1
00:00:00,000 --> 00:00:01,972
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,973 --> 00:00:04,502
У тебя с кем-то был ребёнок.

3
00:00:04,503 --> 00:00:05,629
Вы бросили этого ребёнка.

4
00:00:05,630 --> 00:00:08,939
Я этот ребёнок, и теперь я добиваюсь
освобождения от опеки.

5
00:00:08,940 --> 00:00:10,412
Твоя мама - Кейт Кессиди.

6
00:00:10,413 --> 00:00:11,607
Я Кейт Кессиди.

7
00:00:11,608 --> 00:00:13,766
Мы с Райаном на ногах с пяти утра.

8
00:00:13,767 --> 00:00:16,222
И, как обычно, препираемся уже с шести.

9
00:00:16,223 --> 00:00:18,304
Я не предоставляю тебе свободу.

10
00:00:18,305 --> 00:00:22,542
Я назначаю их твоими
временными опекунами.

11
00:00:22,543 --> 00:00:23,942
Мне это было нужно.

12
00:00:24,776 --> 00:00:27,011
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

13
00:00:27,377 --> 00:00:28,783
- Вы...
- Учитель.

14
00:00:30,873 --> 00:00:31,870
Эрик?

15
00:00:32,049 --> 00:00:33,817
Я твой новый репетитор.

16
00:00:36,570 --> 00:00:37,440
Лакс.

17
00:00:37,441 --> 00:00:38,602
Ты уже знакома с Эриком, да?

18
00:00:39,288 --> 00:00:40,412
То есть, с мистером Дэниелсом.

19
00:00:40,589 --> 00:00:41,852
Да, мы знакомы.

20
00:00:41,853 --> 00:00:43,657
А вы тоже знакомы?

21
00:00:43,658 --> 00:00:45,205
Пэйдж - моя тетя.

22
00:00:48,042 --> 00:00:48,984
Вы опоздали.

23
00:00:48,985 --> 00:00:50,980
Я бы так же хотела напомнить,

24
00:00:50,981 --> 00:00:53,128
что вы больше не работаете в баре.

25
00:00:53,129 --> 00:00:55,219
Ладно, а что значит
"умопомрачительный в постели"?

26
00:00:55,220 --> 00:00:56,162
- Нет.
- Давай же, я серьезно,

27
00:00:56,163 --> 00:00:57,988
потому что я считаю, что мы с тобой

28
00:00:57,989 --> 00:00:59,528
довольно совместимы.

29
00:00:59,529 --> 00:01:00,736
Мечтай-мечтай.

30
00:01:00,737 --> 00:01:02,082
Что, если какая-то часть меня

31
00:01:02,083 --> 00:01:03,908
тоже тебя любит?

32
00:01:03,909 --> 00:01:05,602
Я не люблю тебя.

33
00:01:05,603 --> 00:01:07,145
А теперь властью,

34
00:01:07,146 --> 00:01:09,667
данной мне, я объявляю вас

35
00:01:09,668 --> 00:01:11,846
мужем и женой.

36
00:01:17,053 --> 00:01:18,464
Кто такая Джулия?

37
00:01:18,465 --> 00:01:20,396
Я не знаю никакой Джулии.

38
00:01:20,397 --> 00:01:22,489
Возможно, подруга моих родителей.

39
00:01:24,457 --> 00:01:26,718
Джулия, ты не должна извиняться.

40
00:01:26,719 --> 00:01:28,694
Свадьба состоялась.
Она не узнает, что что-то было не так.

41
00:01:28,695 --> 00:01:30,557
Всё кончено. Дело сделано. Пока.

42
00:01:54,408 --> 00:01:55,297
Привет.

43
00:01:57,085 --> 00:01:59,836
Прости. Пейдж думала,
что ты ночуешь у Кейт.

44
00:01:59,837 --> 00:02:01,586
Лучше бы так и было.

45
00:02:02,746 --> 00:02:04,835
У нас вместо стен - душевые занавески.

46
00:02:04,836 --> 00:02:07,101
И они вовсе не звуконепроницаемые.

47
00:02:10,228 --> 00:02:11,995
Лакс, я прошу прощения.

48
00:02:12,970 --> 00:02:14,195
Я думал, что...

49
00:02:22,252 --> 00:02:23,623
Доброе утро.

50
00:02:23,624 --> 00:02:24,626
Надеюсь, не помешаю.

51
00:02:24,627 --> 00:02:26,886
Кофе, чёрный. И жди моих указаний.

52
00:02:26,887 --> 00:02:28,729
Ясно. Но прежде, чем я займусь этим...

53
00:02:28,730 --> 00:02:30,081
У тебя есть минутка?

54
00:02:30,082 --> 00:02:33,641
Я... Я кое-что для тебя сделал.

55
00:02:33,642 --> 00:02:36,175
Записал диск с небольшой подборкой.

56
00:02:36,176 --> 00:02:38,363
Здесь много музыки с концерта.

57
00:02:38,364 --> 00:02:39,925
Думаю, тебе понравится.

58
00:02:39,926 --> 00:02:42,187
Нейт, мы сейчас не на рок-фестивале.

59
00:02:42,188 --> 00:02:44,247
Это офис, а я твой босс.

60
00:02:44,248 --> 00:02:45,204
Верно, я знаю. Но я просто...

61
00:02:45,205 --> 00:02:45,819
Я подумал, возможно...

62
00:02:45,820 --> 00:02:47,688
Ты уже провёл аудит отчёта
показателей рентабельности инвестиций

63
00:02:47,689 --> 00:02:49,803
по фонду Фэнмор Биотек 4?

64
00:02:50,550 --> 00:02:51,550
Да.

65
00:02:51,551 --> 00:02:54,033
Да, я уже просмотрел данные
за первый квартал года.

66
00:02:54,034 --> 00:02:56,038
Работаю над остальными цифрами.
- Хорошо.

67
00:02:56,039 --> 00:02:57,949
И не забудь, что мне нужна копия
программы проведения

68
00:02:57,950 --> 00:02:59,961
корпоративного отдыха.

69
00:02:59,962 --> 00:03:02,920
Корпоративный отдых? Конечно.

70
00:03:02,921 --> 00:03:04,443
Интересная идея.

71
00:03:04,444 --> 00:03:06,174
Как насчёт того, что когда ты вернёшься,
мы бы могли...

72
00:03:06,175 --> 00:03:07,475
Ни один из этих документов не подписан.

73
00:03:07,476 --> 00:03:09,511
Позови ко мне Тома из бухгалтерии.

74
00:03:11,467 --> 00:03:13,445
Тома из бухгалтерии. Конечно.

75
00:03:20,840 --> 00:03:21,417
Привет.

76
00:03:21,418 --> 00:03:22,249
Привет.

77
00:03:22,690 --> 00:03:24,027
Ладно. Я получил от тебя смс
с текстом "711".

78
00:03:24,028 --> 00:03:26,082
Я что-то не припомню, это наш код
"поторопись домой"

79
00:03:26,083 --> 00:03:28,082
или "купи молока"?
Что случилось?

80
00:03:28,083 --> 00:03:29,790
Давай поедем в местный отпуск.

81
00:03:29,791 --> 00:03:31,127
Я не думаю, что такое понятие
существует.

82
00:03:31,128 --> 00:03:33,176
Существует. Местный отпуск -
это тот же отпуск,

83
00:03:33,177 --> 00:03:34,820
только ты остаешься в городе.

84
00:03:34,821 --> 00:03:35,961
Слушай, в Портланде открылся

85
00:03:35,962 --> 00:03:37,832
отель Карлоу, и я подумала,

86
00:03:37,833 --> 00:03:39,594
что мы могли бы опробовать его
в эти выходные.

87
00:03:39,595 --> 00:03:41,894
Ты хочешь поехать опробовать его
прямо сейчас?

88
00:03:41,895 --> 00:03:45,572
А почему бы и нет? После свадьбы
мы так и не смогли

89
00:03:45,573 --> 00:03:48,418
провести медовый месяц наедине,
а с этой работой,

90
00:03:48,419 --> 00:03:51,024
выходные - это единственное,
что мы можем себе позволить.

91
00:03:51,025 --> 00:03:52,472
К тому же,

92
00:03:52,473 --> 00:03:54,124
мы пытаемся зачать ребенка.

93
00:03:54,809 --> 00:03:55,881
Правильно? А там вероятность,

94
00:03:55,882 --> 00:03:58,152
что нас не прервут, намного больше,

95
00:03:58,153 --> 00:04:00,348
и мы сможем провести следующие
48 часов в постели.

96
00:04:00,349 --> 00:04:01,243
Да?

97
00:04:03,194 --> 00:04:04,038
Я согласен.

98
00:04:04,039 --> 00:04:05,879
Вот и отлично. Ты пока переоденься.

99
00:04:05,880 --> 00:04:06,870
Встретимся в машине.

100
00:04:06,871 --> 00:04:08,683
Я уже собрала твои вещи.

101
00:04:08,684 --> 00:04:10,925
Ты умница.

102
00:04:14,666 --> 00:04:16,600
Я не совсем могу говорить,

103
00:04:16,601 --> 00:04:17,793
если только это не насчет Лакс.

104
00:04:17,794 --> 00:04:20,997
Через две минуты я уезжаю
в местный отпуск.

