1
00:00:00,126 --> 00:00:02,377
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,513
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

3
00:00:04,998 --> 00:00:06,466
- Вы...
- Учитель.

4
00:00:07,164 --> 00:00:08,783
Ты не должна быть одна.

5
00:00:08,784 --> 00:00:11,797
Есть куча парней, которые бы встречались
с тобой по-настоящему.

6
00:00:11,798 --> 00:00:13,474
Кажется, ты забыл, что я твой босс.

7
00:00:15,141 --> 00:00:17,562
Итак, Джулия твоя бывшая.

8
00:00:17,563 --> 00:00:19,874
Да, мы с Джулией встречались.

9
00:00:19,875 --> 00:00:21,757
По словам Пейдж,
она была любовью всей твоей жизни,

10
00:00:21,758 --> 00:00:24,525
что слишком важно, чтобы ни разу
не упомянуть об этом за три года.

11
00:00:24,526 --> 00:00:27,776
Когда мы с тобой расстались,
я переспал с Джулией.

12
00:00:27,777 --> 00:00:30,163
И мы с Джулией даже
не общались после этого.

13
00:00:33,066 --> 00:00:34,661
До кануна нашей свадьбы.

14
00:00:34,662 --> 00:00:36,431
Джулия пришла ко мне

15
00:00:36,432 --> 00:00:38,785
и сказала, что, возможно, беременна.

16
00:00:38,786 --> 00:00:40,170
А если бы она была беременна?

17
00:00:40,171 --> 00:00:41,880
Ты бы отменил свадьбу?

18
00:00:42,274 --> 00:00:43,316
Не знаю.

19
00:00:43,317 --> 00:00:44,589
Кейт, Бейз мне все рассказал.

20
00:00:44,590 --> 00:00:46,199
Он сказал, что ты приходила к нему.

21
00:00:46,200 --> 00:00:48,890
Он сказал, что у тебя были сомнения.

22
00:00:48,891 --> 00:00:52,009
- Он сказал, что ты боишься,
что влюблена в него.
- Нет!

23
00:00:52,010 --> 00:00:54,816
Я похоронила эти чувства
в ту же секунду, как сказала "да".

24
00:00:54,817 --> 00:00:56,531
Но что бы ты сделала?

25
00:00:56,532 --> 00:00:59,611
Не сейчас, тогда. Если бы он сказал,
что любит тебя?

26
00:00:59,612 --> 00:01:01,032
Не знаю.

27
00:01:16,898 --> 00:01:18,250
Я собиралась сходить в душ,

28
00:01:18,251 --> 00:01:19,865
но... иди первый ты.

29
00:01:19,866 --> 00:01:21,082
Да. Полагаю, что дни, когда мы

30
00:01:21,083 --> 00:01:22,856
принимали душ вместе уже позади, да?

31
00:01:23,839 --> 00:01:25,066
Надеюсь, что нет.

32
00:01:25,067 --> 00:01:27,445
Для этого сегодня мы и идем
к семейному психологу.

33
00:01:27,446 --> 00:01:29,490
Знаешь, а ты можешь сгонять к Бейзу

34
00:01:29,491 --> 00:01:30,879
и воспользоваться его душем.

35
00:01:30,880 --> 00:01:32,346
Ты опять за старое?

36
00:01:32,347 --> 00:01:34,435
Потому что не я одна накосячила.

37
00:01:34,436 --> 00:01:36,699
Ладно, давай разберемся,
я переспал с девушкой,

38
00:01:36,700 --> 00:01:37,514
когда мы расстались.

39
00:01:37,515 --> 00:01:38,297
А ты пошла к Бейзу

40
00:01:38,298 --> 00:01:39,484
в ночь перед нашей свадьбой

41
00:01:39,485 --> 00:01:40,602
и сказала, что любишь его.

42
00:01:40,603 --> 00:01:42,288
Нет, я сказала,

43
00:01:43,018 --> 00:01:46,033
"а что, если в глубине души
я влюблена в него".
Вот что я сказала.

44
00:01:46,034 --> 00:01:46,923
В глубине души?

45
00:01:46,924 --> 00:01:48,715
Тебе не кажется, что это идиотизм?

46
00:01:48,716 --> 00:01:50,345
Ладно, так теперь ты считаешь,
что я идиотка?

47
00:01:50,346 --> 00:01:52,310
"В глубине души" - да.

48
00:01:54,145 --> 00:01:55,496
Так ты пойдешь в душ или...

49
00:01:55,497 --> 00:01:56,704
Нет, у меня пропало всё желание
идти в душ.

50
00:01:56,705 --> 00:01:58,932
И желание находиться в одном доме
с тобой пропало тоже.

51
00:01:58,933 --> 00:02:00,671
Знаешь, скоро тебе и не придется,

52
00:02:00,672 --> 00:02:02,353
потому что тебе придется ехать
в туристический лагерь с Лакс.

53
00:02:02,354 --> 00:02:03,841
Нет, мы едем в лагерь с Лакс.

54
00:02:03,842 --> 00:02:06,158
Но знаешь, что?
Если мы даже не можем ванну поделить,

55
00:02:06,159 --> 00:02:08,754
я не знаю, как мы будем
спать в одной палатке.

56
00:02:09,146 --> 00:02:10,630
Знаешь, что? А ты права.

57
00:02:10,631 --> 00:02:11,982
Я и не поеду.

58
00:02:17,545 --> 00:02:18,672
Тук-тук.

59
00:02:22,910 --> 00:02:24,083
Что ты делаешь?

60
00:02:24,084 --> 00:02:26,330
Это вместо завтрака в постель.

61
00:02:26,331 --> 00:02:29,586
Может, в ближайшем будущем,
я смогу принести его туда, куда надо.

62
00:02:29,587 --> 00:02:31,408
После того, как мы... ну ты знаешь.

63
00:02:33,043 --> 00:02:35,756
Кажется, еще рановато для секса,
ты не считаешь?

64
00:02:37,211 --> 00:02:39,418
Мужчины не любят слышать слова
"секс" и "рановато"

65
00:02:39,419 --> 00:02:40,970
в одном предложении.

66
00:02:45,274 --> 00:02:46,666
Мы не можем заниматься этим здесь.

67
00:02:48,291 --> 00:02:49,757
Разве большинство людей

68
00:02:49,758 --> 00:02:51,282
не начинают с ужина?

69
00:02:51,663 --> 00:02:53,101
По-настоящему узнают друг друга,

70
00:02:53,102 --> 00:02:54,957
прежде чем лечь в постель?

71
00:02:54,958 --> 00:02:56,569
Я - не большинство.

72
00:02:56,570 --> 00:02:57,700
Именно.

73
00:02:59,130 --> 00:03:00,760
Ты мой подчиненный.

74
00:03:01,350 --> 00:03:02,458
И это все усложняет.

75
00:03:02,459 --> 00:03:03,989
А я ищу что-нибудь попроще.

76
00:03:03,990 --> 00:03:06,345
Я настолько прост, что аж противно.
Да брось.

77
00:03:06,346 --> 00:03:07,279
Ладно.

78
00:03:07,280 --> 00:03:09,623
Послушай, если мы пойдем на свидание,
мы должны быть осторожны.

79
00:03:09,624 --> 00:03:11,657
Ни одна душа в офисе
не должна знать про нас.

80
00:03:11,658 --> 00:03:13,936
Нет, я найду самое отдаленное место.

81
00:03:13,937 --> 00:03:15,673
Может, сходим в Хугги Хат,

82
00:03:15,674 --> 00:03:16,848
который на полпути к Салему.

83
00:03:16,849 --> 00:03:19,965
Я надеялась, что мы сходим куда-нибудь,
где поразумевается

84
00:03:19,966 --> 00:03:22,473
продуманность и планирование.

85
00:03:22,474 --> 00:03:25,063
Завтра вечером я найду
замечательное место,

86
00:03:25,064 --> 00:03:29,186
где подразумевается заказ столика
и туфли.

87
00:03:29,187 --> 00:03:31,553
Я попрошу помощника
проверить мое расписание.

88
00:03:31,554 --> 00:03:32,955
Твой помощник - я.

89
00:03:32,956 --> 00:03:34,260
Да.

90
00:03:34,688 --> 00:03:36,214
Проще не бывает.

91
00:03:40,672 --> 00:03:43,052
Спасибо, что не забыли
свои разрешения на поездку.

92
00:03:43,053 --> 00:03:46,274
В свою очередь, я даю вам
список ваших священных правил

93
00:03:46,275 --> 00:03:48,081
для похода в эти выходные.

94
00:03:48,082 --> 00:03:49,660
Здесь сказано, что взять с собой,

95
00:03:50,248 --> 00:03:53,417
где быть ровно в 8:00 завтра утром,

96
00:03:53,418 --> 00:03:56,177
и общий план мероприятий.

97
00:03:56,178 --> 00:03:58,238
Эта поездка была бы полным отстоем,

98
00:03:58,239 --> 00:04:00,448
если бы не намечалось крутое веселье.

99
00:04:00,449 --> 00:04:01,181
Ага.

100
00:04:03,266 --> 00:04:04,823
Это какая-та ирония судьбы.

101
00:04:04,824 --> 00:04:07,435
Мы были почти беспризорниками,

102
00:04:07,436 --> 00:04:09,643
а теперь мы подписываем разрешение
поспать на улице?

