1
00:00:00,197 --> 00:00:01,987
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,988 --> 00:00:04,539
У тебя с кем-то был ребенок.

3
00:00:04,540 --> 00:00:05,609
Вы бросили этого ребенка.

4
00:00:05,610 --> 00:00:06,855
Я этот ребенок,

5
00:00:06,856 --> 00:00:08,684
и теперь я добиваюсь
освобождения от опеки.

6
00:00:09,205 --> 00:00:10,447
Твоя мама - Кейт Кессиди.

7
00:00:10,448 --> 00:00:11,631
Я Кейт Кессиди.

8
00:00:11,632 --> 00:00:13,780
Мы с Райаном на ногах с пяти утра.

9
00:00:13,781 --> 00:00:16,190
И как обычно, препираемся уже с шести.

10
00:00:16,191 --> 00:00:18,370
Я не предоставляю тебе свободу.

11
00:00:18,371 --> 00:00:19,467
Я назначаю их

12
00:00:19,468 --> 00:00:22,588
твоими временными опекунами.

13
00:00:22,589 --> 00:00:24,375
Мне это было нужно.

14
00:00:24,972 --> 00:00:27,274
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

15
00:00:27,275 --> 00:00:29,623
- Ты...
- Учитель.

16
00:00:30,795 --> 00:00:31,848
Эрик?

17
00:00:31,849 --> 00:00:34,257
Я твой новый репетитор.

18
00:00:34,733 --> 00:00:36,155
Я люблю тебя.

19
00:00:37,676 --> 00:00:39,307
Я правда хочу детей.
Просто мне нужно время,

20
00:00:39,308 --> 00:00:40,539
чтобы все обдумать,

21
00:00:40,540 --> 00:00:42,128
и я даже не знаю, смогу ли
забеременеть.

22
00:00:42,129 --> 00:00:44,387
Кейт, давай хотя бы попробуем.

23
00:00:44,388 --> 00:00:46,581
Давай.

24
00:00:57,763 --> 00:00:58,967
Доброе утро, Портлэнд!

25
00:00:58,968 --> 00:01:02,873
Приветствуем вас на Утреннем
музыкальном Безумии
на волне К-100.

26
00:01:02,874 --> 00:01:03,836
Райан и Келли

27
00:01:03,837 --> 00:01:04,997
вернутся в понедельник.

28
00:01:04,998 --> 00:01:06,863
А сегодня мы раздаем билеты

29
00:01:06,864 --> 00:01:09,799
на музыкальный фестиваль радио К-100
"Сладкая магнолия",

30
00:01:09,800 --> 00:01:13,194
который состоится в эти выходные.
Вести его будет ваш любимый

31
00:01:13,195 --> 00:01:15,542
Райан Томас, который в поте лица

32
00:01:15,543 --> 00:01:17,706
готовится к этому грандиозному
мероприятию.

33
00:01:19,990 --> 00:01:21,150
Супер.

34
00:01:21,151 --> 00:01:22,414
Да, супер.

35
00:01:24,150 --> 00:01:26,912
Кажется, я начинаю привыкать
к процессу зачатия.

36
00:01:27,704 --> 00:01:28,517
Хочешь попробовать еще раз?

37
00:01:28,518 --> 00:01:31,126
Да, но не уверена, что в состоянии.

38
00:01:32,091 --> 00:01:34,781
Эй, Кейт, ты дома?

39
00:01:35,662 --> 00:01:37,322
Ну вот, теперь не в состоянии я.

40
00:01:37,323 --> 00:01:39,302
Он просто зашел за билетами.

41
00:01:41,000 --> 00:01:42,229
Встретимся в душе.

42
00:01:54,811 --> 00:01:57,596
Кейт? Доброе утро,

43
00:01:57,597 --> 00:01:59,837
- доброе утро!
- Прости.

44
00:01:59,838 --> 00:02:02,114
Я должна была передать их
вчера вечером через Лакс,

45
00:02:02,115 --> 00:02:05,246
но я была слишком занята
организацией концерта.

46
00:02:05,247 --> 00:02:08,293
- Ерунда.
- Ну вот, билеты на месте, VIP-вход,

47
00:02:08,294 --> 00:02:09,775
по которому вы попадете
на лучшие места.

48
00:02:09,776 --> 00:02:11,035
И спасибо, что согласился
их сопровождать.

49
00:02:11,036 --> 00:02:12,563
- Не за что.
- И знаешь,

50
00:02:12,564 --> 00:02:14,994
моё "спасибо" подразумевает, что ты
действительно за них отвечаешь.

51
00:02:14,995 --> 00:02:16,563
Кейт, это концерт.
Я не думаю,

52
00:02:16,564 --> 00:02:18,115
что с ними что-нибудь случится.

53
00:02:19,408 --> 00:02:22,129
Поверить не могу,
что я стану бабушкой!

54
00:02:22,572 --> 00:02:23,573
Мам...

55
00:02:24,800 --> 00:02:25,531
Мам?

56
00:02:25,532 --> 00:02:26,700
Ты что,

57
00:02:26,701 --> 00:02:28,930
- беременна?
- Нет, нет.

58
00:02:28,931 --> 00:02:31,150
То-то я думал, что это ты
так поправилась после свадьбы.

59
00:02:31,151 --> 00:02:33,190
Ну, они пока только пытаются.

60
00:02:33,191 --> 00:02:34,374
Но я тут кое-что принесла,

61
00:02:34,375 --> 00:02:36,226
чтобы стимулировать процесс.

62
00:02:36,600 --> 00:02:37,429
Значит,

63
00:02:37,679 --> 00:02:38,711
вы пытаетесь?

64
00:02:38,712 --> 00:02:40,069
Знаете,

65
00:02:40,070 --> 00:02:41,156
билеты у вас на руках,

66
00:02:41,157 --> 00:02:43,180
так что вам пора бы уже идти.

67
00:02:43,181 --> 00:02:44,991
- Куда собрались?
- На концерт.

68
00:02:45,940 --> 00:02:47,241
Здорово!

69
00:02:47,242 --> 00:02:48,762
Может, мне пойти с ними?

70
00:02:48,763 --> 00:02:50,401
Нет, с ними уже идет Бейз.

71
00:02:50,402 --> 00:02:52,143
Это съедобные трусики?

72
00:02:53,687 --> 00:02:55,175
Пока.

73
00:02:57,909 --> 00:02:58,677
Детка...

74
00:03:08,871 --> 00:03:11,213
Кейт дала нам пару лишних билетов.

75
00:03:11,214 --> 00:03:12,198
Может, нам мальчиков пригласить?

76
00:03:12,199 --> 00:03:15,083
Я не знаю, кого можно позвать,
но ты могла бы пригласить Джонса.

77
00:03:15,711 --> 00:03:18,193
Перестань, ты должна жить дальше
и забыть Бага.

78
00:03:18,194 --> 00:03:20,229
В противном случае, тебя ждет
участь Бейза...

79
00:03:20,230 --> 00:03:21,939
Старая, одинокая,

80
00:03:21,940 --> 00:03:23,470
- вечная холостячка.
- Что?

81
00:03:24,744 --> 00:03:26,919
Ну во-первых,
я не вечный холостяк,

82
00:03:26,920 --> 00:03:28,946
во-вторых, Таша права-
ты не можешь

83
00:03:29,307 --> 00:03:31,918
зацикливаться на ком-то одном,
тем более тебе не подходящем.

84
00:03:31,919 --> 00:03:33,681
Я? А как же ты?

85
00:03:34,124 --> 00:03:36,658
Ты про Кейт?

86
00:03:36,659 --> 00:03:38,082
Я не зациклен на Кейт.

87
00:03:38,083 --> 00:03:40,425
Я же встречался со многими
другими женщинами.

88
00:03:40,426 --> 00:03:42,729
Например, с Эбби, сестрой Кейт?

89
00:03:42,730 --> 00:03:44,337
Или с Триной, начальницей Кейт?

90
00:03:44,338 --> 00:03:47,126
Или с Пейдж, золовкой Кейт?

91
00:03:47,127 --> 00:03:48,597
Да, здесь совсем нет
никакой связи.

92
00:03:48,598 --> 00:03:50,583
Как тут все закручено.

93
00:03:50,962 --> 00:03:53,072
Я - одинокий отец.
Сложно встречаться с кем-то,

94
00:03:53,073 --> 00:03:54,615
кто никак не связан с Кейт.

95
00:03:54,616 --> 00:03:56,821
Но я могу пригласить на свидание
любую девушку, не знакомую с Кейт

96
00:03:56,822 --> 00:03:58,065
в любое время.

97
00:03:58,066 --> 00:04:00,073
- Докажи.
- Да, приведи кого-нибудь на концерт.

98
00:04:00,074 --> 00:04:01,091
Так и сделаю.

99
00:04:02,264 --> 00:04:03,514
И знаете что?

100
00:04:04,688 --> 00:04:06,775
Давайте все придем с парами.

