1
00:00:00,000 --> 00:00:01,554
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,555 --> 00:00:03,163
Ты не должна быть одинокой.

3
00:00:03,164 --> 00:00:06,126
Есть куча парней, которые бы встречались
с тобой по-настоящему.

4
00:00:06,127 --> 00:00:07,873
Ты, кажется, забыл, что я твой босс.

5
00:00:10,057 --> 00:00:12,003
Это мой сын Сэм.

6
00:00:12,004 --> 00:00:13,514
Сэм не жил со мной

7
00:00:13,515 --> 00:00:15,045
с 11 лет.

8
00:00:15,046 --> 00:00:19,378
А вчера его отец оставил Сэма
у моего порога.

9
00:00:19,379 --> 00:00:21,067
Наконец-то выяснить, почему вы оба

10
00:00:21,068 --> 00:00:22,820
поступили так, а не иначе,

11
00:00:22,821 --> 00:00:25,530
позволит вашим отношениям
двигаться дальше.

12
00:00:25,531 --> 00:00:27,615
Почему вы вышли за Райана?

13
00:00:28,315 --> 00:00:29,423
Я не знаю.

14
00:00:29,424 --> 00:00:31,548
Вы не думали о том,
чтобы пожить отдельно?

15
00:00:31,549 --> 00:00:34,075
Это даст Кейт ту эмоциональную свободу,
которая ей нужна.

16
00:00:34,076 --> 00:00:35,370
Райан.

17
00:00:35,371 --> 00:00:37,064
Ты всё ещё мой должник.

18
00:00:37,065 --> 00:00:39,203
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

19
00:00:39,628 --> 00:00:40,254
Вы...

20
00:00:40,255 --> 00:00:41,333
Учитель.

21
00:00:41,712 --> 00:00:44,662
Тебя когда-нибудь проверяли
на неспособность к обучению?

22
00:00:44,663 --> 00:00:45,604
Что?

23
00:00:45,605 --> 00:00:47,875
Потому что я думаю,
что это именно твой случай.

24
00:00:47,876 --> 00:00:48,869
Если Кейт и Бейз узнают,

25
00:00:48,870 --> 00:00:50,851
что мы с Эриком были в отеле
прошлой ночью...

26
00:00:50,852 --> 00:00:52,837
Таш, он может потерять работу.

27
00:00:55,839 --> 00:00:57,632
Ладно, девочки, мы серьёзно.

28
00:00:57,633 --> 00:01:00,925
Подождите. Я и вправду была
в этом отеле.

29
00:01:00,926 --> 00:01:01,715
Ты очень сильно напортачила.

30
00:01:01,716 --> 00:01:03,867
Я очень надеюсь, что оно
того стоило.

31
00:01:03,868 --> 00:01:05,758
Да, я тоже.

32
00:01:15,245 --> 00:01:16,684
Доброе утро, Портлэнд!

33
00:01:16,685 --> 00:01:18,181
Итак, для тех, кто только что
присоединился к нам -

34
00:01:18,182 --> 00:01:20,901
мы пытаемся разобраться
в проблемах Келли.

35
00:01:20,902 --> 00:01:22,906
У меня нет проблем, Райан.

36
00:01:22,907 --> 00:01:24,119
Вот у тебя есть.

37
00:01:24,120 --> 00:01:26,006
Да ладно, Келли.
Ты понимаешь, о чём я.

38
00:01:26,007 --> 00:01:27,185
Ты ездила в книжный тур.

39
00:01:27,186 --> 00:01:28,347
В поддержку моего последнего
бестселлера,

40
00:01:28,348 --> 00:01:29,427
"Невозможно иметь всё сразу".

41
00:01:29,428 --> 00:01:30,615
В разные города,

42
00:01:30,616 --> 00:01:32,228
в разные отели каждые выходные

43
00:01:32,229 --> 00:01:33,580
в последние 2 месяца.