103
00:04:09,644 --> 00:04:10,666
Ты хоть понимаешь, что это будет

104
00:04:10,667 --> 00:04:12,496
наш первый совместный выезд?

105
00:04:12,497 --> 00:04:15,630
В смысле, что мы ни откуда не удираем?

106
00:04:16,054 --> 00:04:16,536
Да.

107
00:04:17,094 --> 00:04:18,474
Я не знаю, просто...

108
00:04:18,972 --> 00:04:20,266
Я рада, что ты

109
00:04:20,267 --> 00:04:21,923
рядом со мной.

110
00:04:21,924 --> 00:04:24,306
Ну ты понимаешь, со всей этой фигней

111
00:04:24,307 --> 00:04:26,302
между Кейт и Райаном.

112
00:04:26,863 --> 00:04:29,320
Они же должны быть сопровождающими?
Кейт и Райан.

113
00:04:29,321 --> 00:04:31,075
Да. И Бейз тоже.

114
00:04:31,076 --> 00:04:33,422
Прям "Три клоуна" на выезде.

115
00:04:33,423 --> 00:04:35,912
Хорошо, хоть будут
и другие сопровождающие.

116
00:04:35,913 --> 00:04:38,314
Будет мистер Дэниелс.

117
00:04:38,852 --> 00:04:39,533
Что?

118
00:04:42,837 --> 00:04:43,632
Эй.

119
00:04:46,731 --> 00:04:48,609
Ты не можешь ехать с нами в лагерь.

120
00:04:48,610 --> 00:04:50,187
Там будет не только половина
моего класса,

121
00:04:50,188 --> 00:04:51,935
но и вся моя семья.

122
00:04:51,936 --> 00:04:53,630
Я просто хочу оттянуться.
И мне не нужен этот светофор,

123
00:04:53,631 --> 00:04:55,649
то у тебя "красный", то "зелёный".

124
00:04:55,650 --> 00:04:56,962
Я так себя не веду.

125
00:04:56,963 --> 00:04:58,204
Правда?

126
00:04:58,761 --> 00:05:00,529
Ах, ну да. Ведь ты меня целуешь,

127
00:05:00,530 --> 00:05:01,634
и начинаешь встречаться с Пейдж.

128
00:05:01,635 --> 00:05:02,541
Потом ты расстаёшься с Пейдж,

129
00:05:02,542 --> 00:05:05,035
поскольку говоришь, что я тебе
небезразлична и ты хочешь мне помочь.

130
00:05:05,036 --> 00:05:07,674
А потом ты сбагриваешь меня какому-то
спецу по образованию,

131
00:05:07,675 --> 00:05:10,276
которая, кстати, завалила меня
тестами на необучаемость,

132
00:05:10,277 --> 00:05:13,333
Чтобы понять, почему я такая тупая.
- Ты не тупая.

133
00:05:13,334 --> 00:05:14,634
У меня чувства к парню,

134
00:05:14,635 --> 00:05:16,585
который притягивает меня только
для того, чтобы оттолкнуть.

135
00:05:16,586 --> 00:05:18,470
Так что, на самом деле, да, я тупая.

136
00:05:18,471 --> 00:05:20,513
Послушай, я расстался с Пейдж,
потому что...

137
00:05:21,281 --> 00:05:23,280
Ладно, ты знаешь, почему.

138
00:05:23,281 --> 00:05:25,728
По этой же причине
я не могу больше быть твоим репетитором.

139
00:05:26,790 --> 00:05:28,486
Я подумал, что если мы отдалимся,

140
00:05:28,487 --> 00:05:30,030
это позволит нам обоим идти дальше.

141
00:05:30,031 --> 00:05:31,582
Я двумя руками за отдаление.

142
00:05:31,583 --> 00:05:33,245
Так что нечего тебе делать в лагере.

143
00:05:37,770 --> 00:05:40,740
Вы пришли, потому что считаете,
что ваш брак на грани развала.

144
00:05:40,741 --> 00:05:42,800
Какие именно у вас проблемы?

145
00:05:43,696 --> 00:05:45,538
Моя единственная проблема в том,
что я не знаю,

146
00:05:45,539 --> 00:05:47,521
где, черт возьми, носит моего мужа.

147
00:05:48,164 --> 00:05:50,222
Вижу, у нас тут проблемы
с раздражительностью.

148
00:05:50,223 --> 00:05:52,035
У нас проблемы с мужчиной,

149
00:05:52,036 --> 00:05:53,860
который не хочет признать,
что он не прав.

150
00:05:54,259 --> 00:05:56,222
Знаете, по всей видимости,
я не могу перейти улицу,

151
00:05:56,223 --> 00:05:58,446
без того, чтобы не навредить
своему браку,

152
00:05:58,830 --> 00:05:59,800
и, кроме того...

153
00:06:00,182 --> 00:06:02,944
От него чуть не залетает его бывшая,

154
00:06:02,945 --> 00:06:05,378
о которой до прошлой недели
я вообще не знала,

155
00:06:05,379 --> 00:06:07,848
и он не рассказывает об этом,

156
00:06:07,849 --> 00:06:09,681
пока его не припрут к стенке.

157
00:06:09,682 --> 00:06:10,793
Я поставила

158
00:06:10,794 --> 00:06:13,285
свои цветы в ее вазу.
Разве это нормально?

159
00:06:14,950 --> 00:06:16,483
Что вы все время пишете?

160
00:06:17,355 --> 00:06:17,857
Кейт.

161
00:06:18,855 --> 00:06:21,116
У любых отношений есть две стороны.

162
00:06:21,117 --> 00:06:22,507
Сделайте шаг назад,

163
00:06:22,508 --> 00:06:25,614
подумайте, что вы ожидали...

164
00:06:25,615 --> 00:06:28,397
Я ожидала, что он придет сюда,
а он не пришел.

165
00:06:29,475 --> 00:06:31,998
Я ожидала, что мой брак
продлится хоть чуточку подольше.

166
00:06:31,999 --> 00:06:34,090
Мои ожидания были
не такие уж заоблачные.

167
00:06:34,091 --> 00:06:36,992
Может, нам стоит назначить сеанс,
когда вы оба будете свободны?

168
00:06:36,993 --> 00:06:39,555
Почему у меня такое впечатление,
что вы уже на его стороне?

169
00:06:39,556 --> 00:06:41,293
Интересный вопрос.

170
00:06:41,294 --> 00:06:42,750
Почему же?

171
00:06:44,217 --> 00:06:45,929
Давайте перенесём сеанс.

172
00:06:50,090 --> 00:06:51,447
У тебя есть спальный мешок?

173
00:06:51,448 --> 00:06:52,737
Еще нет, но Кейт после уроков

174
00:06:52,738 --> 00:06:54,524
отвезет нас за покупками.

175
00:06:54,525 --> 00:06:56,917
Может, мы купим термос,
чтобы мы смогли спрятать выпивку?

176
00:06:56,918 --> 00:06:58,515
Они могут обыскать наши вещи.

177
00:06:58,516 --> 00:07:00,063
Но Кейт никуда без вина не поедет,

178
00:07:00,064 --> 00:07:02,025
так что мы спрячем у нее,
а затем немного отольем.

179
00:07:02,026 --> 00:07:05,315
Я так рада, что ты используешь
талант в плохих, а не в хороших целях.

180
00:07:06,051 --> 00:07:08,716
Так ты у нас гурман?

181
00:07:09,304 --> 00:07:10,715
Вряд ли, если это наезд.

182
00:07:10,716 --> 00:07:12,978
Нет. Я имею в виду, что ты
любитель поесть,

183
00:07:12,979 --> 00:07:15,741
так что, если бы я хотел впечатлить
Эмму, куда мне стоило бы сводить её

184
00:07:15,742 --> 00:07:16,855
поужинать завтра вечером?

185
00:07:16,856 --> 00:07:18,972
Никуда, потому что
ты будешь сопровождающим.

186
00:07:20,078 --> 00:07:21,324
Поездка в лагерь.

187
00:07:21,325 --> 00:07:22,810
Это уже завтра?

188
00:07:22,811 --> 00:07:24,620
Я думал, это в следующие выходные!

189
00:07:24,621 --> 00:07:26,345
Эй, Мэт, можно тебя на минутку?

190
00:07:26,346 --> 00:07:27,453
Это насчет похода.

191
00:07:27,454 --> 00:07:29,352
Только не говори,
что ты тоже о нем забыл.

192
00:07:29,353 --> 00:07:31,198
Нет, нет. У меня тут кое-что наметилось,
и я должен отказаться...

193
00:07:31,199 --> 00:07:32,997
Никто от этих выходных не отвертится.

194
00:07:32,998 --> 00:07:34,113
Я планировал это несколько месяцев,

195
00:07:34,114 --> 00:07:35,377
и нам нужно восемь сопровождающих.

196
00:07:35,378 --> 00:07:37,411
Так что если у кого-то проблемы,
то я об этом даже слышать не хочу!

197
00:07:37,412 --> 00:07:38,701
Мы едем в лагерь, черт возьми.

198
00:07:38,702 --> 00:07:40,371
И мы отлично повеселимся!