101
00:04:06,776 --> 00:04:08,426
Тут же целая куча парней.

102
00:04:08,427 --> 00:04:10,184
Просто найдите себе подходящего.

103
00:04:11,977 --> 00:04:14,258
Видите? Так мы все

104
00:04:14,259 --> 00:04:15,839
сдвинемся с мертвой точки.

105
00:04:18,395 --> 00:04:20,699
Он тяжело воспринял новость
о ребёнке, да?

106
00:04:21,466 --> 00:04:23,173
А ты нормально к этому относишься?

107
00:04:23,635 --> 00:04:24,495
Да.

108
00:04:26,111 --> 00:04:28,474
Ладно, глава девятая,
где Джонни говорит:

109
00:04:28,475 --> 00:04:30,766
"Оставайся золотым, Понибой".
Что это значит?

110
00:04:30,767 --> 00:04:34,206
Что там был золотой мальчик,
который наполовину был пони?

111
00:04:34,207 --> 00:04:36,382
Это ссылка во второй главе
на стихотворение Роберта Фроста

112
00:04:36,383 --> 00:04:38,558
"Всё хорошее когда-нибудь
заканчивается"?

113
00:04:38,559 --> 00:04:39,894
Да, конечно.

114
00:04:41,473 --> 00:04:43,020
Ладно, в чем дело?

115
00:04:43,021 --> 00:04:44,342
Ты так сильно ненавидишь эту книгу?

116
00:04:44,343 --> 00:04:45,840
Нет, нет, нет.

117
00:04:45,841 --> 00:04:48,112
Дело не в этом.

118
00:04:48,113 --> 00:04:49,575
Просто...

119
00:04:52,052 --> 00:04:55,944
Просто узнала, что Кейт
хочет завести... ребёнка.

120
00:04:55,945 --> 00:04:57,765
Хреново.

121
00:04:58,395 --> 00:05:00,613
Ты же только недавно нашла Кейт.

122
00:05:00,614 --> 00:05:01,802
Возможно, ты еще не готова

123
00:05:01,803 --> 00:05:03,418
делить ее с кем-то,

124
00:05:03,419 --> 00:05:05,894
даже если этот "кто-то"
размером с буррито.

125
00:05:09,147 --> 00:05:11,844
Когда родители принесли домой
моего новорожденного брата,

126
00:05:11,845 --> 00:05:13,823
я нашёл на чердаке коробку

127
00:05:13,824 --> 00:05:15,738
и хотел отправить его в ней в Китай.

128
00:05:15,739 --> 00:05:18,510
- Ну и чем все закончилось?
- Фантастически. Он живет в Шанхае.

129
00:05:18,511 --> 00:05:20,349
У него свой магазин по продаже лапши.

130
00:05:20,350 --> 00:05:21,797
Закончилось для всех замечательно.

131
00:05:25,117 --> 00:05:27,515
Видишь, "все хорошее
когда-нибудь заканчивается".

132
00:05:31,460 --> 00:05:34,273
Ты знаешь, что К-100 устраивает концерт
в эти выходные?

133
00:05:34,274 --> 00:05:37,630
У меня есть билеты на отличные места,
и я думала

134
00:05:37,631 --> 00:05:40,824
пригласить кого-нибудь...
ну типа на свидание.

135
00:05:40,825 --> 00:05:43,793
Конечно, я приглашаю тебя
не на свидание...

136
00:05:44,495 --> 00:05:46,362
Лакс, я бы с удовольствием,
но я не могу.

137
00:05:46,363 --> 00:05:49,759
Нет, я знаю, что ты не можешь пойти
со мной, но я там буду не одна.

138
00:05:49,760 --> 00:05:51,992
Там будет куча других людей и я.

139
00:05:51,993 --> 00:05:53,614
Это не...

140
00:05:53,615 --> 00:05:55,242
Хотя да...

141
00:05:55,243 --> 00:05:56,091
Но...

142
00:05:56,940 --> 00:05:58,482
Я и так иду.

143
00:05:58,483 --> 00:06:00,483
Мы могли бы пойти вместе.

144
00:06:01,115 --> 00:06:01,965
Лакс.

145
00:06:03,349 --> 00:06:04,700
У меня свидание.

146
00:06:16,683 --> 00:06:17,588
Значит,

147
00:06:17,741 --> 00:06:20,284
- Райан тебе рассказал?
- Да, проболтался.

148
00:06:20,285 --> 00:06:21,824
Знаешь, он так рад.

149
00:06:22,139 --> 00:06:24,560
По крайней мере, хоть один из нас.

150
00:06:25,418 --> 00:06:26,961
Это ты о чем?

151
00:06:27,615 --> 00:06:28,311
Да так, ни о чем.

152
00:06:30,111 --> 00:06:32,628
Ладно, выкладывай, Кейт,

153
00:06:32,629 --> 00:06:35,480
или я принесу вина, напьюсь
все равно все выпытаю.

154
00:06:37,988 --> 00:06:39,801
Знаешь, Райан хочет ребенка,

155
00:06:39,802 --> 00:06:41,176
а...

156
00:06:42,608 --> 00:06:44,548
я не хочу.

157
00:06:44,549 --> 00:06:46,343
Но вы же пытаетесь.

158
00:06:46,344 --> 00:06:48,027
Да, Райан.

159
00:06:48,028 --> 00:06:49,494
А я все еще...

160
00:06:49,495 --> 00:06:51,462
сижу на таблетках.

161
00:06:51,463 --> 00:06:52,538
Кейт!

162
00:06:52,539 --> 00:06:54,828
- Мам, не кричи на меня.
- А ты не думаешь,

163
00:06:54,829 --> 00:06:56,596
что он заметит,
когда ты так и не забеременнеешь?

164
00:06:56,597 --> 00:06:57,839
Знаешь, большинство женщин

165
00:06:57,840 --> 00:07:00,286
не могут забеременеть.
- Только не в нашей семье.

166
00:07:00,287 --> 00:07:02,483
Достаточно одного мужского взгляда
и бутылки вина,

167
00:07:02,484 --> 00:07:04,240
и у меня начинается овуляция.
- Мам,

168
00:07:04,241 --> 00:07:05,343
знаешь, что?

169
00:07:06,435 --> 00:07:08,441
Не бери в голову. Это длинная история.

170
00:07:08,442 --> 00:07:10,242
Слишком длинная, чтобы сейчас
ее обсуждать.

171
00:07:13,337 --> 00:07:16,530
Райан должен верить в то,
что я пытаюсь.

172
00:07:16,531 --> 00:07:18,528
- Зачем?
- Потому,

173
00:07:18,529 --> 00:07:20,411
что если я не буду пытаться, мам...

174
00:07:24,448 --> 00:07:26,945
он меня бросит.

175
00:07:26,946 --> 00:07:27,923
Если Райан узнает,

176
00:07:27,924 --> 00:07:30,528
что ты его обманываешь
в таком важном деле,

177
00:07:30,745 --> 00:07:34,336
поверь мне, он уйдет.

178
00:07:39,375 --> 00:07:53,893
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e04 Music Faced / Навстречу музыке
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

179
00:08:06,175 --> 00:08:07,477
Ты - Сьюзи?

180
00:08:07,478 --> 00:08:08,389
Секретарь?

181
00:08:08,390 --> 00:08:11,110
- А ты - Нейт? Сын босса?
- Именно.

182
00:08:11,111 --> 00:08:13,346
Да, вот такая явная семейная протекция.

183
00:08:13,347 --> 00:08:15,664
Я знаю, потому что делала копии
твоего резюме.

184
00:08:15,665 --> 00:08:17,056
Ясно.

185
00:08:17,057 --> 00:08:19,945
У меня есть лишний билетик

186
00:08:19,946 --> 00:08:22,634
на завтрашний концерт
радио К-100 "Сладкая магнолия",

187
00:08:22,635 --> 00:08:24,697
и я хочу пригласить тебя на свидание.

188
00:08:24,984 --> 00:08:26,492
Ты не против?

189
00:08:26,493 --> 00:08:27,805
Серьёзно?

190
00:08:28,405 --> 00:08:29,338
Да.

191
00:08:29,856 --> 00:08:31,321
Нейт, на пару слов.

192
00:08:32,492 --> 00:08:34,843
Прости, я должен был поинтересоваться.

193
00:08:34,844 --> 00:08:36,930
В офисе существует политика
в отношении свиданий?

194
00:08:36,931 --> 00:08:38,765
Я иду с тобой на концерт.

195
00:08:39,446 --> 00:08:41,096
Так, похоже, не существует.

196
00:08:41,097 --> 00:08:42,600
Это не свидание.

197
00:08:42,601 --> 00:08:44,543
Мы стараемся расширить
нашу клиентуру,

198
00:08:44,544 --> 00:08:46,654
встречаясь с нужными людьми после
выступлений артистов и спортсменов.

199
00:08:46,655 --> 00:08:48,637
На этом концерте будет
выступать Миа Каталано.