105
00:04:20,998 --> 00:04:22,258
Такое понятие существует?

106
00:04:22,259 --> 00:04:23,429
Да.

107
00:04:23,430 --> 00:04:24,785
Ладно, тогда...

108
00:04:24,786 --> 00:04:26,848
Вопрос странный и немного щекотливый,

109
00:04:26,849 --> 00:04:28,405
но, учитывая...

110
00:04:29,127 --> 00:04:30,468
обстоятельства...

111
00:04:30,469 --> 00:04:31,976
я не могу поговорить об этом с друзьями,

112
00:04:31,977 --> 00:04:34,247
поэтому мне нужен твой совет.
- Ладно.

113
00:04:34,248 --> 00:04:35,925
Помнишь Эмму?
Немного консервативную,

114
00:04:35,926 --> 00:04:37,309
немного нервную, похожую на тебя.

115
00:04:37,310 --> 00:04:38,505
Ладно, давай сразу к делу.

116
00:04:38,506 --> 00:04:41,569
Ты понимаешь, я думал,
что на концерте мы сблизились.

117
00:04:41,570 --> 00:04:43,575
Но теперь она вредничает.
Но ты не такая.

118
00:04:43,576 --> 00:04:45,788
Ты милая, любезная и отзывчивая.

119
00:04:45,789 --> 00:04:49,138
Ну, ты же на работе,
а она твой босс.

120
00:04:49,139 --> 00:04:50,594
Она тоже так сказала.

121
00:04:50,595 --> 00:04:52,218
Вы так похожи, что страшно становится.

122
00:04:52,219 --> 00:04:54,056
Послушай, просто найди время,

123
00:04:54,057 --> 00:04:55,883
чтобы побыть с ней вне офиса наедине.

124
00:04:55,884 --> 00:04:57,201
Да, я пытался, но в эти выходные

125
00:04:57,202 --> 00:04:58,487
она уезжает на корпоратив.

126
00:04:58,488 --> 00:04:59,425
Корпоратив?

127
00:04:59,426 --> 00:05:00,562
Это то, что нужно.

128
00:05:00,563 --> 00:05:02,215
Тебе следует в этом поучаствовать.
- Хорошо.

129
00:05:02,216 --> 00:05:04,504
Это же спиртные напитки,
представительские расходы,

130
00:05:04,505 --> 00:05:05,980
обслуживание в номерах.

131
00:05:06,702 --> 00:05:07,872
Спиртное.

132
00:05:07,873 --> 00:05:09,806
Я всё это люблю.

133
00:05:09,807 --> 00:05:12,017
Знаешь, мы с Райаном впервые
занимались сексом

134
00:05:12,018 --> 00:05:13,543
как раз на подобном корпоративе.

135
00:05:13,544 --> 00:05:15,642
Да, неудобно как-то.

136
00:05:16,264 --> 00:05:17,548
Но, спасибо.

137
00:05:17,549 --> 00:05:18,777
Мне нужно идти.

138
00:05:22,132 --> 00:05:22,941
Привет, пап.

139
00:05:22,942 --> 00:05:24,885
Здравствуй, Нейт. Эмма у себя?
- Да, да.

140
00:05:24,886 --> 00:05:27,011
Но, подожди... Я могу с тобой
переговорить?

141
00:05:27,012 --> 00:05:27,931
Давай.

142
00:05:27,932 --> 00:05:30,931
Корпоративный выезд,
который намечен на эти выходные,

143
00:05:30,932 --> 00:05:33,035
не возражаешь, если я присоединюсь?

144
00:05:33,863 --> 00:05:34,909
Я просто...

145
00:05:34,910 --> 00:05:36,375
У меня такое чувство, что я здесь

146
00:05:36,376 --> 00:05:39,007
все время пытаюсь быть
наравне со всеми,

147
00:05:39,008 --> 00:05:41,998
я просто хочу проявить
себя по-полной, понимаешь?

148
00:05:42,472 --> 00:05:43,878
Знаешь, что?

149
00:05:43,879 --> 00:05:45,475
Тебе просто необходимо поехать.

150
00:05:46,433 --> 00:05:48,223
Это возможность проявить
инициативу, Нейт.

151
00:05:48,224 --> 00:05:49,099
Договорились.

152
00:05:52,244 --> 00:05:53,109
Да.

153
00:06:01,383 --> 00:06:02,576
Что это?

154
00:06:02,577 --> 00:06:03,794
Это моё проверочное сочинение

155
00:06:03,795 --> 00:06:05,024
по "Изгоям".

156
00:06:05,025 --> 00:06:06,682
И мне влепили бы единицу.

157
00:06:06,683 --> 00:06:07,548
Снова.

158
00:06:07,549 --> 00:06:08,895
Всё это репетиторство

159
00:06:08,896 --> 00:06:11,788
мне больше не помогает.

160
00:06:14,071 --> 00:06:16,231
Лакс, я прошу прощения
за сегодняшнее утро.

161
00:06:16,232 --> 00:06:17,283
Прости, неудобно получилось.

162
00:06:17,284 --> 00:06:18,953
Дело не в том, что произошло утром.

163
00:06:18,954 --> 00:06:20,369
Дело в том, что я трачу своё время
впустую.

164
00:06:20,370 --> 00:06:21,385
Я прочла книгу,

165
00:06:21,386 --> 00:06:22,975
я ходила на все эти
дополнительные занятия.

166
00:06:22,976 --> 00:06:24,793
Очевидно, я не понимаю этот материал.

167
00:06:24,794 --> 00:06:26,036
Ну, ты обязана здесь находиться,

168
00:06:26,037 --> 00:06:27,776
а значит ты просто не можешь уйти.

169
00:06:28,903 --> 00:06:31,041
Я и не ухожу.

170
00:06:31,042 --> 00:06:33,653
Уходишь ты, навсегда.

171
00:06:34,180 --> 00:06:36,009
Я хочу нового репетитора.

172
00:06:49,346 --> 00:06:50,474
Что в этом чемодане?

173
00:06:50,475 --> 00:06:51,211
Он неподъёмный.

174
00:06:51,212 --> 00:06:52,278
Всего лишь некоторые свадебные штучки.

175
00:06:52,279 --> 00:06:54,587
Знаешь, всякие фотографии, видео,

176
00:06:54,588 --> 00:06:57,466
может даже кусок свадебного
пирога на сухом льду.

177
00:06:58,119 --> 00:07:00,043
А что? Я пытаюсь воссоздать
нашу свадьбу.

178
00:07:00,044 --> 00:07:01,805
Ведь это же наш несостоявшийся
медовый месяц, помнишь?

179
00:07:01,806 --> 00:07:03,981
Я лишь говорю, что в будущем бери
чемодан на колёсиках.

180
00:07:03,982 --> 00:07:06,884
Ладно, давай просто зарегистрируемся
и поднимемся в номер?

181
00:07:06,885 --> 00:07:09,002
У нас есть дело, которым стоит заняться.

182
00:07:13,991 --> 00:07:14,741
Странно.

183
00:07:14,742 --> 00:07:17,936
Похоже, это начальница Бейза.

184
00:07:17,937 --> 00:07:19,659
А это определённо

185
00:07:19,660 --> 00:07:21,735
его отец.

186
00:07:21,736 --> 00:07:24,005
Что означает... О, Боже.

187
00:07:25,044 --> 00:07:26,454
Корпоратив.

188
00:07:26,455 --> 00:07:28,808
Привет, ребята.

189
00:07:28,809 --> 00:07:30,112
Теперь я понял.

190
00:07:30,113 --> 00:07:33,188
Отпуск, который вы проводите в городе.

191
00:07:33,189 --> 00:07:34,598
Местный отпуск.

192
00:07:43,344 --> 00:07:53,176
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e05 Honeymoon Interrupted / Неудавшийся медовый месяц
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

193
00:07:55,009 --> 00:07:57,288
Кого волнует, здесь он или нет?

194
00:07:57,289 --> 00:07:58,821
Это же огромный отель...

195
00:07:59,777 --> 00:08:01,547
Мы никогда с ним не увидимся.

196
00:08:01,548 --> 00:08:04,246
Тем более, что я не планирую
покидать номер.

197
00:08:07,450 --> 00:08:09,409
Это принесли наше шампанское и икру.

198
00:08:18,387 --> 00:08:20,704
Ты не моё шампанское с икрой.

199
00:08:20,705 --> 00:08:21,658
Неужели?

200
00:08:21,954 --> 00:08:23,927
Привет.

201
00:08:23,928 --> 00:08:26,281
Небольшая просьба. Ребята, мне нужно
поменяться с вами номерами.

202
00:08:26,282 --> 00:08:27,694
Теперь он в нашем номере.

203
00:08:27,695 --> 00:08:28,297
Нет.

204
00:08:28,298 --> 00:08:29,511
Ни за что.

205
00:08:29,512 --> 00:08:31,293
Да ладно тебе, Кейт.

206
00:08:31,294 --> 00:08:32,516
Эмма в соседнем номере,

207
00:08:32,517 --> 00:08:34,635
а я в другом конце отеля.

208
00:08:34,636 --> 00:08:35,227
И что?

209
00:08:35,228 --> 00:08:37,763
А то, что соседний номер
означает соседнюю дверь.