44
00:01:33,581 --> 00:01:36,893
И ты до сих пор всё никак
не перепихнёшься.

45
00:01:36,894 --> 00:01:38,712
Перестань говорить о моей
сексуальной жизни.

46
00:01:38,713 --> 00:01:40,162
Ладно, тогда ты перестань
говорить о моём браке.

47
00:01:40,163 --> 00:01:41,453
Каком браке?

48
00:01:43,944 --> 00:01:45,995
Мы вернемся к вам
с ещё большим утренним безумием

49
00:01:45,996 --> 00:01:47,415
после рекламы.

50
00:01:50,889 --> 00:01:52,619
Райан что, встал не с той ноги?

51
00:01:53,098 --> 00:01:54,419
Похоже, он превращается в тебя.

52
00:01:58,524 --> 00:01:59,563
Итак.

53
00:02:00,855 --> 00:02:03,571
Похоже, вы с Келли хорошо ладите.

54
00:02:03,769 --> 00:02:05,105
Да. Так же, как и мы с тобой.

55
00:02:05,106 --> 00:02:07,359
Да, да. Как там у Бейза?

56
00:02:08,130 --> 00:02:11,243
За исключением того, что это место
воняет, как жжёное пиво...

57
00:02:13,043 --> 00:02:14,057
всё замечательно.

58
00:02:14,947 --> 00:02:16,876
Ты знаешь, что у тебя не было
необходимости переезжать к нему.

59
00:02:16,877 --> 00:02:18,352
Он мой должник.

60
00:02:18,791 --> 00:02:20,489
Вообще-то, он у меня по уши в долгах.

61
00:02:20,643 --> 00:02:22,806
- А тебе нужна была свобода, так что...
- Да, ты ведь сказал,

62
00:02:22,807 --> 00:02:24,427
что женился на мне,
потому что твоя прежняя подружка

63
00:02:24,428 --> 00:02:25,630
не захотела выйти за тебя.

64
00:02:25,631 --> 00:02:27,156
Ладно, Кейт, ты воспринимаешь
всё слишком буквально.

65
00:02:27,157 --> 00:02:28,964
Я это ненавижу.

66
00:02:29,606 --> 00:02:32,599
Послушай, по крайней мере,
я пытался ответить честно.

67
00:02:34,525 --> 00:02:36,540
А ты сама-то понимаешь,
почему вышла за меня?

68
00:02:40,807 --> 00:02:41,469
Да.

69
00:02:43,031 --> 00:02:44,502
Продолжай размышлять.

70
00:02:50,043 --> 00:02:52,953
Завтра оcенний бал.
"Прилетайте на огонёк".

71
00:03:00,055 --> 00:03:02,567
Смотрю ты нашла законный способ
рисовать граффити.

72
00:03:06,237 --> 00:03:07,845
Таш, я виновата.

73
00:03:08,667 --> 00:03:11,857
Достаточно виновата, чтобы признаться
Кейт насчет вас с Миннесотой?

74
00:03:12,888 --> 00:03:15,320
Слушай, я благодарна тебе за то,

75
00:03:15,526 --> 00:03:16,823
что прикрыла нас.

76
00:03:16,824 --> 00:03:18,054
А я нет.

77
00:03:18,055 --> 00:03:20,712
Потому что из-за вашей с Эриком
прогулки на остров,

78
00:03:20,713 --> 00:03:22,988
я не могу пойти
на вечер встречи с Джонсом.

79
00:03:22,989 --> 00:03:24,044
Погоди. Что?

80
00:03:24,045 --> 00:03:27,961
Он пригласил меня, но Кейт
не разрешит, потому что я наказана.

81
00:03:27,962 --> 00:03:29,231
Ладно, я поговорю с ней.

82
00:03:29,232 --> 00:03:31,583
Может... пообещаю ей,
что если я пойду с тобой,

83
00:03:31,584 --> 00:03:33,051
ты ни во что не вляпаешься.

84
00:03:33,052 --> 00:03:36,402
Как будто бы ты образцово-
показательный ребенок.

