1
00:00:00,275 --> 00:00:01,921
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,146 --> 00:00:03,398
Ты не должна быть одинокой.

3
00:00:03,643 --> 00:00:06,295
Есть куча парней, которые бы встречались
с тобой по-настоящему.

4
00:00:06,651 --> 00:00:07,751
Ты, кажется, забыл, что я твой босс.

5
00:00:10,399 --> 00:00:11,749
Есть такое понятие,
как независимая жизнь.

6
00:00:11,817 --> 00:00:13,417
У меня будет собственное жилье?

7
00:00:13,485 --> 00:00:14,919
Мы найдем тебе квартиру неподалеку.

8
00:00:14,986 --> 00:00:17,345
Не могу поверить,
что вы сделаете это ради меня.

9
00:00:17,942 --> 00:00:19,643
Значит, Джулия твоя бывшая?

10
00:00:19,694 --> 00:00:21,344
Да, мы с Джулией встречались.

11
00:00:21,396 --> 00:00:22,638
По словам Пейдж, она была

12
00:00:22,639 --> 00:00:24,481
любовью всей твоей жизни,
что слишком важно, чтобы ни разу

13
00:00:24,549 --> 00:00:27,890
не упомянуть об этом за три года.
- Когда мы с тобой расстались,

14
00:00:28,130 --> 00:00:30,131
я переспал с Джулией.

15
00:00:30,198 --> 00:00:31,532
Джулия пришла ко мне

16
00:00:31,600 --> 00:00:33,901
и сказала, что, возможно, беременна.

17
00:00:33,969 --> 00:00:35,603
А если бы она была беременна?

18
00:00:35,670 --> 00:00:36,737
Ты бы отменил свадьбу?

19
00:00:36,805 --> 00:00:38,589
Не знаю.

20
00:00:38,657 --> 00:00:39,957
Кейт, Бейз мне все рассказал.

21
00:00:40,042 --> 00:00:43,277
Он сказал, что ты боишься,
что влюблена в него.

22
00:00:43,345 --> 00:00:45,913
Нет. Я похоронила эти чувства
в ту же секунду, как сказала "да".

23
00:00:45,964 --> 00:00:47,298
Но что бы ты сделала?

24
00:00:47,382 --> 00:00:49,884
Не сейчас, тогда. Если бы он сказал,
что любит тебя?

25
00:00:49,951 --> 00:00:52,086
Я не знаю.

26
00:00:52,154 --> 00:00:54,688
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

27
00:00:55,690 --> 00:00:56,924
- Вы...
- Учитель.

28
00:01:03,482 --> 00:01:05,349
Я не отпущу тебя.

29
00:01:48,360 --> 00:01:50,811
Косишь под отчаянную домохозяйку?

30
00:01:50,862 --> 00:01:51,929
Привет, Пейдж, как дела?

31
00:01:51,997 --> 00:01:52,997
Я просто...

32
00:01:53,081 --> 00:01:55,649
Затеяла стирку. Скукотища.

33
00:01:55,700 --> 00:01:57,134
Мой рецепт - носить

34
00:01:57,202 --> 00:01:58,669
как можно меньше одежды.

35
00:01:58,753 --> 00:01:59,737
Райан здесь?

36
00:01:59,805 --> 00:02:00,821
Он продолжает доставать меня

37
00:02:00,872 --> 00:02:02,323
своим трёпом о карьере

38
00:02:02,390 --> 00:02:03,379
и устройстве на работу.

39
00:02:03,511 --> 00:02:06,863
Нет. Он на пробежке,
а потом у нас мероприятие.

40
00:02:06,931 --> 00:02:10,066
А, семейная терапия...
Да, он говорил мне.

41
00:02:10,150 --> 00:02:11,026
Да, разбираем некоторые

42
00:02:11,027 --> 00:02:12,702
проблемы доверия, знаешь ли.

43
00:02:12,770 --> 00:02:13,853
Так ты поэтому

44
00:02:13,904 --> 00:02:15,963
копаешься в его телефоне?

45
00:02:18,225 --> 00:02:19,843
Вся это история с Джулией

46
00:02:19,910 --> 00:02:22,877
просто сводит меня с ума.
- Что ж, мобильник - неплохо для начала,

47
00:02:22,878 --> 00:02:24,845
но я бы проверила бардачок

48
00:02:24,930 --> 00:02:26,464
в его машине. По мне,
так отличное место,

49
00:02:26,531 --> 00:02:28,032
чтобы прятать трусики.

50
00:02:28,099 --> 00:02:29,056
Меня не трусики интересуют.

51
00:02:29,057 --> 00:02:30,640
Я просто хочу знать, что произошло

52
00:02:30,691 --> 00:02:33,242
между моим мужем и дамочкой,
о которой я ни сном ни духом.

53
00:02:33,310 --> 00:02:36,429
Знаешь, когда всё случилось, где...

54
00:02:36,497 --> 00:02:37,580
Сколько раз?

55
00:02:39,738 --> 00:02:40,374
Да.

56
00:02:42,418 --> 00:02:44,107
А вообще, долго они с Джулией
встречались?

57
00:02:45,229 --> 00:02:46,057
Неплохая попытка.

58
00:02:46,703 --> 00:02:48,054
Послушай, я не собираюсь
говорить Райану

59
00:02:48,055 --> 00:02:48,708
о мобильнике,

60
00:02:48,709 --> 00:02:50,458
но и сдавать его я не буду.

61
00:02:51,344 --> 00:02:53,228
Хочешь ворошить грязное бельё,
допрашивай его сама.

62
00:03:11,926 --> 00:03:14,809
Может нам... вернуться в офис,

63
00:03:14,810 --> 00:03:17,479
пока народ не сообразил,
что у нас обоих обед затянулся.

64
00:03:18,802 --> 00:03:20,754
Тебе не стоит волноваться,
так как у меня...

65
00:03:21,333 --> 00:03:23,701
у меня в календаре отведено
дополнительное время

66
00:03:23,769 --> 00:03:25,853
для служебных отношений.

67
00:03:27,489 --> 00:03:29,557
Поняла? Служебных отношений.

68
00:03:29,625 --> 00:03:31,008
Поняла.

69
00:03:33,946 --> 00:03:34,912
Не больно?

70
00:03:34,980 --> 00:03:36,330
- Нет.
- Прости.

71
00:03:36,381 --> 00:03:37,748
Взгляни-ка.

72
00:03:37,833 --> 00:03:40,701
Купил Лакс новые баскетбольные ботинки.

73
00:03:41,670 --> 00:03:43,087
Вот будет у тебя ребёнок.

74
00:03:43,172 --> 00:03:44,338
Поймёшь тогда. Всё везде валяется.

75
00:03:44,389 --> 00:03:46,107
Конечно, из тебя выйдет куда лучший

76
00:03:46,175 --> 00:03:48,843
родитель, чем я, спору нет.
- У нас вроде как время тикает.

77
00:03:48,894 --> 00:03:50,411
Верно. Прости.

78
00:03:58,437 --> 00:03:59,737
Отлично.

79
00:04:01,974 --> 00:04:03,774
Алло.

80
00:04:08,997 --> 00:04:11,549
Всё нормально. Нет, я...

81
00:04:11,617 --> 00:04:14,118
Приеду прямо сейчас.

82
00:04:17,289 --> 00:04:20,708
В кухне трубу прорвало.

83
00:04:20,759 --> 00:04:22,326
Мне нужно...

84
00:04:22,394 --> 00:04:24,545
идти.

85
00:04:24,596 --> 00:04:26,898
Тебе помочь?

86
00:04:26,965 --> 00:04:28,749
Нет. Я справлюсь. Вот почему...

87
00:04:28,800 --> 00:04:30,635
я плачу за обслуживание.

88
00:04:30,719 --> 00:04:32,687
Оно всё покрывает.

89
00:04:32,754 --> 00:04:37,141
Ладно, а наше вечернее
свидание всё ещё в силе?

90
00:04:47,819 --> 00:04:49,603
Вот и вы.

91
00:04:50,656 --> 00:04:52,590
- Наконец-то.
- Извини. Нам пришлось

92
00:04:52,658 --> 00:04:55,743
объехать чуть ли не три магазина,
пока нашли хорошую арахисовую пасту.

93
00:04:55,794 --> 00:04:56,545
Ты же на новом месте.

94
00:04:56,546 --> 00:04:58,730
И я просто хотела, чтобы ты
чувствовала тут себя, как дома,

95
00:04:58,798 --> 00:04:59,764
и имела всё необходимое.

96
00:04:59,832 --> 00:05:01,783
А квартира просто отличная.

97
00:05:03,324 --> 00:05:04,291
Вот это да!

98
00:05:04,401 --> 00:05:05,206
Ты купила мне хлопья

99
00:05:05,297 --> 00:05:08,233
с подарком. Ты просто класс, Кейт.

100
00:05:08,300 --> 00:05:10,185
Я ещё сделала для тебя кредитку.

101
00:05:10,252 --> 00:05:12,103
Она привязана к моему счёту

102
00:05:12,154 --> 00:05:15,356
на чёрный день, еду и всякое такое.

103
00:05:15,441 --> 00:05:18,476
Кейт, ты уже столько для меня сделала.

104
00:05:18,527 --> 00:05:21,029
Ты нашла для меня эту квартиру, мебель.

