17
00:00:34,620 --> 00:00:35,368
Я хочу, чтоб ты уехала.

18
00:00:35,668 --> 00:00:37,820
Мне нужен жилец,
а тебе жилье.

19
00:00:37,897 --> 00:00:38,730
Эта семья хочет взять меня.

20
00:00:38,815 --> 00:00:40,065
Они живут в трех часах езды отсюда.

21
00:00:40,133 --> 00:00:41,066
Погоди, что?

22
00:00:41,150 --> 00:00:42,451
Они сказали, у меня нет выбора.

23
00:00:42,518 --> 00:00:43,618
Мне это было нужно.

24
00:00:44,737 --> 00:00:47,188
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

25
00:00:47,240 --> 00:00:48,407
- Вы...
- Учитель.

26
00:00:49,295 --> 00:00:52,026
Ваша дочь на грани исключения
из Вестмонта.

27
00:00:54,380 --> 00:00:55,397
Эрик?

28
00:00:55,465 --> 00:00:57,215
Я твой новый репетитор.

29
00:01:02,472 --> 00:01:04,539
Если вы замерзли,
то вас разогреет

30
00:01:04,590 --> 00:01:06,608
"Утренее безумие" с Райаном и Келли.

31
00:01:06,676 --> 00:01:08,143
Привет. Вот ты где.

32
00:01:08,210 --> 00:01:10,929
Пошли. У нас две минуты до эфира.

33
00:01:11,013 --> 00:01:13,231
Ты не можешь начинать шоу

34
00:01:13,316 --> 00:01:14,366
с набитым ртом.

35
00:01:14,434 --> 00:01:15,550
Ладно. Ради любопытства, спрошу -

36
00:01:16,184 --> 00:01:17,119
сколько это будет продолжаться?

37
00:01:17,186 --> 00:01:17,971
Продолжаться что?

38
00:01:17,972 --> 00:01:20,559
Вся эта продюсерская хренотень
"вынь бублик изо рта".

39
00:01:20,560 --> 00:01:22,853
Пока начальство не забудет, что я
была под кайфом в первый рабочий день,

40
00:01:22,854 --> 00:01:25,547
и не увидит во мне
настоящего профессионала.

41
00:01:25,612 --> 00:01:26,964
Иными словами, на это потребуется время?

42
00:01:27,794 --> 00:01:29,377
План сегодняшнего шоу.

43
00:01:30,567 --> 00:01:32,091
Так ты уже загладила вину перед Келли?

44
00:01:32,092 --> 00:01:34,478
Ну за то, что запустила ей
мячом для гольфа в голову?

45
00:01:34,655 --> 00:01:36,205
Мы же профессионалы.
Уверена, она уже забыла.

46
00:01:37,505 --> 00:01:38,739
Всем доброе утро.

47
00:01:38,740 --> 00:01:40,467
Рада видеть тебя, Райан.

48
00:01:40,468 --> 00:01:41,170
Дон.

49
00:01:44,308 --> 00:01:45,150
Иисус.

50
00:01:47,749 --> 00:01:49,951
Так что у нас здесь?

51
00:01:50,452 --> 00:01:52,638
Десять идеальных мест для поцелуев.

52
00:01:52,706 --> 00:01:55,007
Тебе не кажется, что это банально?

53
00:01:55,824 --> 00:01:56,759
У каждой из нас своя работа, Келли.

54
00:01:56,827 --> 00:01:59,145
Давай ты будешь делать свою,
а я - свою.

55
00:01:59,213 --> 00:02:02,048
Давайте придерживаться плана.

56
00:02:02,116 --> 00:02:04,901
Это утреннее, но не безумие

57
00:02:04,985 --> 00:02:06,452
с Райаном Томасом и Келли Кэмпбелл.

58
00:02:06,520 --> 00:02:08,071
Привет, Портлэнд.

59
00:02:08,138 --> 00:02:10,239
Это "Утреннее безумие"
с Райаном и Келли.

60
00:02:10,307 --> 00:02:13,025
И сегодня мы говорим

61
00:02:13,093 --> 00:02:15,227
о том, где в Портлэнде
лучше всего целоваться.

62
00:02:15,279 --> 00:02:17,196
И вот что я тебе скажу, Келли.

63
00:02:17,247 --> 00:02:20,483
Начну с моего любимого места -
Лесной парк.

64
00:02:20,551 --> 00:02:22,969
Много укромных местечек,
но там точно

65
00:02:23,036 --> 00:02:24,604
мало воришек в длинных пальто.

66
00:02:24,671 --> 00:02:26,506
Келли, а ты что скажешь?

67
00:02:27,350 --> 00:02:28,324
Вообще-то, я хочу поговорить

68
00:02:28,392 --> 00:02:30,333
о том, что важнее
для человечских отношений,

69
00:02:30,334 --> 00:02:33,104
чем места для поцелуев.

70
00:02:33,670 --> 00:02:35,884
Например, о совместимости.

71
00:02:35,885 --> 00:02:37,624
Я написала об этом целую главу

72
00:02:37,625 --> 00:02:39,159
в своем бестселлере

73
00:02:39,160 --> 00:02:40,451
"Невозможно иметь все сразу",

74
00:02:40,837 --> 00:02:42,939
которую можно почитать онлайн
или купить в книжом магазне.

75
00:02:56,893 --> 00:02:57,513
Эй!

76
00:02:57,514 --> 00:02:59,071
И тебе привет.
Это сладкое дерьмо -

77
00:02:59,139 --> 00:03:00,656
совсем не завтрак для чемпиона.

78
00:03:00,741 --> 00:03:01,991
А эта жижа?

79
00:03:02,075 --> 00:03:03,442
Это высокопротеиновый коктейль.

80
00:03:03,494 --> 00:03:04,977
У нас на носу первая игра.

81
00:03:05,045 --> 00:03:07,716
Мы должны быть в отличной форме.

82
00:03:07,920 --> 00:03:11,667
Мэт, я не хочу давать советы тренеру,

83
00:03:11,752 --> 00:03:13,619
но тем не менее, я взял на себя смелость
перенять

84
00:03:13,669 --> 00:03:15,611
некоторые приемы женской сборной
института Коннектикута.

85
00:03:15,785 --> 00:03:17,682
Они выиграли 78 игр подряд.

86
00:03:17,683 --> 00:03:19,175
А школьная девичья команда
по баскетболу

87
00:03:19,259 --> 00:03:20,877
проиграла все игры в прошлом сезоне.

88
00:03:20,944 --> 00:03:23,362
Давай реально оценивать их шансы.

89
00:03:23,430 --> 00:03:26,349
Это же первая игра Лакс.

90
00:03:26,433 --> 00:03:28,568
Я хочу, чтобы это был положительный,
успешный опыт.

91
00:03:28,635 --> 00:03:31,120
Я выкраивал от работы время не для того,
чтобы тренировать кучку неудачниц,

92
00:03:31,188 --> 00:03:32,155
с "реалистичными ожиданиями".

93
00:03:32,222 --> 00:03:33,806
Пришло время изменить свой настрой.

94
00:03:34,321 --> 00:03:35,289
Ты прав.

95
00:03:35,300 --> 00:03:36,900
Я уверен, после того,
как они продули 25 игр подряд,

96
00:03:36,910 --> 00:03:39,908
все что им нужно -
изменить свой настрой.

97
00:03:41,411 --> 00:03:42,713
Как дела, соседи?

98
00:03:45,169 --> 00:03:46,352
Дела...?

99
00:03:50,872 --> 00:03:52,131
Ну и когда ты это сделаешь?

100
00:03:53,127 --> 00:03:53,753
Что?

101
00:03:53,754 --> 00:03:55,498
Соберешься с духом
и пригласишь ее куда-нибудь?

102
00:03:55,991 --> 00:03:58,235
Не знаю. Мне неловко.

103
00:03:59,289 --> 00:04:00,183
Во-первых, мы вместе живем.

104
00:04:00,267 --> 00:04:02,018
Во-вторых, ты уже с ней переспал.

105
00:04:02,506 --> 00:04:03,756
Ну, первое - это ерунда.

106
00:04:03,841 --> 00:04:07,927
А второе - я был так пьян,
что едва это помню.

107
00:04:08,012 --> 00:04:10,599
Да брось. Хватит находить отмазки.

108
00:04:10,600 --> 00:04:12,520
Именно ты всегда говоришь мне
не сдаваться.

109
00:04:12,521 --> 00:04:13,601
На этой неделе

110
00:04:13,602 --> 00:04:15,248
неудачники станут победителями.

111
00:04:15,249 --> 00:04:17,709
- Кто сказал, что я был неудачником?
- Наша команда выиграет,

112
00:04:17,710 --> 00:04:19,547
и ты пригласишь Пейдж на свидание.

113
00:04:25,312 --> 00:04:27,780
Чувствуется вкус победы.

114
00:04:30,451 --> 00:04:34,721
Можно сколь угодно отрицать очевидное,
дамы, но суть от этого не изменится.

115
00:04:34,788 --> 00:04:36,158
И поэтому предлагаю

116
00:04:36,159 --> 00:04:38,607
ответить на 27 пунктов
анкеты совместимости,

117
00:04:38,659 --> 00:04:39,626
которая есть в моей книге.

118
00:04:39,710 --> 00:04:41,527
Райан, это смерть для радиоэфира.