200
00:08:48,638 --> 00:08:50,801
Её продюсер - Хейли Скотт,
она тоже певица,

201
00:08:50,802 --> 00:08:51,671
и у неё есть муж, который

202
00:08:51,672 --> 00:08:53,596
играет в НБА.
- Нэйтан Скотт...

203
00:08:53,597 --> 00:08:55,711
основной защитник
команды Рыжая Рысь.

204
00:08:55,712 --> 00:08:58,265
Был. Он недавно закончил
свою карьеру... У них

205
00:08:58,266 --> 00:09:00,159
куча денег, которые только
и ждут инвестирования в нашу фирму,

206
00:09:00,160 --> 00:09:01,949
и я хочу с ней встретиться.
- Ладно, я тебя понял.

207
00:09:01,950 --> 00:09:03,683
Уверен, что Кейт удастся
достать лишний билетик.

208
00:09:03,684 --> 00:09:05,719
Нет, мне не нужен лишний билетик,
мне нужен пропуск.

209
00:09:05,720 --> 00:09:07,555
У тебя он есть, а у меня есть ты.

210
00:09:07,556 --> 00:09:09,726
Так что проведи меня за кулисы,
представь Хейли,

211
00:09:09,727 --> 00:09:11,744
а потом можешь отправляться
на своё дурацкое свидание.

212
00:09:13,484 --> 00:09:14,243
Как поживаешь,

213
00:09:14,244 --> 00:09:16,920
Портленд?!

214
00:09:18,514 --> 00:09:20,693
Я Райан Томас и
я счастлив быть ведущим

215
00:09:20,694 --> 00:09:24,460
ежегодного фестиваля радио К-100
"Сладкая Магнолия"!

216
00:09:24,894 --> 00:09:27,903
Сегодня для вас будут выступать
самые лучшие артисты.

217
00:09:27,904 --> 00:09:31,086
У нас в гостях Radioactive Armadillos!

218
00:09:32,440 --> 00:09:35,220
И великолепный Бен Ли!

219
00:09:37,163 --> 00:09:38,817
А сейчас, позвольте представить вам
нашу первую участницу.

220
00:09:38,818 --> 00:09:41,536
Она проделала долгий
путь из Северной Каролины.

221
00:09:41,537 --> 00:09:44,280
Аплодисменты единственной
и неповторимой...

222
00:09:44,281 --> 00:09:46,974
Мие Каталано.

223
00:10:04,371 --> 00:10:06,699
Мне не нравится.
Мне не нравится твой новый образ.

224
00:10:06,700 --> 00:10:08,225
Пейдж поработала над моим имиджем.

225
00:10:08,226 --> 00:10:10,905
А что? Она сама меня попросила.
Выглядит сексуально, да?

226
00:10:10,906 --> 00:10:13,577
Тебе, мой юный друг, лучше держаться
подальше от неё.

227
00:10:23,181 --> 00:10:24,970
Я же говорила тебе,
что не хочу никакого свидания.

228
00:10:24,971 --> 00:10:27,547
Неужели? Потому что твой прикид
говорит, что хочешь.

229
00:10:27,768 --> 00:10:29,491
Если ты так вырядилась
не для Джонса,

230
00:10:29,492 --> 00:10:31,039
то для кого, черт возьми,
этот блядский наряд?

231
00:10:31,040 --> 00:10:33,565
Я буду называть тебя Блякс.
Ну разве не круто? Блякс.

232
00:10:33,566 --> 00:10:34,980
Думаю, отлично звучит.

233
00:10:34,981 --> 00:10:36,701
Лаверн, спасибо, что
присматриваешь за девочками.

234
00:10:36,702 --> 00:10:38,777
- Я должен проверить, как там мой босс.
- Да, да, конечно.

235
00:10:38,778 --> 00:10:40,545
С чего начнём? Сядем или возьмём
по коктейлю?

236
00:10:40,546 --> 00:10:41,378
По коктейлю.

237
00:10:41,379 --> 00:10:42,579
Кстати,

238
00:10:42,580 --> 00:10:45,678
встреча с боссом не считается
свиданием с кем-то-не из окружения Кейт.

239
00:10:45,679 --> 00:10:48,080
Вообще-то, я назначил свидание.
И она будет ждать меня здесь.

240
00:10:48,081 --> 00:10:48,776
Так что, видишь?

241
00:10:48,777 --> 00:10:50,665
Какой успех - у всех свидания.
У Лакс, у меня, и даже у Пейдж.

242
00:10:52,021 --> 00:10:52,757
Да, чёрт возьми.

243
00:10:52,758 --> 00:10:54,902
Я бы не пришла без нижнего
белья просто так.

244
00:10:54,903 --> 00:10:56,725
Теперь нам осталось только найти

245
00:10:56,726 --> 00:10:58,375
кого-нибудь клёвого для тебя.

246
00:11:14,394 --> 00:11:16,051
Она великолепна.

247
00:11:16,052 --> 00:11:18,130
Как давно ты продюсируешь её?

248
00:11:18,131 --> 00:11:20,618
- Три года.
- Ух ты.

249
00:11:20,619 --> 00:11:22,377
Да, она была просто...

250
00:11:22,378 --> 00:11:25,157
застенчивой маленькой девочкой
в капюшоне, стучащей по клавишам,

251
00:11:25,158 --> 00:11:26,606
когда я нашла её.

252
00:11:26,607 --> 00:11:27,553
Мне пришлось убеждать её,

253
00:11:27,554 --> 00:11:29,542
что ей по силам сольные выступления.

254
00:11:40,492 --> 00:11:42,393
Тебе не хватает этого? Сейчас,

255
00:11:42,394 --> 00:11:43,923
когда ты продюсер, а не одна из них?

256
00:11:43,924 --> 00:11:46,109
Да. Иногда.

257
00:11:46,923 --> 00:11:48,269
Но есть что-то удивительное

258
00:11:48,270 --> 00:11:50,810
в раскрутке чьего-то таланта.

259
00:11:50,811 --> 00:11:52,799
Называй это материнской
гордостью. Я знаю, о чём говорю,

260
00:11:52,800 --> 00:11:54,559
у меня 7-летний сын,
так что я мама со стажем.

261
00:11:54,560 --> 00:11:55,843
- У тебя 7-летний ребёнок?
- Да.

262
00:11:56,246 --> 00:11:58,861
- Ничего себе.
- Да, я забеременела в старших классах.

263
00:11:58,862 --> 00:12:02,355
Родила фактически во время
своей выпускной речи.

264
00:12:03,770 --> 00:12:05,741
Я тоже была беременна.

265
00:12:06,243 --> 00:12:08,211
Ага, когда заканчивала школу.

266
00:12:08,532 --> 00:12:10,607
Залетела от квортербека.

267
00:12:10,608 --> 00:12:12,465
А я от форварда. Нейтана.

268
00:12:14,503 --> 00:12:16,251
- Я от Нейта.
- Если ты скажешь, что и сейчас
беременна

269
00:12:16,252 --> 00:12:17,219
во второй раз,

270
00:12:17,220 --> 00:12:18,564
то мы официально в составе
сериала Сумеречная зона.

271
00:12:18,565 --> 00:12:19,651
Подожди, ты беременна?

272
00:12:19,652 --> 00:12:21,194
- Да.
- Поздравляю.

273
00:12:21,195 --> 00:12:22,034
Спасибо.

274
00:12:22,035 --> 00:12:24,221
А ты собираешься завести ещё одного?

275
00:12:25,989 --> 00:12:27,055
Мы пытаемся.

276
00:12:27,335 --> 00:12:30,187
Ну это лучшая часть процесса, да?

277
00:12:34,426 --> 00:12:35,620
Притормози.

278
00:12:35,621 --> 00:12:38,012
Мои каблуки застревают в траве.

279
00:12:38,013 --> 00:12:39,148
Твоё свидание может подождать.

280
00:12:39,149 --> 00:12:41,691
- Моё свидание ждет за воротами.
- Что?

281
00:12:41,692 --> 00:12:43,998
Привет, меня зовут Нейт Бейзл.

282
00:12:43,999 --> 00:12:45,225
У нас встреча за кулисами

283
00:12:45,226 --> 00:12:47,527
с Хейли Скотт...
продюсером Мии.

284
00:12:50,289 --> 00:12:51,544
Вас нет в списке.

285
00:12:52,826 --> 00:12:54,156
Ты говорил, Кейт нас внесла.

286
00:12:54,342 --> 00:12:55,485
Да, она должна была.

287
00:12:55,486 --> 00:12:57,383
- Вы уверены, что нас...
- Вас нет в списке.

288
00:12:57,384 --> 00:12:58,893
Вы не можете пройти.

289
00:13:00,841 --> 00:13:02,332
Знаешь, было ошибкой
спрашивать разрешения.

290
00:13:02,333 --> 00:13:04,324
Мы не просим, мы берём.

291
00:13:04,325 --> 00:13:05,601
Это что-то в стиле Рэмбо?