199
00:07:50,000 --> 00:07:58,000
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e07 Camp Grounded / Разбитый лагерь
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

200
00:08:02,047 --> 00:08:03,430
Привет.

201
00:08:03,431 --> 00:08:04,446
Привет.

202
00:08:04,740 --> 00:08:07,505
Ну что, вы разожглись для похода?

203
00:08:07,506 --> 00:08:08,476
Поняли?

204
00:08:08,477 --> 00:08:10,190
Это производное от "разжигать костер".

205
00:08:10,587 --> 00:08:12,926
Долго ждал, чтобы сморозить
эту глупость?

206
00:08:12,927 --> 00:08:14,043
Около часа.

207
00:08:14,044 --> 00:08:15,480
Так вы раскочегарены?

208
00:08:15,481 --> 00:08:18,693
Хватит! Итак, мы купили все оставшееся.

209
00:08:18,694 --> 00:08:20,168
Вроде, у нас есть все, что нужно.

210
00:08:20,169 --> 00:08:21,020
А это что еще за хрень?

211
00:08:21,021 --> 00:08:22,825
У вас есть пищевой контейнер
с защитой от медведей,

212
00:08:22,826 --> 00:08:24,404
спрей, отпугивающий медведей

213
00:08:24,405 --> 00:08:27,401
и противомедвежья сигнализация
с магнитным глушителем?

214
00:08:27,402 --> 00:08:28,987
Да. Разве ты не слышал
о нападении медведя

215
00:08:28,988 --> 00:08:30,238
в Монтане прошлым летом?

216
00:08:30,239 --> 00:08:31,829
Да. Вот именно, это было в Монтане.

217
00:08:32,386 --> 00:08:33,571
Ладно, пойду переоденусь.

218
00:08:33,572 --> 00:08:35,357
Прибереги свои шуточки для похода.

219
00:08:37,073 --> 00:08:37,912
Кейт, что ты делаешь?

220
00:08:37,913 --> 00:08:38,786
Мы должны учить ее,

221
00:08:38,787 --> 00:08:39,986
как слышать зов природы,

222
00:08:39,987 --> 00:08:41,740
а не как ослеплять ее
с помощью перцового балончика.

223
00:08:41,741 --> 00:08:43,350
Я не знаю, что я делаю, ясно?

224
00:08:43,351 --> 00:08:45,476
Я не турист. Турист - Райан.

225
00:08:45,818 --> 00:08:47,492
Но похоже, он не собирается туда идти.

226
00:08:47,493 --> 00:08:49,702
Погоди-ка. Райана не будет?

227
00:08:49,703 --> 00:08:51,551
Это мне нужно отмазаться.
Как он это сделал?

228
00:08:51,552 --> 00:08:54,115
Он сказал, что не хочет ничего делать
совместно со мной,

229
00:08:54,116 --> 00:08:55,302
а затем, он даже

230
00:08:55,303 --> 00:08:57,200
не появился на семейной терапии,
так что...

231
00:08:58,268 --> 00:08:59,323
Да фиг с ним.

232
00:09:00,541 --> 00:09:03,447
Провести выходные, не видя его
глупого лица - это именно то, что надо.

233
00:09:03,448 --> 00:09:05,414
Даже его щетина выглядит

234
00:09:05,415 --> 00:09:07,298
самодовольно и самоуверенно.

235
00:09:07,777 --> 00:09:08,954
Мы здорово повеселимся.

236
00:09:08,955 --> 00:09:11,224
Да? Мы, вместе с тобой?

237
00:09:14,050 --> 00:09:16,343
А Мэт знает,
что Райана не будет?

238
00:09:16,344 --> 00:09:18,312
Это нормально,
слышать только то, что касается тебя?

239
00:09:18,313 --> 00:09:19,768
Просто ответь мне.

240
00:09:19,769 --> 00:09:20,744
Зачем? Ты думаешь, что так важно,

241
00:09:20,745 --> 00:09:22,540
что у нас на одного сопровождающего
меньше?

242
00:09:24,984 --> 00:09:26,091
Привет, Эмма.

243
00:09:26,530 --> 00:09:28,004
Я хотел бы поговорить с тобой

244
00:09:28,005 --> 00:09:29,885
о нашем субботнем свидании.

245
00:09:29,886 --> 00:09:32,601
Ты звонишь все отменить.
Почему я не удивлена?

246
00:09:32,602 --> 00:09:34,209
Стоп, стоп. Нет.

247
00:09:34,210 --> 00:09:35,955
Я не отменяю.

248
00:09:36,342 --> 00:09:37,649
По крайней мере, не все.

249
00:09:37,650 --> 00:09:40,538
Я звоню, чтобы растянуть свидание.

250
00:09:40,539 --> 00:09:42,314
Вместо субботнего вечера,

251
00:09:42,315 --> 00:09:44,478
как насчет всей субботы.

252
00:09:44,479 --> 00:09:45,571
На целый день?

253
00:09:45,572 --> 00:09:47,800
Черт, мы можем захватить и воскресенье,
пока мы будем там.

254
00:09:47,801 --> 00:09:49,301
Я нашел замечательное место,

255
00:09:49,302 --> 00:09:51,111
чтобы узнать друг друга получше.

256
00:09:51,112 --> 00:09:53,574
И... оно настолько отдаленное,

257
00:09:53,575 --> 00:09:55,357
что тебе придется надеть
туристические ботинки.

258
00:09:56,892 --> 00:09:59,317
Я серьёзно, у тебя есть туристические
ботинки и спальный мешок?

259
00:10:09,577 --> 00:10:10,853
Джонс!

260
00:10:11,563 --> 00:10:12,623
Ты отдал мне свое разрешение.

261
00:10:14,514 --> 00:10:16,816
Ты знаешь, что мы едем всего
на одну ночь?

262
00:10:16,817 --> 00:10:18,820
Тебе не обязательно иметь с собой
кучу подходящих нарядов.

263
00:10:21,961 --> 00:10:23,472
Что тут делает твоя начальница?

264
00:10:27,885 --> 00:10:29,790
Только не говори, что ты взял с собой
девушку.

265
00:10:29,791 --> 00:10:31,214
Нет, я взял с собой сопровождающего,

266
00:10:31,215 --> 00:10:32,777
который поедет вместо Райана.

267
00:10:32,778 --> 00:10:34,125
Не стоит благодарности.

268
00:10:36,118 --> 00:10:38,708
Ладно, когда ты сказал,
что мы пойдем в поход,

269
00:10:38,709 --> 00:10:40,670
я думала, что мы будем вдвоем.

270
00:10:40,671 --> 00:10:42,290
А мы и будем вдвоем.

271
00:10:42,575 --> 00:10:45,691
И половина класса Лакс,

272
00:10:45,692 --> 00:10:48,883
Мэт и Кейт.

273
00:10:48,884 --> 00:10:51,397
Ты же сказала, что ты хотела бы
чего-то простого и ненавязчивого.

274
00:10:51,398 --> 00:10:53,930
Что может быть проще,
чем стать ближе к природе?

275
00:10:53,931 --> 00:10:55,144
- Ладно.
- Пойдем.

276
00:11:08,157 --> 00:11:09,601
Ты не против, если я...

277
00:11:11,452 --> 00:11:12,749
Да, конечно.

278
00:11:12,750 --> 00:11:14,849
Да, а я сяду с...

279
00:11:18,453 --> 00:11:18,775
Эй.

280
00:11:18,776 --> 00:11:19,655
Садись здесь.

281
00:11:37,324 --> 00:11:38,571
Лакс, можно?
Спасибо.

282
00:11:47,584 --> 00:11:48,675
Ты пришел.

283
00:11:50,585 --> 00:11:52,125
Я пришел ради Лакс.

284
00:12:31,490 --> 00:12:32,883
Это упражнение

285
00:12:32,884 --> 00:12:34,814
на сплочение коллектива.

286
00:12:35,632 --> 00:12:37,685
Где-то спрятано три сундука
с сокровищами.

287
00:12:37,686 --> 00:12:39,799
Я дал каждой команде карту,

288
00:12:39,800 --> 00:12:41,399
которая приведет вас через припятствия

289
00:12:41,758 --> 00:12:43,347
к вашим сундукам.

290
00:12:43,348 --> 00:12:44,647
А каков приз?

291
00:12:44,648 --> 00:12:46,292
Когда вы принесете

292
00:12:46,293 --> 00:12:48,736
все сундуки в лагерь,

293
00:12:48,737 --> 00:12:49,888
мы поделим содержимое.

294
00:12:49,889 --> 00:12:51,222
А что получат победители?

295
00:12:51,223 --> 00:12:52,382
Суть не в этом, Кортни...

296
00:12:52,383 --> 00:12:54,386
Победители на неделю будут освобождены
от домашней работы по английскому.

297
00:12:57,802 --> 00:12:59,795
Мистер Дэниелс прикольный.

298
00:13:00,353 --> 00:13:02,773
Мне пофигу.

299
00:13:02,774 --> 00:13:05,236
Мы должны быть в одной команде,
чтобы ты тоже мог разговаривать со мной.

300
00:13:05,866 --> 00:13:07,982
Когда бы ты ни захотел извиниться,
что не пришел на терапию,

301
00:13:07,983 --> 00:13:09,578
я слушаю.