119
00:04:41,595 --> 00:04:43,211
Заставь эту лжедевственницу
перестать продавать свою книгу

120
00:04:43,212 --> 00:04:45,965
и начать говорить о чем-то более
сексуальном, например, о сексе.

121
00:04:46,050 --> 00:04:48,617
Келли, вот здесь дай-ка мне
прервать тебя.

122
00:04:48,669 --> 00:04:50,453
Ты не думаешь, что вся эта анкета
слишком...

123
00:04:50,504 --> 00:04:51,348
поверхностна?

124
00:04:51,349 --> 00:04:52,499
- Поверхностна?
- Да, поверхностна.

125
00:04:52,500 --> 00:04:55,602
А как же притяжение, романтика,

126
00:04:55,603 --> 00:04:57,793
и, конечно же, секс?

127
00:04:57,961 --> 00:04:59,996
В анкете есть вопросы про секс.

128
00:05:00,064 --> 00:05:01,564
Как часто, есть ли разнообразие...

129
00:05:01,631 --> 00:05:03,016
Стоп, стоп.

130
00:05:03,100 --> 00:05:05,549
Подожди-ка, мы говорим
о самом процессе,

131
00:05:05,550 --> 00:05:07,790
а не о о замене масла в двигателе.

132
00:05:07,791 --> 00:05:10,875
Можешь смеяться и дальше,
но эти точные детали -

133
00:05:10,876 --> 00:05:13,582
это источник разногласий для многих пар.

134
00:05:13,583 --> 00:05:16,663
А разве у тебя с женой нет разногласий,
когда дело доходит

135
00:05:16,730 --> 00:05:18,207
до "смены масла", Райан?

136
00:05:18,208 --> 00:05:21,502
Знаешь, я люблю
частенько бывать в сервисе.

137
00:05:21,503 --> 00:05:23,688
Знаешь, я люблю осваивать
новые местоположения.

138
00:05:23,737 --> 00:05:24,839
Ага, но дай-ка угадаю,

139
00:05:24,840 --> 00:05:26,078
твоя жена считает,

140
00:05:26,079 --> 00:05:29,277
что один раз "сменил" и можно ехать
ещё несколько тысяч миль?

141
00:05:29,812 --> 00:05:32,739
Или Кейт больше похожа на Олдсмобиль?

142
00:05:32,740 --> 00:05:35,504
Прохладным утром её довольно
тяжёло завести...

143
00:05:45,842 --> 00:05:47,677
Лакс, ты смотришь

144
00:05:47,745 --> 00:05:49,429
на этот практический тест
уже десять минут.

145
00:05:49,496 --> 00:05:52,681
Весь смысл практического теста -
это чтобы практиковаться.

146
00:05:56,487 --> 00:05:57,503
Мне неловко.

147
00:05:57,571 --> 00:06:00,073
Ты - мой репетитор?

148
00:06:00,157 --> 00:06:02,241
Насколько я помню, у нас были и более
неловкие ситуации, чем эта.

149
00:06:03,005 --> 00:06:05,136
Я серьезно, все это репетиторство -

150
00:06:05,137 --> 00:06:06,647
пустая трата времени.

151
00:06:06,648 --> 00:06:08,605
Да, когда ты мне объясняешь -
я понимаю,

152
00:06:08,606 --> 00:06:11,338
но как только я вижу тест,
я сразу тупею.

153
00:06:11,339 --> 00:06:13,563
А эта твоя "тупость" -

154
00:06:14,276 --> 00:06:17,041
из-за того, что ты нервничаешь?
Тебя это напрягает?

155
00:06:17,042 --> 00:06:19,354
Скорее в голове становится пусто.

156
00:06:19,355 --> 00:06:20,924
Это началось в Вестмонте?

157
00:06:21,095 --> 00:06:23,317
Или еще в Лонгфеллоу?

158
00:06:23,990 --> 00:06:25,817
Что? Ты читал моё дело?

159
00:06:29,737 --> 00:06:31,654
Многие проблемы с учебой -
психологические,

160
00:06:31,721 --> 00:06:34,157
поэтому полезно
покопаться в прошлом ученика,

161
00:06:34,158 --> 00:06:35,781
чтобы выявить его проблемы.

162
00:06:36,361 --> 00:06:37,274
Проблемы?

163
00:06:37,275 --> 00:06:39,846
Я не знал, что ты жила в приемной семье.

164
00:06:39,913 --> 00:06:41,501
Это многое объясняет.

165
00:06:43,571 --> 00:06:45,378
Случалось, что ты долгое время
не ходила в школу?

166
00:06:50,311 --> 00:06:52,219
Вообще-то, да.

167
00:06:52,220 --> 00:06:54,594
Один раз,

168
00:06:54,595 --> 00:06:56,088
я попала в аварию.

169
00:06:56,089 --> 00:06:59,174
Я сломала ногу и вывихнула плечо.

170
00:06:59,175 --> 00:07:01,941
И одна женщина,

171
00:07:01,942 --> 00:07:04,383
медсестра, заботилась обо мне.

172
00:07:04,676 --> 00:07:07,539
Она была милой, и казалось,
что я ей нравлюсь.

173
00:07:08,983 --> 00:07:09,937
Но потом...

174
00:07:11,990 --> 00:07:13,309
но потом мне стало как-то не по себе.

175
00:07:13,855 --> 00:07:15,568
Оказалось, она была сумасшедшей
или вроде того.

176
00:07:16,100 --> 00:07:17,149
Правда?

177
00:07:17,927 --> 00:07:21,480
Да. Она не пускала меня в школу,

178
00:07:21,564 --> 00:07:23,448
и никто не знал, где я.

179
00:07:23,666 --> 00:07:25,588
Она заставляла меня написать
эти рассказы.

180
00:07:26,769 --> 00:07:29,968
И сказала, что была моей самой
большой фанаткой.

181
00:07:35,338 --> 00:07:36,500
Это сюжет "Мизери".

182
00:07:36,501 --> 00:07:37,135
Только всё переиначено.

183
00:07:37,136 --> 00:07:38,808
Да, но ты купился.

184
00:07:39,004 --> 00:07:40,934
Послушай, Эрик...

185
00:07:41,240 --> 00:07:44,058
Забудь. Нет никакого
страшного секрета в том,

186
00:07:44,743 --> 00:07:47,205
почему я хреново учусь.

187
00:07:52,968 --> 00:07:54,872
Боже мой!

188
00:07:56,516 --> 00:07:57,431
Таша?

189
00:07:57,432 --> 00:07:59,965
Когда ты приехала?

190
00:08:00,058 --> 00:08:01,985
Сюрприз! Сюрприз.

191
00:08:02,216 --> 00:08:03,068
Я вернулась.

192
00:08:03,069 --> 00:08:04,117
Навсегда.

193
00:08:11,350 --> 00:08:25,364
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e04 Team Rebounded / Командный дух.
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

194
00:08:28,794 --> 00:08:30,540
Даже не верится.

195
00:08:30,541 --> 00:08:33,460
А как же Редмен и дом в трёх часах
езды отсюда?

196
00:08:33,461 --> 00:08:34,946
Я сбежала. Больше не смогла это терпеть.

197
00:08:34,947 --> 00:08:36,480
Я хотела попросить тебя,
чтобы ты попросила Кейт

198
00:08:36,548 --> 00:08:39,450
позволить мне переехать в вам,
но Ферн была чертовой рок-звездой.

199
00:08:39,534 --> 00:08:41,719
Она поселила меня у одной пары,
и это полный отстой.

200
00:08:41,786 --> 00:08:44,438
Но как бы то ни было,
она устроила меня в эту школу.

201
00:08:44,489 --> 00:08:46,084
Что? Да ты шутишь!

202
00:08:46,085 --> 00:08:46,757
Я знаю.

203
00:08:46,958 --> 00:08:47,879
Я собиралась тебе сказать,

204
00:08:47,880 --> 00:08:50,345
но боялась сглазить,
пока не буду знать наверняка.

205
00:08:50,378 --> 00:08:52,270
Боже мой, нам нужно
столько всего обсудить,

206
00:08:52,271 --> 00:08:55,094
но Бейз убьет меня,
если я опоздаю.

207
00:08:56,670 --> 00:08:57,844
Баскетбол.

208
00:08:59,087 --> 00:09:00,504
- Даже не думай.
- О, да.

209
00:09:01,135 --> 00:09:03,255
Ни за что не пропущу.

210
00:09:03,925 --> 00:09:06,055
Ладно. Побежали.

211
00:09:12,184 --> 00:09:13,824
Что хочешь на обед?

212
00:09:13,825 --> 00:09:16,071
Поверить не могу, что ты встал
на её сторону.

213
00:09:16,655 --> 00:09:19,190
Расплата за марихуану, обожаю.

214
00:09:19,792 --> 00:09:21,325
Послушай, я не становился
на её сторону, ясно?

215
00:09:21,409 --> 00:09:23,351
Мы были в эфире,
и я должен был ей подыгрывать.

216
00:09:23,352 --> 00:09:25,693
У неё серьезная проблема
с женским авторитетом.

217
00:09:25,694 --> 00:09:28,032
Или с тобой, в эфире назвавшей её

218
00:09:28,116 --> 00:09:31,168
озлобленной ведьмой
с пластиковыми сиськами,
с которой никто не хочет спать?