292
00:13:05,602 --> 00:13:07,748
Рэмбо? Это определённо характеризует
твой возраст, и не с лучшей стороны.

293
00:13:07,749 --> 00:13:09,921
Пошли, должен же быть
другой способ, как пробраться внутрь.

294
00:13:24,856 --> 00:13:25,797
Огромное спасибо.

295
00:13:25,798 --> 00:13:28,126
А теперь, для следующей песни,
я хотела бы

296
00:13:28,127 --> 00:13:30,746
пригласить на сцену
кого-то очень особенного.

297
00:13:30,747 --> 00:13:33,653
Это моя самая любимая
певица на все времена...

298
00:13:33,654 --> 00:13:36,330
Встречайте, Хейли Джеймс Скотт!

299
00:13:36,331 --> 00:13:37,702
- Сюрприз!
- Что? Нет.

300
00:13:37,703 --> 00:13:38,521
- Да.
- Нет, я не могу.

301
00:13:38,522 --> 00:13:39,585
Это идея Мии.

302
00:13:39,586 --> 00:13:40,818
Выходи, давай-давай.

303
00:14:46,591 --> 00:14:47,683
Привет.

304
00:14:47,684 --> 00:14:48,573
Классно!

305
00:14:48,574 --> 00:14:49,961
Ты пришёл!

306
00:14:58,383 --> 00:15:00,338
Лакс, ты же знаешь Эрика?

307
00:15:00,339 --> 00:15:01,142
Упс.

308
00:15:01,143 --> 00:15:02,668
Мистера Дэниелса.

309
00:15:02,669 --> 00:15:04,558
Я познакомилась с ним
на твоём баскетбольном матче.

310
00:15:04,559 --> 00:15:07,578
Да. Да, мы знакомы.

311
00:15:07,579 --> 00:15:09,914
Вы что, знакомы?

312
00:15:09,915 --> 00:15:11,912
Да. Безусловно.

313
00:15:12,466 --> 00:15:14,569
Пейдж - моя тётя.

314
00:15:21,128 --> 00:15:23,715
Ладно, ищи во всех
туалетах и трейлерах...

315
00:15:23,716 --> 00:15:24,786
И в остальных местах,

316
00:15:24,787 --> 00:15:26,530
где много поклонниц и спиртного.

317
00:15:26,531 --> 00:15:28,622
Поклонниц и спиртного?
Ты что, ищешь свою мать?

318
00:15:28,623 --> 00:15:31,680
Нет. "Радиоактивные армадиллос"
лишились одного армадилла.

319
00:15:31,681 --> 00:15:33,862
Вроде бы, его подружка
позвонила и сказала ему,

320
00:15:33,863 --> 00:15:36,007
что стала лесбиянкой во время
фестиваля Лилит Фейр,

321
00:15:36,008 --> 00:15:37,744
и он слетел с катушек. Мне нужно быстро
всех обзвонить,

322
00:15:37,745 --> 00:15:39,512
чтобы найти, кто выступит вместо них.

323
00:15:39,513 --> 00:15:40,869
Я принесу твой телефон.

324
00:15:43,696 --> 00:15:45,300
Нам нужно позвонить
менеджеру "Decemberist".

325
00:15:45,301 --> 00:15:46,624
Он вполне мог бы нам помочь.

326
00:15:46,625 --> 00:15:48,564
Да, точно, Райан, он ведь всё ещё
у тебя в долгу?

327
00:15:58,130 --> 00:15:59,556
Райан...

328
00:17:00,207 --> 00:17:02,382
Да ладно тебе, ты же любишь эту песню.

329
00:17:06,108 --> 00:17:07,521
Бен Ли классный, да?

330
00:17:07,522 --> 00:17:08,487
Он обалденный.

331
00:17:08,488 --> 00:17:10,156
Здесь всё просто обалденно.

332
00:17:10,157 --> 00:17:11,858
И то, что вы с Лакс меня пригласили,
тоже обалденно.

333
00:17:12,959 --> 00:17:14,474
Похоже, мне нужно завязывать
со словом "обалденно".

334
00:17:19,796 --> 00:17:21,433
Послушай, они с Багом были вместе

335
00:17:21,434 --> 00:17:22,670
чуть больше двух лет,

336
00:17:22,671 --> 00:17:24,387
так что должно пройти какое-то время.

337
00:17:24,388 --> 00:17:25,998
Понимаешь?
- Да. Верно.

338
00:17:28,131 --> 00:17:29,544
Пойду-ка я, раздобуду что-нибудь попить.

339
00:17:29,545 --> 00:17:31,533
Будешь содовую?
- Если ты придумаешь,

340
00:17:31,534 --> 00:17:34,874
как превратить содовую в пиво,
то буду, два.

341
00:17:37,202 --> 00:17:38,518
Раздобудь три!

342
00:17:45,830 --> 00:17:47,468
Я думала Джонс тебе нравится,
поэтому его и пригласила.

343
00:17:47,469 --> 00:17:49,068
А ты и двух слов парню не сказала.

344
00:17:49,069 --> 00:17:50,476
Приглашала его ты.

345
00:17:50,477 --> 00:17:51,809
Я даже не хотела, чтобы он приходил.

346
00:17:51,810 --> 00:17:53,397
Да, ты явно даёшь это понять.

347
00:17:54,537 --> 00:17:55,641
Хватит тебе, ты видела, какой он уходил?

348
00:17:55,642 --> 00:17:57,287
У него даже причёска поникла.

349
00:17:57,288 --> 00:17:58,222
А куда он пошёл?

350
00:17:58,223 --> 00:17:59,980
Надеюсь, что нам за пивом.

351
00:18:01,286 --> 00:18:02,470
Пойдем, поможем, пока его

352
00:18:02,471 --> 00:18:04,036
не забрали в отделение для нарушителей.

353
00:18:04,037 --> 00:18:04,732
Пошли.

354
00:18:04,733 --> 00:18:08,049
Отделение для нарушителей! Из-за тебя
мы попали в отделение для нарушителей!

355
00:18:08,050 --> 00:18:09,316
Знаешь что, приятель,
ты насмотрелся

356
00:18:09,317 --> 00:18:10,999
шоу про Скуби Ду.

357
00:18:11,515 --> 00:18:13,278
Знаешь что, это не моя вина,

358
00:18:13,279 --> 00:18:14,612
что у тебя не хватает сил

359
00:18:14,613 --> 00:18:16,497
перелезть через малюсенький заборчик.

360
00:18:16,498 --> 00:18:17,970
Ты что, не качаешься?
Несколько небольших

361
00:18:17,971 --> 00:18:19,633
упражнений на бицепсы
никому не повредит.

362
00:18:19,634 --> 00:18:22,240
Мы должны были подписывать
контракт с Хейли прямо сейчас.

363
00:18:22,927 --> 00:18:24,798
Боже, здесь все воняют ветчиной.

364
00:18:25,817 --> 00:18:26,425
Эй, знаешь что?

365
00:18:26,426 --> 00:18:27,538
Я тоже не хочу здесь находиться.

366
00:18:27,539 --> 00:18:30,177
Это ты испортила мой выходной.

367
00:18:30,178 --> 00:18:31,696
Я должен был быть
на свидании прямо сейчас,

368
00:18:31,697 --> 00:18:33,776
а не торчать с тобой
в кутузке.

369
00:18:33,777 --> 00:18:35,766
Простите, как долго
нам еще здесь торчать?

370
00:18:35,767 --> 00:18:38,390
- Пока не придет мой начальник.
- Да? И когда же он придет?

371
00:18:38,391 --> 00:18:39,450
Когда ему вздумается.

372
00:18:39,451 --> 00:18:40,800
Он поклонник Бена Ли.

373
00:19:04,357 --> 00:19:05,340
Лакс!

374
00:19:06,034 --> 00:19:06,950
Лакс.

375
00:19:08,775 --> 00:19:10,463
Я искал тебя.

376
00:19:11,568 --> 00:19:13,548
Послушай, я просто
пытался наладить личную жизнь.

377
00:19:13,549 --> 00:19:15,017
Я хотел встречаться
с кем-то своего возраста,

378
00:19:15,018 --> 00:19:16,478
и... я не знал,

379
00:19:16,856 --> 00:19:18,942
что она твоя тётя.

380
00:19:21,133 --> 00:19:22,747
Так ты с Джонсом?

381
00:19:22,748 --> 00:19:24,652
Вы могли бы быть
хорошей парой,

382
00:19:24,653 --> 00:19:26,134
если бы ты дала ему шанс.

383
00:19:26,553 --> 00:19:28,928
Дело не в том, что он мне
не нравится, просто...

384
00:19:28,929 --> 00:19:30,748
он меня не понимает...

385
00:19:31,453 --> 00:19:32,746
так, как ты.

386
00:19:33,082 --> 00:19:35,035
Знаешь, вся эта история
с ребенком Кейт,

387
00:19:35,036 --> 00:19:36,502
я еще ни слова не сказала,
а ты всё понял.