302
00:13:15,687 --> 00:13:16,435
Эй, Бейз,

303
00:13:16,436 --> 00:13:18,256
можно посмотреть твою бандану?

304
00:13:21,554 --> 00:13:22,396
Вот карта.

305
00:13:22,397 --> 00:13:23,595
Давай поменяемся командами.

306
00:13:23,596 --> 00:13:24,861
У всех есть карты?

307
00:13:24,862 --> 00:13:27,390
Идите по дорожкам,
держитесь вместе

308
00:13:27,391 --> 00:13:29,071
и возьмите с собой воды.

309
00:13:29,709 --> 00:13:30,558
Туристы, готовы?

310
00:13:30,559 --> 00:13:31,866
Вперед!

311
00:13:40,493 --> 00:13:42,370
Кажется, мы ходим кругами.

312
00:13:42,850 --> 00:13:44,052
Лакс, может я поведу?

313
00:13:44,053 --> 00:13:46,332
- Я думаю, нам туда.
- Нет, просто

314
00:13:46,333 --> 00:13:48,055
карта хреновая.

315
00:13:48,056 --> 00:13:50,519
Эти символы похожи на Телепузиков.

316
00:13:51,818 --> 00:13:52,356
Ладно.

317
00:13:53,655 --> 00:13:55,694
Эта штука сломана.

318
00:13:56,200 --> 00:13:57,819
Думаю, нам надо вернуться назад.

319
00:13:58,519 --> 00:13:59,571
Погодите-ка.

320
00:14:00,034 --> 00:14:01,277
Там Бейз.

321
00:14:02,740 --> 00:14:03,828
Давай, Бейз.

322
00:14:05,757 --> 00:14:07,114
Издеваетесь? Мы были впереди них.

323
00:14:07,115 --> 00:14:08,122
Были, пока кто-то не начал

324
00:14:08,123 --> 00:14:09,774
ориентироваться по Телепузикам.

325
00:14:11,245 --> 00:14:12,962
Ладно, Райан. Теперь ты, приятель.

326
00:14:12,963 --> 00:14:14,039
Это плохо,

327
00:14:14,040 --> 00:14:15,513
если я хочу, чтоб он упал?

328
00:14:15,514 --> 00:14:16,613
У вас

329
00:14:16,614 --> 00:14:17,789
все в порядке?

330
00:14:17,790 --> 00:14:18,852
Это долгая история.

331
00:14:18,853 --> 00:14:21,219
Я не могу сказать,
что Кейт поступила хуже меня...

332
00:14:21,220 --> 00:14:23,851
Да, это началось где-то за два месяца
до нашей свадьбы.

333
00:14:24,263 --> 00:14:27,118
Да, да. Но я не хочу
принимать чью-то сторону.

334
00:14:27,119 --> 00:14:29,201
И, кроме того, у меня и правда был

335
00:14:29,202 --> 00:14:30,630
мандраж перед свадьбой,
но только потому,

336
00:14:30,631 --> 00:14:32,576
что я чувствовала,
что с ним что-то происходит.

337
00:14:32,577 --> 00:14:33,314
Отлично, приятель.

338
00:14:33,585 --> 00:14:34,425
Если хорошенько подумать,

339
00:14:34,426 --> 00:14:36,571
именно то, как он вел себя из-за Джулии,

340
00:14:36,572 --> 00:14:39,250
и подтолкнуло меня к Бейзу.

341
00:14:40,263 --> 00:14:41,548
Кажется, у вас с Нейтом были

342
00:14:41,549 --> 00:14:42,978
довольно сложные отношения.

343
00:14:42,979 --> 00:14:44,368
Да, так и есть. Все очень сложно,

344
00:14:44,369 --> 00:14:45,892
а этого-то как раз Райан и не понимает.

345
00:14:45,893 --> 00:14:47,966
И это я тебе еще не рассказывала
о школьных годах.

346
00:14:47,967 --> 00:14:49,093
Знаешь, думаю, я пойду.

347
00:14:53,020 --> 00:14:54,188
Давай, Эмма.

348
00:15:00,413 --> 00:15:01,102
Я должна уйти

349
00:15:01,103 --> 00:15:03,889
из команды твоей сумасшедшей бывшей.
Она похожа на заводную игрушку,

350
00:15:03,890 --> 00:15:05,452
которую нужно изолировать.

351
00:15:05,453 --> 00:15:07,795
Да, я попробую договориться,
но Кейт и Райан похожи

352
00:15:07,796 --> 00:15:10,414
на бомбу с часовым механизмом,
и все, что я могу - это обезвредить ее,

353
00:15:10,415 --> 00:15:12,736
прежде чем они взорвут всех окружающих.

354
00:15:12,737 --> 00:15:14,527
Мы побудем наедине попозже,

355
00:15:14,528 --> 00:15:16,354
в палатке, ладно?

356
00:15:17,084 --> 00:15:18,374
Нет, прыгай ты.

357
00:15:19,258 --> 00:15:21,618
Видимо, я отстойный лидер.

358
00:15:21,619 --> 00:15:22,817
Лакс, что случилось?

359
00:15:22,818 --> 00:15:25,156
Ничего. Прыгай.

360
00:15:25,474 --> 00:15:26,278
Таша.

361
00:15:33,267 --> 00:15:34,085
Давай, Лакс.

362
00:15:34,086 --> 00:15:34,725
Здорово.

363
00:15:39,333 --> 00:15:41,378
Давайте, синенькие, вперед.

364
00:15:47,597 --> 00:15:49,887
Кейт, возьмись повыше,
над узлом

365
00:15:49,888 --> 00:15:51,321
Мы в разных командах, помнишь?

366
00:15:51,322 --> 00:15:53,101
Я только сказал, чтобы ты
схватилась повыше.

367
00:16:07,153 --> 00:16:08,029
Это здесь.

368
00:16:10,162 --> 00:16:12,665
Если сначала не повезло...

369
00:16:12,666 --> 00:16:13,828
Отвали.

370
00:16:16,251 --> 00:16:17,447
Согласно карте,

371
00:16:17,448 --> 00:16:18,912
оно должно быть прямо у нас под ногами.

372
00:16:18,913 --> 00:16:21,499
Ребята, давайте искать сокровище!

373
00:16:21,500 --> 00:16:24,471
Спасибо. Спасибо вам огромное!

374
00:16:24,472 --> 00:16:25,772
Вы нарочно сбросили меня,

375
00:16:25,773 --> 00:16:27,052
чтобы вы смогли вырваться вперед.

376
00:16:27,053 --> 00:16:29,052
Я не стягивал тебя с каната, Кейт.

377
00:16:29,053 --> 00:16:30,755
Почему бы тебе не перестать
винить всех подряд

378
00:16:30,756 --> 00:16:31,769
в своих ошибках.
- Правильно. Потому что

379
00:16:31,770 --> 00:16:32,880
обвинять можно только меня.

380
00:16:32,881 --> 00:16:34,023
Эй, ребята,

381
00:16:34,024 --> 00:16:35,152
может хватит?

382
00:16:35,153 --> 00:16:36,820
Это и есть синий сундук с сокровищами?

383
00:16:37,479 --> 00:16:38,353
Это холодильник?

384
00:16:38,354 --> 00:16:39,768
Он наш!

385
00:16:39,769 --> 00:16:42,235
Не надо им помогать.

386
00:16:42,236 --> 00:16:44,280
Мы нашли ваш сундук,
теперь ваша команда должна нам помочь

387
00:16:44,281 --> 00:16:45,540
найти наш.
- Нет, наша команда

388
00:16:45,541 --> 00:16:46,946
пойдет обратно в лагерь
со своим сундуком.

389
00:16:46,947 --> 00:16:48,120
Почему бы тебе вновь не начать

390
00:16:48,121 --> 00:16:49,607
сбивать свою команду с пути?
- Все должно быть по-честному.

391
00:16:49,608 --> 00:16:51,024
Правила устанавливаешь не только ты.

392
00:16:51,025 --> 00:16:52,355
Отдай!

393
00:16:52,998 --> 00:16:54,303
Отдай мне сундук!

394
00:17:07,408 --> 00:17:08,814
Мне жаль, ясно. Правда.

395
00:17:09,446 --> 00:17:11,161
Когда вы вырастете, то поймете,

396
00:17:11,162 --> 00:17:12,910
что отношения довольно сложны.

397
00:17:12,911 --> 00:17:15,532
Все не так, как показывают в фильмах
и по телевизору.

398
00:17:15,533 --> 00:17:18,369
Вы не можете всегда целоваться
и обниматься.

399
00:17:18,370 --> 00:17:19,457
Эй, вот он!

400
00:17:19,458 --> 00:17:20,337
Красный сундук!

401
00:17:27,250 --> 00:17:28,359
Зефир?

402
00:17:28,360 --> 00:17:30,123
Отстой.

403
00:17:30,124 --> 00:17:32,568
А теперь нам придется тащить
эту хрень обратно.

404
00:17:32,569 --> 00:17:34,217
Ребят, вон наш лагерь.

405
00:17:34,997 --> 00:17:37,434
Пешком туда идти целый час,
а вплавь минут пять.

406
00:17:37,435 --> 00:17:39,109
Да, если мы переплывем,

407
00:17:39,110 --> 00:17:40,479
мы доберёмся обратно быстрее
всех остальных.