210
00:08:38,230 --> 00:08:39,239
Ты сама мне сказала

211
00:08:39,240 --> 00:08:40,810
выкроить время наедине с Эммой.

212
00:08:40,811 --> 00:08:43,251
Я лишь пытаюсь следовать
твоему мудрому совету.

213
00:08:46,179 --> 00:08:47,520
Прости.

214
00:08:50,602 --> 00:08:51,778
Ладно, пойду возьму чемоданы.

215
00:08:51,779 --> 00:08:52,414
Здорово.

216
00:08:54,980 --> 00:08:55,980
Отлично.

217
00:08:57,457 --> 00:09:00,220
А ты не мог бы поторопиться?

218
00:09:00,221 --> 00:09:02,646
Я просто хочу попасть в сауну до приёма.

219
00:09:03,818 --> 00:09:05,474
Сумку в руки и вперед.

220
00:09:08,651 --> 00:09:09,980
Спасибо.

221
00:09:19,969 --> 00:09:22,029
Он пробыл здесь всего час.

222
00:09:22,030 --> 00:09:22,900
Как можно было

223
00:09:22,901 --> 00:09:24,380
устроить такой бардак?

224
00:09:25,670 --> 00:09:27,446
Не важно. Знаешь, а я рада...

225
00:09:27,447 --> 00:09:28,331
я рада, что Бейз

226
00:09:28,332 --> 00:09:30,681
на ком-то сфокусировался,
потому, что если у него есть подружка,

227
00:09:30,682 --> 00:09:32,949
он будет слишком занят,
чтобы приставать к нам.

228
00:09:32,950 --> 00:09:37,751
Относись к этому так - обмен номерами,
как обоюдная выгода.

229
00:09:39,733 --> 00:09:41,446
Начнем же наш медовый месяц.

230
00:09:41,447 --> 00:09:42,588
О, да.

231
00:09:44,235 --> 00:09:45,000
Что?

232
00:09:45,283 --> 00:09:47,688
Что случилось? Что?

233
00:09:48,060 --> 00:09:49,048
Спину...

234
00:09:49,226 --> 00:09:50,598
прихватило.

235
00:09:50,599 --> 00:09:52,090
Ужасная боль.

236
00:10:03,562 --> 00:10:06,731
Так, ты пришла посмотреть кино?

237
00:10:06,732 --> 00:10:08,376
Да.

238
00:10:08,377 --> 00:10:09,583
Конечно.

239
00:10:12,897 --> 00:10:15,715
А как у вас с мистером Дэниелсом?

240
00:10:15,716 --> 00:10:19,063
Это забавно, но сложно
представить вас вместе.

241
00:10:19,064 --> 00:10:20,081
Да, знаю.

242
00:10:20,082 --> 00:10:22,565
Обычно я встречаюсь с высокими парнями.

243
00:10:24,263 --> 00:10:25,887
Это так здорово!

244
00:10:25,888 --> 00:10:27,801
Кейт, Райан, Бейз уехали.

245
00:10:27,802 --> 00:10:29,041
Я присматриваю за тобой.

246
00:10:29,042 --> 00:10:30,831
Смешно, но они так волновались.

247
00:10:30,832 --> 00:10:32,380
Как будто я не смогу
позаботиться о подростке

248
00:10:32,381 --> 00:10:33,609
пару дней.

249
00:10:33,610 --> 00:10:34,321
Точно?

250
00:10:35,285 --> 00:10:37,123
Яблочный или шоколадный мартини?

251
00:10:37,537 --> 00:10:38,389
Яблочный.

252
00:10:38,390 --> 00:10:41,473
Хороший выбор. Бейз просил
убедиться, что ты ешь
достаточно фруктов.

253
00:10:43,449 --> 00:10:44,210
Потрясающе.

254
00:10:44,211 --> 00:10:47,060
Итак, ты и мистер Дэниелс.

255
00:10:47,061 --> 00:10:48,324
Как вы...

256
00:10:48,325 --> 00:10:50,128
Интересно, кто там.

257
00:10:53,380 --> 00:10:55,149
- Привет!
- Привет.

258
00:10:55,694 --> 00:10:57,214
Как дела?

259
00:10:57,215 --> 00:10:58,131
Привет.

260
00:10:58,601 --> 00:11:00,589
Привет.

261
00:11:00,590 --> 00:11:03,378
Я не думала, что вы...

262
00:11:04,684 --> 00:11:06,909
Знаете что, я лучше,
я лучше пойду к Кейт

263
00:11:06,910 --> 00:11:08,145
и оставлю вас наедине.

264
00:11:08,146 --> 00:11:10,682
Нет, я пришел к тебе.

265
00:11:10,683 --> 00:11:11,778
Сюрприз!

266
00:11:11,779 --> 00:11:13,156
Эрик мне рассказал,

267
00:11:13,157 --> 00:11:14,432
что у тебя проблемы в школе.

268
00:11:14,433 --> 00:11:15,506
И мы подумали, что

269
00:11:15,507 --> 00:11:18,085
это будет прикольным способом
сделать твою домашнюю работу.

270
00:11:18,787 --> 00:11:20,249
"Изгои".

271
00:11:20,250 --> 00:11:21,833
Патрик Суэйзи.

272
00:11:21,834 --> 00:11:22,732
Жаль, что он умер.

273
00:11:24,367 --> 00:11:25,302
Послушай,

274
00:11:25,303 --> 00:11:26,950
я знаю, что твое сочинение провалилось,

275
00:11:26,951 --> 00:11:28,125
и я подумал, что просмотр фильма

276
00:11:28,126 --> 00:11:29,778
поможет тебе лучше понять книгу.

277
00:11:29,779 --> 00:11:31,788
Хорошо, только сочинение я уже завалила,

278
00:11:31,789 --> 00:11:33,421
так что ты немного опоздал.

279
00:11:33,422 --> 00:11:36,053
Да, но я написал Мэту
и попросил о пересдаче.

280
00:11:36,054 --> 00:11:37,244
Ведь стоит попробовать, да?

281
00:11:37,245 --> 00:11:38,200
Попкорн готов!

282
00:11:45,561 --> 00:11:46,398
Да ладно.

283
00:11:46,399 --> 00:11:47,879
У нас соседние номера?

284
00:11:48,779 --> 00:11:51,933
Здравствуйте. Могу я проводить
вас на вечеринку, мадам?

285
00:11:51,934 --> 00:11:52,584
Нет.

286
00:11:55,525 --> 00:11:56,752
Привет.

287
00:11:57,218 --> 00:11:58,531
Как делишки, Эмм?

288
00:11:58,532 --> 00:12:01,246
Хотел выпить перед вечеринкой.

289
00:12:01,247 --> 00:12:02,293
Ты как?

290
00:12:11,861 --> 00:12:14,882
Привет.

291
00:12:14,883 --> 00:12:17,113
Я могу вам помочь?

292
00:12:17,633 --> 00:12:18,587
Нет. Да.

293
00:12:18,588 --> 00:12:20,022
Я просто хотел убедиться,

294
00:12:20,023 --> 00:12:20,868
что я... что я

295
00:12:20,869 --> 00:12:22,635
не слишком шумел.

296
00:12:22,636 --> 00:12:24,075
Да нет.

297
00:12:24,076 --> 00:12:25,085
Все в порядке.

298
00:12:25,086 --> 00:12:26,689
Хорошо, ладно. Круто.

299
00:12:26,690 --> 00:12:27,534
На самом деле,

300
00:12:27,535 --> 00:12:28,679
знаешь что, прости,

301
00:12:28,680 --> 00:12:31,382
я думал, что моя начальница
остановилась в этом номере.

302
00:12:31,383 --> 00:12:32,887
Так и есть.

303
00:12:32,888 --> 00:12:35,151
Стив, это мой помощник Нейт.

304
00:12:35,152 --> 00:12:36,539
Хорошо.

305
00:12:36,540 --> 00:12:37,874
Приятно познакомиться, приятель.

306
00:12:37,875 --> 00:12:39,941
Можешь называть меня Бейз.

307
00:12:39,942 --> 00:12:40,629
Не знала, что ты

308
00:12:40,630 --> 00:12:41,973
остановился в соседнем номере.

309
00:12:41,974 --> 00:12:44,111
Ты что-то хотел?

310
00:12:44,851 --> 00:12:45,491
Нет.

311
00:12:50,681 --> 00:12:52,000
Вот.

312
00:12:52,799 --> 00:12:54,261
И твои лекарства.

313
00:12:57,750 --> 00:12:59,148
Может, стоит вернуться домой.

314
00:12:59,149 --> 00:13:00,996
Ни в коем случае.

315
00:13:00,997 --> 00:13:03,785
Мне было обещано,
что мы займёмся зачатием,

316
00:13:03,786 --> 00:13:05,766
и я не поеду домой
пока не получу обещанное.

317
00:13:07,612 --> 00:13:09,186
Таблетки скоро подействуют.

318
00:13:09,187 --> 00:13:11,628
И кроме того, это же наш
медовый месяц, забыла?

319
00:13:13,103 --> 00:13:14,265
Можем посмотреть свадебные фотографии.

320
00:13:14,266 --> 00:13:15,039
О, Боже.