105
00:05:21,113 --> 00:05:23,815
Спасибо.

106
00:05:23,866 --> 00:05:25,483
Спасибо!

107
00:05:25,534 --> 00:05:27,335
Обещаю, что у меня крыша не съедет,

108
00:05:27,419 --> 00:05:30,205
и я не буду покупать машину
или плохую арахисовую пасту.

109
00:05:32,124 --> 00:05:33,675
Что ж, отлично...

110
00:05:33,742 --> 00:05:36,294
Я тут зависну ненадолго.

111
00:05:36,345 --> 00:05:38,930
Нам с Ташей нужно кое-что
сделать из домашки.

112
00:05:38,997 --> 00:05:40,431
Да, у нас на носу серьёзный тест.

113
00:05:41,883 --> 00:05:43,884
Ладно, только позвони,
когда тебя забрать.

114
00:05:45,553 --> 00:05:46,962
Спасибо, Кейт.

115
00:05:47,183 --> 00:05:49,383
Пока.

116
00:05:54,453 --> 00:05:55,932
Прости.

117
00:05:57,505 --> 00:05:58,605
Прости.

118
00:05:58,672 --> 00:06:00,507
Я пыталась оставить

119
00:06:00,558 --> 00:06:02,959
её в машине, но...

120
00:06:03,027 --> 00:06:04,995
Привет.

121
00:06:05,062 --> 00:06:06,398
В следующий раз, когда ты решишь

122
00:06:06,399 --> 00:06:08,681
тайком встречаться с ученицей,

123
00:06:08,733 --> 00:06:13,420
мой совет - избавься от соседей
и найди собственную хату.

124
00:06:16,690 --> 00:06:20,076
Так чем хочешь сегодня заняться?

125
00:06:20,144 --> 00:06:22,612
Потусуемся здесь?

126
00:06:22,680 --> 00:06:24,898
Или здесь?

127
00:06:24,966 --> 00:06:26,233
А можно вот здесь.

128
00:06:26,300 --> 00:06:28,652
Знаю, вариантов у нас не много.

129
00:06:28,719 --> 00:06:30,103
Не много?

130
00:06:30,137 --> 00:06:32,228
В кафе пойти не можем,
в кино пойти не можем,

131
00:06:32,229 --> 00:06:33,929
даже пройтись вместе по улице
и то не можем.

132
00:06:33,980 --> 00:06:36,135
Знаю, это хреново. Извини.

133
00:06:36,222 --> 00:06:37,723
Нет, ты не виноват.

134
00:06:37,790 --> 00:06:39,558
Ты - Миннесота, я - Иа.

135
00:06:39,625 --> 00:06:41,510
Мы такие, какие есть.

136
00:06:45,682 --> 00:06:48,083
А что, если мы такими не будем?

137
00:06:48,151 --> 00:06:49,818
Что ты делаешь в субботу?

138
00:06:49,903 --> 00:06:52,087
Можешь улизнуть на весь день?

139
00:06:52,155 --> 00:06:54,256
- Зачем?
- Потому, что мы с тобой

140
00:06:54,324 --> 00:06:55,480
отправимся на свидание.

141
00:06:57,464 --> 00:07:01,133
Здоровые взаимоотношения
не строятся на лжи.

142
00:07:01,217 --> 00:07:03,995
Ясно, что в этом и состоит
проблема для вас обоих.

143
00:07:03,999 --> 00:07:05,816
Райан, ты солгал о Джулии.

144
00:07:05,867 --> 00:07:07,818
Кейт, ты солгала о Бейзе.

145
00:07:07,869 --> 00:07:10,121
Дважды. О Бейзе она солгала дважды.

146
00:07:10,172 --> 00:07:12,089
И ещё о том, что хочет ребёнка.

147
00:07:12,157 --> 00:07:14,592
Да, но не стоит вести
счет на сеансе терапии.

148
00:07:14,659 --> 00:07:16,811
Когда вы в последний раз солгали?

149
00:07:16,878 --> 00:07:18,446
Или утаили что-то от другого?

150
00:07:19,598 --> 00:07:21,682
- Вчера вечером.
- Сегодня утром.

151
00:07:21,750 --> 00:07:23,000
Пары часто лгут,

152
00:07:23,068 --> 00:07:26,520
считая, что тем самым они оберегают
свои отношения.

153
00:07:26,588 --> 00:07:29,358
Но малая ложь порождает большую,

154
00:07:29,488 --> 00:07:31,575
и отношения становятся полной фальшью.

155
00:07:31,745 --> 00:07:33,346
Поэтому я бы хотела дать вам

156
00:07:33,414 --> 00:07:35,048
задание.

157
00:07:35,132 --> 00:07:36,532
Я хочу, чтобы до следующего сеанса

158
00:07:36,584 --> 00:07:38,735
вы были во всем и полностью

159
00:07:38,802 --> 00:07:40,069
честны друг с другом.

160
00:07:40,137 --> 00:07:42,472
Честны в смысле "эти брюки тебя полнят",

161
00:07:42,540 --> 00:07:44,314
или "я ненавижу этот брак"?

162
00:07:44,575 --> 00:07:45,500
Это не так.

163
00:07:45,523 --> 00:07:46,523
Честны во всем.

164
00:07:46,591 --> 00:07:48,025
Думаете, вы справитесь?

165
00:07:48,076 --> 00:07:49,610
- Да.
- Конечно.

166
00:07:49,678 --> 00:07:50,812
- Несомненно.
- Да.

167
00:07:58,586 --> 00:08:00,704
Отряд Кобра. Всем лежать!

168
00:08:00,755 --> 00:08:02,840
Приготовить источники жизненной силы!

169
00:08:05,617 --> 00:08:07,302
Смотрите, какого котяру
к нам занесло.

170
00:08:07,369 --> 00:08:08,903
Джейми, дружище. И как только

171
00:08:08,904 --> 00:08:09,883
тебя мама выпустила из дома?

172
00:08:10,014 --> 00:08:11,965
Переделал всё по дому
и получил золотую звезду.

173
00:08:12,016 --> 00:08:13,467
Она уехала к тете на выходные,

174
00:08:13,518 --> 00:08:15,419
поэтому я сорвался к вам, болваны.

175
00:08:15,486 --> 00:08:16,803
Начнем с начос за полцены.

176
00:08:16,854 --> 00:08:18,121
Снимай свой мундир

177
00:08:18,189 --> 00:08:19,172
и присоединяйся.

178
00:08:19,240 --> 00:08:20,757
Не могу.

179
00:08:20,825 --> 00:08:24,232
Мы с Эммой собирались сходить
поесть тапас.

180
00:08:25,634 --> 00:08:26,192
Я лучше притворюсь,

181
00:08:26,315 --> 00:08:27,865
в целях сохранения твоего
мужского достоинства,

182
00:08:27,933 --> 00:08:29,607
что ты только что сказал "топлес".

183
00:08:29,952 --> 00:08:31,285
Хотя, знаете что,

184
00:08:31,370 --> 00:08:33,988
у нее что-то случилось с водопроводом,
поэтому я...

185
00:08:34,073 --> 00:08:36,824
позвоню ей и все узнаю.

186
00:08:36,909 --> 00:08:38,659
Он такой уже несколько недель.

187
00:08:38,744 --> 00:08:40,711
Это называется отношениями.

188
00:08:40,779 --> 00:08:41,996
Нужно и брать, и отдавать.

189
00:08:42,081 --> 00:08:43,581
А что дальше?

190
00:08:43,632 --> 00:08:45,449
Она доверит тебе свою сумочку

191
00:08:45,501 --> 00:08:47,168
или возьмет тебя с собой,
чтобы купить подушечки?

192
00:08:48,387 --> 00:08:49,587
Алло.

193
00:08:49,638 --> 00:08:53,474
Я пытаюсь дозвониться до Эммы Брэдшоу.

194
00:08:53,559 --> 00:08:55,009
Она в душе.

195
00:08:55,094 --> 00:08:57,779
Хорошо, вы не могли бы ей передать,
что звонил Бейз.

196
00:09:00,399 --> 00:09:01,849
Хватит.

197
00:09:17,325 --> 00:09:22,059
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e08 Plumber Cracked / Таинственный водопроводчик
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

198
00:09:23,807 --> 00:09:25,728
Значит, Астория.

199
00:09:26,313 --> 00:09:26,853
Ты притащил меня сюда,

200
00:09:26,954 --> 00:09:29,122
чтобы я поправилась, наевшись ирисок?

201
00:09:29,190 --> 00:09:33,827
Нет. Я привел тебя сюда,
чтобы мы смогли сделать это.

202
00:09:35,526 --> 00:09:37,784
Мы можем делать всё,
что нам нельзя дома.

203
00:09:37,965 --> 00:09:41,118
Держаться за руки, посмотреть фильм...

204
00:09:41,185 --> 00:09:43,370
Покататься на тандеме
вокруг острова.

205
00:09:43,438 --> 00:09:45,906
Ладно, этого делать не будем.

206
00:09:45,973 --> 00:09:48,025
Но кофе же выпить можем, а?

207
00:09:48,109 --> 00:09:50,694
- Да.
- Здорово.

208
00:09:50,762 --> 00:09:52,529
О, нет.

209
00:09:52,613 --> 00:09:54,164
Что?

210
00:09:54,248 --> 00:09:56,416
Мой бумажник.