408
00:17:40,480 --> 00:17:41,764
Мы точно победим.

409
00:17:41,765 --> 00:17:43,644
А я как раз отмою всю грязь.

410
00:17:45,019 --> 00:17:45,785
Знаете, что?

411
00:17:45,786 --> 00:17:47,232
Я пойду пешком.

412
00:17:47,233 --> 00:17:48,567
Почему? Что не так?

413
00:17:51,061 --> 00:17:53,323
Я пойду с тобой.

414
00:17:53,324 --> 00:17:55,489
Погодите-ка, разве переплыть не быстрее?

415
00:17:57,352 --> 00:17:59,262
Ты что, не умеешь плавать?

416
00:18:00,775 --> 00:18:01,414
Мне все равно...

417
00:18:01,415 --> 00:18:02,934
не хочется заходить в озеро.

418
00:18:02,935 --> 00:18:04,394
Мы можем просто пойти пешком.

419
00:18:05,029 --> 00:18:07,839
Знаешь что, Таша, ты плыви.

420
00:18:07,840 --> 00:18:09,809
Я пойду с Лакс.

421
00:18:10,295 --> 00:18:12,232
Ты не против?

422
00:18:12,650 --> 00:18:13,475
Да.

423
00:18:14,353 --> 00:18:16,364
Емма, ты не хочешь пойти с нами?

424
00:18:16,365 --> 00:18:18,206
Знаешь, я лучше поплыву.

425
00:18:32,536 --> 00:18:34,633
А вот и она. Наконец-то.

426
00:18:35,184 --> 00:18:37,590
Дорога была долгой.
И мы потерялись.

427
00:18:37,591 --> 00:18:39,261
Красная команда выиграла?

428
00:18:39,262 --> 00:18:41,757
Нет. Нас дисквалифицировали,

429
00:18:41,758 --> 00:18:44,166
потому что мы пришли к финишу не вместе.

430
00:18:44,167 --> 00:18:46,703
А из-за того, что чья-то мама
затопила синий сундук,

431
00:18:47,314 --> 00:18:48,430
мы остались без ужина.

432
00:18:48,431 --> 00:18:50,679
Бейз и Райан поехали в город,
чтобы привезти еды.

433
00:18:51,149 --> 00:18:53,985
А мы играем в "Правду или расплату",
будешь следующей?

434
00:18:53,986 --> 00:18:56,268
Спасибо, я уже вышла из этого возраста.

435
00:18:57,409 --> 00:18:58,524
Я буду следующим.

436
00:18:58,525 --> 00:18:59,303
Расплата.

437
00:19:00,010 --> 00:19:01,649
Ладно.

438
00:19:03,437 --> 00:19:05,752
Твоя расплата - поцеловать девушку
у этого костра.

439
00:19:06,549 --> 00:19:07,763
Да брось.

440
00:19:08,450 --> 00:19:10,169
Если только ты не хочешь
сделать это с парнем.

441
00:19:37,071 --> 00:19:37,990
Давайте еще раз.

442
00:19:37,991 --> 00:19:40,171
Лакс... Правда или расплата?

443
00:19:40,172 --> 00:19:42,109
Если ты хочешь сидеть с нами,
то тоже должна играть.

444
00:19:43,976 --> 00:19:44,874
Ладно.

445
00:19:45,676 --> 00:19:46,608
Расплата.

446
00:19:48,326 --> 00:19:50,680
Иди скажи мистеру Дэниелсу,
что он сексуальный.

447
00:19:52,242 --> 00:19:53,430
Правда.

448
00:19:56,449 --> 00:19:59,366
С кем ты целовалась
в последний раз?

449
00:19:59,979 --> 00:20:01,923
Я не помню.

450
00:20:01,924 --> 00:20:03,476
Боже, ты безнадежна.

451
00:20:03,975 --> 00:20:04,427
Как это,

452
00:20:04,428 --> 00:20:05,980
ты не помнишь? Баг.

453
00:20:06,939 --> 00:20:07,697
Таша,

454
00:20:08,062 --> 00:20:09,050
правда или расплата?

455
00:20:09,992 --> 00:20:11,108
Правда.

456
00:20:12,734 --> 00:20:14,723
Почему ты дружишь с такой неудачницей?

457
00:20:18,992 --> 00:20:20,713
Ребята, а вот и ужин!

458
00:20:21,587 --> 00:20:22,856
Время есть!

459
00:20:26,451 --> 00:20:28,708
Лакс, прости, она просто стерва.

460
00:20:28,709 --> 00:20:31,057
Забей... Я приехала сюда не
с ней тусоваться.

461
00:20:31,508 --> 00:20:34,195
Почему бы нам не урвать винца
из палатки Кейт

462
00:20:34,196 --> 00:20:35,716
и не спуститься к озеру?

463
00:20:36,145 --> 00:20:38,927
Лакс... это то, ради чего мы сюда
приехали...

464
00:20:38,928 --> 00:20:40,776
быть как все.

465
00:20:40,777 --> 00:20:42,374
И я знаю, что весь этот школьный поход

466
00:20:42,375 --> 00:20:43,703
просто отстой.

467
00:20:44,412 --> 00:20:47,303
Я просто хочу хоть разочек попробовать,
как это бывает.

468
00:20:48,545 --> 00:20:49,314
Таш, Лакс,

469
00:20:49,315 --> 00:20:50,071
вы идёте?

470
00:20:52,088 --> 00:20:52,679
Пойдем.

471
00:20:55,642 --> 00:20:56,758
Ты иди.

472
00:20:58,727 --> 00:21:00,198
Иди-иди, всё нормально.

473
00:21:02,179 --> 00:21:02,721
Да.

474
00:21:04,992 --> 00:21:05,742
Вот это... это и есть поход.

475
00:21:05,743 --> 00:21:08,546
- Тебе картошки дать?
- Да.

476
00:21:08,547 --> 00:21:10,949
Что ж, у Лакс хоть отцы клёвые.

477
00:21:12,729 --> 00:21:13,781
Да, давай...

478
00:21:20,716 --> 00:21:21,574
Кейт.

479
00:21:22,000 --> 00:21:23,066
Кейт, подожди.

480
00:21:25,896 --> 00:21:28,094
Правда, здесь очень весело?

481
00:21:28,742 --> 00:21:32,963
Для справки, у меня было много
неудачных свиданий,

482
00:21:32,964 --> 00:21:34,962
но это переплюнет все.

483
00:21:35,289 --> 00:21:36,021
В самом деле?

484
00:21:36,347 --> 00:21:37,196
Неужели оно хуже, чем с тем парнем,

485
00:21:37,197 --> 00:21:38,755
который пользовался
мужской подводкой для глаз?

486
00:21:38,756 --> 00:21:40,177
То была тушь для мужчин.

487
00:21:41,779 --> 00:21:44,863
Знаешь, всё, чего я хотела от
сегодняшнего вечера,

488
00:21:44,864 --> 00:21:46,491
это узнать тебя получше,

489
00:21:46,492 --> 00:21:49,288
а вместо этого, меня положили спать

490
00:21:49,289 --> 00:21:50,900
в двухместной палатке

491
00:21:50,901 --> 00:21:53,123
вместе с твоей бесноватой бывшей.
- Что?

492
00:21:53,124 --> 00:21:54,921
Погоди, а тогда где же сплю я?

493
00:21:54,922 --> 00:21:57,589
С Райаном, поскольку мальчики и девочки

494
00:21:57,590 --> 00:21:59,761
не могут вместе спать в одной палатке.

495
00:21:59,762 --> 00:22:00,804
Прекрасно.

496
00:22:00,805 --> 00:22:01,992
Да, такова политика школы.

497
00:22:01,993 --> 00:22:05,117
Мой сотовый тут не ловит, так что
я даже поплакаться никому не могу,

498
00:22:05,118 --> 00:22:06,695
как тут всё печально,

499
00:22:06,696 --> 00:22:10,345
или о том, что ты явно думаешь
обо мне в последнюю очередь.

500
00:22:10,346 --> 00:22:12,291
И о том, что москиты
покусали меня в такие места,

501
00:22:12,292 --> 00:22:14,929
в какие москитам заползать не положено.

502
00:22:14,930 --> 00:22:16,111
А вот это неправда.

503
00:22:16,112 --> 00:22:17,566
Не заставляй меня показывать,
в самом деле.

504
00:22:17,567 --> 00:22:19,376
Нет-нет, я не про москитов.

505
00:22:20,262 --> 00:22:22,690
Я о том, что ты последняя,
о ком я думаю.

506
00:22:24,986 --> 00:22:26,183
Пойдём со мной.

507
00:22:27,818 --> 00:22:28,372
Давай.

508
00:22:29,879 --> 00:22:31,584
Ступенька, ещё ступенька.

509
00:22:32,849 --> 00:22:34,223
Ладно, это...

510
00:22:34,244 --> 00:22:36,671
Это то, для чего я поехал
с Райаном в город.

511
00:22:36,672 --> 00:22:38,786
Потому, что мне хотелось
сделать что-нибудь такое,

512
00:22:38,787 --> 00:22:43,535
что предполагало бы
продуманность и планирование.

513
00:22:47,400 --> 00:22:49,515
Всё, как на настоящем свидании.