388
00:19:36,503 --> 00:19:37,270
Да.

389
00:19:37,271 --> 00:19:38,626
Потому что так и есть.

390
00:19:38,627 --> 00:19:39,408
Знаешь?

391
00:19:40,224 --> 00:19:41,104
Я понимаю тебя.

392
00:19:42,713 --> 00:19:45,964
Я понимаю, что ты делаешь,
даже если ты сама этого не понимаешь.

393
00:19:45,965 --> 00:19:48,058
Что это значит? Что я не понимаю?

394
00:19:48,707 --> 00:19:50,253
Что я такого делаю?

395
00:19:50,254 --> 00:19:51,864
Выбираешь не тех парней.

396
00:19:52,352 --> 00:19:54,335
Так было с Багом,
и так происходит со мной.

397
00:19:55,866 --> 00:19:58,040
Ладно, Опра. Проехали.

398
00:20:00,031 --> 00:20:00,746
Послушай...

399
00:20:01,985 --> 00:20:03,668
Ты боишься, что никому не нужна,

400
00:20:03,669 --> 00:20:04,784
боишься, что тебя бросят,

401
00:20:04,785 --> 00:20:06,678
поэтому выбираешь тех,
кто тебе не подходит,

402
00:20:06,679 --> 00:20:08,326
и вот результат.

403
00:20:08,327 --> 00:20:10,411
Они уходят. Это замкнутый круг.

404
00:20:10,412 --> 00:20:11,422
Ты воссоздаешь именно то,

405
00:20:11,423 --> 00:20:13,951
чего не хочешь, просто чтобы
доказать себе, что ты права.

406
00:20:13,952 --> 00:20:15,978
Знаешь что?

407
00:20:16,944 --> 00:20:18,451
Я ошибалась.

408
00:20:19,220 --> 00:20:20,514
Ты не понимаешь меня.

409
00:20:23,152 --> 00:20:24,820
Никто не хочет быть
отвергнутым или брошенным.

410
00:20:24,821 --> 00:20:26,327
И я не исключение.

411
00:20:26,328 --> 00:20:27,008
Нет, исключение.

412
00:20:29,977 --> 00:20:32,730
Послушай, если ты выберешь такого парня,
как Джонс, это может разорвать круг.

413
00:20:33,546 --> 00:20:34,639
А если ты не хочешь делать такой выбор,

414
00:20:34,640 --> 00:20:37,051
значит, по каким-то причинам,
ты не готова разорвать его.

415
00:20:37,052 --> 00:20:39,625
Но если готова, будь с тем,

416
00:20:39,626 --> 00:20:41,500
кто не бросит тебя.

417
00:20:42,723 --> 00:20:44,300
Дай Джонсу шанс.

418
00:20:46,722 --> 00:20:48,725
Прости, Райан.

419
00:20:48,726 --> 00:20:50,947
Ты когда-нибудь говоришь правду?

420
00:20:50,948 --> 00:20:52,351
Я не знаю,

421
00:20:52,352 --> 00:20:54,712
почему я не хочу ребенка.

422
00:20:56,522 --> 00:20:58,451
Я не знаю, может быть...

423
00:21:00,072 --> 00:21:01,709
может, это потому, что

424
00:21:01,710 --> 00:21:04,149
я чувствую себя некудышной матерью,

425
00:21:04,150 --> 00:21:07,560
или может потому, что
у меня самой была некудышная мать,

426
00:21:08,009 --> 00:21:09,502
которая не оказала мне

427
00:21:09,503 --> 00:21:12,449
ни малейшей поддержки
в самый тяжелый момент моей жизни,

428
00:21:12,450 --> 00:21:14,295
когда я была беременна Лакс.

429
00:21:14,989 --> 00:21:17,885
Или, может, потому что
я только что вернула Лакс,

430
00:21:17,886 --> 00:21:20,053
или потому что
моя карьера складывается не так,

431
00:21:20,054 --> 00:21:21,132
как мне бы хотелось,

432
00:21:21,133 --> 00:21:23,024
или потому что мы женаты

433
00:21:23,025 --> 00:21:24,454
совсем недавно.

434
00:21:24,455 --> 00:21:26,171
Может быть, мне нужно время,

435
00:21:26,172 --> 00:21:27,046
чтобы понять, чего я хочу,
и чтобы ты

436
00:21:27,047 --> 00:21:29,240
не подгонял меня, не загонял в угол...

437
00:21:29,241 --> 00:21:30,006
Ладно, ладно.

438
00:21:30,007 --> 00:21:31,938
...не давил на меня.
- Я понял, Кейт!

439
00:21:33,626 --> 00:21:35,394
У тебя есть столько времени,
сколько понадобится.

440
00:21:35,395 --> 00:21:37,314
Решай все, что должна решить.

441
00:21:37,315 --> 00:21:38,624
Я не буду давить на тебя,

442
00:21:38,625 --> 00:21:39,997
ставить ультиматумов

443
00:21:39,998 --> 00:21:41,004
или заниматься подобной фигней.

444
00:21:41,005 --> 00:21:43,295
Я просто стараюсь быть
честным с тобой.

445
00:21:43,825 --> 00:21:45,208
И правда в том,

446
00:21:45,866 --> 00:21:47,350
что если у тебя нет чертовски
уважительной причины для лжи,

447
00:21:47,351 --> 00:21:49,026
то не ври.

448
00:21:49,027 --> 00:21:51,347
Иначе, у меня не будет
смысла сохранять этот брак.

449
00:21:52,116 --> 00:21:55,416
Потому что я не смогу оставаться твоим
мужем, если перестану доверять тебе.

450
00:21:57,274 --> 00:21:59,136
Я просто не смогу.

451
00:22:27,972 --> 00:22:29,955
С тобой классно тусоваться.

452
00:22:30,970 --> 00:22:33,071
Но я не Лакс.

453
00:22:34,102 --> 00:22:34,859
Таша...

454
00:22:36,238 --> 00:22:38,321
Я пришел сюда не ради Лакс.

455
00:22:39,050 --> 00:22:40,707
Я пришел, потому что
ты меня пригласила.

456
00:22:42,046 --> 00:22:42,702
Что?

457
00:22:43,686 --> 00:22:46,842
Послушай, я ждал Лакс
почти целую вечность.

458
00:22:47,930 --> 00:22:49,455
Я сказал тебе "да", потому что...

459
00:22:49,696 --> 00:22:51,088
я устал ждать.

460
00:22:51,820 --> 00:22:53,159
И потому что ты классная.

461
00:22:54,195 --> 00:22:55,403
И хорошенькая.

462
00:22:57,153 --> 00:22:57,895
И такая сильная,

463
00:22:58,048 --> 00:23:00,378
что скорее всего
одолеешь меня в бою.

464
00:23:01,788 --> 00:23:02,925
Я могу.

465
00:23:13,587 --> 00:23:15,661
Дорогая, ты не знаешь, где Эрик?

466
00:23:20,470 --> 00:23:21,697
Таша?

467
00:23:39,080 --> 00:23:41,430
Лакс, прости, это не то,
о чём ты подумала.

468
00:23:41,431 --> 00:23:42,788
Я думаю, это как раз то самое.

469
00:23:42,789 --> 00:23:44,274
Я пригласила Джонса для тебя,

470
00:23:44,275 --> 00:23:46,054
но ты сказала,
что не хочешь его видеть,

471
00:23:46,055 --> 00:23:47,702
что тебя он не интересует.
- Ты не знаешь,

472
00:23:47,703 --> 00:23:49,326
какая я стала, Таша,
тебя здесь не было.

473
00:23:49,327 --> 00:23:51,265
Ты не знаешь,
что со мной происходит.

474
00:23:51,266 --> 00:23:53,547
Ты вернулась и увела его,

475
00:23:53,548 --> 00:23:54,954
и просто потому, что
я не увлечена им,

476
00:23:54,955 --> 00:23:56,810
решила взять его себе?
- Я не уводила его!

477
00:23:56,811 --> 00:23:57,903
Ясно?

478
00:23:57,904 --> 00:23:59,858
Он пришел сюда ради меня.

479
00:24:00,054 --> 00:24:01,796
Он так сказал?

480
00:24:02,102 --> 00:24:03,528
Да, а что, так трудно поверить,

481
00:24:03,529 --> 00:24:05,399
что он мог заинтересоваться мной?

482
00:24:05,400 --> 00:24:07,021
Нет, я просто не ожидала
увидеть тебя,

483
00:24:07,022 --> 00:24:08,191
впившуюся в его губы.

484
00:24:08,192 --> 00:24:09,659
Ты не можешь иметь всё,
что не пожелаешь.

485
00:24:09,660 --> 00:24:11,654
Тебе не может принадлежать всё и вся.

486
00:24:11,655 --> 00:24:14,644
- А это что ещё значит?
- Оглянись вокруг, Лакс.