321
00:13:15,040 --> 00:13:17,092
Да ладно тебе, фотограф
прислал их этим утром.

322
00:13:17,093 --> 00:13:17,893
Давай их сюда.

323
00:13:19,107 --> 00:13:21,673
Хорошо. Должно быть,
эти фотографии

324
00:13:21,674 --> 00:13:23,367
из церкви.

325
00:13:23,368 --> 00:13:24,612
Боже, знаешь, мои родители...

326
00:13:24,613 --> 00:13:25,925
они даже в день моей свадьбы
не могут притвориться,

327
00:13:25,926 --> 00:13:27,862
что нравятся друг другу.

328
00:13:27,863 --> 00:13:29,451
Посмотри на Лакс.

329
00:13:29,452 --> 00:13:30,902
Какая она милая.

330
00:13:31,471 --> 00:13:33,984
Стой, моя мама что,
держит фляжку?

331
00:13:33,985 --> 00:13:35,308
Ну, технически,
она её не держит,

332
00:13:35,309 --> 00:13:37,610
потому что воткнула
её в вырез платья.

333
00:13:40,344 --> 00:13:41,918
А это кто?

334
00:13:45,114 --> 00:13:47,700
Не могу вспомнить.

335
00:13:47,701 --> 00:13:50,476
Перестань, ведь не так
много времени прошло.

336
00:13:53,279 --> 00:13:54,450
О, да, точно.

337
00:13:54,451 --> 00:13:55,582
Это... как её...

338
00:13:55,583 --> 00:13:58,018
Джулия.

339
00:13:58,019 --> 00:13:59,385
Подруга твоих родителей?

340
00:13:59,386 --> 00:14:01,377
Та, что подарила нам хрустальную вазу?

341
00:14:02,240 --> 00:14:03,656
Ты послал ей письмо
с благодарностью?

342
00:14:03,657 --> 00:14:05,767
Потому что я пыталась,
но у нас даже нет её адреса.

343
00:14:05,768 --> 00:14:06,886
Её не было в списке гостей.

344
00:14:06,887 --> 00:14:09,096
Я же говорил, что позабочусь
об этом, Кейт.

345
00:14:10,495 --> 00:14:12,142
Она даже не нарядилась.

346
00:14:12,143 --> 00:14:13,085
Какая разница, во что она одета?

347
00:14:13,086 --> 00:14:14,221
Почему тебя это так волнует?

348
00:14:14,222 --> 00:14:15,206
Это меня не волнует.

349
00:14:15,207 --> 00:14:17,443
Она была на свадьбе
и подарила нам подарок.

350
00:14:17,444 --> 00:14:19,386
Я бы хотела послать
ей письмо с благодарностью.

351
00:14:19,387 --> 00:14:21,281
Но как я могу ей послать такое письмо,

352
00:14:21,282 --> 00:14:23,311
если не уверена,
приглашали ли мы её.

353
00:14:23,312 --> 00:14:24,672
Ладно, хочешь поговорить

354
00:14:24,673 --> 00:14:26,320
о том, кого не приглашали
на свадьбу?

355
00:14:26,321 --> 00:14:28,696
Думаю, нам есть кого ещё обсудить.

356
00:14:35,352 --> 00:14:36,525
Зачем ты это делаешь?

357
00:14:36,526 --> 00:14:38,563
Зачем сводишь ссору к Бейзу?

358
00:14:38,564 --> 00:14:39,112
Я...

359
00:14:39,876 --> 00:14:41,286
Это...

360
00:14:42,301 --> 00:14:44,628
Это из-за спины. Она болит.

361
00:14:47,472 --> 00:14:49,297
Принесу тебе побольше льда.

362
00:15:05,312 --> 00:15:06,752
- Привет.
- Привет.

363
00:15:07,305 --> 00:15:08,885
Ты быстро.

364
00:15:08,886 --> 00:15:12,041
Ну, я позвонил, ты ответила.

365
00:15:12,042 --> 00:15:12,990
И вот я здесь.

366
00:15:12,991 --> 00:15:14,183
Ты пьян.

367
00:15:14,184 --> 00:15:16,313
И помолвлен.

368
00:15:17,013 --> 00:15:18,541
Мы расстались.

369
00:15:19,559 --> 00:15:21,634
Кейт... изменила мне.

370
00:15:21,635 --> 00:15:22,698
Я узнал об этом посреди

371
00:15:22,699 --> 00:15:26,679
того идиотского конкурса с машиной.

372
00:15:26,680 --> 00:15:28,032
Это долгая история.

373
00:15:28,683 --> 00:15:30,054
Я умею слушать.

374
00:15:31,263 --> 00:15:32,965
Я приехал не разговаривать.

375
00:16:17,525 --> 00:16:18,592
Привет.

376
00:16:18,593 --> 00:16:19,863
Отлично выглядишь.

377
00:16:20,468 --> 00:16:21,417
Спасибо.

378
00:16:21,418 --> 00:16:24,449
Ну, и кто такой Стив?

379
00:16:24,450 --> 00:16:26,673
Ты не упоминала о нем на концерте,

380
00:16:26,674 --> 00:16:27,926
и мне интересно...

381
00:16:29,213 --> 00:16:30,378
Прости, что так долго, крошка.

382
00:16:30,379 --> 00:16:31,863
Просто здесь бесплатный бар.

383
00:16:31,864 --> 00:16:32,833
Как дела, Баз?

384
00:16:32,834 --> 00:16:34,305
- Бейз.
- Точно.

385
00:16:34,306 --> 00:16:36,251
Прости, приятель,
плохо запоминаю имена.

386
00:16:36,252 --> 00:16:37,775
Нет, не волнуйся.

387
00:16:37,776 --> 00:16:39,112
За все время работы с Эммой,

388
00:16:39,113 --> 00:16:40,897
она забыла упомянуть про тебя...

389
00:16:40,898 --> 00:16:42,627
Стефани, Джош.

390
00:16:43,140 --> 00:16:44,608
Это мой сын Нейт.

391
00:16:44,609 --> 00:16:46,765
Джек, это тот парень,
о котором я тебе рассказывал.

392
00:16:47,809 --> 00:16:49,482
Расскажи снова эту историю...

393
00:16:49,483 --> 00:16:51,616
как ты с похмелья забирался
на Килиманджаро.

394
00:16:52,981 --> 00:16:53,533
Ну...

395
00:16:53,534 --> 00:16:54,933
Приглядвай за ним, Эмм.

396
00:16:54,934 --> 00:16:56,365
Девчонки из отдела управления активами

397
00:16:56,366 --> 00:16:58,217
были от него без ума.

398
00:16:59,079 --> 00:17:00,574
Привет. Я Джек.

399
00:17:00,575 --> 00:17:01,295
Как ваши дела?

400
00:17:01,296 --> 00:17:02,386
Хорошо. А ваши?

401
00:17:02,387 --> 00:17:04,765
Стив - финансовый директор
"Морган Стэнли".

402
00:17:04,766 --> 00:17:06,224
"Морган Стэнли"?

403
00:17:06,225 --> 00:17:07,997
Отлично сыграл в фильме
"Шофер мисс Дэйзи".

404
00:17:08,383 --> 00:17:09,989
Так ведь, ребята?

405
00:17:12,555 --> 00:17:15,012
А вы слышали о фонде
"Морган Стэнли Биотек"?

406
00:17:15,013 --> 00:17:16,823
Он с начала года вырос на 18%.

407
00:17:16,824 --> 00:17:18,498
У нашего фонда самые высокие показатели.

408
00:17:18,499 --> 00:17:20,499
Он прав, Джэк, мы должны
постараться достичь тех же результатов.

409
00:17:20,500 --> 00:17:23,519
Вообще-то, Стив, я думаю,
что твои данные ошибочны.

410
00:17:23,520 --> 00:17:27,827
Фонд "Фенмор Биотек 4"
вырос на 20% с начала года.

411
00:17:27,828 --> 00:17:28,947
Следовательно, как ваш фонд может

412
00:17:28,948 --> 00:17:30,898
демонстрировать лучшие показатели?

413
00:17:30,899 --> 00:17:32,423
Я впечатлен.

414
00:17:33,351 --> 00:17:35,345
Ты даже кое-чему научился.

415
00:17:35,346 --> 00:17:36,801
Я думаю, что вместе мы можем

416
00:17:36,802 --> 00:17:38,903
добиться еще больших результатов.

417
00:17:39,365 --> 00:17:40,792
Да, да, могли бы.

418
00:17:41,588 --> 00:17:42,854
К сожалению, Эмма

419
00:17:42,855 --> 00:17:44,625
никогда не была сильна в цифрах.

420
00:17:50,083 --> 00:17:51,442
Теперь, когда ты посмотрела
"Изгоев",

421
00:17:51,443 --> 00:17:52,896
что скажешь?

422
00:17:52,897 --> 00:17:56,427
Это была худшая бутафорская кровь,
которую я видела.

423
00:17:57,150 --> 00:17:58,789
Он просто слишком сентиметальный.

424
00:17:58,790 --> 00:17:59,870
Виноваты 80-е.

425
00:17:59,871 --> 00:18:01,090
А, это объясняет причёски.

426
00:18:01,091 --> 00:18:04,030
Боже, они использовали гель
или настоящее моторное масло?