85
00:03:36,403 --> 00:03:38,138
Я постараюсь убедить её.

86
00:03:38,139 --> 00:03:39,570
Соглашайся.

87
00:03:39,924 --> 00:03:41,717
Я хочу хоть чем-то загладить свою вину.

88
00:03:43,237 --> 00:03:44,949
И мнё всё равно не с кем пойти.

89
00:03:45,468 --> 00:03:47,550
Да, в этом-то и недостаток
твоих отношений.

90
00:03:47,551 --> 00:03:48,153
Лакс.

91
00:03:50,402 --> 00:03:51,945
Пришли твои родители.

92
00:03:54,924 --> 00:03:56,018
Учитель.

93
00:03:57,823 --> 00:03:59,019
Как вы знаете, мы с миссис Дженнинг

94
00:03:59,020 --> 00:03:59,927
ломаем голову над тем,

95
00:03:59,928 --> 00:04:01,750
что мешает Лакс учиться.

96
00:04:01,751 --> 00:04:03,959
Есть такое понятие - дисграфия.

97
00:04:03,960 --> 00:04:07,452
Это неспособность облекать
свои мысли в писменную форму.

98
00:04:07,453 --> 00:04:09,612
У меня то же самое.

99
00:04:09,613 --> 00:04:11,063
Вы знаете выражение
"обнаженная поза"?

100
00:04:11,064 --> 00:04:13,213
Я всегда пишу
"обнаженная попа".

101
00:04:13,638 --> 00:04:16,248
И это не то, чтобы неправильно,
потому что попа на самом деле голая.

102
00:04:16,249 --> 00:04:19,501
Посмотрите, с каким трудом
она формулирует предложения.

103
00:04:20,196 --> 00:04:21,894
Мысли запутаны.

104
00:04:21,895 --> 00:04:23,799
Слова неразборчивы.

105
00:04:23,800 --> 00:04:26,012
На первый взгляд -
это всего лишь плохой почерк,

106
00:04:26,013 --> 00:04:27,089
но на самом деле,

107
00:04:27,090 --> 00:04:28,902
это неврологическое отклонение.

108
00:04:28,903 --> 00:04:31,133
Так что, это у нее врожденное?

109
00:04:31,134 --> 00:04:32,668
Она унаследовала это
от кого-то из нас?

110
00:04:32,669 --> 00:04:35,216
Судя по личному делу Лакс,

111
00:04:35,217 --> 00:04:38,004
мистер Даниелс сделал выводы,
что её почерк был идеален

112
00:04:38,005 --> 00:04:39,238
до седьмого класса.

113
00:04:39,239 --> 00:04:41,643
В смысле, вопрос в том,

114
00:04:41,644 --> 00:04:43,068
что изменилось?

115
00:04:43,069 --> 00:04:45,213
Вы имеете в виду, что этому
есть какая-то причина?

116
00:04:45,214 --> 00:04:46,958
Мы не можем точно сказать.

117
00:04:46,959 --> 00:04:48,991
Может это что-то неврологическое.

118
00:04:48,992 --> 00:04:49,923
У школы есть специалист,

119
00:04:49,924 --> 00:04:52,752
которого мы очень рекомендуем.
Я позвонил ему,

120
00:04:52,753 --> 00:04:55,217
он может завтра провести ей магнитно-
резонансную томографию.

121
00:04:56,222 --> 00:04:59,112
Нельзя сказать, что учителям Вестмонда
всё до лампочки.

122
00:04:59,391 --> 00:05:00,685
По возможности, Лакс так же
должна начать

123
00:05:00,686 --> 00:05:02,902
работать со специалистом
по дисграфии.

124
00:05:02,903 --> 00:05:04,804
Это дополнительные расходы, но...

125
00:05:04,805 --> 00:05:05,254
Да.

126
00:05:06,787 --> 00:05:09,144
Чего бы это не стоило.
Деньги - не проблема.