211
00:09:56,484 --> 00:09:59,486
Он, наверно, выпал.

212
00:10:14,158 --> 00:10:16,887
Бейз, что ты здесь делаешь?

213
00:10:17,025 --> 00:10:19,243
Ну, вчера вечером я звонил тебе,

214
00:10:19,294 --> 00:10:21,512
а мне ответил парень.

215
00:10:21,580 --> 00:10:24,888
Я просил его передать тебе сообщение.

216
00:10:27,025 --> 00:10:28,644
А мне никто так и не перезвонил.

217
00:10:39,126 --> 00:10:39,923
Может, ты была слишком занята,

218
00:10:39,933 --> 00:10:42,284
потому что починка водопровода
затянулась до утра?

219
00:10:42,351 --> 00:10:43,669
Знаешь, ты была права
насчет платы за обслуживание.

220
00:10:43,736 --> 00:10:46,071
- Она покрывает все.
- Стой.

221
00:10:46,139 --> 00:10:47,516
Знаешь что, если ты хочешь

222
00:10:47,517 --> 00:10:48,683
встречаться с кем-то ещё,
это замечательно.

223
00:10:48,751 --> 00:10:50,401
Просто дай мне знать,

224
00:10:50,469 --> 00:10:52,103
а то я думал, что мы встречаемся.

225
00:10:52,171 --> 00:10:54,439
Послушай, всё значительно сложнее,
чем я могу объяснить

226
00:10:54,523 --> 00:10:55,516
прямо сейчас.

227
00:10:56,375 --> 00:10:58,194
Мы с тобой...

228
00:11:00,088 --> 00:11:01,099
не встречаемся.

229
00:11:01,270 --> 00:11:04,589
Мы видимся тайком, мы целуемся
в машинах...

230
00:11:04,656 --> 00:11:05,386
и в автобусах.

231
00:11:05,476 --> 00:11:06,579
Не важно. Это вряд ли обязывает меня

232
00:11:06,730 --> 00:11:08,665
рассказывать все подробности моей жизни,

233
00:11:08,732 --> 00:11:10,717
или оправдывает то,
что ты являешься сюда,

234
00:11:10,784 --> 00:11:13,386
словно какой-то ревнивый парень.

235
00:11:13,454 --> 00:11:16,489
Я не ревнивый, ясно?

236
00:11:16,557 --> 00:11:18,391
И, очевидно, даже не твой парень.

237
00:11:18,459 --> 00:11:19,993
Мне просто нужно знать.

238
00:11:21,216 --> 00:11:22,654
Если ты хочешь встречаться с другими
мужчинами -

239
00:11:22,714 --> 00:11:24,916
отлично, но и я могу
встречаться с другими женщинами.

240
00:11:25,000 --> 00:11:26,867
Со многими женщинами, с сотнями женщин,

241
00:11:26,919 --> 00:11:27,952
с тысячами женщин.

242
00:11:29,832 --> 00:11:31,089
Тогда вперед.

243
00:11:32,760 --> 00:11:33,581
Я тебя не держу.

244
00:11:46,824 --> 00:11:47,499
Привет.

245
00:11:48,204 --> 00:11:49,039
Привет.

246
00:11:49,994 --> 00:11:51,494
Я...

247
00:11:51,579 --> 00:11:53,136
Если б я знала, что ты пойдешь
в магазин,

248
00:11:53,219 --> 00:11:55,370
я бы сказала тебе купить что-нибудь
на ужин.

249
00:11:55,438 --> 00:11:56,388
Прости.

250
00:11:56,455 --> 00:11:58,406
Я сказал Пейдж,
что мы куда-нибудь с ней сходим.

251
00:12:11,937 --> 00:12:14,055
Ты что, избегаешь правдивых разговоров?

252
00:12:17,093 --> 00:12:18,259
Честно?

253
00:12:20,312 --> 00:12:21,396
Да, а ты?

254
00:12:21,480 --> 00:12:22,547
Я только что пробежала 10 километров,

255
00:12:22,598 --> 00:12:24,132
8 из них вокруг одного квартала.

256
00:12:25,568 --> 00:12:27,402
Не должно же быть так сложно.

257
00:12:27,486 --> 00:12:28,820
Это ведь не потому,
что мы никогда не были честны

258
00:12:28,888 --> 00:12:30,054
друг перед другом, да?

259
00:12:30,106 --> 00:12:31,256
Не надо

260
00:12:31,323 --> 00:12:33,057
ужинать со своей сестрой,
чтобы избегать меня.

261
00:12:34,551 --> 00:12:35,502
Может перенесёшь встречу с Пейдж
на другой раз,

262
00:12:35,583 --> 00:12:37,818
а мы с тобой сможем поужинать
и поговорить.

263
00:12:37,886 --> 00:12:39,804
А я сделаю пасту с песто,
которую ты любишь.

264
00:12:41,523 --> 00:12:42,940
Ладно-ладно, если уж совсем начистоту,

265
00:12:43,024 --> 00:12:45,425
то я ненавижу эту пасту с песто.

266
00:12:47,622 --> 00:12:49,136
Хорошо, продолжим в том же духе:

267
00:12:49,206 --> 00:12:50,063
я ненавижу эту футболку,
которая на тебе.

268
00:12:50,142 --> 00:12:51,593
Ты в ней такой грудастый.

269
00:12:53,646 --> 00:12:55,964
Может, и тебе стоит иногда её надевать.

270
00:12:59,402 --> 00:13:02,070
Райан, я хочу знать о Джулии.

271
00:13:02,154 --> 00:13:03,905
Я же уже сказал тебе.

272
00:13:03,973 --> 00:13:06,408
Нет, я говорю не только о нашей свадьбе.

273
00:13:07,618 --> 00:13:09,367
Расскажи как вы познакомились,
сколько встречались

274
00:13:09,368 --> 00:13:10,367
и как всё закончилось.

275
00:13:10,435 --> 00:13:12,086
Слушай, Кейт, ты же знаешь всё,
что имеет значение.

276
00:13:12,153 --> 00:13:13,554
Понимаешь, даже рассказав тебе
все-все подробности

277
00:13:13,622 --> 00:13:14,872
отношений, которые в прошлом...

278
00:13:14,939 --> 00:13:17,257
Это не поможет нам двигаться дальше.

279
00:13:17,325 --> 00:13:18,626
Просто...

280
00:13:18,710 --> 00:13:20,711
Слушай, я буду у Пейдж.

281
00:13:25,616 --> 00:13:29,286
Так, у меня есть всего 12 доларов,
купон на бесплатный йогурт

282
00:13:29,354 --> 00:13:30,921
и наши обратные билеты на паром.

283
00:13:30,972 --> 00:13:32,456
Я знаю, это хреново.

284
00:13:32,507 --> 00:13:34,458
Знаешь, я хотел,
чтобы мы просто повеселились,

285
00:13:34,509 --> 00:13:36,060
а не переживали.

286
00:13:38,413 --> 00:13:40,848
Так давай.

287
00:13:43,707 --> 00:13:45,309
Мы с Ташей все время так делали.

288
00:13:45,459 --> 00:13:46,993
На таких мероприятиях всегда полно еды,

289
00:13:47,044 --> 00:13:48,895
а половину гостей они всё равно
не знают.

290
00:13:48,963 --> 00:13:51,814
Раз мы приехали в этот город,
то нам не обязательно быть собой, да?

291
00:13:51,882 --> 00:13:52,832
Да.

292
00:13:52,900 --> 00:13:54,367
Ну вот и давай этим воспользуемся.

293
00:13:54,435 --> 00:13:56,853
Я буду Сарой, дальней
родственницей невесты

294
00:13:56,937 --> 00:13:58,588
из Кливлэнда, очень дальней.

295
00:13:58,656 --> 00:14:00,339
А ты будешь Джоном.

296
00:14:00,391 --> 00:14:02,375
Ты знаешь жениха с...

297
00:14:02,443 --> 00:14:04,227
- Летнего лагеря.
- Отлично.

298
00:14:04,311 --> 00:14:06,312
Вы устраивали соревнования
по армрестлингу, жили в одном домике

299
00:14:06,363 --> 00:14:08,314
и плавали на понтонных лодках.
- Понтонных лодках?

300
00:14:08,365 --> 00:14:10,233
Да, я никогда не была в летнем лагере.

301
00:14:10,317 --> 00:14:12,902
Потому что летом Сара
училась играть на виолончели.

302
00:15:26,944 --> 00:15:28,861
Эй, парни, вы в курсе,

303
00:15:28,929 --> 00:15:30,179
что у вас дверь не заперта, да?

304
00:15:30,247 --> 00:15:31,397
Ждём разносчика пиццы.

305
00:15:34,438 --> 00:15:34,899
Что за...

306
00:15:35,002 --> 00:15:36,369
"Мамма миа"!

307
00:15:36,420 --> 00:15:37,403
Каждый раз, когда кто-нибудь поёт,

308
00:15:37,455 --> 00:15:38,455
мы выпиваем по баночке.

309
00:15:38,539 --> 00:15:39,572
Хватай банку.

310
00:15:39,623 --> 00:15:41,107
Сейчас будет момент с Пирсом Броснаном.

311
00:15:42,293 --> 00:15:43,259
Что за...

312
00:15:43,327 --> 00:15:44,327
Подружка Бейза нашла

313
00:15:44,361 --> 00:15:46,062
себе другого парня,
чтобы носить сумочку.