427
00:18:04,696 --> 00:18:06,599
И что за имена такие?

428
00:18:06,600 --> 00:18:08,404
Содапоп, Понибой,

429
00:18:08,405 --> 00:18:09,125
Черри.

430
00:18:09,126 --> 00:18:11,070
Ага, а Лакс весьма обычное имя.

431
00:18:11,071 --> 00:18:13,002
А меня ты называешь Миннесотой.

432
00:18:13,003 --> 00:18:14,801
- Потому что это в точку.
- Джонни.

433
00:18:15,218 --> 00:18:16,752
Джонни - совершенно нормальное имя.

434
00:18:16,753 --> 00:18:18,273
Ладно, но Джонни - это всего лишь повод

435
00:18:18,274 --> 00:18:20,165
для Грязнуль, чтобы вести себя,
как гангстеры.

436
00:18:20,166 --> 00:18:23,036
Без него они были бы мальчуковой
группой без собственно группы.

437
00:18:23,037 --> 00:18:24,940
А Джонни символизирует надежду.

438
00:18:24,941 --> 00:18:26,934
Ладно, я знал, что тебе понравится
этот фильм.

439
00:18:26,935 --> 00:18:29,010
Он ведь об имущих и неимущих.

440
00:18:29,011 --> 00:18:30,189
О разнице между бедными и богатыми.

441
00:18:30,190 --> 00:18:31,609
Смысл совсем не в разнице.

442
00:18:31,610 --> 00:18:34,908
В этом-то и дело, у Пижонов были
тачки покруче,

443
00:18:34,950 --> 00:18:37,489
но в обеих бандах у ребят
одни и те же проблемы:

444
00:18:37,519 --> 00:18:38,896
они боятся, что их обойдут,

445
00:18:38,897 --> 00:18:40,168
они влюбляются,

446
00:18:40,169 --> 00:18:41,963
у них одинаково плохой вкус
в выборе средств для волос.

447
00:18:41,964 --> 00:18:43,277
Думаю, что дело в том,

448
00:18:43,278 --> 00:18:44,926
что настоящей разницы между ними нет.

449
00:18:44,927 --> 00:18:49,044
Лакс, ты осознаешь,
что ты действительно поняла

450
00:18:49,045 --> 00:18:50,385
весь смысл.

451
00:18:51,611 --> 00:18:54,226
Ты должна переписать сочинение.

452
00:18:57,421 --> 00:19:02,098
Знаешь, а я не хочу его переписывать.

453
00:19:02,099 --> 00:19:03,367
Не хочу, чтобы ты разговаривал с Мэтом.

454
00:19:03,368 --> 00:19:04,831
Мне не нужна твоя помощь!

455
00:19:04,832 --> 00:19:06,479
Боже, парень!

456
00:19:07,035 --> 00:19:08,411
Пойми намек!

457
00:19:08,739 --> 00:19:10,145
Езжай домой.

458
00:19:14,424 --> 00:19:16,576
Точно, ты же не можешь.

459
00:19:16,577 --> 00:19:19,213
Ты на свидании со своей девушкой.

460
00:19:20,389 --> 00:19:22,485
Если не уйдешь ты, уйду я.

461
00:19:23,112 --> 00:19:24,951
Лакс, стой.

462
00:19:24,952 --> 00:19:26,250
Подожди.

463
00:19:37,009 --> 00:19:37,940
Алло.

464
00:19:37,941 --> 00:19:39,487
Привет, это Кейт.

465
00:19:40,000 --> 00:19:41,123
Привет, Кейт.

466
00:19:41,124 --> 00:19:43,115
Как проходит второй
медовый месяц?

467
00:19:43,116 --> 00:19:44,241
Он свелся к тому,

468
00:19:44,242 --> 00:19:45,445
что последние два часа

469
00:19:45,446 --> 00:19:47,325
я хожу туда-обратно к морозилке.

470
00:19:47,326 --> 00:19:49,198
Но все нормально.

471
00:19:49,199 --> 00:19:51,131
Я звоню, чтобы проверить, как там Лакс.

472
00:19:51,132 --> 00:19:51,835
Она рядом?

473
00:19:53,059 --> 00:19:55,091
Знаешь, она сейчас
делает свое домашнее задание,

474
00:19:55,092 --> 00:19:57,309
так что лучше её не беспокоить.

475
00:19:57,310 --> 00:19:58,529
Я передам, что ты звонила.

476
00:19:58,530 --> 00:19:59,673
Пейдж, подожди.

477
00:20:01,168 --> 00:20:02,708
Я могу кое-что спросить?

478
00:20:02,709 --> 00:20:03,393
Да.

479
00:20:04,622 --> 00:20:07,251
Что ты знаешь о Джулии,
подруге своих родителей?

480
00:20:07,252 --> 00:20:08,761
У моих родителей нет друзей.

481
00:20:08,762 --> 00:20:10,280
Они друг друга ненавидят.

482
00:20:13,767 --> 00:20:16,881
Ты говоришь о Джулии,
бывшей девушке Райана?

483
00:20:18,749 --> 00:20:20,537
Да.

484
00:20:20,538 --> 00:20:22,484
Да. У них все было серьёзно?

485
00:20:23,340 --> 00:20:24,668
Ты шутишь, да?

486
00:20:24,669 --> 00:20:27,360
Ты же знаешь, что это вроде как
она его бросила.

487
00:20:31,969 --> 00:20:34,923
Райан тебе никогда о ней не рассказывал?

488
00:21:03,159 --> 00:21:05,488
- Что ты здесь делаешь?
- Твоя мама сказала, что ты будешь тут.

489
00:21:05,489 --> 00:21:06,892
Я не знала, что ещё делать.

490
00:21:06,893 --> 00:21:08,235
Ты не отвечал на мои звонки.

491
00:21:08,236 --> 00:21:08,981
Да, и у меня были на то причины.

492
00:21:08,982 --> 00:21:10,099
У нас сегодня был предсвадебный ужин,

493
00:21:10,100 --> 00:21:11,339
а завтра - свадьба, Джулия.

494
00:21:11,340 --> 00:21:14,663
Райан... кажется...

495
00:21:15,976 --> 00:21:17,473
я беременна.

496
00:21:18,487 --> 00:21:19,365
Что?

497
00:21:20,097 --> 00:21:22,389
Я сделала тест.

498
00:21:22,390 --> 00:21:24,336
Боже мой, Джулия.

499
00:21:24,337 --> 00:21:26,066
Завтра я женюсь на Кейт.

500
00:21:26,067 --> 00:21:28,041
И что, я должен ей все
рассказать сегодня,

501
00:21:28,042 --> 00:21:29,221
перед репетицией?

502
00:21:29,222 --> 00:21:30,733
- Послушай, успокойся...
- Успокоиться?

503
00:21:30,734 --> 00:21:33,163
Я собираюсь к врачу за подтверждением.

504
00:21:33,164 --> 00:21:35,492
Я решила, что ты должен знать.

505
00:21:35,493 --> 00:21:37,254
Но нет смысла что-либо
рассказывать Кейт,

506
00:21:37,255 --> 00:21:39,012
пока мы не убедились.

507
00:21:40,965 --> 00:21:43,075
Джулия, я буду рядом
в любом случае, но...

508
00:21:44,697 --> 00:21:46,769
я лучше пойду, пока она
нас не заметила.

509
00:21:46,770 --> 00:21:47,279
Просто...

510
00:21:50,585 --> 00:21:52,708
Просто позвони мне, когда узнаешь.

511
00:21:53,114 --> 00:21:53,758
Позвоню.

512
00:22:01,659 --> 00:22:03,087
Эй, всем привет!

513
00:22:03,784 --> 00:22:06,020
Я привез кольца.

514
00:22:06,021 --> 00:22:07,774
Я разговаривал со священником.

515
00:22:07,775 --> 00:22:11,357
Репетиция будет
сегодня вечером,

516
00:22:11,832 --> 00:22:13,208
в 17:00.

517
00:22:13,873 --> 00:22:15,457
Так что, теперь все официально?

518
00:22:15,458 --> 00:22:17,348
Ты теперь законный член семьи?

519
00:22:17,349 --> 00:22:18,034
Ага.

520
00:22:19,799 --> 00:22:21,496
Значит, завтра моя очередь?

521
00:22:24,337 --> 00:22:26,129
Боже, это моя мама.

522
00:22:26,130 --> 00:22:27,507
Алло, мам.

523
00:22:27,508 --> 00:22:28,288
Что случилось?

524
00:22:40,976 --> 00:22:42,162
Лакс, ты не можешь сводить
все к нашим отношениям

525
00:22:42,163 --> 00:22:43,866
и портить свою учебу в школе

526
00:22:43,867 --> 00:22:45,215
только потому, что
ты расстроена из-за нас с Пейдж.

527
00:22:45,216 --> 00:22:47,251
Боже мой! Я провалилась
не из-за тебя.

528
00:22:47,252 --> 00:22:49,109
У меня были проблемы с успеваемостью
задолго до твоего появления.

529
00:22:49,110 --> 00:22:51,296
Как такое возможно,
если ты отлично знаешь материал?

530
00:22:51,297 --> 00:22:53,049
Так, повторю в сотый раз - я не знаю!