487
00:24:14,745 --> 00:24:16,275
У тебя есть Кейт,

488
00:24:16,276 --> 00:24:18,303
у тебя есть Бейз, у тебя есть Райан,

489
00:24:18,304 --> 00:24:19,376
у тебя есть Пейдж,

490
00:24:19,377 --> 00:24:20,722
создающая твой новый облик.

491
00:24:20,723 --> 00:24:22,621
У тебя есть Баг, делающий предложение,

492
00:24:22,622 --> 00:24:25,024
Джонс, страдающий по тебе,
подбирающий жалкие подачки,

493
00:24:25,025 --> 00:24:26,223
которые ты бросаешь ему...

494
00:24:26,224 --> 00:24:28,012
Что это на тебя нашло?

495
00:24:29,986 --> 00:24:31,660
Мы были похожи, Лакс.

496
00:24:32,388 --> 00:24:33,683
Пока твоя мама,

497
00:24:33,870 --> 00:24:35,883
которая никогда тебя не знала,
не забрала тебя обратно.

498
00:24:36,317 --> 00:24:39,990
Моей же маме, которая знала меня
всю мою жизнь, я до сих пор не нужна.

499
00:24:40,184 --> 00:24:41,071
Так что, да,

500
00:24:41,072 --> 00:24:43,913
возможно мне нравится Кейт,
которая заботится обо мне,

501
00:24:43,914 --> 00:24:45,132
или Бейз, который тренирует меня,

502
00:24:45,133 --> 00:24:47,939
или Джонс, который смотрит на меня,
так же, как на тебя.

503
00:24:48,436 --> 00:24:49,696
И что теперь? Что?

504
00:24:49,697 --> 00:24:53,128
Ты ревнуешь, потому что
Кейт хочет другого ребенка?

505
00:24:55,647 --> 00:24:58,200
Я бы убила, чтобы у меня
появилась такая же проблема.

506
00:25:27,073 --> 00:25:28,700
Большое спасибо.
Смотри, это Сьюзи

507
00:25:28,701 --> 00:25:30,524
прислала сообщение, что она "Л...т".

508
00:25:31,295 --> 00:25:32,691
- ЛюбиТ тебя?
- ЛиняеТ отсюда.

509
00:25:32,692 --> 00:25:34,591
Она даже не удосужилась написать
слово полностью.

510
00:25:35,442 --> 00:25:36,275
Мои соболезнования.

511
00:25:36,480 --> 00:25:38,668
Я знаю, как серьезно ты был
настроен по отношению к Сьюзи,

512
00:25:38,864 --> 00:25:40,905
учитывая, что до вчерашнего дня
не обращал на нее внимания.

513
00:25:40,906 --> 00:25:43,061
Да, я был настроен серьезно.

514
00:25:43,252 --> 00:25:44,992
Может не по отношению
к Сьюзи, а в принципе -

515
00:25:44,993 --> 00:25:46,214
встретить кого-нибудь.

516
00:25:46,215 --> 00:25:47,861
Ради чего?

517
00:25:47,862 --> 00:25:49,440
Случайной связи?

518
00:25:49,441 --> 00:25:50,674
Секса на одну ночь?

519
00:25:50,675 --> 00:25:52,744
Ради той, которую любил.

520
00:25:53,531 --> 00:25:55,746
- Из-за Кейт.
- Я так поняла,

521
00:25:55,747 --> 00:25:57,995
её замужество не слишком
тебя сдерживало?

522
00:25:59,147 --> 00:26:00,832
Да, и я так думал.

523
00:26:04,024 --> 00:26:06,188
Вчера я узнал, что Кейт и Райан

524
00:26:06,189 --> 00:26:08,506
пытаются завести общего ребенка.

525
00:26:09,336 --> 00:26:10,635
А это типа...

526
00:26:11,182 --> 00:26:12,867
только наше.

527
00:26:13,056 --> 00:26:14,686
Моё и Кейт.

528
00:26:16,600 --> 00:26:18,280
Может, я сумасшедший,
раз думаю, что мы с Кейт

529
00:26:18,281 --> 00:26:19,834
были созданы друг для друга?

530
00:26:24,147 --> 00:26:25,697
Однажды я увлеклась парнем,

531
00:26:25,884 --> 00:26:29,906
который был не совсем свободен,

532
00:26:30,248 --> 00:26:33,187
и я думала, если продержусь
с ним достаточно долго, он выберет меня,

533
00:26:33,188 --> 00:26:35,259
что мы созданы друг для друга.

534
00:26:35,523 --> 00:26:37,550
А потом, один год сменил второй...

535
00:26:38,887 --> 00:26:40,570
второй перешел в четвертый...

536
00:26:42,298 --> 00:26:43,513
И где сейчас этот парень?

537
00:26:54,085 --> 00:26:56,785
Найти кого-нибудь - это действительно
лучшее, что ты можешь сделать.

538
00:26:58,068 --> 00:27:00,315
Потому что, иначе окажешься...

539
00:27:00,532 --> 00:27:02,930
В отделении для нарушителей
со своим помощником?

540
00:27:03,817 --> 00:27:05,440
Что-то типа того.

541
00:27:08,594 --> 00:27:11,641
Да, мы передвинули
все группы в программе.

542
00:27:12,759 --> 00:27:14,215
Нам просто нужен заключительный номер.

543
00:27:15,790 --> 00:27:17,134
Как ты сюда попала?

544
00:27:17,389 --> 00:27:19,150
Я знаю одного охранника.

545
00:27:19,338 --> 00:27:21,927
Одна ночь, восемь рюмок.
Долгая история.

546
00:27:22,107 --> 00:27:23,592
Лакс ведь тоже здесь, да?

547
00:27:23,593 --> 00:27:24,545
Ты потеряла Лакс?

548
00:27:25,578 --> 00:27:28,976
Я её не теряла.
Я просто не могу её найти.

549
00:27:28,977 --> 00:27:30,104
Я послала сообщение Бейзу,

550
00:27:30,105 --> 00:27:31,617
наверно, она с ним.
- Господи, мама,

551
00:27:31,618 --> 00:27:32,988
я просила тебя только
об одном одном одолжении,

552
00:27:32,989 --> 00:27:35,723
а ты и этого не сделала.

553
00:27:35,724 --> 00:27:37,991
Ну знаешь ли, я провела
целый вечер,

554
00:27:37,992 --> 00:27:39,614
выполняя роль няньки
для твоего ребенка.

555
00:27:39,615 --> 00:27:41,909
Да, это называется быть бабушкой!

556
00:27:41,910 --> 00:27:44,006
Почему тебя это так воодушевило,

557
00:27:44,007 --> 00:27:45,360
что ты не смогла удержаться
и приволокла

558
00:27:45,361 --> 00:27:47,917
целую корзину сексуальных игрушек?

559
00:27:47,918 --> 00:27:49,545
Знаешь, не надо повышать на меня
голос, Кейт.

560
00:27:49,546 --> 00:27:51,089
Я просто хотела
сделать что-нибудь хорошее.

561
00:27:51,090 --> 00:27:52,048
Да, знаешь что?

562
00:27:52,049 --> 00:27:53,704
Ты опоздала на 16 лет.

563
00:27:54,654 --> 00:27:57,049
Извини, но твоя нынешняя
радость по поводу ребенка

564
00:27:57,050 --> 00:27:58,869
не изменит того факта, что...

565
00:27:59,422 --> 00:28:02,102
ты сказала мне отказаться от Лакс.

566
00:28:02,292 --> 00:28:03,180
Что?

567
00:28:03,687 --> 00:28:04,764
Прекрасно.

568
00:28:04,765 --> 00:28:05,919
Прекрасно, Кейт.

569
00:28:05,920 --> 00:28:07,644
Ты забеременела в школе,

570
00:28:07,645 --> 00:28:09,285
ты не хотела, чтобы ребенок
разрушил твою жизнь,

571
00:28:09,286 --> 00:28:10,588
а теперь, вдруг, это моя вина?

572
00:28:10,589 --> 00:28:13,073
- Да, это твоя вина!
- Ты хотела Лакс

573
00:28:13,074 --> 00:28:15,176
не больше, чем я хотела
тебя, когда была беременна!

574
00:28:22,070 --> 00:28:24,520
Очень мило в конце концов
услышать твоё признание.

575
00:28:25,040 --> 00:28:26,745
Что здесь удивительного?

576
00:28:26,746 --> 00:28:28,998
Что в моём признании
удивило тебя, Кейт?

577
00:28:28,999 --> 00:28:30,098
Правда? То, что я не хотела

578
00:28:30,099 --> 00:28:31,769
становиться мамой в 18 лет?

579
00:28:31,949 --> 00:28:33,777
Я не хотела пропустить
колледж, Кейт,

580
00:28:33,778 --> 00:28:35,342
и никогда не сделать карьеры.

581
00:28:35,343 --> 00:28:36,283
И может быть ты забыла,

582
00:28:36,284 --> 00:28:38,139
но это не я отказалась от ребенка, Кейт.