314
00:15:46,130 --> 00:15:47,197
Хотя между нами была некоторая связь.

315
00:15:47,264 --> 00:15:48,982
Чувак, к тому моменту,
как мы сбацаем "Dancing Queen",

316
00:15:49,049 --> 00:15:51,151
тебя развезёт так,
что ты имя этой "как-её-там" забудешь.

317
00:15:51,218 --> 00:15:52,635
Эмма.

318
00:15:52,720 --> 00:15:53,670
Ух ты.

319
00:15:53,737 --> 00:15:54,938
Ну, я начинаю думать,

320
00:15:55,005 --> 00:15:56,189
что у меня в жизни всё в порядке.

321
00:15:56,257 --> 00:15:57,807
Парни...

322
00:15:57,892 --> 00:15:59,359
На дворе субботний вечер,

323
00:15:59,426 --> 00:16:00,560
а вы смотрите мюзикл.

324
00:16:00,611 --> 00:16:02,712
Вы - холостые чуваки,

325
00:16:02,780 --> 00:16:03,410
вы должны отжигать по-полной.

326
00:16:03,540 --> 00:16:05,141
Потому что потом, говорю вам,
пока вы это не узнали,

327
00:16:05,225 --> 00:16:07,059
вас ждут ужины с отвратной песто-пастой

328
00:16:07,111 --> 00:16:09,011
и посещения семейного психолога.

329
00:16:09,079 --> 00:16:10,329
А ты...

330
00:16:10,397 --> 00:16:12,648
Ты встречался с Эммой сколько там,

331
00:16:12,716 --> 00:16:14,450
пару недель? И дашь ей убить
свои выходные?

332
00:16:14,518 --> 00:16:15,701
Да ладно, старик!

333
00:16:15,769 --> 00:16:17,203
Оторвите свои задницы! Давайте...

334
00:16:17,270 --> 00:16:19,438
давайте закатим мальчишник
на всю катушку.

335
00:16:19,490 --> 00:16:21,040
Так-так, что там насчёт катушек?

336
00:16:21,107 --> 00:16:22,942
Я думала, мы сегодня ужинаем.

337
00:16:23,010 --> 00:16:24,627
Слушай, ужин отменяется.

338
00:16:24,711 --> 00:16:27,780
Мне нужно отдохнуть от тявканья и
всей этой нудятины про честность.

339
00:16:27,848 --> 00:16:28,764
И от водопроводчиков.

340
00:16:28,832 --> 00:16:29,749
В точку, Бейз.

341
00:16:29,817 --> 00:16:30,750
Давай, вставай, чувак.

342
00:16:30,818 --> 00:16:32,084
Реально, завязывай с хандрой.

343
00:16:33,720 --> 00:16:35,657
Слушайте сюда, я хочу,
чтобы сегодня вечером

344
00:16:35,718 --> 00:16:36,834
вы напрочь позабыли о бабах.

345
00:16:36,902 --> 00:16:39,053
Потому что сегодня вечером,

346
00:16:39,138 --> 00:16:40,304
мы возвращаемся к истокам.

347
00:16:40,372 --> 00:16:43,091
Сегодня мы пиво-пьющие,

348
00:16:43,175 --> 00:16:46,043
безбашенные, волосатые мужики.

349
00:16:46,111 --> 00:16:47,478
Сегодня

350
00:16:47,546 --> 00:16:48,596
ночь крутых парней!

351
00:16:48,680 --> 00:16:49,597
Да!

352
00:16:52,601 --> 00:16:54,102
Всё, сваливаем отсюда!

353
00:16:54,186 --> 00:16:55,219
Цыпочки не допускаются!

354
00:16:55,270 --> 00:16:57,488
Никаких цыпочек,
только не на мальчишнике!

355
00:17:11,853 --> 00:17:12,770
Привет!

356
00:17:12,854 --> 00:17:14,588
Привет. Ты должна мне бифштекс.

357
00:17:14,639 --> 00:17:17,808
Райан кинул меня ради
мальчишника с Бейзом.

358
00:17:17,892 --> 00:17:19,810
Сказал, что ему нужна передышка.

359
00:17:19,894 --> 00:17:21,528
И ещё что-то про женские эмоции

360
00:17:21,596 --> 00:17:22,913
и тявканье.

361
00:17:22,981 --> 00:17:24,665
Тявканье? Нет, я не тявкала.

362
00:17:24,733 --> 00:17:25,949
Наш психолог сказала,
что мы должны быть честными.

363
00:17:26,017 --> 00:17:27,768
Стоп, стоп.

364
00:17:27,836 --> 00:17:28,769
Так вот почему ты шерстишь

365
00:17:28,837 --> 00:17:30,020
его почтовый ящик?

366
00:17:30,121 --> 00:17:31,805
Знаешь что, если бы я знала
фамилию Джулии,

367
00:17:31,873 --> 00:17:33,841
я бы просто поискала про неё в Гугле,
как про любого другого.

368
00:17:34,976 --> 00:17:36,610
Дам тебе сотню баксов,

369
00:17:36,678 --> 00:17:39,096
если расскажешь всё, что знаешь о ней.

370
00:17:39,164 --> 00:17:40,947
Нет, нет.

371
00:17:40,999 --> 00:17:42,649
Я же тебе сказала, я не вмешиваюсь.

372
00:17:42,717 --> 00:17:44,618
Если бы у Райана были хоть карликовые
шлюхи-трансвеститы,

373
00:17:44,686 --> 00:17:47,471
ты бы от меня и слова не услышала.

374
00:17:47,555 --> 00:17:48,889
Ты права.

375
00:17:48,956 --> 00:17:51,258
Нечестно ставить тебя в такое положение.

376
00:17:51,326 --> 00:17:52,904
Спасибо.

377
00:17:52,977 --> 00:17:54,928
Нам нужно куда-нибудь сходить.

378
00:17:54,979 --> 00:17:57,014
Нам нужно прошвырнуться,
пропустить по стаканчику

379
00:17:57,098 --> 00:17:59,149
и, знаешь, просто познакомиться поближе.

380
00:17:59,234 --> 00:18:00,433
С чего бы? Ты же ненавидишь меня.

381
00:18:00,500 --> 00:18:02,001
Нет, я тебя не ненавижу.

382
00:18:02,670 --> 00:18:05,022
Я просто недостаточно тебя знаю,
чтобы ты мне нравилась.

383
00:18:05,106 --> 00:18:06,573
Да ладно тебе.

384
00:18:06,641 --> 00:18:08,108
Выпивка с меня.

385
00:18:08,159 --> 00:18:09,660
Прекрасно.

386
00:18:09,744 --> 00:18:11,829
Раз ты угощаешь, то я согласна.

387
00:18:11,913 --> 00:18:14,048
Что ж, тогда я угощаю.

388
00:18:23,124 --> 00:18:24,208
- Мне здесь нравится!
- Да, и мне!

389
00:18:24,292 --> 00:18:25,509
А ты не погорячилась?

390
00:18:25,593 --> 00:18:26,710
Тут бабские коктейли не продают.

391
00:18:26,795 --> 00:18:28,662
Ну то дерьмовое Шардоне, что ты пьёшь.

392
00:18:29,748 --> 00:18:30,997
Извините. Привет.

393
00:18:31,049 --> 00:18:32,999
Не нальёте нам...

394
00:18:33,051 --> 00:18:34,701
пару стаканчиков
чего-нибудь крепенького?

395
00:18:34,769 --> 00:18:35,836
Хорошо.

396
00:18:39,557 --> 00:18:42,226
За сестринскую солидарность, честность,

397
00:18:42,310 --> 00:18:43,694
и...

398
00:18:43,778 --> 00:18:46,263
за то, чтобы сёстры говорили откровенно.

399
00:18:49,701 --> 00:18:51,852
Приготовились!

400
00:18:51,903 --> 00:18:53,570
Пей до дна!

401
00:18:53,655 --> 00:18:56,407
Пей до дна! Пей до дна!

402
00:18:58,042 --> 00:18:59,543
Не переживайте.

403
00:18:59,611 --> 00:19:00,744
У меня есть пятновыводитель.

404
00:19:00,829 --> 00:19:01,567
Пятновыводитель?

405
00:19:01,658 --> 00:19:02,975
Это ночь крутых парней, Нэнси.

406
00:19:03,026 --> 00:19:04,260
Точно.

407
00:19:04,328 --> 00:19:05,695
Крутые парни не извиняются
за пролитое на рубаху пиво.

408
00:19:05,762 --> 00:19:07,530
Крутые парни вообще не извиняются.

409
00:19:07,614 --> 00:19:09,015
Правда. Ведь ты же
не извинился

410
00:19:09,082 --> 00:19:10,316
за то, что трахаешь Кейт.

411
00:19:13,259 --> 00:19:14,469
Перегнул?

412
00:19:15,728 --> 00:19:17,436
Извини, что так вышло.

413
00:19:17,506 --> 00:19:18,656
Я твой должник.

414
00:19:18,707 --> 00:19:20,425
Забудь.

415
00:19:20,492 --> 00:19:22,877
Это еще одна классная фишка
у крутых парней.

416
00:19:22,961 --> 00:19:24,162
Они идут вперед.