531
00:22:53,050 --> 00:22:55,130
Вот, вот, бери это дурацкий тест

532
00:22:55,131 --> 00:22:56,220
и это убогое сочинение

533
00:22:56,221 --> 00:22:57,451
и выясняй сам,

534
00:22:57,452 --> 00:22:59,277
раз ты такой
замечательный учитель!

535
00:22:59,278 --> 00:23:00,884
- Лакс, перестань!
- Нет. Какая тебе разница?

536
00:23:00,885 --> 00:23:03,437
Какая разница, появлюсь я на этом
дурацком занятии или нет?

537
00:23:03,438 --> 00:23:04,949
Потому что, может быть,
репетиторство - это единственный способ,

538
00:23:04,950 --> 00:23:06,468
когда я могу побыть с тобой,

539
00:23:06,469 --> 00:23:08,580
чтобы нас не поняли неправильно, ясно?

540
00:23:14,446 --> 00:23:15,589
Это единственное,

541
00:23:15,590 --> 00:23:17,495
что нам дозволено делать вместе,

542
00:23:19,476 --> 00:23:21,041
и я не хочу это терять.

543
00:23:22,129 --> 00:23:24,511
Я не хочу потерять возможность
стать к тебе ближе.

544
00:23:24,820 --> 00:23:26,099
Это мне и нравится.

545
00:23:26,352 --> 00:23:27,432
Очень.

546
00:23:29,734 --> 00:23:32,197
Ну и кто теперь сводит все к личному?

547
00:23:34,183 --> 00:23:36,845
И что... Что это меняет?

548
00:23:42,006 --> 00:23:43,042
Так я и думала.

549
00:23:47,216 --> 00:23:48,202
Лакс.

550
00:24:05,329 --> 00:24:08,656
Значит, Джулия твоя бывшая.

551
00:24:11,042 --> 00:24:13,317
Что, это такая тайна
за семью печатями, а?

552
00:24:13,830 --> 00:24:16,462
Да уж, я тут поболтала с Пейдж.

553
00:24:17,444 --> 00:24:18,388
Почему ты мне не рассказал?

554
00:24:18,389 --> 00:24:19,533
Почему ты соврал?

555
00:24:20,333 --> 00:24:23,652
Ладно. Да, мы с Джулией встречались.

556
00:24:23,832 --> 00:24:26,195
Но, Кейт, это было давно.

557
00:24:26,662 --> 00:24:28,939
Ну, по словам Пейдж,
она была любовью всей твоей жизни,

558
00:24:28,940 --> 00:24:30,032
что слишком важно,

559
00:24:30,033 --> 00:24:31,759
чтобы ни разу не упомянуть об этом
за три года.

560
00:24:31,760 --> 00:24:35,638
Я не понимаю, что твоя бывшая
делала на нашей свадьбе.

561
00:24:36,944 --> 00:24:38,054
Кейт.

562
00:24:40,370 --> 00:24:45,378
Когда мы с тобой расстались,
я переспал с Джулией.

563
00:24:46,592 --> 00:24:47,226
Подожди.

564
00:24:47,227 --> 00:24:49,466
Это было всего раз, понимаешь?
И все.

565
00:24:49,467 --> 00:24:51,201
Я знал, что это было ошибкой.

566
00:24:51,202 --> 00:24:54,470
Я был... Я был пьян и... расстроен.

567
00:24:54,471 --> 00:24:57,404
И мы с Джулией даже
не общались после этого.

568
00:25:00,047 --> 00:25:02,039
До кануна нашей свадьбы.

569
00:25:04,220 --> 00:25:06,804
Джулия пришла ко мне и сказала,

570
00:25:06,805 --> 00:25:09,053
что, возможно, беременна.

571
00:25:11,708 --> 00:25:13,119
О, Боже.

572
00:25:13,481 --> 00:25:14,862
Нет...

573
00:25:15,571 --> 00:25:17,073
Я думала, что у тебя были сомнения,

574
00:25:17,074 --> 00:25:18,673
и я спросила тебя.

575
00:25:18,674 --> 00:25:19,720
Я пришла к тебе,

576
00:25:19,721 --> 00:25:22,826
а ты... нет, ты сказал мне,
ты уверил меня,

577
00:25:22,827 --> 00:25:24,045
что я все придумала!

578
00:25:24,046 --> 00:25:25,855
Но это было не так, да?

579
00:25:25,856 --> 00:25:27,695
И когда ты говорил с Лакс,

580
00:25:27,696 --> 00:25:29,259
был таким замечательным парнем,

581
00:25:29,260 --> 00:25:31,159
который ставит её интересы
превыше своих,

582
00:25:31,753 --> 00:25:32,744
ты просто готовил

583
00:25:32,745 --> 00:25:34,406
отступление?
- Нет, Кейт!

584
00:25:34,407 --> 00:25:36,499
Все, что я сказал Лакс было правдой.

585
00:25:37,491 --> 00:25:38,665
Я бы отменил свадьбу,

586
00:25:38,666 --> 00:25:40,942
если бы она попросила.

587
00:25:42,171 --> 00:25:43,049
Но, да...

588
00:25:46,151 --> 00:25:48,205
у меня были и свои причины.

589
00:25:48,404 --> 00:25:49,081
Послушай.

590
00:25:49,082 --> 00:25:51,336
Если для тебя это слишком...

591
00:25:51,758 --> 00:25:52,923
мы можем подождать.

592
00:25:52,924 --> 00:25:54,920
Мы можем все отложить, потому что...

593
00:25:56,080 --> 00:25:58,304
если ты не готова, не готов и я.

594
00:26:00,254 --> 00:26:02,299
А разве тебе не нужно поговорить с Кейт?

595
00:26:03,792 --> 00:26:06,355
Если это то, чего ты хочешь...

596
00:26:07,645 --> 00:26:09,589
то ей стоит услышать это от тебя.

597
00:26:31,838 --> 00:26:32,716
Джулия.

598
00:26:34,222 --> 00:26:35,143
Я пыталась дозвониться, но...

599
00:26:36,917 --> 00:26:38,531
Это была ложная тревога.

600
00:26:39,514 --> 00:26:41,079
Я не беременна.

601
00:26:44,524 --> 00:26:45,428
Хорошо.

602
00:26:45,863 --> 00:26:47,141
И что?

603
00:26:47,428 --> 00:26:50,342
Я должна радоваться,
что она не беременна?

604
00:26:51,222 --> 00:26:52,958
А если бы была?

605
00:26:53,910 --> 00:26:55,600
Ты бы отменил свадьбу?

606
00:26:59,037 --> 00:27:00,041
Не знаю.

607
00:27:19,858 --> 00:27:20,820
Привет.

608
00:27:23,295 --> 00:27:24,466
А где Стив?

609
00:27:25,276 --> 00:27:26,746
У него разболелась голова.

610
00:27:27,248 --> 00:27:28,578
По моему поручению.

611
00:27:29,829 --> 00:27:32,219
Что ж, прости за этот вечер.

612
00:27:32,220 --> 00:27:35,449
Просто он затронул ту тему,

613
00:27:35,450 --> 00:27:40,402
о которой, по случайности, я кое-что
знал, и я решил себя показать.

614
00:27:41,241 --> 00:27:45,126
Нет, просто ты хорошо запоминаешь цифры.

615
00:27:47,821 --> 00:27:49,188
А я вот как раз...

616
00:27:49,386 --> 00:27:50,980
Нет, Эмма, послушай,

617
00:27:51,620 --> 00:27:55,584
я знаю, что такое попасть под ярость
моего отца.

618
00:27:57,471 --> 00:27:58,892
Я думаю, что к своим детям
он относился мягче,

619
00:27:58,893 --> 00:28:00,665
чем сейчас к своим сотрудникам.

620
00:28:00,666 --> 00:28:01,288
Ну уж нет.

621
00:28:01,289 --> 00:28:02,887
Поверь мне, уж я-то знаю.

622
00:28:03,209 --> 00:28:05,492
Этот мужик третировал меня
долгое время.

623
00:28:05,493 --> 00:28:07,404
Постоянно делал мне какие-то замечания.

624
00:28:07,674 --> 00:28:09,321
А они только подрывают твою уверенность.

625
00:28:10,017 --> 00:28:11,500
Но прежде, чем это поймешь,

626
00:28:11,726 --> 00:28:13,572
уже становишься 30-летним парнем,

627
00:28:13,889 --> 00:28:15,243
который ходит повсюду в одних трусах,

628
00:28:15,244 --> 00:28:18,074
живет с соседями по комнате,
играет в видеоигры,

629
00:28:18,075 --> 00:28:19,389
заведует баром...

630
00:28:19,865 --> 00:28:21,428
Сейчас это звучит довольно здорово.

631
00:28:21,429 --> 00:28:23,093
Да.

632
00:28:23,094 --> 00:28:24,918
Но что касается ваших отношений -
они могут измениться.

633
00:28:26,372 --> 00:28:27,252
А наши...

634
00:28:30,993 --> 00:28:32,802
наши уже не изменятся.

635
00:28:33,761 --> 00:28:35,917
И знаешь,

636
00:28:35,918 --> 00:28:37,587
отчасти, это причина того,

637
00:28:37,588 --> 00:28:39,114
почему я так долго шел к тому,

638
00:28:39,115 --> 00:28:41,040
чего я хочу в своей жизни.