127
00:05:09,145 --> 00:05:09,727
Хорошо.

128
00:05:10,138 --> 00:05:12,285
В учительской есть
список телефонов специалистов.

129
00:05:12,286 --> 00:05:13,570
Пройдёмте со мной.

130
00:05:14,173 --> 00:05:15,312
А ты подожди здесь.

131
00:05:19,518 --> 00:05:20,397
Спасибо.

132
00:05:31,295 --> 00:05:33,569
Боже, это так...

133
00:05:33,570 --> 00:05:34,875
предсказуемо.

134
00:05:34,876 --> 00:05:36,620
В то время, как все подростки в мире

135
00:05:36,621 --> 00:05:38,545
будут веселиться на празднике,

136
00:05:38,546 --> 00:05:41,095
я буду проверять свою голову.

137
00:05:41,542 --> 00:05:43,356
Я почти всю жизнь провела в больницах.

138
00:05:43,357 --> 00:05:45,442
Я... ненавижу их.

139
00:05:47,101 --> 00:05:48,757
Давай заключим сделку.

140
00:05:49,333 --> 00:05:51,326
Завтра ты пойдешь на томографию,

141
00:05:51,327 --> 00:05:53,266
а завтра вечером я устрою для тебя

142
00:05:53,267 --> 00:05:54,524
наш собственный бал.

143
00:05:54,525 --> 00:05:56,365
На нем будет алкогольный пунш,
плохая музыка,

144
00:05:56,366 --> 00:05:57,751
и тому подобное.

145
00:06:01,031 --> 00:06:02,665
Ты и правда устроишь это для меня?

146
00:06:03,153 --> 00:06:05,166
Разве ты еще не поняла, Лакс?

147
00:06:05,925 --> 00:06:07,517
Ради тебя, я сделаю всё, что угодно.

148
00:06:16,500 --> 00:06:19,113
Привет. Я был...

149
00:06:19,114 --> 00:06:20,237
Ух ты!

150
00:06:21,170 --> 00:06:23,192
Я искал твою маму.

151
00:06:23,370 --> 00:06:24,401
Ты ведь Сэм?

152
00:06:25,058 --> 00:06:26,701
А ты парень, который
орал про секс в автобусе

153
00:06:26,702 --> 00:06:28,447
перед нашим домом?

154
00:06:30,476 --> 00:06:32,758
А твоя мама знает,

155
00:06:32,759 --> 00:06:34,452
- что ты здесь?
- Да ты шутишь?

156
00:06:34,453 --> 00:06:36,182
Именно поэтому я здесь.

157
00:06:36,183 --> 00:06:39,069
Она боится, что если я останусь
дома, то спалю его.

158
00:06:39,218 --> 00:06:40,967
Это актуальная проблема.

159
00:06:40,968 --> 00:06:42,509
На днях у меня был пожар.

160
00:06:42,510 --> 00:06:45,231
Его устроила барменша.
Она была стройная, как лоза.

161
00:06:45,232 --> 00:06:45,937
Привет.

162
00:06:46,497 --> 00:06:48,618
Виноградная лоза... Люблю виноград.

163
00:06:49,010 --> 00:06:50,010
Как дела?

164
00:06:50,011 --> 00:06:51,079
Садись.

165
00:06:51,961 --> 00:06:53,460
Я согрел для тебя местечко.

166
00:06:54,436 --> 00:06:55,342
Ты куда?

167
00:06:55,343 --> 00:06:56,500
За содовой, ладно?

168
00:06:56,501 --> 00:06:59,388
Расслабься. Я не буду взламывать
автомат с напитками.

169
00:07:03,470 --> 00:07:04,805
Видела это?

170
00:07:04,806 --> 00:07:07,855
Фирма купила два билета
на благотворительный вечер.

171
00:07:07,856 --> 00:07:10,569
В доме Кэндис Картер.

172
00:07:10,925 --> 00:07:13,280
У неё денег больше, чем у бога.