583
00:28:38,140 --> 00:28:40,759
Я осталась. Я не ушла,
когда тебе было 6, я была рядом!

584
00:28:40,760 --> 00:28:43,325
Ты хоть понимаешь, почему я
согласилась отказаться от Лакс?

585
00:28:43,520 --> 00:28:45,527
Потому что я действительно хотела
добиться чего-то сама

586
00:28:45,528 --> 00:28:46,706
и стать кем-то.

587
00:28:47,900 --> 00:28:49,137
Для меня была просто невыносима мысль,

588
00:28:49,138 --> 00:28:50,800
что я могу превратиться в кого-то
типа тебя.

589
00:28:52,987 --> 00:28:54,338
И знаешь, скорее всего,
это причина того,

590
00:28:54,339 --> 00:28:56,109
что я сейчас не хочу детей.

591
00:28:56,110 --> 00:28:57,504
Потому, что я не хочу смотреть на них

592
00:28:57,505 --> 00:29:00,225
и обвинять их в том, что я
не достигла того, к чему стремилась,

593
00:29:00,226 --> 00:29:02,475
как ты всегда обвиняла меня.

594
00:29:05,575 --> 00:29:07,553
Выскажись, Кейт. Продолжай.

595
00:29:08,237 --> 00:29:09,062
Но я не бросила тебя,

596
00:29:09,263 --> 00:29:10,921
и я делала все возможное.

597
00:29:13,759 --> 00:29:15,990
Что намного больше того,
что ты сделала для Лакс.

598
00:29:29,770 --> 00:29:31,006
Кейт.

599
00:29:32,893 --> 00:29:35,044
Эй, ты в порядке?

600
00:29:36,888 --> 00:29:40,215
Мой муж ненавидит меня,
охрана ищет моего ребенка,

601
00:29:40,216 --> 00:29:43,154
и я только что поругалась
со своей мамой...

602
00:29:44,057 --> 00:29:45,663
так что проблема поиска группы,
завершающей концерт,

603
00:29:45,664 --> 00:29:47,192
немного меркнет
по сравнению со всем этим.

604
00:29:48,276 --> 00:29:48,818
Мне жаль.

605
00:29:50,829 --> 00:29:53,131
Вряд ли у тебя есть мать-алкоголичка,

606
00:29:53,329 --> 00:29:54,498
которая винит тебя за то,
что ты разрушила

607
00:29:54,499 --> 00:29:56,022
всю её жизнь, а?

608
00:29:56,632 --> 00:29:57,807
Нет.

609
00:29:58,656 --> 00:30:00,636
Моя мама умерла в прошлом году.

610
00:30:02,114 --> 00:30:03,568
Я ненавижу себя.

611
00:30:03,766 --> 00:30:05,925
Не стоит. Мне так жаль.

612
00:30:06,076 --> 00:30:08,626
Я лишь хочу сказать,

613
00:30:08,627 --> 00:30:10,188
что понимаю, что с мамами бывают
сложности,

614
00:30:10,520 --> 00:30:12,658
даже при хороших обстоятельствах.

615
00:30:13,111 --> 00:30:16,558
Я преклонялась перед своей матерью,
но никогда не чувствовала,

616
00:30:16,559 --> 00:30:18,025
что смогу стать такой же, как она.

617
00:30:21,488 --> 00:30:25,484
А я хотела быть лучше,
чем моя мать.

618
00:30:27,961 --> 00:30:30,303
А ты не думаешь,
что она тоже этого хотела?

619
00:30:31,825 --> 00:30:33,444
Я не знаю. Я не могу...

620
00:30:33,445 --> 00:30:36,615
решить твои проблемы с мамой.

621
00:30:37,458 --> 00:30:40,552
Но думаю, что смогу тебе помочь

622
00:30:40,553 --> 00:30:42,017
с твоим последним номером.

623
00:30:42,618 --> 00:30:43,555
Спасибо что пришли,

624
00:30:43,556 --> 00:30:45,228
портлэндцы!

625
00:30:45,586 --> 00:30:48,872
Эти вечером у нас есть для вас
неожиданный гость.

626
00:30:48,873 --> 00:30:51,248
Благодаря замечательным связям
Хейли Скотт

627
00:30:51,249 --> 00:30:54,570
и довольно удобным
расписаниям полетов,

628
00:30:54,571 --> 00:30:56,652
наша последняя артистка -

629
00:30:56,653 --> 00:30:59,760
королева музыкального фестиваля

630
00:30:59,761 --> 00:31:01,455
и мы по-настоящему гордимся,
что она сегодня с нами.

631
00:31:01,456 --> 00:31:03,388
Поэтому, окажите достойное

632
00:31:03,389 --> 00:31:05,525
портлэндское приветствие

633
00:31:05,526 --> 00:31:06,629
единственной

634
00:31:06,630 --> 00:31:08,263
и неповторимой...

635
00:31:08,783 --> 00:31:10,381
Саре Маклахлан.

636
00:32:37,358 --> 00:32:38,310
А у меня было еще круче.

637
00:32:38,311 --> 00:32:40,309
Однажды я пошла на свидание вслепую,

638
00:32:40,310 --> 00:32:43,275
и парик этого парня упал в суп,

639
00:32:43,276 --> 00:32:45,856
а он продолжил есть, как будто
ничего не случилось.

640
00:32:45,857 --> 00:32:48,315
Зачем ты встречаешься с парнями
в париках?

641
00:32:48,316 --> 00:32:50,546
Заткнись. Ты сам сказал, что встречался
с девушкой, которая делала альбомы
из газетных вырезок,

642
00:32:50,547 --> 00:32:52,598
и сама солила огурцы, так что...

643
00:32:52,944 --> 00:32:56,275
Хотя, однажды я встречалась с парнем,
у которого была своя муравьиная ферма...

644
00:32:56,276 --> 00:32:58,651
Только не говори,
что ты с ним спала.

645
00:32:59,266 --> 00:33:02,686
Какой ужас, я перестал тебя уважать.

646
00:33:02,687 --> 00:33:04,759
Будто ты уважал меня раньше.

647
00:33:04,760 --> 00:33:06,145
Вообще-то, да.

648
00:33:06,146 --> 00:33:07,937
Конечно, ты ужасная тиранка,

649
00:33:07,938 --> 00:33:10,311
помешанная на контроле
за подчинёнными...

650
00:33:12,056 --> 00:33:12,759
Нет, так и есть,

651
00:33:12,760 --> 00:33:14,650
ты помешана на контроле за подчиненными.

652
00:33:14,651 --> 00:33:15,449
Ладно.

653
00:33:16,125 --> 00:33:17,047
Ладно.

654
00:33:17,253 --> 00:33:19,926
А если бы ты мог описать свою
идеальную женщину,

655
00:33:19,927 --> 00:33:21,229
какой бы она была?

656
00:33:21,618 --> 00:33:23,282
Но знаешь что, дай-ка я угадаю.

657
00:33:23,283 --> 00:33:25,353
Миниатюрная, с большими глазами,

658
00:33:25,354 --> 00:33:27,121
похожа на ту девушку из Розвелла.

659
00:33:28,191 --> 00:33:30,726
Ладно, сначала ты.

660
00:33:31,039 --> 00:33:32,335
Каков твой тип?

661
00:33:33,561 --> 00:33:35,861
Ну знаешь, любитель классики,

662
00:33:36,048 --> 00:33:37,997
высокий, темноволосый и красивый.

663
00:33:37,998 --> 00:33:40,518
Должен иметь хорошую
деловую хватку.

664
00:33:40,798 --> 00:33:42,247
Скукотища...

665
00:33:42,932 --> 00:33:44,700
И умопомрачительный в постели.

666
00:33:45,381 --> 00:33:47,590
А вот это уже интересно.

667
00:33:47,850 --> 00:33:49,802
Эй, голубки, у нас последний номер.

668
00:33:49,983 --> 00:33:52,535
Можете идти, если не хотите
остаться здесь на всю ночь.

669
00:33:54,669 --> 00:33:57,904
Ладно, а что значит
"умопомрачительный в постели"?

670
00:33:58,211 --> 00:33:59,563
- Нет.
- Давай же, я серьезно, потому что

671
00:33:59,564 --> 00:34:00,725
я считаю, что ты и я, мы с тобой

672
00:34:00,726 --> 00:34:02,445
довольно совместимы.
- Ну да.

673
00:34:02,446 --> 00:34:04,053
Мечтай-мечтай.

674
00:34:29,531 --> 00:34:31,231
Они ее нашли. Мы приведем ее сюда.

675
00:34:31,232 --> 00:34:33,277
- С ней все в порядке.
- Большое спасибо.

676
00:34:41,461 --> 00:34:42,702
С Лакс все в порядке.

677
00:34:50,194 --> 00:34:51,879
Спасибо, что нашла ее.

678
00:34:57,871 --> 00:35:00,710
Я помню день, когда
ты мне сказала, что беременна.