219
00:09:31,220 --> 00:09:32,486
Ладно, я поняла!

220
00:09:32,554 --> 00:09:34,088
Это я во всем виновата.

221
00:09:34,974 --> 00:09:36,874
А как насчёт того, чтобы ты использовал
свою силу дедукции

222
00:09:36,942 --> 00:09:38,992
и помог мне всё уладить?
- Ладно.

223
00:09:39,578 --> 00:09:41,128
Ну, ты можешь поступить так же,
как поступила с тобой Элис.

224
00:09:41,179 --> 00:09:43,013
Пригласить её куда-нибудь,
напоить водкой

225
00:09:43,098 --> 00:09:45,216
и целовать ей задницу до тех пор,
пока она не сделает то, что ей говорят.

226
00:09:45,283 --> 00:09:46,962
Поверить не могу,
что должна участвовать в этом.

227
00:09:46,963 --> 00:09:51,071
Её книга ужасна.
Нам не нужен тест,

228
00:09:51,072 --> 00:09:53,847
чтобы определить, насколько мы
друг другу подходим. Правда?

229
00:09:54,022 --> 00:09:55,448
Вопрос 14. Деньги:

230
00:09:55,449 --> 00:09:57,294
Вы предпочитаете совместный
или раздельный бюджет?

231
00:09:57,362 --> 00:09:58,963
- Раздельный.
- Совместный.

232
00:09:59,030 --> 00:10:01,916
Вопрос 17. Религия:

233
00:10:01,983 --> 00:10:03,350
Какова ваша вера?

234
00:10:03,401 --> 00:10:05,551
- Легко - мы атеисты.
- Я протестант.

235
00:10:06,354 --> 00:10:08,355
- Идиотская книга.
- Послушай.

236
00:10:08,406 --> 00:10:12,459
Мне плевать, есть ли у тебя тайный счет
на Кайманах,

237
00:10:12,527 --> 00:10:16,247
или ты молишься Элвису, если...

238
00:10:16,331 --> 00:10:17,881
мы одинаково ответим на первый вопрос:

239
00:10:17,949 --> 00:10:20,467
Представляете ли вы себя
в долговременных отношениях?

240
00:10:21,075 --> 00:10:22,739
Только с Элвисом.

241
00:10:23,911 --> 00:10:25,612
И посмотрим на седьмой вопрос:

242
00:10:25,613 --> 00:10:29,110
Сколько вы хотите детей.
Ну тут не задумываясь - шесть.

243
00:10:32,264 --> 00:10:33,714
Одного?

244
00:10:34,541 --> 00:10:36,208
Включая Лакс?

245
00:10:36,401 --> 00:10:37,796
Очень смешно.

246
00:10:40,264 --> 00:10:41,479
Я только что увидела Келли.

247
00:10:42,060 --> 00:10:43,333
Я воспользуюсь твоим советом

248
00:10:43,334 --> 00:10:45,922
и приглашу её на встречу!

249
00:10:52,241 --> 00:10:53,143
Хорошо, хорошо...

250
00:10:53,985 --> 00:10:55,836
Давай, давай. Веди!

251
00:10:55,904 --> 00:10:58,706
Боком двигайся, боком.
Отойди в сторону.

252
00:10:58,757 --> 00:11:00,541
Жестче, жестче.

253
00:11:00,592 --> 00:11:02,242
Бросай. Вот так.

254
00:11:02,294 --> 00:11:05,396
Вот, теперь следующий.

255
00:11:05,463 --> 00:11:07,615
Двигайся, Лакс.
Давай, давай.

256
00:11:07,682 --> 00:11:08,849
Бросок от груди.

257
00:11:11,019 --> 00:11:12,436
Да, да. Именно так.

258
00:11:12,504 --> 00:11:15,239
Стоп! Роуз, Роуз!

259
00:11:15,307 --> 00:11:18,008
- Это баскетбол, а не метание копья.
- Извините.

260
00:11:18,076 --> 00:11:19,977
Давайте не будем нокаутировать Ташу
в ее первый же день в школе.

261
00:11:20,061 --> 00:11:21,795
- Боже мой, простите.
- Тьфу ты.

262
00:11:21,863 --> 00:11:24,465
Ладно, девочки, подходите поближе.

263
00:11:24,532 --> 00:11:25,883
- Давайте, подходите.
- Ладно, Давай.

264
00:11:25,950 --> 00:11:27,618
Ты же не возражаешь?

265
00:11:28,995 --> 00:11:31,388
- Да ради Бога.
- Давайте, девочки. Поближе.

266
00:11:31,456 --> 00:11:33,411
Подходите поближе.

267
00:11:34,561 --> 00:11:36,744
Так. Завтра состоится наша первая игра

268
00:11:36,795 --> 00:11:38,078
против "Сурков" из Мейплвуда.

269
00:11:38,146 --> 00:11:39,532
И я знаю, о чём вы думаете.

270
00:11:40,299 --> 00:11:43,167
В прошлом году, как некоторые думают,
мы потерпели сокрушительное поражение.

271
00:11:43,251 --> 00:11:44,835
Но я считаю, что всё было не так плохо.

272
00:11:44,919 --> 00:11:46,119
Это замечательный настрой.

273
00:11:47,258 --> 00:11:48,277
Но если серьёзно,

274
00:11:48,278 --> 00:11:50,924
что нам нужно,
чтобы выиграть у них завтра?

275
00:11:50,975 --> 00:11:51,875
Быть...выше?

276
00:11:51,943 --> 00:11:52,959
Это не играет роли.

277
00:11:53,421 --> 00:11:53,744
Следить за руками?

278
00:11:53,812 --> 00:11:55,062
Это поможет.

279
00:11:55,129 --> 00:11:56,430
Обмен учениками с городской школой?

280
00:11:56,891 --> 00:11:57,398
Именно.

281
00:11:59,275 --> 00:11:59,892
Нет.

282
00:11:59,967 --> 00:12:03,821
Всё, что нам нужно -
победный настрой.

283
00:12:05,279 --> 00:12:08,028
Послушайте, возможно, я многого не знаю,
но я знаток в этом -

284
00:12:08,750 --> 00:12:10,166
в соревнованиях.

285
00:12:10,167 --> 00:12:13,239
И я знаю, что вы сможете сделать это.

286
00:12:13,517 --> 00:12:15,437
Ты победитель. Ты победитель.

287
00:12:15,438 --> 00:12:17,341
Ты победитель.
Вы все победители.

288
00:12:17,342 --> 00:12:19,402
Поэтому идите и тренируйтесь,

289
00:12:19,403 --> 00:12:21,929
как победители. Давайте же!

290
00:12:22,086 --> 00:12:23,104
Давайте, пчёлки!

291
00:12:23,715 --> 00:12:24,809
Вперед, девочки!

292
00:12:26,612 --> 00:12:28,370
Лакс, поживее.

293
00:12:28,947 --> 00:12:29,814
Это было просто превосходно.

294
00:12:29,815 --> 00:12:30,471
Спасибо.

295
00:12:30,472 --> 00:12:31,472
Но мы все равно проиграем.

296
00:12:31,651 --> 00:12:33,585
Не обязательно, ты же знаешь.

297
00:12:33,636 --> 00:12:35,587
Нам нужен лишь хороший игрок.

298
00:12:36,610 --> 00:12:38,393
Нам нужно лишь...

299
00:12:39,801 --> 00:12:40,671
она.

300
00:12:44,041 --> 00:12:44,924
Матерь Божья.

301
00:12:54,935 --> 00:12:56,676
У тебя есть ещё одна майка?

302
00:12:57,570 --> 00:12:59,527
Не могу поверить, что Бейз
взял меня в команду.

303
00:12:59,612 --> 00:13:02,082
Умоляю тебя. Видела его лицо,

304
00:13:02,083 --> 00:13:03,672
когда ты забила трёхочковый?

305
00:13:03,755 --> 00:13:05,706
Я видела его таким эмоциональным
лишь раз -

306
00:13:05,774 --> 00:13:07,790
когда мы смотрели ролик
про льва Кристиана.

307
00:13:13,315 --> 00:13:14,365
Да, я знаю. Тут фигово.

308
00:13:16,068 --> 00:13:17,285
Ты живёшь здесь?

309
00:13:17,786 --> 00:13:19,062
Не заставляй меня чувствовать
себя неудачницей.

310
00:13:19,063 --> 00:13:19,929
У нас были дома и похуже.

311
00:13:20,550 --> 00:13:23,415
Ты помнишь тот дом, в котором ты жила,
кажется, на Парк Роуз,

312
00:13:23,416 --> 00:13:25,611
где выращивали кроликов на мясо?

313
00:13:26,321 --> 00:13:27,593
Наконец-то, ты дома.

314
00:13:36,655 --> 00:13:39,703
Может, зайдешь ненадолго?

315
00:13:40,142 --> 00:13:43,627
Нет, нет, я не могу. Вообще-то...

316
00:13:43,679 --> 00:13:45,445
Мне нужно сделать до завтра

317
00:13:45,446 --> 00:13:48,251
практический тест, но...

318
00:13:49,078 --> 00:13:49,314
Знаешь что?

319
00:13:49,315 --> 00:13:51,059
Увидимся в школе, ладно?