173
00:07:13,281 --> 00:07:17,045
В википедии так и сказано,
"она богаче, чем бог".

174
00:07:17,046 --> 00:07:18,401
Я знаю, кто она.

175
00:07:18,402 --> 00:07:21,789
Она несколько месяцев пыталась выбрать
между Фенмор и Сантрастом,

176
00:07:21,790 --> 00:07:22,982
а я пыталась заполучить её,

177
00:07:22,983 --> 00:07:24,828
но она стервозная миллиардерша

178
00:07:24,829 --> 00:07:26,596
с предубеждениями
против женщин. Так что...

179
00:07:26,597 --> 00:07:28,906
- И что с того?
- То, что выкинь их.

180
00:07:28,907 --> 00:07:30,406
Нет смысла туда идти.

181
00:07:31,000 --> 00:07:32,390
Послушай, пока я договариваюсь

182
00:07:32,391 --> 00:07:34,719
со школой-интернатом для Сэма,
у меня связаны руки,

183
00:07:36,209 --> 00:07:38,372
я не могу оставить его одного
дома так надолго.

184
00:07:38,373 --> 00:07:40,459
Эмма, ему 16 лет.

185
00:07:40,460 --> 00:07:42,655
- Это всего на пару часов.
- Ему хватит

186
00:07:42,656 --> 00:07:44,556
и пары секунд, чтобы
взломать мою аптечку

187
00:07:44,557 --> 00:07:46,628
и наглотаться дексатрима.

188
00:07:46,876 --> 00:07:48,368
Мы это уже проходили.

189
00:07:48,668 --> 00:07:50,388
Ладно, послушай...

190
00:07:52,185 --> 00:07:53,321
дело вот в чём.

191
00:07:53,804 --> 00:07:56,383
Я говорил тебе про
томографию Лакс.

192
00:07:56,384 --> 00:07:57,481
Предстоят

193
00:07:57,482 --> 00:08:00,294
большие расходы на докторов
и специалистов, и...

194
00:08:01,744 --> 00:08:03,259
Я не хочу быть непутёвым папашей,

195
00:08:03,260 --> 00:08:04,720
неспособным оплатить их.

196
00:08:04,721 --> 00:08:06,929
Поэтому, если я смогу
заполучить эту клиентку,

197
00:08:06,930 --> 00:08:09,116
могу ли я рассчитывать на премию?

198
00:08:11,421 --> 00:08:12,273
Соглашайся.

199
00:08:13,398 --> 00:08:14,511
Пожалуйста.

200
00:08:19,582 --> 00:08:21,943
Я даже придумаю,
чем занять Сэма.

201
00:08:21,944 --> 00:08:23,358
Мы пойдём, подпишем договоры
с богатыми клиентами,

202
00:08:23,359 --> 00:08:26,473
и я доставлю тебя домой до того,
как Сэм успеет

203
00:08:26,474 --> 00:08:28,306
наглотаться чего-нибудь.

204
00:08:30,610 --> 00:08:32,397
Ладно, хорошо.

205
00:08:32,633 --> 00:08:36,541
А вот это интересно. Видите?

206
00:08:36,542 --> 00:08:39,629
Это маленькое пятнышко?
Это признак того,

207
00:08:39,630 --> 00:08:41,905
что в какой-то момент
это маленькая частица мозга

208
00:08:41,906 --> 00:08:43,393
лишилась притока крови.

209
00:08:44,328 --> 00:08:46,632
Ты перенесла инсульт.

210
00:08:48,457 --> 00:08:51,554
У детей не бывает инсультов.
Они бывают у родителей.

211
00:08:51,555 --> 00:08:53,443
Я видела историю болезни Лакс,

212
00:08:53,444 --> 00:08:55,227
она родилась с сердечным дефектом.

213
00:08:55,228 --> 00:08:57,284
Который ей вылечили.

214
00:08:57,285 --> 00:08:59,813
Я думаю, это может быть
как-то связано.