514
00:22:51,979 --> 00:22:53,720
И...

515
00:22:54,078 --> 00:22:56,565
Какое же настоящее свидание без танцев?

516
00:23:04,429 --> 00:23:05,622
Хочешь потанцевать?

517
00:23:28,071 --> 00:23:29,034
Привет.

518
00:23:33,788 --> 00:23:34,748
Лакс.

519
00:23:35,742 --> 00:23:36,876
Что?

520
00:23:37,932 --> 00:23:38,915
Что ты тут делаешь?

521
00:23:41,026 --> 00:23:43,445
Ну, по идее, дрова собираю.

522
00:23:44,455 --> 00:23:46,065
И проверяю, как ты тут.

523
00:23:47,660 --> 00:23:48,779
У тебя всё нормально?

524
00:23:49,232 --> 00:23:50,308
Да.

525
00:23:50,697 --> 00:23:51,841
Нет, я просто...

526
00:23:54,163 --> 00:23:55,999
Я думала, что этот поход
будет немного другим.

527
00:23:56,778 --> 00:23:58,437
Весёлым, понимаешь?

528
00:23:59,002 --> 00:24:00,454
Но Кейт с Райаном...

529
00:24:01,627 --> 00:24:03,847
Не знаю, получится ли у них
со всем разобраться.

530
00:24:04,640 --> 00:24:06,040
И ещё Бейз с Эммой.

531
00:24:06,041 --> 00:24:07,385
И Таша.

532
00:24:07,900 --> 00:24:10,328
У меня такое чувство,
что она забыла про меня.

533
00:24:11,184 --> 00:24:12,863
Сегодня они все полезли в воду,

534
00:24:12,864 --> 00:24:16,025
а мне оставалось только
стоять на берегу и смотреть.

535
00:24:18,583 --> 00:24:19,804
Да, я слышал об этом.

536
00:24:21,659 --> 00:24:23,293
Так ты не умеешь плавать.

537
00:24:23,294 --> 00:24:24,549
Ты можешь научиться.

538
00:24:26,023 --> 00:24:28,089
Послушай, я знаю, что ты хочешь
вписаться в коллектив.

539
00:24:28,517 --> 00:24:30,507
Настолько же сильно, насколько
ты делаешь вид, что не хочешь этого.

540
00:24:31,181 --> 00:24:33,970
Но у тебя не получается,
и на это есть причина.

541
00:24:35,157 --> 00:24:36,427
Они все - дети,

542
00:24:37,320 --> 00:24:39,202
Дети, пытающиеся быть взрослыми.

543
00:24:40,948 --> 00:24:42,490
А ты - взрослая...

544
00:24:43,577 --> 00:24:45,267
пытающаяся вести себя, как ребёнок.

545
00:24:46,721 --> 00:24:47,973
Что мы делаем?

546
00:24:49,020 --> 00:24:51,127
Я уговариваю себя держаться подальше,

547
00:24:52,559 --> 00:24:53,186
и я думал, что

548
00:24:53,187 --> 00:24:56,361
отказ от репетиторства
создаст некоторую дистанцию.

549
00:24:58,122 --> 00:24:58,782
Проблема в том,

550
00:24:58,783 --> 00:25:00,749
что я не хочу никаких дистанций.

551
00:25:02,964 --> 00:25:04,368
Так что же нам делать?

552
00:25:06,627 --> 00:25:08,803
Они все заняты походным ужином, верно?

553
00:25:09,432 --> 00:25:10,703
Да.

554
00:25:12,220 --> 00:25:13,886
Ну, так ты хочешь научиться плавать?

555
00:25:14,374 --> 00:25:15,469
Не...

556
00:25:16,328 --> 00:25:17,468
Не совсем.

557
00:25:17,703 --> 00:25:20,185
- Холодно.
- Да ладно тебе, Иа.

558
00:25:20,979 --> 00:25:22,983
Чтобы преодолеть свои страхи,
ты должна зайти в воду.

559
00:25:25,802 --> 00:25:27,733
Не бойся, я рядом.

560
00:25:30,255 --> 00:25:32,684
- Кейт, куда ты идёшь?
- Туда, где нет тебя.

561
00:25:33,282 --> 00:25:34,752
Неужели нет никаких голодных детишек,
которых ты хочешь накормить,

562
00:25:34,753 --> 00:25:36,360
или каких-нибудь щенков,
которых ты хочешь спасти?

563
00:25:36,361 --> 00:25:38,646
Знаешь, всё это время,
ты делал вид,

564
00:25:38,647 --> 00:25:40,615
что ты именно такой крутой парень,
а я просто

565
00:25:40,616 --> 00:25:42,042
пыталась тебе соответствовать.

566
00:25:42,043 --> 00:25:44,702
Я имею в виду, что я возвела
тебя на пьедестал,

567
00:25:44,703 --> 00:25:45,978
как будто ты совершенство.

568
00:25:47,832 --> 00:25:49,921
Что ты никак не можешь понять, а?

569
00:25:49,922 --> 00:25:51,803
Я лишь пытался поступить правильно.

570
00:25:51,804 --> 00:25:54,183
Боже, мне это нравится...
когда лжёшь ты,

571
00:25:54,184 --> 00:25:55,453
это называется "поступить правильно",

572
00:25:55,454 --> 00:25:57,804
когда лгу я, то я "сварливая мегера".

573
00:25:57,805 --> 00:25:59,893
Это было правильно, Кейт!

574
00:25:59,929 --> 00:26:02,126
Блин, сколько раз ты ругала Бейза,

575
00:26:02,127 --> 00:26:03,880
что он был безответственным,
что его не было рядом,

576
00:26:03,881 --> 00:26:05,481
когда ты была беременна?

577
00:26:05,482 --> 00:26:07,465
Я делал то, что, мне казалось,
ты от меня ждала.

578
00:26:07,466 --> 00:26:09,688
Да что ты! Конечно, я в самом деле
ждала,

579
00:26:09,689 --> 00:26:11,437
что ты переспишь со своей бывшей,

580
00:26:11,438 --> 00:26:12,864
и соврёшь мне об этом

581
00:26:12,865 --> 00:26:14,849
в день нашей свадьбы!

582
00:26:14,850 --> 00:26:17,732
Хорошо, ты хочешь, чтобы я признал,
что я такой же плохой, как и ты?

583
00:26:17,733 --> 00:26:18,802
Ты этого хочешь?

584
00:26:18,803 --> 00:26:20,893
Ты хочешь обвинять всех вокруг,
кроме себя?

585
00:26:21,591 --> 00:26:24,121
Ты провела, сколько там,
16 лет, обвиняя Бейза,

586
00:26:24,122 --> 00:26:26,370
а теперь хочешь провести ещё 16,
обвиняя меня?

587
00:26:26,371 --> 00:26:28,649
Не надо думать обо всех остальных.

588
00:26:28,869 --> 00:26:30,519
Просто хоть немного отвечай за выбор,

589
00:26:30,520 --> 00:26:32,089
который делаешь ты.
- Я и отвечаю, Райан!

590
00:26:32,090 --> 00:26:34,138
Что, по-твоему, я здесь делаю?

591
00:26:34,139 --> 00:26:36,777
А? Каждая моя клеточка хочет сбежать,

592
00:26:36,778 --> 00:26:38,873
но я же здесь, и я борюсь

593
00:26:38,874 --> 00:26:40,544
за тебя!

594
00:26:41,237 --> 00:26:45,162
Я борюсь за тебя...
Не трогай меня!

595
00:26:45,163 --> 00:26:47,226
- Кейт, Кейт... Прекрати.
- Не трогай меня! Не...

596
00:28:22,302 --> 00:28:23,691
Ты кого-нибудь видела?

597
00:28:23,692 --> 00:28:25,594
Нет, я просто...
Я слышала то же, что и ты.

598
00:28:25,595 --> 00:28:26,654
Что, если кто-то нас видел?

599
00:28:26,655 --> 00:28:27,682
Я не знаю.

600
00:28:29,338 --> 00:28:29,918
Постой.

601
00:28:29,919 --> 00:28:30,377
Возьми.

602
00:28:32,205 --> 00:28:33,732
- Ух ты.
- Точно.

603
00:28:33,733 --> 00:28:36,161
Похоже, это был наш лучший секс.

604
00:28:36,162 --> 00:28:39,328
Да. Знаешь, так говорят
о прощальном сексе.

605
00:28:39,827 --> 00:28:41,491
Примирительный секс.

606
00:28:47,808 --> 00:28:49,707
Подожди, мы ведь не прощаемся?

607
00:28:59,003 --> 00:29:01,427
Ты решил развестись со мной?

608
00:29:02,502 --> 00:29:03,959
Я не знаю.

609
00:29:04,828 --> 00:29:06,546
Понимаешь, мне кажется,

610
00:29:08,003 --> 00:29:09,763
что я не смогу смотреть на себя
в зеркало,

611
00:29:09,764 --> 00:29:10,998
если я уйду...

612
00:29:12,887 --> 00:29:14,526
или если останусь.

613
00:29:22,789 --> 00:29:25,389
Да, я поступила хреново.

614
00:29:26,282 --> 00:29:28,159
Мы оба знаем, что я непутевая.