639
00:28:42,732 --> 00:28:44,718
И чего же ты хочешь?

640
00:28:45,176 --> 00:28:46,098
Быть со свои ребенком.

641
00:28:47,293 --> 00:28:48,757
В этой компании.

642
00:28:51,209 --> 00:28:53,115
На этом корпоративе.

643
00:28:53,346 --> 00:28:56,511
Здесь. С тобой.

644
00:28:59,407 --> 00:29:00,624
Купить тебе выпить?

645
00:29:00,625 --> 00:29:02,832
Кажется, бармен ушел.

646
00:29:02,833 --> 00:29:05,874
Знаешь, не так давно
я был барменом,

647
00:29:05,875 --> 00:29:08,286
поэтому посмотрим, смогу ли я смастерить
что-нибудь чудесное.

648
00:29:14,376 --> 00:29:15,196
Вот.

649
00:29:17,642 --> 00:29:19,120
Ух ты.

650
00:29:19,444 --> 00:29:21,758
Это то, что надо.

651
00:29:21,759 --> 00:29:23,508
Да, просто будь счастлива,

652
00:29:23,509 --> 00:29:25,265
что я не предложил
угостить тебя ужином.

653
00:29:25,266 --> 00:29:26,764
Потому что, кажется, я вижу...

654
00:29:26,765 --> 00:29:29,008
вижу там какие-то объедки.

655
00:29:30,707 --> 00:29:31,895
Очень мило.

656
00:29:32,090 --> 00:29:32,808
Да.

657
00:29:33,123 --> 00:29:34,175
Так и есть.

658
00:29:35,885 --> 00:29:38,699
Нет, я тоже рада
быть здесь, рядом с тобой.

659
00:29:49,434 --> 00:29:50,539
Прости.

660
00:29:50,540 --> 00:29:51,660
Нам не стоит...

661
00:29:51,661 --> 00:29:53,029
Это..

662
00:29:53,030 --> 00:29:54,442
неправильно.

663
00:29:54,443 --> 00:29:56,418
Эмма, нет, вовсе нет.

664
00:29:56,419 --> 00:29:59,001
Именно так, и на это есть масса причин.

665
00:29:59,002 --> 00:30:00,408
Мне очень жаль.

666
00:30:00,409 --> 00:30:02,516
Наверное, Стив ждет,
мне пора идти.

667
00:30:13,739 --> 00:30:15,717
Привет, Райан, прости.

668
00:30:15,718 --> 00:30:17,688
Знаю, что уже очень поздно, но...

669
00:30:18,450 --> 00:30:20,287
мне нужно поговорить с Кейт.

670
00:30:20,288 --> 00:30:21,902
Она уехала домой.

671
00:30:21,903 --> 00:30:24,601
Что? Что случилось? У вас же
медовой месяц.

672
00:30:25,215 --> 00:30:27,486
Мы немного поспорили.

673
00:30:27,487 --> 00:30:29,739
Скажем так, встречаться
со своими бывшими

674
00:30:29,740 --> 00:30:32,686
перед своей свадьбой -
затея не из лучших.

675
00:30:35,465 --> 00:30:36,904
Ладно...

676
00:30:38,567 --> 00:30:41,561
Послушай, не знаю,
что тебе сказала Кейт, но...

677
00:30:43,125 --> 00:30:44,515
Это не ее вина.

678
00:30:44,516 --> 00:30:45,580
Это моя, правда.

679
00:30:45,581 --> 00:30:47,012
Понимаешь, если бы
у меня не было чувств к Кейт,

680
00:30:47,013 --> 00:30:48,652
то у нее не должно было быть сомнений

681
00:30:48,653 --> 00:30:50,739
и ей бы не пришлось гадать,
есть ли у нее

682
00:30:52,374 --> 00:30:55,451
чувства ко мне, но...

683
00:30:57,254 --> 00:31:00,156
Ладно, знаешь что,
это все пьяный бред.

684
00:31:00,157 --> 00:31:01,707
Райан, я сегодня немного пьян.

685
00:31:01,708 --> 00:31:05,123
Ладно, Бейз, просто скажи,
что случилось.

686
00:31:21,935 --> 00:31:24,303
Привет, это Кейт. Оставьте сообщение.

687
00:31:24,657 --> 00:31:27,327
Алло, Кейт, это я, нам нужно поговорить.

688
00:31:27,945 --> 00:31:29,773
Я всё совсем испортил.

689
00:31:29,774 --> 00:31:32,307
Я не про Эмму и себя...
ладно, и там тоже,

690
00:31:32,308 --> 00:31:33,814
я говорил с Райаном.

691
00:31:33,815 --> 00:31:35,168
Вобщем, позвони.

692
00:31:35,169 --> 00:31:36,593
Я объясню.

693
00:31:37,275 --> 00:31:38,473
Привет, как дела, малыш?

694
00:31:41,024 --> 00:31:42,734
Привет, Стив.

695
00:31:44,118 --> 00:31:45,511
Кто твой друг?

696
00:31:50,422 --> 00:31:52,773
Значит, Стиву нравятся парни, да?

697
00:31:53,125 --> 00:31:55,746
О, боже. Что он тебе сказал?

698
00:31:55,747 --> 00:31:57,538
Что вы с ним не встречаетесь.

699
00:31:57,539 --> 00:32:00,613
Но видитесь дважды в неделю...
на фитнесе.

700
00:32:00,614 --> 00:32:03,458
Хорошо. Это правда.

701
00:32:05,836 --> 00:32:09,480
Послушай, я ненавижу ходить
на подобные мероприятия одна.

702
00:32:09,481 --> 00:32:12,648
Терпеть не могу эти взгляды

703
00:32:12,649 --> 00:32:14,530
"Бедная Эмма, она совсем одинока".

704
00:32:14,531 --> 00:32:16,277
"У бедненькой Эммы есть только карьера".

705
00:32:16,278 --> 00:32:19,041
Ладно, и поэтому ты решила
изобразить фальшивую пару?

706
00:32:19,042 --> 00:32:20,573
Это же...

707
00:32:20,574 --> 00:32:22,788
в моем стиле.

708
00:32:22,789 --> 00:32:24,320
Теперь я еще больше расстроена.

709
00:32:24,321 --> 00:32:26,758
Ты не должна быть одинокой.

710
00:32:26,759 --> 00:32:30,811
Есть куча парней, которые бы встречались
с тобой по-настоящему.

711
00:32:32,218 --> 00:32:34,417
Ладно, во-первых,

712
00:32:35,067 --> 00:32:36,230
ты - сын Джека.

713
00:32:36,231 --> 00:32:37,133
Во-вторых, ты кажется

714
00:32:37,134 --> 00:32:38,451
забыл, что я твой босс.
- И что?

715
00:32:38,934 --> 00:32:41,006
И, в-третьих, даже если бы я могла,

716
00:32:41,007 --> 00:32:43,458
отношения - это не моё.

717
00:32:43,459 --> 00:32:45,307
Они требуют слишком много
времени и усилий,

718
00:32:45,308 --> 00:32:48,730
кому-нибудь обязательно будет больно.
И просто мне лучше быть одной.

719
00:32:48,731 --> 00:32:50,659
Никто не хочет быть одинок.

720
00:32:50,891 --> 00:32:53,617
Это говорят только те,
кто по-настоящему хочет быть с кем-то.

721
00:32:54,120 --> 00:32:54,721
И...

722
00:32:54,995 --> 00:32:56,091
Признаться в своих чувствах

723
00:32:56,092 --> 00:32:58,010
вовсе не означает, что тебе
обязательно причинят боль.

724
00:32:58,011 --> 00:32:58,734
Правда?

725
00:32:59,321 --> 00:33:00,893
Потому, что ты уже признался Кейт,

726
00:33:00,894 --> 00:33:02,641
и что из этого вышло?

727
00:33:14,276 --> 00:33:15,235
Привет.

728
00:33:16,838 --> 00:33:18,841
Я хочу поговорить о вчерашнем.

729
00:33:19,534 --> 00:33:21,262
Ты была права.

730
00:33:21,704 --> 00:33:23,749
Не только ты сводила всё
к личным отношениям.

731
00:33:33,184 --> 00:33:36,834
Лакс, я не могу демонстрировать,

732
00:33:36,835 --> 00:33:39,511
что ты дорога мне,
как все нормальные люди.

733
00:33:39,898 --> 00:33:42,732
Я могу продемонстрировать тебе это,
только обучая тебя.

734
00:33:44,033 --> 00:33:45,547
Помнишь все эти тесты и сочинения,

735
00:33:45,548 --> 00:33:46,898
которые ты швырнула в меня?

736
00:33:46,899 --> 00:33:49,304
Так вот, я все их прочитал.

737
00:33:51,743 --> 00:33:54,894
Лакс, тебя когда-либо тестировали
на непригодность к учебе?

738
00:33:56,320 --> 00:33:57,107
Что?

739
00:33:57,407 --> 00:33:59,396
Потому что я думаю,
это именно твой случай.

740
00:34:00,430 --> 00:34:02,368
Но если бы ты только дала мне шанс

741
00:34:02,369 --> 00:34:04,259
помочь тебе единственно возможным
способом...