215
00:08:59,814 --> 00:09:02,411
Иногда, после кардиохирургии,

216
00:09:02,412 --> 00:09:04,839
на сердце может осесть сгусток крови.

217
00:09:04,840 --> 00:09:06,387
И если случается травма,

218
00:09:06,388 --> 00:09:08,537
этот сгусток может оторваться

219
00:09:08,538 --> 00:09:11,527
и проследовать в мозг,
вызывая инсульт.

220
00:09:11,528 --> 00:09:13,963
Лакс, явно выраженное изменение
твоего чистописания

221
00:09:13,964 --> 00:09:15,876
в средней школе,
дает мне понять,

222
00:09:15,877 --> 00:09:17,244
когда это случилось.

223
00:09:17,245 --> 00:09:19,796
Ты помнишь, может произошло что-то
особенное в то время?

224
00:09:21,810 --> 00:09:26,912
Кроме правительственных улыбок
и мелких краж в магазинах, ничего.

225
00:09:26,913 --> 00:09:28,806
Может, ты занималась спортом,
где могла бы получить

226
00:09:28,807 --> 00:09:31,834
удар в грудь?
Были какие-нибудь травмы?

227
00:09:33,536 --> 00:09:37,070
Да нет, ничего такого.

228
00:09:37,986 --> 00:09:39,428
Может быть вы что-нибудь припомните?

229
00:09:39,429 --> 00:09:40,400
Возможно, звонок

230
00:09:40,401 --> 00:09:41,709
от школьной медсестры?

231
00:09:41,710 --> 00:09:44,287
Она тогда жила в приёмной семье,
так что...

232
00:09:44,288 --> 00:09:45,780
Где ты в то время жила?

233
00:09:45,781 --> 00:09:48,494
В Саннивайле.

234
00:09:48,792 --> 00:09:50,345
Ничего не случалось?

235
00:09:50,346 --> 00:09:51,638
Подумай хорошенько.

236
00:09:51,639 --> 00:09:53,474
Я ничего не помню.

237
00:09:55,591 --> 00:09:56,640
Простите.

238
00:10:11,466 --> 00:10:15,671
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e09 Homecoming Crashed / Испорченный бал
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

239
00:10:17,352 --> 00:10:19,226
Она чего-то не договаривает.

240
00:10:19,227 --> 00:10:20,980
Мы не можем давить на нее, Кейт.

241
00:10:20,981 --> 00:10:22,708
Нет. Я буду давить на неё.
Я её мать.

242
00:10:22,709 --> 00:10:24,572
Я должна знать такие вещи,
а я не знаю.

243
00:10:24,573 --> 00:10:26,742
Что бы ни случилось,
мы не можем это изменить.

244
00:10:26,743 --> 00:10:30,326
Поэтому сейчас важно то,
что мы узнали об этом

245
00:10:30,327 --> 00:10:31,664
и теперь можем о ней позаботиться.

246
00:10:31,665 --> 00:10:32,822
Я знаю. Ты прав.

247
00:10:32,823 --> 00:10:34,431
Я просто совсем не знаю
своего ребенка,

248
00:10:34,432 --> 00:10:35,821
и не знаю, зачем вышла замуж.

249
00:10:35,822 --> 00:10:38,333
Такое чувство, что я вдруг
неожиданно проснулась

250
00:10:38,334 --> 00:10:40,257
в чьей-то незнакомой жизни.

251
00:10:40,258 --> 00:10:41,400
Вот, возьмите.

252
00:10:42,236 --> 00:10:44,603
Ведь эти расходы покрываются

253
00:10:44,604 --> 00:10:45,650
нашей страховкой?

254
00:10:45,651 --> 00:10:47,899
Вы можете попытаться
получить страховку после оплаты,

255
00:10:47,900 --> 00:10:49,553
но я бы не слишком на это рассчитывала.

256
00:10:49,554 --> 00:10:51,210
- Я расплачусь.
- Нет, Бейз, я сама.