615
00:29:29,730 --> 00:29:32,241
Но ты точно знал, что я из себя
представляю, Райан,

616
00:29:32,242 --> 00:29:33,275
и в этом-то вся разница.

617
00:29:33,276 --> 00:29:35,221
Ты знал, что я могу напортачить

618
00:29:35,222 --> 00:29:36,560
и всё испортить.

619
00:29:37,393 --> 00:29:39,353
Ты знал нашу с Бейзом историю,

620
00:29:39,354 --> 00:29:41,078
знал, насколько она запутанная.

621
00:29:43,317 --> 00:29:46,332
Ты точно знал, на ком женишься.

622
00:29:48,189 --> 00:29:49,282
А я вышла за тебя замуж,

623
00:29:49,283 --> 00:29:51,870
потому что думала,
что точно знаю, кто ты,

624
00:29:51,871 --> 00:29:54,322
а теперь я тебя даже не узнаю.

625
00:29:57,894 --> 00:29:59,330
И, возможно, именно поэтому

626
00:29:59,331 --> 00:30:01,684
ты не можешь смотреть на себя
в зеркало - потому что

627
00:30:01,685 --> 00:30:03,553
ты сам себя не узнаешь.

628
00:30:13,082 --> 00:30:14,272
Потрясающе.

629
00:30:14,821 --> 00:30:17,046
Да. Так и было.

630
00:30:17,934 --> 00:30:19,222
Я имела в виду картошку.

631
00:30:20,785 --> 00:30:21,876
Я тоже.

632
00:30:28,079 --> 00:30:29,635
О, Боже. Простите...

633
00:30:31,197 --> 00:30:33,088
Кто-то сказал,что ты был в автобусе...
Я не знала,

634
00:30:33,089 --> 00:30:34,104
что ты не один.

635
00:30:34,105 --> 00:30:35,079
Я... я прошу прощения.

636
00:30:38,690 --> 00:30:39,893
Извини, что так получилось.

637
00:30:41,451 --> 00:30:42,854
Иди, поговори с ней.

638
00:30:43,069 --> 00:30:45,274
Нет, знаешь ли, я думаю, что уже
достаточно тебя игнорировал

639
00:30:45,275 --> 00:30:47,401
в этом походе.
- Знаю, я говорила тебе,

640
00:30:47,402 --> 00:30:49,357
что я хотела чего-то попроще,

641
00:30:49,358 --> 00:30:52,002
но полагаю... Возможно, я так сказала
просто потому, что

642
00:30:52,003 --> 00:30:54,581
у меня была слишком сложная жизнь.

643
00:30:55,929 --> 00:30:57,088
Отношения, которые у тебя

644
00:30:57,667 --> 00:30:59,449
с Лакс и Кейт,

645
00:31:00,011 --> 00:31:01,489
ты не можешь их изменить,

646
00:31:01,703 --> 00:31:03,523
и я не собираюсь просить тебя об этом.

647
00:31:04,228 --> 00:31:05,785
Сейчас ты нужен Кейт.

648
00:31:08,263 --> 00:31:11,590
Серьёзно. В противном случае,
мне придётся слушать об этом всю ночь.

649
00:31:11,591 --> 00:31:12,983
Поэтому, пожалуйста, иди.

650
00:31:33,120 --> 00:31:34,366
Как ты?

651
00:31:36,967 --> 00:31:38,116
Я думала, ты единственный,

652
00:31:38,117 --> 00:31:39,504
кто здесь ради меня.

653
00:31:39,820 --> 00:31:41,380
Кейт, я здесь.

654
00:31:42,528 --> 00:31:44,314
Посмотри на меня.

655
00:31:45,614 --> 00:31:46,803
Я рядом.

656
00:31:47,478 --> 00:31:48,675
Это не так.

657
00:31:50,237 --> 00:31:51,543
Ты сделал шаг вперед.

658
00:31:52,055 --> 00:31:53,227
Ты меня обскакал.

659
00:31:53,228 --> 00:31:55,641
Ты проводишь время
с Эммой в автобусе,

660
00:31:55,642 --> 00:31:58,204
ты в приятельских отношениях
с Райаном, а со мной он даже

661
00:31:58,205 --> 00:32:00,109
не разговаривает,
и даже не уверен,

662
00:32:00,110 --> 00:32:01,870
хочет ли сохранить наш брак.

663
00:32:05,115 --> 00:32:06,240
Я вышла за него замуж.

664
00:32:06,241 --> 00:32:09,000
Я вышла за него,
потому что он был лучше меня.

665
00:32:13,739 --> 00:32:15,806
Он должен был играть роль
идеального парня,

666
00:32:15,807 --> 00:32:17,754
таково было условие сделки.
Но он сменил амплуа.

667
00:32:17,755 --> 00:32:18,656
Он...

668
00:32:21,863 --> 00:32:22,642
стал играть мою роль.

669
00:32:22,643 --> 00:32:25,215
Я не хочу быть замужем за собой.
Я себя ненавижу.

670
00:32:25,216 --> 00:32:26,971
Ты не должна.

671
00:32:28,808 --> 00:32:30,165
Я не ненавижу тебя.

672
00:32:33,495 --> 00:32:34,394
Иди сюда.

673
00:32:35,567 --> 00:32:36,511
Давай.

674
00:32:50,386 --> 00:32:51,951
Привет, Таш.

675
00:32:54,162 --> 00:32:55,795
Что ты творишь, Лакс?

676
00:32:56,905 --> 00:32:57,958
Ты о чём?

677
00:32:58,299 --> 00:32:59,808
Не тупи, ладно?

678
00:32:59,809 --> 00:33:02,294
Я видела тебя с мистером Дэниелсом.

679
00:33:02,295 --> 00:33:04,119
Боже, это была ты?

680
00:33:04,120 --> 00:33:06,810
Господи, мы чуть с ума не сошли.

681
00:33:07,591 --> 00:33:09,919
Прости, что не рассказала тебе...
Я собиралась.

682
00:33:09,920 --> 00:33:11,458
Ты что, ненормальная?

683
00:33:11,459 --> 00:33:12,576
Ты хоть понимаешь,
во что вляпалась?

684
00:33:12,577 --> 00:33:15,387
Догадываешься, сколько
проблем вы можете нажить?

685
00:33:15,388 --> 00:33:18,468
Хреново, что ты чувствуешь
себя брошенной.

686
00:33:18,469 --> 00:33:20,217
Но вешаться на учителя -

687
00:33:20,218 --> 00:33:23,384
это совсем не выход из положения.

688
00:33:24,675 --> 00:33:25,743
Мы были лучшими подругами

689
00:33:25,744 --> 00:33:28,573
с 7 лет, Лакс.
И ничто этого не изменит.

690
00:33:28,574 --> 00:33:32,222
Но мы больше не трудные,

691
00:33:32,223 --> 00:33:33,978
бездомные дети,

692
00:33:33,979 --> 00:33:35,364
подглядывающие в замочную
скважину жизни.

693
00:33:35,365 --> 00:33:39,933
У нас появился шанс быть
нормальными подростками, вместе.

694
00:33:41,187 --> 00:33:43,435
Так что не порть это,
пожалуйста.

695
00:33:46,021 --> 00:33:48,902
Чтобы там не происходило
между вами, ты должна остановиться.

696
00:34:09,391 --> 00:34:10,407
Какого чёрта, чувак?

697
00:34:12,211 --> 00:34:14,129
Да, если бы я жаждал романтики,

698
00:34:14,571 --> 00:34:16,014
я бы уединился в палатке с Кейт.

699
00:34:19,689 --> 00:34:21,947
Она была сильно
расстроена вчера вечером, да?

700
00:34:22,332 --> 00:34:23,938
Да. Я заметил.

701
00:34:24,503 --> 00:34:27,207
Знаешь, что она хотела
услышать от тебя?

702
00:34:27,811 --> 00:34:29,195
Может быть тебе стоило просто

703
00:34:29,196 --> 00:34:30,598
уступить и сказать это.

704
00:34:32,228 --> 00:34:35,768
Знаешь, я так привык
винить тебя во всех

705
00:34:35,769 --> 00:34:37,005
наших проблемах.

706
00:34:37,006 --> 00:34:39,673
А если не виноват ты,
то виновата Кейт.

707
00:34:41,144 --> 00:34:43,732
Наверное, мне просто трудно
признать, что это могу быть я.

708
00:34:43,922 --> 00:34:44,682
Знаешь...

709
00:34:44,918 --> 00:34:47,754
поверь мне, легче всего
обвинять самого себя.

710
00:34:53,071 --> 00:34:55,793
Понимаешь, Кейт всегда
была какой-то сломленной.

711
00:34:56,795 --> 00:35:00,920
С тех самых пор, как я её встретил,
я только и делал, что чинил её.

712
00:35:00,921 --> 00:35:02,783
Это было что-то типа сделки.

713
00:35:02,784 --> 00:35:04,425
Даже на радио

714
00:35:04,774 --> 00:35:05,754
я играл роль этакого...

715
00:35:05,977 --> 00:35:08,704
надежного, хорошего парня,
а она была сумасшедшей,

716
00:35:08,705 --> 00:35:10,612
непутевой напарницей.

717
00:35:13,866 --> 00:35:16,996
Казалось, что с ней я должен быть
именно таким.