417
00:19:24,229 --> 00:19:25,630
Они не считают, что стоит

418
00:19:25,697 --> 00:19:26,681
заморачиваться по пустякам.

419
00:19:26,749 --> 00:19:27,665
В точку, чувак.

420
00:19:27,716 --> 00:19:28,966
Потому что я даже

421
00:19:28,967 --> 00:19:29,378
знать не хочу,

422
00:19:29,379 --> 00:19:31,356
с кем встречается Эмма,

423
00:19:31,423 --> 00:19:33,107
или как они познакомились.

424
00:19:33,175 --> 00:19:34,208
Хотя...

425
00:19:34,293 --> 00:19:36,010
Как думаешь, это могло
произойти в походе?

426
00:19:36,078 --> 00:19:38,546
Потому что там был один сопровождающий
грудастый мужик.

427
00:19:38,614 --> 00:19:39,964
Хватит. Слушай,

428
00:19:40,015 --> 00:19:41,282
тебе не надо всё это знать.

429
00:19:41,350 --> 00:19:42,550
Потому что такие заморочки

430
00:19:42,634 --> 00:19:44,302
еще никому не помогли.

431
00:19:44,353 --> 00:19:46,837
К тому же, сегодня мальчишник.

432
00:19:46,889 --> 00:19:48,723
Никаких Кейт и Эмм.

433
00:19:52,444 --> 00:19:53,361
Алло.

434
00:19:53,445 --> 00:19:54,445
Прости, что отрываю

435
00:19:54,513 --> 00:19:55,646
от мальчишника,
но я должна предупредить.

436
00:19:55,697 --> 00:19:57,398
Кейт пыталась спровоцировать меня

437
00:19:57,483 --> 00:19:59,617
на разговоры о Джулии,
но поскольку я

438
00:19:59,684 --> 00:20:01,685
сопротивлялась как полузащитник,
всё пошло наперекосяк,

439
00:20:01,686 --> 00:20:03,565
и у меня такое чувство,

440
00:20:03,566 --> 00:20:05,435
что она напилась вдрабадан,

441
00:20:05,436 --> 00:20:07,254
а это не вяжется с моей
фобией к блевотине.

442
00:20:08,715 --> 00:20:10,636
Здесь жарко или это я
такая горячая?!

443
00:20:10,994 --> 00:20:12,417
Это я!

444
00:20:13,415 --> 00:20:13,981
Вайлд бар.

445
00:20:13,982 --> 00:20:15,138
Тебе лучше приехать сюда.

446
00:20:28,747 --> 00:20:29,531
Эй.

447
00:20:29,981 --> 00:20:31,024
Может сходим куда-нибудь?

448
00:20:32,346 --> 00:20:34,380
Да!

449
00:20:34,993 --> 00:20:36,498
Да! Пойду переоденусь.

450
00:20:36,929 --> 00:20:37,893
Почему ты сказала,

451
00:20:37,894 --> 00:20:39,507
что была в команде по фигурному
катанию на Олимпиаде?

452
00:20:39,508 --> 00:20:42,757
Потому что не часто встретишь
фигуриста олимпийского уровня.

453
00:20:42,795 --> 00:20:45,166
А я до сих пор не могу поверить,
что ты сказал отцу невесты,

454
00:20:45,167 --> 00:20:46,100
что у нас есть волкодав.

455
00:20:46,101 --> 00:20:47,756
Нет, логично, что у нас есть собака,

456
00:20:47,757 --> 00:20:49,372
раз мы познакомились
в собачьем парке.

457
00:20:49,401 --> 00:20:51,986
Да, но я только собиралась
завести собаку,

458
00:20:51,987 --> 00:20:53,323
чтобы иметь возможность
познакомиться с тобой.

459
00:20:54,758 --> 00:20:56,038
Сегодня было так здорово!

460
00:20:56,948 --> 00:20:58,612
Жаль, что наше свидание заканчивается.

461
00:21:01,854 --> 00:21:04,894
Пожалуйста, скажите,
что это не последний паром.

462
00:21:05,502 --> 00:21:06,702
Мне жаль, парень.

463
00:21:07,346 --> 00:21:08,434
Похоже, вы опоздали.

464
00:21:08,481 --> 00:21:09,170
Нет, нет, нет!

465
00:21:09,172 --> 00:21:10,355
Стой! Погоди!

466
00:21:11,242 --> 00:21:12,186
Остановитесь!

467
00:21:12,493 --> 00:21:14,263
Послушайте, сэр,
нам надо попасть на эту лодку.

468
00:21:14,264 --> 00:21:15,574
Ладно, а когда будет следующий?

469
00:21:16,224 --> 00:21:17,023
Завтра утром.

470
00:21:30,599 --> 00:21:31,891
Пожалуйста, Таша.

471
00:21:32,971 --> 00:21:34,171
Чтобы оплатить отель, мне нужен

472
00:21:34,310 --> 00:21:36,022
номер твоей кредитной карточки.

473
00:21:36,167 --> 00:21:38,389
Они сказали, что если ты поручишься
за нас и дашь им информацию о себе,

474
00:21:38,390 --> 00:21:39,278
они поселят нас.

475
00:21:39,279 --> 00:21:41,216
Лакс, это карта для чрезвычайных
ситуаций,

476
00:21:41,217 --> 00:21:43,010
а не для оплаты вашей
интрижки с учителем.

477
00:21:43,391 --> 00:21:44,775
А что, если Кейт увидит платеж?

478
00:21:44,776 --> 00:21:45,741
Как только мы вернемся,

479
00:21:45,762 --> 00:21:47,209
Эрик переведет платеж
на номер своей карты.

480
00:21:47,210 --> 00:21:48,916
Я уже позвонила Кейт
и сказала,

481
00:21:48,917 --> 00:21:50,125
что переночую у тебя,

482
00:21:50,126 --> 00:21:52,158
так что она ни о чем не узнает, обещаю.

483
00:21:53,162 --> 00:21:54,154
Надеюсь, что так.

484
00:21:56,388 --> 00:21:57,348
Спасибо.

485
00:21:59,983 --> 00:22:02,504
Да! Вот о чем я говорил.

486
00:22:02,505 --> 00:22:04,602
Мальчишник. Вы это чувствуете?

487
00:22:04,704 --> 00:22:07,439
Это запах пота, свободы...

488
00:22:08,187 --> 00:22:09,548
кучи возможностей.

489
00:22:10,264 --> 00:22:11,559
В моем баре стоит такая же вонь?

490
00:22:11,702 --> 00:22:13,494
Имеешь в виду запах мочи
с намеком на пиво?

491
00:22:13,514 --> 00:22:14,856
В твоем баре не собирается толпа,

492
00:22:14,857 --> 00:22:16,321
испускающая такой запашок.

493
00:22:16,322 --> 00:22:17,265
Забудьте о вони.

494
00:22:17,266 --> 00:22:18,642
Ищите таланты.

495
00:22:18,670 --> 00:22:20,718
Я вижу кучу трусиков
с татушками над ними.

496
00:22:20,719 --> 00:22:21,965
У нас неплохие шансы.

497
00:22:21,966 --> 00:22:23,126
Я чувствую себя не в своей тарелке.

498
00:22:23,127 --> 00:22:25,870
Эти женщины что, совсем
потеряли самоуважение?

499
00:22:26,223 --> 00:22:29,565
Итак, у неё клёвый пупок
и она пьяна.

500
00:22:29,566 --> 00:22:31,613
Есть смельчаки?

501
00:22:31,943 --> 00:22:32,805
Кейт?

502
00:22:33,821 --> 00:22:35,871
Здесь Кейт? Да ладно.

503
00:22:35,872 --> 00:22:37,280
Что случилось с нашим
мальчишником?

504
00:22:37,498 --> 00:22:38,954
То, что всегда случается
с мальчишниками.

505
00:22:39,302 --> 00:22:40,214
Бабы всё портят.

506
00:22:43,146 --> 00:22:43,882
Эй.

507
00:22:44,330 --> 00:22:45,081
Ты не против?

508
00:22:45,229 --> 00:22:48,111
- Что?
- Вставай. Давай же.

509
00:22:51,062 --> 00:22:51,643
Пошли.

510
00:22:51,644 --> 00:22:53,482
Надо отправить тебя домой,
пока ты не пожалела о содеянном.

511
00:22:53,549 --> 00:22:55,517
Знаешь, Райан, я уже сделала то,
о чём жалею.

512
00:22:55,518 --> 00:22:56,910
И я об этом тебе уже рассказала.

513
00:22:57,332 --> 00:23:00,163
И с кем я это делала.

514
00:23:00,824 --> 00:23:01,511
С кем.

515
00:23:02,310 --> 00:23:03,109
Ты знаешь с кем.

516
00:23:03,110 --> 00:23:04,334
Хорошо, я понял, понял.

517
00:23:04,354 --> 00:23:06,972
С твоим новым лучшим другом,
с которым ты ходишь в поход,

518
00:23:06,973 --> 00:23:10,193
и с которым ты... ты...
ты пьешь пиво

519
00:23:10,194 --> 00:23:11,494
без всяких там тявканий.

520
00:23:11,495 --> 00:23:12,350
Кейт, пошли домой.

521
00:23:12,351 --> 00:23:14,109
Давай.
- Нет. Ты не хочешь рассказывать мне

522
00:23:14,110 --> 00:23:15,039
о Джулии...