742
00:34:06,912 --> 00:34:10,191
Я знаю, что невозможно изменить всё.

743
00:34:12,104 --> 00:34:13,479
Но кое-что можно.

744
00:34:19,459 --> 00:34:20,219
Кейт.

745
00:34:22,039 --> 00:34:23,056
Мы можем поговорить?

746
00:34:23,386 --> 00:34:27,798
Я не уверена,
что готова к разговору.

747
00:34:27,799 --> 00:34:29,191
Ты серьезно?

748
00:34:29,627 --> 00:34:30,379
В смысле?

749
00:34:30,380 --> 00:34:32,317
Что такого я делаю, Райан?

750
00:34:32,318 --> 00:34:33,873
Притворяешься, что я единственный,

751
00:34:33,874 --> 00:34:35,897
кто кое-что скрыл,
когда женился.

752
00:34:37,887 --> 00:34:38,605
Да.

753
00:34:39,000 --> 00:34:40,633
Кейт, Бейз мне все рассказал.

754
00:34:40,634 --> 00:34:42,421
Он сказал, что ты приходила к нему.

755
00:34:42,653 --> 00:34:44,040
Он сказал,

756
00:34:44,041 --> 00:34:45,428
что у тебя были сомнения.

757
00:34:45,429 --> 00:34:48,314
Он сказал, что ты боишься,
что влюблена в него.

758
00:34:48,315 --> 00:34:50,951
Нет, Райан. То есть...
Господи, да, я так говорила.

759
00:34:50,952 --> 00:34:54,006
Но на самом деле, это было потому,

760
00:34:54,007 --> 00:34:55,195
что я чувствовала твои сомнения,

761
00:34:55,196 --> 00:34:56,795
и поэтому я пошла к нему,
чтобы начать все...

762
00:34:56,796 --> 00:34:58,607
- Не сваливай все на меня.
- Но я похоронила эти чувства

763
00:34:58,608 --> 00:35:00,461
в ту же секунду, как сказала "да".

764
00:35:00,462 --> 00:35:02,445
Ладно, но что бы ты сделала?

765
00:35:02,798 --> 00:35:03,893
Не сейчас, тогда.

766
00:35:03,894 --> 00:35:05,881
Если бы он сказал тебе,
что любит тебя?

767
00:35:08,673 --> 00:35:10,243
Ты бы отменила нашу свадьбу?

768
00:35:18,112 --> 00:35:19,522
Я не знаю.

769
00:35:37,780 --> 00:35:39,460
Привет. Ты в порядке?

770
00:35:39,461 --> 00:35:40,061
Нет.

771
00:35:41,279 --> 00:35:44,109
Вот поэтому я и не встречаюсь
с коротышками.

772
00:35:45,491 --> 00:35:47,661
Эрик бросил меня.

773
00:35:50,179 --> 00:35:52,069
Мне жаль.

774
00:35:54,660 --> 00:35:55,548
Фигня.

775
00:35:56,254 --> 00:35:57,520
И что он сказал?

776
00:35:59,430 --> 00:36:01,985
Что он влюблен в другую.

777
00:36:18,586 --> 00:36:20,402
Кейт, привет.

778
00:36:20,403 --> 00:36:22,069
Привет. Я пришла за Лакс.

779
00:36:22,737 --> 00:36:24,220
Я получила твои сообщения.

780
00:36:24,221 --> 00:36:25,274
Не совсем вовремя,

781
00:36:25,275 --> 00:36:28,111
но не думаю,
что это бы что-то изменило.

782
00:36:28,455 --> 00:36:30,066
Прости.

783
00:36:31,592 --> 00:36:34,087
Я думал, что те дни, когда я портил
вам с Райаном жизнь, уже в прошлом.

784
00:36:34,088 --> 00:36:35,606
Ты не портил нам жизнь.

785
00:36:38,535 --> 00:36:39,616
Господи, столько времени

786
00:36:39,617 --> 00:36:42,115
мы думали, что причина
всех наших проблем - это ты.

787
00:36:43,578 --> 00:36:46,334
Если бы ты сказал мне
два месяца назад,

788
00:36:46,335 --> 00:36:47,856
когда я стояла с тобой здесь,
на этой веранде,

789
00:36:47,857 --> 00:36:49,847
что мне с тобой будет лучше,

790
00:36:49,848 --> 00:36:51,485
чем с Райаном...

791
00:36:51,666 --> 00:36:53,196
Послушай, мне очень жаль.

792
00:36:53,829 --> 00:36:55,615
Та ночь... это моя ошибка.

793
00:36:55,616 --> 00:36:57,071
И я сказал это Райану.

794
00:36:57,072 --> 00:36:58,989
Я не про то, что ты сделал той ночью...

795
00:37:00,599 --> 00:37:01,709
а о том, что сделала я.

796
00:37:01,710 --> 00:37:03,353
Я пришла сюда, чтобы найти...

797
00:37:06,382 --> 00:37:08,178
хоть что-то.

798
00:37:08,838 --> 00:37:10,470
Я искала ответы.

799
00:37:13,546 --> 00:37:15,539
А ты просто не сказал, что любишь меня.

800
00:37:24,235 --> 00:37:25,386
Нам нужно поговорить.

801
00:37:27,131 --> 00:37:30,074
Ты ошибаешься по поводу того,
что сказала в отеле.

802
00:37:30,075 --> 00:37:32,682
Мне было больно не потому,
что я признался Кейт.

803
00:37:32,683 --> 00:37:36,604
Мне было больно потому,
что я этого не сделал.

804
00:37:36,605 --> 00:37:38,531
Когда она пришла ко мне в ночь
перед её свадьбой,

805
00:37:38,532 --> 00:37:41,318
я не сказал то, что должен был.

806
00:37:41,319 --> 00:37:44,097
Фактически, я вообще ничего не сделал.

807
00:37:44,098 --> 00:37:45,704
А когда попытался,

808
00:37:45,705 --> 00:37:47,340
уже было слишком поздно.

809
00:37:47,784 --> 00:37:49,443
Я не хочу опоздать ещё раз.

810
00:37:49,444 --> 00:37:51,600
Не хочу делать тех же ошибок.

811
00:37:51,601 --> 00:37:53,812
Я не боюсь боли.

812
00:37:53,813 --> 00:37:55,921
Я боюсь, что у меня не хватит мужества,

813
00:37:55,922 --> 00:37:58,825
чтобы даже позволить
причинить себе боль.

814
00:37:59,679 --> 00:38:01,399
Так что, я соберу всё мужество в кулак,

815
00:38:01,400 --> 00:38:02,841
если можно так сказать.

816
00:38:04,399 --> 00:38:05,797
О, боже.

817
00:38:06,056 --> 00:38:07,372
Ты мне нравишься, Эмма.

818
00:38:07,373 --> 00:38:10,670
Я думаю, ты безумно сексуальная
и чертовски стеснительная,

819
00:38:10,671 --> 00:38:12,446
но ты мне нравишься и я...

820
00:38:19,517 --> 00:38:21,997
хочу знать, нравлюсь ли тебе я.

821
00:38:31,788 --> 00:38:32,762
Кейт...

822
00:38:32,763 --> 00:38:36,017
Я даже не знаю, что сказать.

823
00:38:36,557 --> 00:38:37,624
Я знаю.

824
00:38:38,444 --> 00:38:41,648
Ведь у вас с Райаном всё будет
хорошо, да?

825
00:38:41,649 --> 00:38:43,826
Вы ведь помиритесь?

826
00:38:43,827 --> 00:38:46,246
Конечно, мы помиримся.

827
00:38:50,073 --> 00:38:52,166
Всё будет хорошо, Лакс.

828
00:38:53,792 --> 00:38:55,528
У нас всех всё будет хорошо.

829
00:38:58,091 --> 00:38:58,899
Ладно.

830
00:39:01,366 --> 00:39:04,252
А так как я сегодня
прогуливаю работу,

831
00:39:04,253 --> 00:39:05,691
может, я отвезу тебя в школу?

832
00:39:05,692 --> 00:39:07,871
Я знаю, что Бейз уехал
на работу пораньше.

833
00:39:08,332 --> 00:39:09,378
Нет.

834
00:39:09,379 --> 00:39:13,817
У меня еще есть время
до занятий с мистером Дэниелсом,

835
00:39:13,818 --> 00:39:15,891
так что я доеду на велосипеде.

836
00:39:17,394 --> 00:39:18,345
Пока.

837
00:39:21,639 --> 00:39:22,539
Лакс.

838
00:39:30,799 --> 00:39:31,933
Удачного дня.

839
00:40:14,030 --> 00:40:16,085
А где мистер Дэниелс?

840
00:40:16,086 --> 00:40:17,592
Ты, должно быть, Лакс?

841
00:40:17,593 --> 00:40:18,627
Мистер Дэниелс попросил меня

842
00:40:18,628 --> 00:40:21,296
стать твоим репетитором.

843
00:40:21,297 --> 00:40:23,078
Так что, присаживайся.

844
00:40:23,079 --> 00:40:25,489
Начнем с тестов.

845
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Molli

846
00:40:30,000 --> 00:40:42,909
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nataliya, baranka,
IamCrazy, Molli