320
00:14:03,883 --> 00:14:06,930
Привет, я так рада, что ты
смогла придти.

321
00:14:08,520 --> 00:14:09,099
А где Райан?

322
00:14:09,100 --> 00:14:11,285
Я думала, что это будет
собантуй в тесном рабочем кругу.

323
00:14:11,286 --> 00:14:13,536
Да, но я тут подумала,
что круг должен быть чисто женским.

324
00:14:13,537 --> 00:14:15,896
Знаешь, это дало бы нам возможность

325
00:14:15,897 --> 00:14:19,317
узнать друг друга получше,
и...даже не знаю...расслабиться.

326
00:14:19,318 --> 00:14:21,641
Ты чуть не проломила мне голову
мячом для гольфа.

327
00:14:21,642 --> 00:14:23,519
Твоя компания не сильно располагает
к расслаблению.

328
00:14:24,268 --> 00:14:26,134
Как насчёт того, чтобы пить всю ночь
за мой счёт?

329
00:14:30,296 --> 00:14:33,258
Чёрт, а почему бы и нет? Я всё равно
уже заплатила парковщику.

330
00:14:33,611 --> 00:14:34,298
Фантастика.

331
00:14:34,299 --> 00:14:36,956
Налейте нам два коктейля из шампанского.

332
00:14:37,781 --> 00:14:39,219
Спасибо. И смотрите, чтоб бокалы
не пустели.

333
00:14:41,030 --> 00:14:42,278
Таша словно...маленькая

334
00:14:42,279 --> 00:14:43,680
паукообразная обезьянка на поле.

335
00:14:43,681 --> 00:14:44,931
Хотя, посмотри-ка на этот бросок.

336
00:14:44,932 --> 00:14:47,697
Чувак, даже Роуз,
эта розовая полосатая пчелка,

337
00:14:47,698 --> 00:14:48,749
не так уж плоха.

338
00:14:48,750 --> 00:14:51,111
Поверить не могу.
То, что ты сказал команде -

339
00:14:51,112 --> 00:14:52,396
это на самом деле помогло.

340
00:14:52,397 --> 00:14:54,220
Сегодня они довольно
энергично играли!

341
00:14:54,221 --> 00:14:55,663
И вместе с этим и Ташей?

342
00:14:56,449 --> 00:14:57,219
Кто знает?

343
00:14:57,220 --> 00:14:58,481
Это победный настрой, чувак.

344
00:14:58,848 --> 00:15:00,092
Теперь ты его ощущаешь?

345
00:15:00,093 --> 00:15:02,088
На все 100%.

346
00:15:04,429 --> 00:15:05,783
Тогда докажи.

347
00:15:11,171 --> 00:15:12,251
Давай.

348
00:15:18,417 --> 00:15:19,263
Поактивнее!

349
00:15:27,293 --> 00:15:28,281
Привет, Пейдж.

350
00:15:28,478 --> 00:15:29,262
Как дела?

351
00:15:29,657 --> 00:15:33,607
Не хотела бы сходить куда-нибудь
перекусить?

352
00:15:34,105 --> 00:15:35,239
Конечно. Поесть - это здорово.

353
00:15:37,225 --> 00:15:38,314
Просто умираю с голоду.

354
00:15:39,843 --> 00:15:41,411
Погоди, ты хочешь пойти прямо сейчас?

355
00:15:41,479 --> 00:15:42,396
Круто?

356
00:15:43,613 --> 00:15:44,702
Да!

357
00:15:46,034 --> 00:15:48,464
Очень круто. Невероятно.

358
00:15:48,536 --> 00:15:50,938
Если было бы что-то круче...

359
00:15:54,742 --> 00:15:57,194
то это было бы не так круто.

360
00:15:58,092 --> 00:15:58,598
Ладно.

361
00:16:00,248 --> 00:16:01,013
Увидимся.

362
00:16:05,670 --> 00:16:06,720
Ты сделал это, дружище.

363
00:16:08,673 --> 00:16:10,141
Знаешь, если бы утром мне сказали,

364
00:16:10,142 --> 00:16:13,644
что у меня будет замечательный вечер
с Кейт Кессиди,

365
00:16:13,711 --> 00:16:16,180
то я бы назвала того человека
лживым наркоманом.

366
00:16:18,917 --> 00:16:19,779
Я не могу это объяснить.

367
00:16:19,780 --> 00:16:23,171
Я чувствую такую теплоту
и взаимопонимание с тобой.

368
00:16:24,572 --> 00:16:25,626
Вообще-то, я не пью.

369
00:16:28,910 --> 00:16:30,532
Не нальете нам еще?

370
00:16:32,045 --> 00:16:32,996
В любом случае, прости,

371
00:16:33,064 --> 00:16:34,803
что я была такой стервой.

372
00:16:35,116 --> 00:16:36,697
Нет, нет, нет.

373
00:16:36,698 --> 00:16:37,893
Это я была стервой.

374
00:16:37,894 --> 00:16:40,404
Ты совсем не кукла из секс-шопа,

375
00:16:40,405 --> 00:16:41,611
как я сказала.
- Нет?

376
00:16:41,612 --> 00:16:43,383
Ты знаешь, что хотят люди.

377
00:16:43,675 --> 00:16:47,010
Я эмоционально сдержанная,
и люди думают, что я черствая внутри.

378
00:16:47,350 --> 00:16:48,912
Нет, ты меня не слушаешь.

379
00:16:48,963 --> 00:16:50,264
Ты умная,

380
00:16:50,348 --> 00:16:52,582
замечательная, образованная женщина.

381
00:16:52,634 --> 00:16:53,667
Послушай, ты...

382
00:16:53,668 --> 00:16:55,358
Вся эта анкета из 29 пунктов,

383
00:16:55,359 --> 00:16:56,803
которую ты придумала -
это просто потрясающе.

384
00:16:56,888 --> 00:16:57,584
27.

385
00:16:57,585 --> 00:16:59,256
Не важно.

386
00:16:59,772 --> 00:17:01,424
Я прошла твой тест.

387
00:17:01,476 --> 00:17:02,893
Знаешь, и...

388
00:17:03,818 --> 00:17:04,928
Оказалось, что мы с Райаном

389
00:17:04,979 --> 00:17:08,198
не совпадаем в большинстве пунктов.

390
00:17:08,682 --> 00:17:09,912
Например?

391
00:17:10,937 --> 00:17:13,994
Например, насчет денег.

392
00:17:16,977 --> 00:17:18,208
И насчет детей.

393
00:17:18,276 --> 00:17:20,661
Райан хочет кучу детей,

394
00:17:21,876 --> 00:17:24,428
а я...Сюрприз!.. Я не хочу ни одного.

395
00:17:24,999 --> 00:17:26,852
И как же вы будете жить?

396
00:17:28,920 --> 00:17:31,221
Дело в том, что...

397
00:17:31,279 --> 00:17:33,600
пройдя твой тест, я осознала...

398
00:17:33,601 --> 00:17:35,803
и как бы я не хотела это признавать...

399
00:17:35,804 --> 00:17:37,942
ты знаешь, о чем ты говоришь.

400
00:17:40,790 --> 00:17:43,852
Знаешь, у меня особо не было подруг.

401
00:17:45,907 --> 00:17:47,483
Большинство женщин считало меня
предвзятой

402
00:17:47,484 --> 00:17:48,542
и чопорной.

403
00:17:49,641 --> 00:17:51,169
Но мы же подруги, да?

404
00:17:53,506 --> 00:17:54,502
Несомненно.

405
00:17:55,503 --> 00:17:56,816
Знаешь, и как подруги,

406
00:17:56,817 --> 00:17:58,322
нам стоит

407
00:17:58,323 --> 00:17:59,841
работать слаженнее.

408
00:18:00,273 --> 00:18:02,688
Я буду более открыта твоим идеям,

409
00:18:02,689 --> 00:18:03,569
а ты должна

410
00:18:03,933 --> 00:18:07,896
придерживаться плана,
в знак уважения ко мне.

411
00:18:09,851 --> 00:18:11,172
Твоей подруге.

412
00:18:13,242 --> 00:18:14,914
Теперь у тебя есть подруга.

413
00:18:22,096 --> 00:18:23,898
Я должна сходить
в маленькую комнатку для девочек.

414
00:18:24,332 --> 00:18:25,046
Ладно.

415
00:18:28,403 --> 00:18:29,843
Вызовите нам такси.

416
00:18:30,438 --> 00:18:32,046
Кажется, меня сейчас вырвет.

417
00:18:32,387 --> 00:18:34,243
Два такси. Да.

418
00:18:38,992 --> 00:18:41,146
Эти лестницы исключительно для трезвых.

419
00:18:43,885 --> 00:18:45,438
Ты почему не спишь?

420
00:18:46,504 --> 00:18:47,712
Не могла заснуть.

421
00:18:48,080 --> 00:18:50,081
Почему? Все в порядке?
Что случилось?

422
00:18:51,850 --> 00:18:53,314
Да ничего.

423
00:18:54,080 --> 00:18:55,297
А по тебе не скажешь.

424
00:18:59,753 --> 00:19:01,343
Дело...

425
00:19:02,997 --> 00:19:04,040
Дело в Таше.

426
00:19:06,823 --> 00:19:08,577
Я видела ее новый приемный дом.

427
00:19:08,645 --> 00:19:09,301
И что?