718
00:35:18,362 --> 00:35:19,425
Потому что, если бы не был...

719
00:35:21,594 --> 00:35:23,406
она не вышла бы за меня.

720
00:35:27,666 --> 00:35:29,141
И что теперь?

721
00:35:30,073 --> 00:35:31,622
Она поняла, кого получила.

722
00:35:32,480 --> 00:35:34,828
Парня, такого же как все.

723
00:35:36,554 --> 00:35:37,996
В ту ночь на твоей веранде,

724
00:35:38,900 --> 00:35:40,288
перед нашей свадьбой...

725
00:35:43,383 --> 00:35:44,923
Она должна была выбрать тебя.

726
00:35:51,816 --> 00:35:53,240
Нет, не должна была.

727
00:35:55,771 --> 00:35:57,483
Она любит тебя, Райан.

728
00:35:57,683 --> 00:36:00,497
Поверь, она говорила
мне это много раз.

729
00:36:02,180 --> 00:36:04,434
Вы оба испугались
одного и того же...

730
00:36:05,828 --> 00:36:07,836
что эти предсвадебные события

731
00:36:07,837 --> 00:36:09,093
разлучат вас,

732
00:36:09,094 --> 00:36:11,028
вынудят друг друга покинуть
семейный корабль.

733
00:36:13,805 --> 00:36:16,493
Но если ты прошел
весь этот путь,

734
00:36:16,683 --> 00:36:18,358
чтобы удержать Кейт, тогда...

735
00:36:20,177 --> 00:36:21,556
Не дай ей уйти.

736
00:36:23,228 --> 00:36:24,642
Борись за нее и дальше.

737
00:36:33,015 --> 00:36:33,965
Привет.

738
00:36:35,902 --> 00:36:37,123
Здрасте.

739
00:36:38,147 --> 00:36:39,869
Они собирают лагерь.

740
00:36:40,638 --> 00:36:43,139
Я пытаюсь отмазаться от работы.

741
00:36:44,891 --> 00:36:45,908
У тебя все в порядке?

742
00:36:46,630 --> 00:36:47,797
Да, да.

743
00:36:47,996 --> 00:36:51,584
Я просто... тоже прячусь.

744
00:36:53,569 --> 00:36:56,212
Значит, вы теперь с Бейзом,
это... что-то новенькое.

745
00:36:56,213 --> 00:36:58,327
Да. Это...

746
00:36:59,462 --> 00:37:00,522
странно.

747
00:37:01,463 --> 00:37:02,715
И неправильно, но...

748
00:37:02,813 --> 00:37:05,872
Почему? Вы взрослые люди...
что тут такого?

749
00:37:05,873 --> 00:37:08,750
Ну, я старше его.

750
00:37:08,751 --> 00:37:10,248
На пару лет?

751
00:37:10,249 --> 00:37:12,088
Да, но по умственному развитию
примерно на 20, а еще...

752
00:37:13,496 --> 00:37:14,754
я его начальница.

753
00:37:15,325 --> 00:37:17,038
Я могу потерять работу.

754
00:37:17,786 --> 00:37:19,445
Тогда зачем всё это?

755
00:37:19,641 --> 00:37:24,015
Зачем встречаться с Бейзом,
если столько причин не делать этого?

756
00:37:25,187 --> 00:37:26,594
Зачем рисковать?

757
00:37:26,960 --> 00:37:28,281
Потому что,

758
00:37:28,726 --> 00:37:30,336
ты еще мала, чтобы знать это...

759
00:37:30,725 --> 00:37:34,103
не каждый день встретишь
такого вот Бейза.

760
00:37:34,263 --> 00:37:36,460
Да, наверное, далеко не каждый
парень приглашает девушку

761
00:37:36,461 --> 00:37:38,535
на первое свидание
в детский поход.

762
00:37:38,743 --> 00:37:40,472
Или украшает автобус для неё.

763
00:37:40,662 --> 00:37:42,247
Или везет ее к океану.

764
00:37:43,632 --> 00:37:45,147
Теоретически.

765
00:37:47,515 --> 00:37:49,537
Я очень долго убеждала себя,

766
00:37:49,538 --> 00:37:51,096
что ничего не получится,

767
00:37:51,097 --> 00:37:53,139
что мы делаем что-то не то,

768
00:37:53,140 --> 00:37:54,593
но я не чувствую, что это ошибка.

769
00:37:55,159 --> 00:37:57,133
Возможно, это значит,
что всё правильно.

770
00:38:00,618 --> 00:38:02,844
Я не собиралась всего этого говорить,
не знаю, почему так разоткровенничалась.

771
00:38:04,971 --> 00:38:07,957
Такое чувство, что тебе гораздо
больше, чем 16... Ты ведь знаешь это?

772
00:38:08,879 --> 00:38:10,879
Я рада, что Бейз встретил вас.

773
00:38:11,241 --> 00:38:12,659
После всего того,
через что он прошел,

774
00:38:13,616 --> 00:38:14,859
вы нужны ему.

775
00:38:16,649 --> 00:38:18,629
Эй, вы не хотите...

776
00:38:19,408 --> 00:38:20,784
помочь собрать вещи?

777
00:38:20,965 --> 00:38:21,693
Конечно.

778
00:38:21,861 --> 00:38:24,738
Я только... схожу
еще разок в кустики.

779
00:38:24,975 --> 00:38:26,986
Потому что, я очень
буду по этому скучать.

780
00:38:33,162 --> 00:38:34,461
Это была Таша.

781
00:38:35,605 --> 00:38:36,728
Она нас видела,

782
00:38:36,964 --> 00:38:39,274
и она никому не расскажет.

783
00:38:42,058 --> 00:38:43,582
Не смотри на меня так.

784
00:38:44,357 --> 00:38:45,516
Как?

785
00:38:46,069 --> 00:38:48,165
Как будто тебе больно
смотреть мне в глаза.

786
00:38:50,415 --> 00:38:51,730
Лакс, ты тут ни при чем.

787
00:38:51,731 --> 00:38:54,654
Я всё испортил
и продолжаю портить.

788
00:38:55,397 --> 00:38:56,477
И то, что я делаю,

789
00:38:57,153 --> 00:38:58,587
вернее, то, что сделал,

790
00:38:59,292 --> 00:39:00,863
это ошибка.

791
00:39:01,634 --> 00:39:03,500
Но чувства не обманешь.

792
00:39:05,470 --> 00:39:06,813
Ведь у нас есть чувства друг к другу.

793
00:39:07,372 --> 00:39:09,191
Послушай, я знаю,
что между нами стена,

794
00:39:09,192 --> 00:39:12,158
которую ты не хочешь рушить
и правила, которые ты не хочешь
нарушать,

795
00:39:12,159 --> 00:39:13,884
но они уже разрушены.

796
00:39:13,979 --> 00:39:15,255
Они разрушились в тот
момент, когда ты

797
00:39:15,256 --> 00:39:17,915
отвез меня к океану,
и мы даже сами этого не поняли.

798
00:39:18,737 --> 00:39:19,818
Все уже случилось.

799
00:39:20,304 --> 00:39:21,848
И мы ничего не можем изменить.

800
00:39:21,849 --> 00:39:25,557
Мы не можем перестать чувствовать то,
что чувствуем.

801
00:39:26,934 --> 00:39:28,627
Но, если ты хочешь
всё прекратить,

802
00:39:28,982 --> 00:39:31,726
если считаешь, что всё это
было ошибкой, то хватит разговоров,

803
00:39:31,727 --> 00:39:33,315
перестань мучить и себя,

804
00:39:33,316 --> 00:39:35,308
и меня.

805
00:39:36,033 --> 00:39:37,429
Если ты и правда хочешь уйти...

806
00:39:39,806 --> 00:39:41,529
тогда давай, уходи.

807
00:39:43,325 --> 00:39:45,036
Или хотя бы дай уйти мне.

808
00:40:07,824 --> 00:40:09,484
Спасибо за прошлую ночь.

809
00:40:11,562 --> 00:40:12,961
И за понимание.

810
00:40:14,414 --> 00:40:17,270
Но ты же знаешь, что Кейт и Лакс

811
00:40:17,271 --> 00:40:20,034
единственные, с кем у меня
близкие отношения.

812
00:40:21,202 --> 00:40:23,830
Я бы хотел, чтобы
и с тобой у меня были такие же.

813
00:40:25,681 --> 00:40:29,359
Но только если ты сможешь пережить
это самое ужасное первое свидание.

814
00:40:30,178 --> 00:40:31,277
Ты узнаешь?

815
00:40:32,504 --> 00:40:33,575
Наше сиденье.

816
00:40:48,579 --> 00:40:50,266
Во сколько завтра встреча с психологом?

817
00:40:50,552 --> 00:40:52,562
Кажется, в 17:00.

818
00:40:53,078 --> 00:40:54,328
Я приду.

819
00:41:18,218 --> 00:41:19,271
Я не могу.

820
00:41:20,136 --> 00:41:21,533
И не смогу, честно говоря.

821
00:41:22,427 --> 00:41:23,440
О чем ты?

822
00:41:24,626 --> 00:41:26,353
Я не отпущу тебя.

823
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Molli

824
00:41:31,000 --> 00:41:33,373
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nataliya,
valentinakorea, Molli, baranka