523
00:23:16,855 --> 00:23:18,454
Поэтому я приступаю к плану "б",

524
00:23:18,977 --> 00:23:20,534
который включает в себя

525
00:23:20,535 --> 00:23:23,250
унижение и саморазрушение

526
00:23:23,251 --> 00:23:24,163
до тех пор, пока не расскажешь.

527
00:23:40,654 --> 00:23:43,790
Это совсем, совсем неправильно.

528
00:23:45,654 --> 00:23:47,225
Мы ничего не делаем,

529
00:23:47,226 --> 00:23:49,723
только дышим и не шевелимся.

530
00:23:50,447 --> 00:23:51,816
Если не считать того,
что вместе проводим ночь

531
00:23:51,817 --> 00:23:53,530
в отеле под вымышленными именами.

532
00:23:53,682 --> 00:23:54,531
Это так.

533
00:24:00,270 --> 00:24:02,613
Лакс, я не хочу бросаться
в крайности,

534
00:24:02,614 --> 00:24:05,733
так что не думай, что я это делаю.

535
00:24:06,316 --> 00:24:07,292
Эрик...

536
00:24:07,439 --> 00:24:08,286
Нет.

537
00:24:09,795 --> 00:24:12,171
Для парня, которому ты нравишься

538
00:24:12,172 --> 00:24:14,140
и который хочет быть с тобой
каждую минуту,

539
00:24:14,763 --> 00:24:16,232
опоздание на корабль -
это лучшее,

540
00:24:16,233 --> 00:24:17,162
что могло случиться.

541
00:24:19,250 --> 00:24:21,223
Но для парня, который
отвечает за тебя,

542
00:24:21,224 --> 00:24:22,966
который думает о твоем будущем...

543
00:24:27,591 --> 00:24:28,744
Лакс, я твой учитель.

544
00:24:31,431 --> 00:24:33,153
Не можем же мы притворяться
другими людьми,

545
00:24:33,154 --> 00:24:37,363
обманывать родителей,
обманывать себя

546
00:24:37,895 --> 00:24:40,600
и каждые выходные убегать на остров,
просто чтобы побыть вместе.

547
00:24:45,658 --> 00:24:47,019
У нас нет будущего.

548
00:24:51,394 --> 00:24:52,770
Мы не Джон и Сара.

549
00:24:54,346 --> 00:24:56,201
К концу дня мы уже становимся
самими собой.

550
00:24:57,749 --> 00:24:58,550
Я знаю.

551
00:25:00,082 --> 00:25:00,978
Правда?

552
00:25:07,105 --> 00:25:08,177
Подумай об этом, Лакс.

553
00:25:09,282 --> 00:25:11,073
Тебе правда этого хватит?

554
00:25:13,561 --> 00:25:15,850
Потому что разбить тебе сердце
я хочу меньше всего.

555
00:25:33,929 --> 00:25:34,745
Эх, ты.

556
00:25:37,326 --> 00:25:37,981
Что я?

557
00:25:37,982 --> 00:25:38,863
Мальчишник.

558
00:25:40,202 --> 00:25:41,496
Ты сказал мне забыть об Эмме,

559
00:25:41,497 --> 00:25:44,714
а сам притащил нас сюда,
чтобы разыскать Кейт.

560
00:25:45,446 --> 00:25:47,190
Да, но это совсем другое.

561
00:25:47,482 --> 00:25:49,450
Я не могу забыть о Кейт.
Я ее муж.

562
00:25:49,570 --> 00:25:50,197
А знаешь,

563
00:25:50,198 --> 00:25:51,910
я тоже не могу забыть Эмму.

564
00:25:57,026 --> 00:25:57,922
Знаешь, что?

565
00:25:58,894 --> 00:26:02,194
Думаю, что стать пиво-пьющими,

566
00:26:02,203 --> 00:26:04,890
безбашенными, волосатыми мужиками
было не самой лучшей идеей.

567
00:26:05,598 --> 00:26:06,648
Мне не нужен этот мальчишник.

568
00:26:06,649 --> 00:26:08,536
Я не хочу находиться в этом баре.

569
00:26:09,149 --> 00:26:11,277
Я хочу знать, что, чёрт возьми,
происходит с Эммой.

570
00:26:12,614 --> 00:26:14,029
Если она больше не хочет меня видеть,

571
00:26:14,030 --> 00:26:15,577
если она думает, что наши отношения
несерьезны,

572
00:26:15,578 --> 00:26:18,426
потому что она считает меня несерьезным,

573
00:26:18,537 --> 00:26:19,786
то я хочу знать правду.

574
00:26:21,787 --> 00:26:23,162
Чувак, станет только хуже.

575
00:26:23,223 --> 00:26:23,898
Уж поверь мне.

576
00:26:24,880 --> 00:26:26,746
Хуже, чем есть, уже не станет.

577
00:26:29,637 --> 00:26:31,734
И я уверен, что с Кейт творится
то же самое.

578
00:26:33,718 --> 00:26:36,474
Хуже, чем сейчас, ей уже не станет.

579
00:26:52,557 --> 00:26:56,332
Я напилась, я проиграла свой бюстгалтер
в бильярд на раздевание,

580
00:26:56,333 --> 00:26:57,875
а теперь ты решил поговорить?

581
00:26:57,876 --> 00:26:58,948
Просто супер.

582
00:27:01,306 --> 00:27:02,762
Мы с Джулией работали вместе.

583
00:27:02,882 --> 00:27:03,633
Именно так мы и познакомились.

584
00:27:05,767 --> 00:27:06,916
Мы начали встречаться.

585
00:27:07,323 --> 00:27:08,216
Потом я переехал к ней.

586
00:27:08,217 --> 00:27:10,122
Через три года, я ушел от нее.

587
00:27:11,685 --> 00:27:12,693
Три года?

588
00:27:13,341 --> 00:27:15,100
Ты жил с ней три года?

589
00:27:19,301 --> 00:27:21,462
И почему вы разошлись?

590
00:27:23,506 --> 00:27:26,161
Потому что она отказалась
выйти за меня замуж.

591
00:27:28,606 --> 00:27:29,969
Она сказала, что не верит
в институт брака.

592
00:27:29,970 --> 00:27:32,309
Может, она не верила в брак со мной.

593
00:27:32,310 --> 00:27:33,477
Она тебе отказала,

594
00:27:33,478 --> 00:27:34,421
поэтому ты что?

595
00:27:34,422 --> 00:27:35,238
Ты...

596
00:27:37,242 --> 00:27:38,200
переключился на меня?

597
00:27:38,201 --> 00:27:38,858
Нет.

598
00:27:39,243 --> 00:27:41,018
Нет, Кейт, дело не в этом.

599
00:27:42,157 --> 00:27:43,320
Ее отказ...

600
00:27:43,321 --> 00:27:44,778
Именно он и подтолкнул меня к тебе.

601
00:27:47,960 --> 00:27:49,017
Ты ее разлюбил?

602
00:27:49,554 --> 00:27:51,061
Да. Я жил дальше.
Я женился на тебе.

603
00:27:51,062 --> 00:27:52,279
Я выбрал тебя.

604
00:27:52,305 --> 00:27:54,097
Я тебя не об этом спросила.

605
00:27:55,885 --> 00:27:56,860
Я спросила тебя,

606
00:27:56,861 --> 00:28:00,030
ты точно разлюбил ее?

607
00:28:06,070 --> 00:28:07,149
Нет.

608
00:28:10,349 --> 00:28:11,837
Послушай, Кейт, да.

609
00:28:12,162 --> 00:28:13,492
У меня остались чувства к Джулии,

610
00:28:13,493 --> 00:28:15,381
но чем это отличается
от твоей ситуации с Бейзом?

611
00:28:16,099 --> 00:28:18,970
Ты пошла к нему в ночь
перед нашей свадьбой.

612
00:28:18,971 --> 00:28:19,752
Но выбрала ты меня.

613
00:28:19,753 --> 00:28:22,427
Но ситуация с Джулией совсем иная.

614
00:28:22,428 --> 00:28:24,157
Потому что я рассказала тебе о Бейзе.

615
00:28:26,429 --> 00:28:27,419
В этом-то и разница.

616
00:28:27,420 --> 00:28:28,778
Нет, разница в том,

617
00:28:28,783 --> 00:28:30,150
что я смог это пережить.

618
00:28:30,151 --> 00:28:31,398
И я очень переживал насчет этого.

619
00:28:31,510 --> 00:28:33,101
Поэтому я и не был честен.

620
00:28:33,102 --> 00:28:34,590
Потому что знал,
что ты не выдержишь правды.

621
00:28:35,802 --> 00:28:37,514
Кейт, куда ты?

622
00:28:38,026 --> 00:28:39,354
Поймаю такси.

623
00:28:39,794 --> 00:28:41,005
Перестань. Я поеду с тобой.

624
00:28:41,006 --> 00:28:43,768
Нет! Я поеду домой одна.

625
00:28:59,879 --> 00:29:00,773
Эмма!

626
00:29:01,207 --> 00:29:02,358
Эй, Эмма!

627
00:29:03,506 --> 00:29:04,977
Нам нужно поговорить!

628
00:29:06,413 --> 00:29:08,445
Послушай, я знаю, ты считаешь,
что наши отношения

629
00:29:08,446 --> 00:29:12,990
это лишь шутки, секс в машинах
и автобусах, но это не так.