428
00:19:09,302 --> 00:19:11,471
Это не надолго? Это плохо?
В чем дело?

429
00:19:14,346 --> 00:19:15,919
Я не хочу, чтобы она там находилась,

430
00:19:16,786 --> 00:19:19,433
но если не там, то она уедет.

431
00:19:20,022 --> 00:19:22,829
Еще за три часа езды отсюда или дальше.

432
00:19:22,959 --> 00:19:23,565
Ладно,

433
00:19:23,566 --> 00:19:26,385
Лакс, послушай,
если дела пойдут плохо,

434
00:19:26,386 --> 00:19:29,127
или будет совсем невыносимо,

435
00:19:29,128 --> 00:19:31,485
или ее выгонят из дома, мы...

436
00:19:32,280 --> 00:19:33,466
что-нибудь придумаем.

437
00:19:34,037 --> 00:19:36,077
Что-то придумаем? Например?

438
00:19:36,389 --> 00:19:37,780
Например...

439
00:19:39,676 --> 00:19:42,250
Возможно, возьмем ее к себе.

440
00:19:42,981 --> 00:19:45,798
Да, возможно, если до этого дойдет.

441
00:19:55,419 --> 00:19:56,674
Привет. Что ты здесь делаешь?

442
00:19:57,642 --> 00:19:58,351
Спасаю тебя.

443
00:20:00,363 --> 00:20:01,758
Мы делаем так, чтоб тебя выгнали.

444
00:20:01,759 --> 00:20:02,703
Ты рехнулась?

445
00:20:02,704 --> 00:20:05,134
Нет. И куда мне потом идти?

446
00:20:05,135 --> 00:20:08,506
Кейт мне пообещала вчера вечером,
что если у тебя будут трудности,

447
00:20:08,507 --> 00:20:09,905
она тебя приютит.

448
00:20:15,845 --> 00:20:17,296
Давай создадим мне трудности.

449
00:20:26,696 --> 00:20:28,617
Доброе утро, соотечественники.

450
00:20:28,618 --> 00:20:30,268
Кейт, ты сегодня так потрясающе
выглядишь.

451
00:20:31,915 --> 00:20:33,005
Я принесла тебе

452
00:20:33,006 --> 00:20:34,547
бублик с семгой.

453
00:20:36,235 --> 00:20:38,969
Это...

454
00:20:39,428 --> 00:20:42,263
план сегодняшнего шоу.

455
00:20:42,264 --> 00:20:43,854
Жду с нетерпением.

456
00:20:45,594 --> 00:20:46,944
Привет, Портлэнд.
Вы слушаете "Безумие"

457
00:20:47,029 --> 00:20:48,766
с Райаном и Келли.

458
00:20:48,767 --> 00:20:51,373
Сегодняшняя тема - примирительный секс.

459
00:20:51,543 --> 00:20:53,525
Стоит ли об этом спорить?

460
00:20:54,015 --> 00:20:55,825
Келли, а нужно заниматься любовью,

461
00:20:55,826 --> 00:20:57,876
чтобы помириться? Да или нет?

462
00:20:57,877 --> 00:21:01,929
Определенно да, но секс- это не средство
для решения важных проблем.

463
00:21:01,930 --> 00:21:03,461
Ну, для тебя может и нет,
раз у тебя его нет,

464
00:21:03,545 --> 00:21:05,774
но для всех остальных...
- Правда? Так ты утверждаешь,

465
00:21:05,775 --> 00:21:08,082
что секс может решить

466
00:21:08,133 --> 00:21:09,400
все ваши проблемы с Кейт?

467
00:21:09,468 --> 00:21:10,058
Да.

468
00:21:10,669 --> 00:21:11,821
А как же бюджет?

469
00:21:11,822 --> 00:21:13,593
- Да.
- А семья?

470
00:21:13,594 --> 00:21:15,515
Ладно, послушай. Назови мне проблему

471
00:21:15,516 --> 00:21:17,978
в моём браке, с которой нельзя
справиться с помощью секса.

472
00:21:17,979 --> 00:21:19,827
А как насчет детей?

473
00:21:20,303 --> 00:21:21,614
Это огромна проблема.

474
00:21:21,615 --> 00:21:24,335
Ты хочешь малыша, а Кейт сказала,
без единого сомнения,

475
00:21:24,336 --> 00:21:25,592
что не хочет...

476
00:21:29,187 --> 00:21:30,490
ни одного.

477
00:21:46,351 --> 00:21:47,116
Привет.

478
00:21:47,117 --> 00:21:49,331
- Провел хорошую ночь?
- Не просто хорошую.

479
00:21:49,332 --> 00:21:52,168
Великолепную.

480
00:21:52,169 --> 00:21:53,836
Пейдж великолепна.

481
00:21:53,920 --> 00:21:55,621
Хочешь знать, в какой момент я понял,
что она великолепна?

482
00:21:55,706 --> 00:21:57,673
Когда она выпила стопку без помощи рук?

483
00:21:58,886 --> 00:22:00,242
Когда она заказала палтуса

484
00:22:00,293 --> 00:22:02,611
и спросила, знаю ли я,
что он экологически чистый.

485
00:22:04,580 --> 00:22:06,110
Ну, я думал, это был другой момент.

486
00:22:06,111 --> 00:22:10,414
Она не только красивая, смешая
и сладко пахнет,

487
00:22:10,415 --> 00:22:12,110
она знает толк в экологии.

488
00:22:12,529 --> 00:22:14,330
И это даже не самое лучшее.

489
00:22:14,331 --> 00:22:15,655
Угадай, что случилось после этого?

490
00:22:16,278 --> 00:22:18,002
Вы разговаривали
о возобновляемых источниках энергии?

491
00:22:18,230 --> 00:22:19,380
Мы поцеловались.

492
00:22:20,783 --> 00:22:23,782
Вот об этом я и толкую.

493
00:22:24,069 --> 00:22:25,570
Мэт.

494
00:22:25,637 --> 00:22:26,605
Если бы не ты,

495
00:22:26,606 --> 00:22:28,239
я бы даже не пригласил ее.

496
00:22:28,323 --> 00:22:31,042
Ты абсолютно прав
насчет победного настроя.

497
00:22:31,052 --> 00:22:31,955
Сегодняшняя игра?

498
00:22:31,956 --> 00:22:34,250
Мы надерем им задницы и сразим наповал.

499
00:22:34,263 --> 00:22:35,263
Вот это мне нравится.

500
00:22:35,330 --> 00:22:36,372
Супер.

501
00:22:38,617 --> 00:22:39,634
Не забудь свой коктейль.

502
00:22:39,701 --> 00:22:40,701
Спасибо, сэр.

503
00:22:40,752 --> 00:22:42,386
Удачного дня.

504
00:22:44,006 --> 00:22:46,174
Посмотрите-ка на него.

505
00:22:48,644 --> 00:22:50,211
Он ушел?

506
00:22:50,262 --> 00:22:52,280
Что ты делаешь?

507
00:22:52,347 --> 00:22:54,765
Почему ты всегда полуголая?

508
00:22:54,850 --> 00:22:57,351
Ну, я была в ванной, вышла оттуда
и увидела Мэта,

509
00:22:57,402 --> 00:22:58,836
и нырнула обратно.

510
00:22:58,904 --> 00:23:00,721
Я пряталась там все утро.

511
00:23:00,772 --> 00:23:02,310
Я думал, вчерашний вечер был прекрасен.

512
00:23:02,311 --> 00:23:03,421
Это была катастрофа.

513
00:23:03,422 --> 00:23:04,892
Он говорил о хлебных палочках

514
00:23:04,943 --> 00:23:05,952
минут двадцать.

515
00:23:05,953 --> 00:23:07,394
Он любит хлебные палочки.

516
00:23:07,637 --> 00:23:09,481
Мне пришлось поцеловать его,
чтобы закончить свидание.

517
00:23:11,490 --> 00:23:12,376
Зачем...?

518
00:23:12,377 --> 00:23:14,447
Ты не должна была его целовать, Пейдж.

519
00:23:14,448 --> 00:23:16,039
Ты дала ему ложную надежду.

520
00:23:16,040 --> 00:23:19,672
Нет. Это ты сказал ему пригласить меня.

521
00:23:19,673 --> 00:23:21,576
Так что если кто и дал ему
ложную надежду,

522
00:23:21,577 --> 00:23:23,319
то это ты.
- Нет.

523
00:23:23,600 --> 00:23:24,828
Нет, это не моя проблема.

524
00:23:24,829 --> 00:23:26,635
Если парень тебе не нравится,
ты должна сказать ему об этом...

525
00:23:26,720 --> 00:23:28,437
и довольно мягко.
Он хрупкий цветок.

526
00:23:28,522 --> 00:23:29,604
Я Дева по гороскопу.

527
00:23:29,605 --> 00:23:31,497
У нас не очень хорошо получаются
деликатные разговоры.

528
00:23:32,805 --> 00:23:33,966
Может ты сам с ним поговоришь?

529
00:23:34,160 --> 00:23:35,882
Да, да, да.

530
00:23:35,883 --> 00:23:37,759
Потому что в противном случае,
здесь будет довольно

531
00:23:38,156 --> 00:23:39,236
странная атмосфера.

532
00:23:39,237 --> 00:23:40,753
Или на игре сегодня вечером.