679
00:35:02,736 --> 00:35:05,345
Я даже помню место на кухне,
где я тогда стояла.

680
00:35:09,284 --> 00:35:11,734
Кейт, я хотела только лучшего для тебя.

681
00:35:13,318 --> 00:35:15,207
Чтоб ты жила лучше, чем я.

682
00:35:17,189 --> 00:35:18,721
Чтоб ты была лучше, чем я.

683
00:35:21,729 --> 00:35:23,695
И у тебя получилось.

684
00:35:24,569 --> 00:35:25,665
Посмотри на себя.

685
00:35:26,414 --> 00:35:27,748
У тебя есть карьера,

686
00:35:27,749 --> 00:35:29,772
любящий муж,

687
00:35:29,773 --> 00:35:31,303
дочь...

688
00:35:32,149 --> 00:35:33,443
Которая не винит тебя так,

689
00:35:33,444 --> 00:35:35,413
как ты винишь себя.
- Нет, винит.

690
00:35:35,642 --> 00:35:37,005
Они винит меня.

691
00:35:38,181 --> 00:35:39,408
И в этом она права.

692
00:35:39,409 --> 00:35:40,957
Меня не было рядом.

693
00:35:41,933 --> 00:35:43,865
Ей пришлось пройти через все годы

694
00:35:43,866 --> 00:35:45,972
и испытания в одиночку.

695
00:35:45,973 --> 00:35:47,191
И что мне теперь сделать?

696
00:35:47,192 --> 00:35:49,437
Пойти и завести другого ребенка?
- Это то,

697
00:35:49,438 --> 00:35:53,097
что тебя останавливает? Ты не хочешь
заводить другого ребенка из-за Лакс?

698
00:35:53,374 --> 00:35:54,960
Кейт, ты не можешь продолжать
себя мучить

699
00:35:54,961 --> 00:35:56,915
из-за того, что тебя не было рядом.

700
00:35:58,784 --> 00:36:02,276
Ты можешь только воспользоваться
шансом и быть рядом сейчас.

701
00:36:05,187 --> 00:36:06,483
С ней все будет в порядке...

702
00:36:08,153 --> 00:36:09,761
если она будет знать,
что ты всегда рядом,

703
00:36:09,762 --> 00:36:11,256
когда ты ей нужна.

704
00:36:12,292 --> 00:36:15,696
Просто будь ей мамой сейчас.

705
00:36:24,675 --> 00:36:25,455
Кейт?

706
00:36:27,630 --> 00:36:28,165
Лакс.

707
00:36:28,635 --> 00:36:30,914
Мы с Ташей поссорились.

708
00:37:15,899 --> 00:37:17,093
Лакс спит?

709
00:37:22,161 --> 00:37:24,005
Я не знаю, что делать, Кейт.

710
00:37:26,119 --> 00:37:26,919
Это не то...

711
00:37:27,638 --> 00:37:29,342
Я не так представлял наши отношения.

712
00:37:31,545 --> 00:37:34,449
Ну, я поняла, почему
не хотела ребенка.

713
00:37:36,384 --> 00:37:40,101
Я просто... чувствовала
вину перед Лакс.

714
00:37:41,244 --> 00:37:43,421
Понимаешь, меня преследовали мысли,

715
00:37:43,422 --> 00:37:45,348
а что если я стану
плохой мамой,

716
00:37:45,349 --> 00:37:47,809
или плохой женой, и...

717
00:37:50,039 --> 00:37:50,993
Я чувствовала, что

718
00:37:50,994 --> 00:37:52,450
в любом случае, подведу одного из вас.

719
00:37:52,451 --> 00:37:54,215
И мне пришлось выбирать,
и думаю,

720
00:37:54,216 --> 00:37:56,348
я выбрала её,

721
00:37:57,461 --> 00:37:59,307
что нечестно по отношению к тебе.

722
00:38:09,935 --> 00:38:11,407
Я поговорю с ней.

723
00:38:12,847 --> 00:38:14,350
Не надо делать это ради меня.

724
00:38:15,027 --> 00:38:17,830
Нет... это не только ради тебя.

725
00:38:20,824 --> 00:38:22,567
Я сделаю это ради нас.

726
00:38:40,543 --> 00:38:42,372
- Привет.
- Доброе утро!

727
00:38:45,075 --> 00:38:46,354
Блинчики?

728
00:38:46,355 --> 00:38:49,155
Кто ты, и что ты сделала с Кейт?

729
00:38:49,156 --> 00:38:50,234
Знаешь,

730
00:38:50,235 --> 00:38:52,637
я их не делала,
пока ты была маленькой,

731
00:38:52,638 --> 00:38:55,990
и я решила, что никогда
не поздно начать.

732
00:38:55,991 --> 00:38:58,107
Кажется, это навеяно
чувством вины из-за ребенка.

733
00:38:59,705 --> 00:39:01,898
Мне действительно жаль,
что ты узнала об этом вот так.

734
00:39:02,258 --> 00:39:04,856
С помощью корзины
с секс-игрушками?

735
00:39:07,264 --> 00:39:08,993
Я совсем не хочу, чтобы ты

736
00:39:08,994 --> 00:39:10,932
чувствовала себя ненужной.

737
00:39:11,589 --> 00:39:13,946
Нет, что ты.

738
00:39:14,739 --> 00:39:16,545
По крайней мере, не тебе.

739
00:39:18,015 --> 00:39:20,234
А кому, Джонсу и Таше?

740
00:39:22,702 --> 00:39:24,126
Она была права.

741
00:39:24,729 --> 00:39:26,652
Я была эгоистской...

742
00:39:27,299 --> 00:39:29,328
с ней, с Джонсом...

743
00:39:29,679 --> 00:39:31,429
наверное, и с тобой тоже.

744
00:39:32,032 --> 00:39:33,443
Я понимаю, что мир

745
00:39:33,444 --> 00:39:34,605
не вращается вокруг меня

746
00:39:34,606 --> 00:39:38,089
и не каждый всегда готов быть рядом...
- Ясно, остановись.

747
00:39:38,301 --> 00:39:39,639
Я не Джонс, понимаешь?

748
00:39:40,318 --> 00:39:41,742
Я всегда буду рядом,

749
00:39:41,743 --> 00:39:44,638
всегда, и не важно, сколько ещё
детей у меня будет...

750
00:39:44,639 --> 00:39:47,614
и поверь, я не думаю,
что их будет так уж много.

751
00:39:49,638 --> 00:39:52,138
И никто не заменит мне тебя.

752
00:39:54,753 --> 00:39:56,354
Ты ведь понимаешь это?

753
00:39:58,118 --> 00:39:59,515
Теперь понимаю.

754
00:40:03,223 --> 00:40:03,828
Но...

755
00:40:05,204 --> 00:40:08,030
кое-кто не понимает.

756
00:40:20,347 --> 00:40:21,609
- Привет.
- Привет.

757
00:40:23,899 --> 00:40:25,205
Отличный был концерт.

758
00:40:25,709 --> 00:40:27,031
Лакс выдержала его.

759
00:40:27,285 --> 00:40:28,992
Да, ну было, конечно,
несколько проблем,

760
00:40:28,993 --> 00:40:31,573
но никто не подмешал ей
наркотиков в содовую,

761
00:40:31,781 --> 00:40:33,097
так что все хорошо.

762
00:40:35,383 --> 00:40:36,499
Хочешь?

763
00:40:37,935 --> 00:40:38,976
И...

764
00:40:40,634 --> 00:40:41,904
Я хотела поговорить с тобой

765
00:40:41,905 --> 00:40:43,550
о нашем решении завести ребенка.

766
00:40:45,226 --> 00:40:47,964
Я хочу, чтобы ты знал,
что в наших отношениях

767
00:40:47,965 --> 00:40:49,260
ничто не изменится.

768
00:40:50,156 --> 00:40:51,744
И в отношениях с Лакс тоже.

769
00:40:56,199 --> 00:40:58,645
Я думаю, что все уже изменилось.

770
00:40:58,930 --> 00:41:00,843
Но, может, это и к лучшему.

771
00:41:03,432 --> 00:41:04,202
Я...

772
00:41:05,819 --> 00:41:07,862
Вчера я кое-что почувствовал.

773
00:41:09,755 --> 00:41:13,713
То чувство, которое я не ощущал
с тех пор, как...

774
00:41:17,528 --> 00:41:19,316
Знаешь, когда я узнал,
что вы с Райаном

775
00:41:19,317 --> 00:41:20,374
планируете ребенка,

776
00:41:20,375 --> 00:41:22,365
и поняв, что ваша жизнь
не стоит на месте,

777
00:41:23,371 --> 00:41:25,466
думаю, мне это тоже сильно помогло.

778
00:41:29,683 --> 00:41:30,755
За новую жизнь.

779
00:41:33,410 --> 00:41:34,534
За новую жизнь.

780
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Molli

781
00:41:39,000 --> 00:41:51,954
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: valentinakorea,
nataliya, baranka, Molli