630
00:29:13,394 --> 00:29:14,417
Только не для меня.

631
00:29:16,169 --> 00:29:18,590
Ты мне небезразлична,
и я хочу быть с тобой,

632
00:29:18,591 --> 00:29:20,529
и я не хочу, чтобы ты была
с кем-то другим.

633
00:29:20,530 --> 00:29:23,193
Я не знаю, что за парень у тебя дома,

634
00:29:23,194 --> 00:29:24,746
но...

635
00:29:25,246 --> 00:29:26,142
Но...

636
00:29:27,244 --> 00:29:28,810
Но я хочу, чтобы ты знала...

637
00:29:31,406 --> 00:29:32,311
Что?

638
00:29:33,154 --> 00:29:34,450
Вот дерьмо.

639
00:29:35,654 --> 00:29:37,862
Нет никакого другого парня.

640
00:29:38,224 --> 00:29:40,203
Это мой сын Сэм.

641
00:29:42,794 --> 00:29:45,467
А теперь уходи.

642
00:30:11,511 --> 00:30:12,311
Что?

643
00:30:13,110 --> 00:30:14,804
Оплата за отель?

644
00:30:14,805 --> 00:30:16,307
Нет, тут какая-то ошибка.

645
00:30:16,308 --> 00:30:18,742
Я оформляла эту карту
для 16-летней девочки.

646
00:30:19,509 --> 00:30:20,694
Вот, черт.

647
00:30:22,530 --> 00:30:23,989
Можешь идти побыстрее?

648
00:30:23,990 --> 00:30:24,641
Прости,

649
00:30:24,642 --> 00:30:27,154
но эти дурацкие брюки
мне жмут во всех местах.

650
00:30:27,426 --> 00:30:28,753
Боже, какая же ты тощая.

651
00:30:28,754 --> 00:30:30,530
Ты меня еще и оцениваешь?

652
00:30:30,618 --> 00:30:32,444
Я примчалась к пристани,
чтобы выручить твою задницу,

653
00:30:32,445 --> 00:30:33,902
поэтому на твоем месте,
я бы не была такой стервой.

654
00:30:33,918 --> 00:30:34,655
Ладно.

655
00:30:36,589 --> 00:30:37,357
Что ж,

656
00:30:38,021 --> 00:30:39,318
доброе утро, детки.

657
00:30:39,514 --> 00:30:40,411
Привет.

658
00:30:40,994 --> 00:30:42,470
Привет. Значит, вы врете

659
00:30:42,471 --> 00:30:44,464
и тайком от меня где-то шляетесь?

660
00:30:46,923 --> 00:30:47,898
Где вы были?

661
00:30:48,440 --> 00:30:50,253
Мы ходили за продуктами.

662
00:30:50,254 --> 00:30:51,714
Нет, нет. Вчера вечером.

663
00:30:51,715 --> 00:30:53,721
Знаете, мне позвонили из банка,
и видимо,

664
00:30:53,722 --> 00:30:56,458
вчера вечером по кредитке расплатились
за отель в Астории.

665
00:30:59,082 --> 00:31:01,082
Одной из вас лучше признаться.

666
00:31:06,679 --> 00:31:08,567
Живо в машину. Поехали.

667
00:31:08,619 --> 00:31:09,358
Что?

668
00:31:09,359 --> 00:31:10,773
- Поехали.
- Куда мы?

669
00:31:10,774 --> 00:31:11,805
Мы поедем в отель.

670
00:31:11,806 --> 00:31:13,146
Если вы не помните, с кем вы были,

671
00:31:13,147 --> 00:31:14,701
может в отеле кто-нибудь вспомнит.

672
00:31:14,702 --> 00:31:16,014
Таша, садись в машину.

673
00:31:20,500 --> 00:31:22,211
Серьезно, куда мы?

674
00:31:22,633 --> 00:31:23,994
Мы поедем в Асторию.

675
00:31:24,276 --> 00:31:26,819
Послушай, я надеялся,
что у тебя есть план получше.

676
00:31:27,257 --> 00:31:29,182
Послушай, если Кейт и Бейз узнают,
что мы с Эриком

677
00:31:29,183 --> 00:31:30,607
были в отеле прошлой ночью...

678
00:31:30,946 --> 00:31:31,869
Тогда что?

679
00:31:31,870 --> 00:31:33,437
Найдешь себе другого парня.

680
00:31:33,438 --> 00:31:36,108
Таш, он может потерять работу.
Или еще хуже.

681
00:31:36,109 --> 00:31:38,926
Вообще-то, мне плевать
на мистера Дэниелса, Лакс.

682
00:31:40,859 --> 00:31:44,261
Ладно, а как же я?

683
00:31:44,262 --> 00:31:45,414
На меня тебе тоже плевать?

684
00:31:46,350 --> 00:31:48,158
Я никогда еще так не влюблялась.

685
00:31:49,323 --> 00:31:51,707
Никогда в жизни.

686
00:31:53,986 --> 00:31:55,891
Не разрушай все, Таш.

687
00:31:56,846 --> 00:31:57,886
Пожалуйста.

688
00:31:59,899 --> 00:32:01,578
Черт, и что я должна сказать?

689
00:32:03,162 --> 00:32:04,778
Ладно. Хорошо. Хорошо.

690
00:32:05,411 --> 00:32:07,202
Мы должны держаться спокойно,
единым фронтом.

691
00:32:08,538 --> 00:32:10,818
Доедем до пристани
и будем надеяться, что они расколятся,

692
00:32:10,819 --> 00:32:11,939
прежде чем мы туда приедем.

693
00:32:13,255 --> 00:32:14,007
Ладно.

694
00:32:23,735 --> 00:32:25,797
Ладно, девочки, мы серьезно.

695
00:32:31,999 --> 00:32:33,184
Я завожу машину.

696
00:32:34,250 --> 00:32:36,971
Я завожу машину

697
00:32:36,972 --> 00:32:38,282
через три секуды.

698
00:32:38,735 --> 00:32:39,598
Одна.

699
00:32:40,791 --> 00:32:41,768
Две.

700
00:32:43,798 --> 00:32:44,966
Три.
- Ладно.

701
00:32:45,054 --> 00:32:46,237
Подождите.

702
00:32:46,238 --> 00:32:47,038
Подождите.

703
00:32:53,762 --> 00:32:55,213
Я случайно встретилась с парнем,
старым знакомым,

704
00:32:55,214 --> 00:32:57,935
и он рассказал мне,
как отрывался в Астории.

705
00:32:59,847 --> 00:33:00,983
Мне захотелось туда отправиться.

706
00:33:01,585 --> 00:33:03,378
Лакс не поехала,
но прикрыла меня.

707
00:33:03,634 --> 00:33:05,665
Я и вправду была в этом отеле.

708
00:33:07,507 --> 00:33:09,446
Ты хоть представляешь,
какую глупость совершила?

709
00:33:09,447 --> 00:33:10,487
Да, большую глупость.

710
00:33:10,615 --> 00:33:12,135
- Мне очень жаль.
- Да, мне тоже.

711
00:33:13,880 --> 00:33:15,798
Возвращай кредитную карточку.

712
00:33:15,799 --> 00:33:18,021
И давай сейчас обсудим

713
00:33:18,022 --> 00:33:19,125
новые правила.

714
00:33:19,126 --> 00:33:20,935
Клянусь, что тебе больше
не придётся беспокоиться обо мне.

715
00:33:20,936 --> 00:33:22,649
Да, верно.

716
00:33:24,413 --> 00:33:26,068
Больше ты не будешь

717
00:33:26,069 --> 00:33:27,824
ходить домой к Джонсу.

718
00:33:27,851 --> 00:33:29,576
- Что?
- Никакого баскетбола.
- Что?

719
00:33:29,630 --> 00:33:31,819
Да, и с этого момента
ты будешь приходить домой

720
00:33:31,820 --> 00:33:34,442
сразу же после школы,
вероятно потому,

721
00:33:34,454 --> 00:33:36,418
что я не могу тебе доверять так,
как раньше.

722
00:33:36,419 --> 00:33:37,621
Хорошо, Кейт...

723
00:33:37,622 --> 00:33:38,374
Лакс.

724
00:33:42,489 --> 00:33:43,561
Ты очень сильно напортачила.

725
00:33:43,562 --> 00:33:45,161
Я очень надеюсь, что
оно того стоило.

726
00:33:48,470 --> 00:33:49,510
Да, я тоже.

727
00:34:03,374 --> 00:34:06,978
Вы хотели срочно встретиться
в воскресенье.

728
00:34:07,690 --> 00:34:10,682
Предполагалось, что мы не будем сидеть
так вот молча целый час.

729
00:34:11,781 --> 00:34:13,637
Ваше задание на честность провалилось.

730
00:34:13,638 --> 00:34:15,758
Это потому, что она превратила
его в инквизицию.

731
00:34:15,949 --> 00:34:18,014
Она не унималась до тех пор,
пока я не рассказал ей о Джулии.

732
00:34:18,098 --> 00:34:19,562
Да, о том, как хотел жениться на ней,

733
00:34:19,563 --> 00:34:21,374
о том, что до сих пор ее не разлюбил.

734
00:34:21,375 --> 00:34:22,879
Хорошо, да, всё не так просто.

735
00:34:23,213 --> 00:34:27,102
Интересно то, что и у Джулии,
и у Кейт есть схожие качество.