533
00:23:41,201 --> 00:23:42,883
Ты собираешься на игру Лакс?

534
00:23:43,083 --> 00:23:43,936
С Райаном.

535
00:23:44,474 --> 00:23:46,969
Спортивные мероприятия -
отличное место для знакомства с парнями.

536
00:23:50,577 --> 00:23:51,868
Райан?

537
00:23:52,963 --> 00:23:54,896
Господи. Ты просто вылетел оттуда.

538
00:23:55,574 --> 00:23:57,833
Дай мне, пожалуйста, шанс
всё объяснить.

539
00:23:57,918 --> 00:24:00,285
Что объяснить?

540
00:24:00,337 --> 00:24:01,637
Что ты сказала моей напарнице то,

541
00:24:01,689 --> 00:24:02,671
чего не говорила мне?

542
00:24:02,756 --> 00:24:04,322
Или то, что не хочешь детей?

543
00:24:04,691 --> 00:24:05,602
Ладно, послушай.

544
00:24:05,603 --> 00:24:07,390
Ты не должен был узнать
таким вот образом.

545
00:24:07,996 --> 00:24:09,754
Келли не должна была
ничего говорить.

546
00:24:09,755 --> 00:24:11,854
Ладно. Так теперь виновата Келли?

547
00:24:12,671 --> 00:24:15,238
Ты хоть за что-то несёшь
ответственность?

548
00:24:15,239 --> 00:24:16,350
Например, за эти документы?

549
00:24:18,989 --> 00:24:20,941
Их оставила Ферн,
когда я приехал.

550
00:24:20,942 --> 00:24:23,804
Видимо, Ташу выгнали
из приемного дома этим утром,

551
00:24:23,805 --> 00:24:25,534
а ты согласилась взять её к себе.

552
00:24:25,984 --> 00:24:26,998
Без моего согласия.

553
00:24:27,113 --> 00:24:28,013
Нет.

554
00:24:29,583 --> 00:24:31,333
Мы с Лакс разговаривали об этом.

555
00:24:31,418 --> 00:24:33,786
Да? Видимо, ты пообещала нечто большее,

556
00:24:33,853 --> 00:24:35,371
потому что Ферн считает,
что это уже окончательное решение.

557
00:24:35,438 --> 00:24:38,424
Райан, я выпила целую бутылку
шампанского.

558
00:24:38,491 --> 00:24:40,626
Я была не в своем уме.
- Так теперь это вина шампанского?

559
00:24:40,677 --> 00:24:42,735
Я сказала ей, что возьму Ташу,

560
00:24:42,736 --> 00:24:44,591
если ей будет плохо там,
где она живет.

561
00:24:44,592 --> 00:24:46,273
Я даже не думала,

562
00:24:46,274 --> 00:24:49,334
что ее выгонят.

563
00:24:49,386 --> 00:24:51,307
Знаешь, а тебе в голову не приходило,

564
00:24:51,308 --> 00:24:53,489
что я не хочу, чтобы Таша жила у нас?

565
00:24:53,556 --> 00:24:55,357
Знаешь,

566
00:24:55,978 --> 00:24:56,685
просто ты привыкла

567
00:24:56,686 --> 00:24:58,110
делать то, что захочешь.

568
00:24:58,177 --> 00:25:01,013
Я простил тебя за Бейза.

569
00:25:01,064 --> 00:25:04,533
Я был готов перенести нашу свадьбу,

570
00:25:04,618 --> 00:25:06,151
потому что тебе так хотелось.

571
00:25:06,202 --> 00:25:09,154
Черт возьми, я даже
не обратил внимания,

572
00:25:09,205 --> 00:25:11,006
что Бейз пытался прервать
наше венчание.

573
00:25:11,074 --> 00:25:12,875
Мы теперь женаты, Кейт.

574
00:25:12,959 --> 00:25:15,044
Ты не можешь принимать такие
жизненно важные решения

575
00:25:15,128 --> 00:25:16,862
и затем обсуждать их с кем-то еще,

576
00:25:16,930 --> 00:25:19,164
при этом не сказав мне.
А ты подумала,

577
00:25:19,215 --> 00:25:20,799
что, возможно, я хотел бы,
чтобы следующий ребенок,

578
00:25:20,867 --> 00:25:22,618
появившийся в этом доме, был моим?

579
00:25:22,686 --> 00:25:24,253
Я хочу детей, Кейт.

580
00:25:28,391 --> 00:25:29,725
У нас уже есть ребенок.

581
00:25:32,829 --> 00:25:34,897
Лакс не мой ребенок.

582
00:25:39,154 --> 00:25:39,768
Знаешь что?

583
00:25:39,769 --> 00:25:41,962
Вообще-то...

584
00:25:44,102 --> 00:25:45,428
это довольно просто.

585
00:25:48,791 --> 00:25:50,886
Ты либо хочешь иметь от меня ребенка,
либо нет.

586
00:25:51,731 --> 00:25:54,114
И если нет,
тогда я не знаю,

587
00:25:54,115 --> 00:25:56,522
зачем мы вообще поженились.

588
00:26:15,009 --> 00:26:15,655
Вот так, девочки.

589
00:26:15,656 --> 00:26:17,739
Держите оборону.
У вас получится.

590
00:26:20,977 --> 00:26:22,077
Давайте.

591
00:26:24,227 --> 00:26:26,050
Вперед, Пчёлы. Покажите им...

592
00:26:26,348 --> 00:26:26,957
неудачницам.

593
00:26:30,140 --> 00:26:32,578
Ладно, вперед. Вот так.

594
00:26:33,823 --> 00:26:35,243
Ладно, девочки.
Держите оборону.

595
00:26:35,493 --> 00:26:36,077
Все получится.

596
00:26:40,183 --> 00:26:41,183
Два очка "Суркам".

597
00:26:46,840 --> 00:26:49,225
Давай, Таша. Покажи им.

598
00:26:52,829 --> 00:26:54,113
Ты поговорила с Кейт?
Все ровно, да?

599
00:26:54,197 --> 00:26:55,581
Потому что Ферн поехала
за моими вещами...

600
00:26:56,327 --> 00:26:57,199
Таша!

601
00:26:57,250 --> 00:26:58,367
Давай.

602
00:27:03,340 --> 00:27:04,723
Еще два очка "Суркам".

603
00:27:04,791 --> 00:27:06,258
Да!

604
00:27:10,013 --> 00:27:11,765
Я сказал ей об игре,
и вот она здесь.

605
00:27:11,766 --> 00:27:13,009
Это ведь что-то значит, да?

606
00:27:14,801 --> 00:27:18,070
Я не думаю, что тебе стоит
ухаживать за Пейдж, потому что...

607
00:27:20,323 --> 00:27:21,060
Почему?

608
00:27:24,200 --> 00:27:26,031
Потому что, кажется, она мне нравится.

609
00:27:26,032 --> 00:27:26,856
- Что?
- Да, понимаешь,

610
00:27:26,857 --> 00:27:29,626
я же первый с ней замутил, так что...

611
00:27:32,593 --> 00:27:34,297
Но это не дает тебе преимущества.

612
00:27:34,298 --> 00:27:36,966
Ты не можешь требовать,
чтобы я отступил.

613
00:27:37,615 --> 00:27:40,249
Давай, пас. Пас! Бросай!

614
00:27:40,301 --> 00:27:41,918
Роуз!

615
00:27:41,969 --> 00:27:43,736
Роуз!

616
00:27:43,804 --> 00:27:45,645
Ты что, Роуз!

617
00:27:45,806 --> 00:27:46,889
Простите.

618
00:27:46,957 --> 00:27:48,374
Боже.

619
00:27:48,442 --> 00:27:49,425
Поверить не могу.

620
00:27:49,476 --> 00:27:50,533
У нее была прекрасная возможность.

621
00:27:50,534 --> 00:27:51,827
- Ты ревнуешь.
- Что?

622
00:27:51,828 --> 00:27:54,564
Ты лишь переспал с ней однажды,
а теперь, когда ты видишь,

623
00:27:54,631 --> 00:27:56,446
что у нас что-то завязывается,
ты бесишься.

624
00:27:56,447 --> 00:27:58,434
Дело не в этом, честное слово.

625
00:27:59,077 --> 00:28:00,500
В старших классах ты привык,
что именно ты

626
00:28:00,501 --> 00:28:02,151
завоевываешь всех девчонок
и принимаешь решения.

627
00:28:02,152 --> 00:28:04,472
Черт, ты даже не позволяешь мне
тренировать собственную команду.

628
00:28:04,742 --> 00:28:06,790
Тебе же всегда нужно быть
звездой, так ведь?

629
00:28:06,791 --> 00:28:08,576
Но не сегодня.
Сегодня, я завоевываю девушку

630
00:28:08,577 --> 00:28:09,817
и принимаю решения.

631
00:28:10,948 --> 00:28:14,033
Тайм аут. Таша, на скамейку запасных.

632
00:28:16,537 --> 00:28:18,788
Так мы все уладили с Кейт?

633
00:28:19,727 --> 00:28:21,254
Лакс, иди сюда.

634
00:28:24,762 --> 00:28:27,180
Ладно, ладно.

635
00:28:27,264 --> 00:28:28,831
Будем играть.

636
00:28:28,882 --> 00:28:30,883
Вот так! Во так, Пчелы!

637
00:28:30,968 --> 00:28:32,468
Вперед!

638
00:28:33,367 --> 00:28:35,838
Хороший бросок, Лакс.

639
00:28:43,464 --> 00:28:44,513
Мы можем поговорить?

640
00:28:55,492 --> 00:28:57,674
Я не ожидала тебя здесь увидеть.

641
00:28:58,045 --> 00:28:59,866
Ну не мог же я пропустить
первую игру Лакс.

642
00:29:00,464 --> 00:29:02,169
Даже если она не твоя дочь?

643
00:29:06,381 --> 00:29:07,928
Мне жаль, что я сказал об этом вот так.

644
00:29:07,929 --> 00:29:09,484
Это мне нужно извиняться.

645
00:29:09,485 --> 00:29:11,562
Потому что в душе я боялась,
что то, что мы хотим...

646
00:29:11,563 --> 00:29:13,357
может быть не взаимно.

647
00:29:15,814 --> 00:29:17,768
Знаешь, когда появилась Лакс,

648
00:29:17,769 --> 00:29:20,197
я подумала, что она будет
нашим ребёнком.

649
00:29:21,870 --> 00:29:23,203
И что этого будет достаточно.

650
00:29:23,204 --> 00:29:25,504
Кейт, дело не в том,
что Лакс недостаточно.

651
00:29:25,762 --> 00:29:27,616
Не важно, насколько мы с ней близки,

652
00:29:28,803 --> 00:29:30,836
я все равно ей чужой.

653
00:29:32,874 --> 00:29:35,346
Я никогда не буду отцом,

654
00:29:35,347 --> 00:29:36,957
которого она пригласит на
День карьеры

655
00:29:36,958 --> 00:29:40,163
или который поведет ее к алтарю.

656
00:29:41,390 --> 00:29:44,308
Я тот, кто сидит
на скамейке запасных

657
00:29:44,359 --> 00:29:45,427
и просто наблюдает.

658
00:29:46,688 --> 00:29:49,576
Кейт, если я смогу быть для Лакс
кем-то другим, я буду.

659
00:29:50,732 --> 00:29:52,883
Но у нее есть Бейз.
И я вижу, что есть у них.

660
00:29:52,884 --> 00:29:54,570
Я вижу, что есть у всех вас.

661
00:29:58,164 --> 00:29:59,440
И это все, что я хочу.

662
00:30:00,995 --> 00:30:02,468
Иметь то же, что и вы.

663
00:30:07,238 --> 00:30:08,701
Знаешь, моя первая беременность,

664
00:30:08,702 --> 00:30:11,324
была не самым удачным опытом.

665
00:30:14,249 --> 00:30:18,267
Я была очень напугана.
Я была одна и...

666
00:30:18,268 --> 00:30:19,977
Кейт. Ты больше не одна.

667
00:30:20,044 --> 00:30:21,845
Я знаю, знаю, что не одна.

668
00:30:23,406 --> 00:30:24,613
Я правда хочу детей.

669
00:30:24,614 --> 00:30:26,740
Просто мне нужно время,
чтобы все обдумать,

670
00:30:26,741 --> 00:30:28,953
и я не хочу потерять тебя, Райан.

671
00:30:29,733 --> 00:30:31,172
Послушай, я не знаю, что будет,

672
00:30:31,173 --> 00:30:33,132
если я забеременею.
Я даже не знаю, смогу ли.

673
00:30:33,133 --> 00:30:34,707
Кейт, давай хотя бы попробуем.

674
00:30:38,977 --> 00:30:39,717
Хорошо.

675
00:30:41,680 --> 00:30:43,511
Хорошо.

676
00:30:43,814 --> 00:30:45,981
Давай сделаем это.

677
00:30:46,032 --> 00:30:47,849
Давай попробуем.

678
00:31:14,559 --> 00:31:15,288
Замена!

679
00:31:16,015 --> 00:31:17,182
Кажется, я сломала себе таз.

680
00:31:17,972 --> 00:31:18,957
Я не думаю, что ты сломала таз.

681
00:31:18,958 --> 00:31:20,152
Иди, Таша, иди.

682
00:31:20,236 --> 00:31:20,937
Нет!

683
00:31:21,800 --> 00:31:23,810
- Роуз, давай.
- Стоп, стоп. Подожди-ка.

684
00:31:23,811 --> 00:31:24,812
Посмотри на счет.

685
00:31:24,857 --> 00:31:26,645
Нам нужен тот,
кто сможет провести мяч.

686
00:31:26,646 --> 00:31:28,389
Здесь я принимаю решения, помнишь?

687
00:31:28,761 --> 00:31:30,286
Роуз, иди в команду.

688
00:31:30,530 --> 00:31:31,980
Ты можешь сосредоточиться на игре?

689
00:31:32,031 --> 00:31:33,168
Ради команды?

690
00:31:33,169 --> 00:31:34,482
Тебе наплевать на команду.

691
00:31:34,534 --> 00:31:35,667
Тебя волнует лишь победа.

692
00:31:35,751 --> 00:31:37,669
И почему-то, мысль о том,
что ты победитель,

693
00:31:37,737 --> 00:31:39,507
а я неудачник, заставляет тебя
чувствовать себя лучше.

694
00:31:39,508 --> 00:31:41,189
Я не считаю тебя неудачником, Мэт.

695
00:31:41,190 --> 00:31:42,808
Дело в Пейдж, а не во мне.

696
00:31:42,809 --> 00:31:44,459
Ты ей не интересен.

697
00:31:44,510 --> 00:31:47,332
Именно. Она поцеловала меня,
потому что я ей не интересен.

698
00:31:47,333 --> 00:31:49,062
Она поцеловала тебя,
чтобы поскорей закончить свидание.

699
00:31:50,493 --> 00:31:51,767
Это она мне сказала.

700
00:32:01,745 --> 00:32:02,521
Мэт.

701
00:32:03,571 --> 00:32:04,202
Мэт.

702
00:32:05,674 --> 00:32:06,815
Ты слишком переживаешь.

703
00:32:06,866 --> 00:32:08,615
Она не в его стиле.

704
00:32:09,035 --> 00:32:09,844
Таш...

705
00:32:10,453 --> 00:32:12,281
Дело не в этом.

706
00:32:14,340 --> 00:32:15,986
Ты не можешь жить у Кейт.

707
00:32:16,478 --> 00:32:17,198
Что?

708
00:32:17,668 --> 00:32:20,069
Они сказали нет. Райан.

709
00:32:20,070 --> 00:32:21,264
Райан сказал нет.

710
00:32:22,331 --> 00:32:23,813
Мне так жаль.

711
00:32:27,493 --> 00:32:28,424
Таш...

712
00:32:32,961 --> 00:32:34,014
Лакс, дай мне свой телефон.

713
00:32:34,015 --> 00:32:36,792
Я позвоню Валери и буду умолять ее
взять меня обратно.

714
00:32:36,793 --> 00:32:38,006
Нет, Таш, ты не можешь.

715
00:32:38,501 --> 00:32:40,615
Мы должны сказать ей,
что граффити было твоей идеей, ясно?

716
00:32:40,616 --> 00:32:42,483
Иначе она не согласится.

717
00:32:49,207 --> 00:32:50,486
Девочки, идите сюда.

718
00:32:53,327 --> 00:32:56,028
Простите, что повел себя
так непрофессионально.

719
00:32:56,113 --> 00:32:57,384
И...

720
00:32:58,415 --> 00:33:02,118
Простите, что вселил в вас
ложную надежду.

721
00:33:02,185 --> 00:33:03,745
Знаете, я...

722
00:33:05,133 --> 00:33:07,667
я подумал, что вы не сможете
справиться с правдой.

723
00:33:07,874 --> 00:33:09,245
А правда в том, что...

724
00:33:09,793 --> 00:33:11,281
Триша?

725
00:33:11,678 --> 00:33:12,916
Ты не сбросишь вес

726
00:33:12,917 --> 00:33:14,927
до отъезда домой.
Это физически невозможно.

727
00:33:14,928 --> 00:33:15,854
И Мэт...

728
00:33:16,877 --> 00:33:18,379
Ты не нравишься Пейдж.

729
00:33:18,635 --> 00:33:19,341
Мне жаль.

730
00:33:19,342 --> 00:33:20,205
И если тебе будет легче,

731
00:33:20,206 --> 00:33:21,994
я ей тоже не нравлюсь.

732
00:33:23,278 --> 00:33:24,298
А команда?

733
00:33:25,559 --> 00:33:27,163
Мы просто плохо играли.

734
00:33:28,117 --> 00:33:30,433
Но это не значит,
что вы должны сдаваться.

735
00:33:31,321 --> 00:33:34,758
Потому что, Триша, ты сбросишь вес
до выпускного.

736
00:33:35,953 --> 00:33:36,985
И Мэт,

737
00:33:37,521 --> 00:33:40,562
ты найдешь девушку,
которой ты понравишься.

738
00:33:41,727 --> 00:33:42,571
И команда,

739
00:33:43,293 --> 00:33:44,994
мы будем пытаться снова,

740
00:33:45,045 --> 00:33:45,932
потому что даже если на 99%

741
00:33:45,933 --> 00:33:48,066
мы должны были проиграть,

742
00:33:48,585 --> 00:33:50,543
в этом и состоит суть победы, понимаете?