736
00:34:27,498 --> 00:34:29,206
Джулия не хотела выходить за вас замуж.

737
00:34:29,855 --> 00:34:31,427
Кейт много раз давала вам понять,

738
00:34:31,428 --> 00:34:33,315
что и она не хочет замуж.

739
00:34:33,502 --> 00:34:36,110
Ну да, ударила меня,
когда я сделал предложение.

740
00:34:36,602 --> 00:34:38,212
И переспала с кем-то ешё.

741
00:34:38,213 --> 00:34:39,798
Почему же вы так упорствовали,

742
00:34:39,870 --> 00:34:41,246
чтобы Кейт вышла за вас?

743
00:34:41,279 --> 00:34:42,918
Почему вы просто не приняли ответ "нет",

744
00:34:42,919 --> 00:34:44,166
как было с Джулией?

745
00:34:44,750 --> 00:34:47,557
Я настаивал на свадьбе с Кейт,
потому что любил её.

746
00:34:47,558 --> 00:34:49,175
Я не хотел её потерять.

747
00:34:49,185 --> 00:34:50,521
Вы полностью честны?

748
00:34:57,082 --> 00:34:58,314
Возможно, я...

749
00:34:58,478 --> 00:35:00,205
заставил её, чтобы она...

750
00:35:02,433 --> 00:35:03,522
сказала "да".

751
00:35:06,003 --> 00:35:10,482
Чтобы чувствовать себя лучше.
Чтобы забыть, что Джулия сказала "нет".

752
00:35:11,568 --> 00:35:12,777
Возможно,

753
00:35:12,778 --> 00:35:14,913
я просто поторопил тебя.

754
00:35:14,914 --> 00:35:16,418
Поторопил нас.

755
00:35:19,423 --> 00:35:21,517
По каким-то дурацким причинам.

756
00:35:24,166 --> 00:35:25,766
Что ж, мне стало намного легче.

757
00:35:27,746 --> 00:35:28,547
Кейт.

758
00:35:29,599 --> 00:35:31,885
Кейт, это все к лучшему,

759
00:35:32,542 --> 00:35:33,709
я вам точно говорю.

760
00:35:34,114 --> 00:35:37,106
Наконец-то выяснить, почему вы оба
поступили так, а не иначе,

761
00:35:37,466 --> 00:35:39,930
позволит вашим отношениям
двигаться дальше.

762
00:35:41,094 --> 00:35:42,086
А вы?

763
00:35:43,073 --> 00:35:45,494
Вы жили всю свою жизнь с мыслью,
что не хотите замуж.

764
00:35:45,495 --> 00:35:47,206
Почему вы вышли за Райана?

765
00:35:49,538 --> 00:35:50,643
Я не знаю.

766
00:35:53,772 --> 00:35:55,213
Вот вы задаете мне вопросы,

767
00:35:55,214 --> 00:35:59,422
а у меня даже нет времени на раздумье.

768
00:36:01,479 --> 00:36:02,223
Вы знаете,

769
00:36:02,224 --> 00:36:04,603
мы жили вместе, мы работали вместе и...

770
00:36:05,265 --> 00:36:07,458
Вы не думали о том,
чтобы пожить отдельно?

771
00:36:08,458 --> 00:36:09,473
Что? Нет, нет.

772
00:36:09,474 --> 00:36:10,563
Прям разъехаться?

773
00:36:11,350 --> 00:36:12,086
Райан,

774
00:36:12,087 --> 00:36:14,233
если вы сможете пожить
в другом месте

775
00:36:14,234 --> 00:36:15,563
какое-то время,

776
00:36:16,875 --> 00:36:19,502
то это даст Кейт ту эмоциональную
свободу, которая ей нужна.

777
00:36:36,740 --> 00:36:37,797
Меня впустил Мэт.

778
00:36:42,088 --> 00:36:43,496
Мы можем поговорить?

779
00:36:55,436 --> 00:36:57,007
Почему ты не сказала,

780
00:36:58,115 --> 00:36:59,299
что у тебя есть сын?

781
00:37:05,321 --> 00:37:09,910
Сэм не жил со мной с 11 лет.

782
00:37:11,978 --> 00:37:14,971
Он постоянно попадал
в какие-то неприятности в школе...

783
00:37:17,754 --> 00:37:19,548
Понимаешь, я не знала,
что мне делать,

784
00:37:19,549 --> 00:37:20,589
поэтому, когда он спросил,

785
00:37:20,590 --> 00:37:23,270
может ли он пожить со своим отцом,
моим бывшим, я согласилась.

786
00:37:26,047 --> 00:37:28,847
Но, знаешь, его отец особо не обладал
отцовскими качествами, поэтому...

787
00:37:30,659 --> 00:37:35,228
Мы отправили его
в школу-интернат,

788
00:37:35,229 --> 00:37:40,417
и его арестовали
за торговлю травкой,

789
00:37:40,418 --> 00:37:44,910
потом мы отправили его
на какую-то 30-дневную реабилитацию,

790
00:37:44,911 --> 00:37:46,629
но его вышибли и оттуда.

791
00:37:46,630 --> 00:37:47,606
И...

792
00:37:49,127 --> 00:37:53,446
вчера его отец оставил Сэма
у моего порога...

793
00:37:54,398 --> 00:37:55,520
как гром среди ясного неба.

794
00:37:59,286 --> 00:38:00,086
Ясно.

795
00:38:01,582 --> 00:38:05,534
Знаешь, вся эта ситуация
с детьми у порога...

796
00:38:06,222 --> 00:38:08,589
Я понимаю. Сам через неё проходил.

797
00:38:10,122 --> 00:38:11,594
Это я могу пережить.

798
00:38:12,834 --> 00:38:13,997
А вот с твоим романом с другим парнем,

799
00:38:13,998 --> 00:38:15,887
с этим... я не смогу,

800
00:38:15,938 --> 00:38:17,013
я не смирюсь.

801
00:38:17,014 --> 00:38:22,151
Но я... серьёзно настроен
в отношении тебя, в отношении нас.

802
00:38:25,454 --> 00:38:26,222
Я тоже.

803
00:38:30,450 --> 00:38:33,829
Итак, у тебя ещё остались секреты,
которые ты готова раскрыть?

804
00:38:33,830 --> 00:38:35,750
Что-нибудь ещё, что так и хочет
вырваться у тебя из груди?

805
00:38:37,651 --> 00:38:39,395
Думаю, я в тебя влюбилась.

806
00:38:42,150 --> 00:38:43,414
Думаю, я тоже.

807
00:38:45,525 --> 00:38:46,481
В тебя, не в себя,

808
00:38:46,482 --> 00:38:48,102
это ведь было бы странно, понимаешь?

809
00:38:48,103 --> 00:38:49,710
Влюбиться в самого себя.

810
00:38:49,711 --> 00:38:51,497
Да уж. Может, хватит болтать,

811
00:38:51,498 --> 00:38:53,437
и займемся уже служебными отношениями?

812
00:38:53,438 --> 00:38:54,366
Да. Да.

813
00:39:09,659 --> 00:39:11,660
Спасибо, что снова меня выручила.

814
00:39:12,162 --> 00:39:14,035
Похоже, мне уже больше нечего терять.

815
00:39:14,742 --> 00:39:15,606
Таша...

816
00:39:21,479 --> 00:39:22,871
Она расстроена.

817
00:39:24,035 --> 00:39:24,947
Да.

818
00:39:27,326 --> 00:39:28,239
Ведь...

819
00:39:30,337 --> 00:39:31,987
она многим рискует ради нас...

820
00:39:34,810 --> 00:39:38,185
и мы тоже рискуем.

821
00:39:40,107 --> 00:39:41,211
Эрик,

822
00:39:42,970 --> 00:39:44,266
я считаю, что оно того стоит.

823
00:39:45,616 --> 00:39:47,374
Будущее этого стоит.

824
00:39:50,007 --> 00:39:52,038
Я думала над тем,
о чём ты меня спросил.

825
00:39:53,167 --> 00:39:54,559
Достаточно ли мне всего этого?

826
00:39:56,111 --> 00:39:58,490
И я знаю, что у нас нет
островов и свадеб,

827
00:39:58,491 --> 00:40:00,276
и мы не Джон и Сара.

828
00:40:04,974 --> 00:40:07,391
Но мне плевать, что будет дальше.

829
00:40:09,635 --> 00:40:10,877
В этом вся я.

830
00:40:10,878 --> 00:40:13,462
Всю свою жизнь я никогда
не загадывала на будущее,

831
00:40:13,463 --> 00:40:16,326
потому что я была слишком занята
попытками удержать то, что у меня было

832
00:40:16,327 --> 00:40:18,071
в настоящем.

833
00:40:20,965 --> 00:40:22,790
Я не хочу тебя отпускать.

834
00:40:25,169 --> 00:40:28,883
Потому что сейчас у меня есть только ты.

835
00:40:31,254 --> 00:40:32,806
И сейчас я хочу...

836
00:40:35,062 --> 00:40:35,863
только тебя.

837
00:41:12,880 --> 00:41:13,920
Райан.

838
00:41:16,042 --> 00:41:17,258
Ты все еще мой должник.

839
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Molli

840
00:41:21,000 --> 00:41:34,678
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nataliya, IamCrazy,
valentinakorea, baranka, Molli