743
00:33:50,544 --> 00:33:52,501
Дело не в цифрах на табло

744
00:33:52,502 --> 00:33:53,725
в конце игры.

745
00:33:53,726 --> 00:33:56,110
Победа - это знание,

746
00:33:56,111 --> 00:33:57,741
что мы друг за друга стеной

747
00:33:57,999 --> 00:34:00,434
и что мы поддержим друг друга.

748
00:34:01,207 --> 00:34:02,264
На поле

749
00:34:03,613 --> 00:34:04,495
и вне его.

750
00:34:06,062 --> 00:34:08,574
Так что, девочки,

751
00:34:08,575 --> 00:34:11,420
я хочу, чтобы вы начали игру.

752
00:34:11,421 --> 00:34:12,999
Чтобы вы вышли туда.

753
00:34:13,000 --> 00:34:16,248
И я хочу, чтобы вы заставили этих
сусликов бегать до седьмого пота!

754
00:34:24,568 --> 00:34:26,250
Таш.

755
00:34:26,251 --> 00:34:26,752
Что?

756
00:34:30,557 --> 00:34:33,559
Я жила у Валери.

757
00:34:35,053 --> 00:34:37,854
Я знаю, что должна была рассказать тебе
с самого начала.

758
00:34:38,967 --> 00:34:42,003
Мне было 12 или 13.

759
00:34:42,849 --> 00:34:43,853
Это было, когда ты вернулась
к своей матери,

760
00:34:43,920 --> 00:34:45,921
и мы не особо общались.

761
00:34:45,989 --> 00:34:48,441
И Валери...

762
00:34:48,508 --> 00:34:51,760
У неё совсем не было
материнского инстинкта.

763
00:34:52,512 --> 00:34:53,473
И пребывание в том доме

764
00:34:53,474 --> 00:34:58,632
может показаться нормальным,
но станет хуже.

765
00:34:59,300 --> 00:35:00,584
И скоро.

766
00:35:02,656 --> 00:35:03,729
Насколько хуже?

767
00:35:10,797 --> 00:35:12,281
Ладно, забудь об этом.

768
00:35:12,332 --> 00:35:14,382
Ты не должна объяснять.

769
00:35:14,383 --> 00:35:16,549
Если ты не хочешь, чтобы я там жила,
я уеду, хорошо?

770
00:35:16,570 --> 00:35:19,096
Да, но я не хочу, чтобы тебя
отправили черт знает куда.

771
00:35:19,097 --> 00:35:21,371
Ты только что вернулась.

772
00:35:21,808 --> 00:35:23,761
Я найду способ остаться, ясно?

773
00:35:24,311 --> 00:35:26,270
Я никуда не уеду.

774
00:35:30,502 --> 00:35:32,054
Победный настрой, да?

775
00:35:38,851 --> 00:35:41,410
Ладно, дамочки. Начинается

776
00:35:41,411 --> 00:35:42,631
второй тайм.

777
00:35:43,239 --> 00:35:45,183
Кричите, орите,

778
00:35:45,184 --> 00:35:47,460
давайте сделаем этих Сусликов!

779
00:35:47,592 --> 00:35:49,538
Вперед, девочки. Вперед.

780
00:35:58,137 --> 00:35:59,654
Вот так!

781
00:36:07,129 --> 00:36:08,480
Отбирай мяч!

782
00:36:21,389 --> 00:36:25,329
Подбор! Хорошо, Роуз.

783
00:36:41,063 --> 00:36:43,915
Хорошо.
- Три очка в пользу Пчел.

784
00:37:17,526 --> 00:37:21,760
Счет 53:3 в пользу Сусликов.

785
00:37:26,208 --> 00:37:27,325
Есть такое понятие,

786
00:37:27,409 --> 00:37:28,640
как независимая жизнь,

787
00:37:28,641 --> 00:37:30,995
чего вы хотели вместе с Лакс.

788
00:37:31,063 --> 00:37:32,108
Да. Конечно.

789
00:37:32,109 --> 00:37:34,132
Вы сказали, что я не справлюсь.

790
00:37:34,200 --> 00:37:36,878
Ну, я считала, что если не будет
специального квалифицированного

791
00:37:36,879 --> 00:37:38,784
человека, чтобы наблюдать за тобой...

792
00:37:39,040 --> 00:37:40,129
До сих пор.

793
00:37:40,723 --> 00:37:42,859
Это должно быть оформлено официально
завтра у судьи,

794
00:37:42,860 --> 00:37:44,898
но Кейт и Райан получили
устное разрешение

795
00:37:44,899 --> 00:37:47,077
от властей исполнять эту роль.

796
00:37:49,465 --> 00:37:50,459
Вы шутите?

797
00:37:51,083 --> 00:37:53,286
У меня будет собственное жильё?

798
00:37:53,287 --> 00:37:55,420
Мы найдем тебе квартиру неподалеку.

799
00:37:55,421 --> 00:37:57,383
Ты будешь получать пособие
на проживание и еду,

800
00:37:57,384 --> 00:38:00,014
которого хватит, если ты станешь
правильно распоряжаться деньгами.

801
00:38:00,232 --> 00:38:02,410
Но Кейт и Райан должны подписать
твою аренду,

802
00:38:02,478 --> 00:38:04,031
им будешь звонить
в чрезвычайных случаях,

803
00:38:04,032 --> 00:38:06,710
и они помогут тебе с коммунальными
службами, телефоном...

804
00:38:06,711 --> 00:38:08,702
Да. Мы будем рядом.
Что бы тебе ни понадобилось.

805
00:38:09,557 --> 00:38:12,100
Не могу поверить,
что вы сделаете это ради меня.

806
00:38:16,561 --> 00:38:17,560
Я могу.

807
00:38:26,958 --> 00:38:28,487
Еще раз спасибо, Ферн.

808
00:38:28,488 --> 00:38:29,370
Не за что.

809
00:38:29,438 --> 00:38:32,440
Я так рада, что у тебя все хорошо.

810
00:38:34,727 --> 00:38:36,763
Кажется, дом Кейт

811
00:38:36,764 --> 00:38:39,152
намного лучше, чем дом Валери.

812
00:38:40,040 --> 00:38:41,261
Я не знаю.

813
00:38:42,867 --> 00:38:47,212
Знаешь, она говорила,
что ты жила там...Валери...

814
00:38:48,052 --> 00:38:50,814
Что она брала тебя под опеку
года два назад.

815
00:38:50,815 --> 00:38:53,091
Вообще-то, я тогда
не была твоим соцработником,

816
00:38:53,092 --> 00:38:56,409
но я удивлена, что ты
ничего не сказала.

817
00:38:57,109 --> 00:38:59,922
Это еще один дом,
не заслуживающий внимания.

818
00:38:59,969 --> 00:39:01,432
Лакс...

819
00:39:03,197 --> 00:39:05,379
Она хотела, чтобы я отдала тебе это.

820
00:39:07,021 --> 00:39:09,470
Она сказала, что считала тебя дочерью.

821
00:39:10,529 --> 00:39:11,538
Я навела справки,

822
00:39:11,539 --> 00:39:14,661
она собиралась начать
процесс усыновления.

823
00:39:15,632 --> 00:39:18,405
Но потом она сказала,
что что-то не срослось.

824
00:39:21,101 --> 00:39:22,999
- Я должна вернуться в дом.
- Лакс.

825
00:39:40,759 --> 00:39:42,303
Думаю, мы только что доказали,
что Келли не права.

826
00:39:42,304 --> 00:39:43,071
Да.

827
00:39:44,013 --> 00:39:45,900
Да, улётный примирительный секс

828
00:39:45,901 --> 00:39:48,349
может решить любые супружеские проблемы.

829
00:39:49,280 --> 00:39:51,085
- Отличные цветочки.
- Да.

830
00:39:51,153 --> 00:39:54,185
Должно быть, Келли действительно
раскаивается, раз послала их.

831
00:39:54,440 --> 00:39:55,973
Знаешь, а почему бы тебе...

832
00:39:56,058 --> 00:39:57,525
не позвонить ей и не сказать,

833
00:39:57,592 --> 00:39:59,193
что у нас все в порядке?

834
00:39:59,253 --> 00:40:00,193
Да.

835
00:40:01,881 --> 00:40:04,565
Или я дам ей поволноваться
ещё чуть-чуть.

836
00:40:09,025 --> 00:40:10,437
Так мы правда делаем это?

837
00:40:10,438 --> 00:40:11,478
Пытаемся завести ребенка?

838
00:40:12,922 --> 00:40:14,092
Да, несомненно.

839
00:40:14,276 --> 00:40:17,014
И ты перестанешь пить шампанское,

840
00:40:17,015 --> 00:40:18,842
перестанешь пить таблетки?

841
00:40:19,052 --> 00:40:22,107
После моей попойки с Келли,
я едва могу смотреть на шампанское.

842
00:40:22,658 --> 00:40:23,104
Я тебе вот что скажу.

843
00:40:23,105 --> 00:40:26,736
Я поставлю то, что осталось
в холодильник.

844
00:40:27,284 --> 00:40:29,294
Думаю, процесс зачатия нам понравится.

845
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Molli.

846
00:40:35,000 --> 00:40:46,714
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nataliya, Molli