257
00:10:51,211 --> 00:10:53,140
Ты не можешь себе этого позволить.
- Я на днях получу большую премию.

258
00:10:53,141 --> 00:10:55,073
Убери свою кредитку.
Я расплачусь.

259
00:10:55,074 --> 00:10:57,427
Кейт, я её отец.

260
00:10:57,428 --> 00:10:59,098
И именно это обязанность отцов -
обеспечивать семью.

261
00:10:59,099 --> 00:11:01,247
Ты переживаешь за прошлое,

262
00:11:01,248 --> 00:11:02,056
и это твоё дело,

263
00:11:02,057 --> 00:11:04,276
но я хочу заботиться
о настоящем.

264
00:11:07,955 --> 00:11:10,794
Даже не верится, Лакс.

265
00:11:11,214 --> 00:11:14,423
У тебя был инсульт в 7 классе,

266
00:11:14,424 --> 00:11:16,159
а сейчас всё хорошо?

267
00:11:16,160 --> 00:11:19,188
Да, раз доктор сказала, что всё
в порядке, значит так оно и есть.

268
00:11:20,435 --> 00:11:21,534
Уверена?

269
00:11:22,141 --> 00:11:24,493
Потому что это
на самом деле страшно, Лакс.

270
00:11:24,494 --> 00:11:29,348
Ладно, хватит, давай
сосредоточимся на вечере.

271
00:11:30,880 --> 00:11:33,296
Это платье сойдёт для старшеклассницы?

272
00:11:34,025 --> 00:11:35,143
Ну, так как ты идешь

273
00:11:35,144 --> 00:11:37,547
якобы на танцы для старшеклассников,

274
00:11:38,310 --> 00:11:41,118
я бы сказала, что это очень
подходящий наряд.

275
00:11:45,776 --> 00:11:48,559
Ух ты, Эрик уже все приготовил.

276
00:11:48,636 --> 00:11:50,900
Спасибо, что разрешила нам
потусить в твоей квартире.

277
00:11:51,397 --> 00:11:54,097
Он не говорил мне, что собирается
обвесить все розовыми шариками.

278
00:11:54,098 --> 00:11:55,681
И гофрированной бумагой.

279
00:11:57,447 --> 00:11:59,524
Если Кейт узнает,
то я лишусь и квартиры тоже.

280
00:12:00,015 --> 00:12:01,525
Ты ведь понимаешь?

281
00:12:01,526 --> 00:12:03,678
Не волнуйся. Я пойду на бал
вместе с тобой и Джонсом,

282
00:12:03,679 --> 00:12:04,933
и потом вернусь, прежде чем

283
00:12:04,934 --> 00:12:06,631
будут вручать корону.

284
00:12:08,627 --> 00:12:09,628
Спасибо, что позвонил.

285
00:12:09,629 --> 00:12:11,859
Я перезвоню, когда она вернется.
Пока.

286
00:12:11,860 --> 00:12:14,837
Эй, посмотрите-ка на них!

287
00:12:14,838 --> 00:12:17,300
Лакс, платье просто потрясающее.

288
00:12:18,135 --> 00:12:19,832
Ты в нем, прямо как старшеклассница.

289
00:12:21,328 --> 00:12:22,715
Лучше переоденусь.

290
00:12:22,716 --> 00:12:24,099
Вот, надень это.

291
00:12:25,237 --> 00:12:26,078
Желтое?

292
00:12:26,079 --> 00:12:27,352
Да, желтое!

293
00:12:27,353 --> 00:12:29,104
Лакс, я тут пыталась найти

294
00:12:29,105 --> 00:12:31,506
твою медицинскую карточку
из средней школы.

295
00:12:32,000 --> 00:12:34,301
Ферн нет в городе,

296
00:12:34,302 --> 00:12:36,407
поэтому я позвонила в Саннивейл,
но там ее нет.

297
00:12:36,408 --> 00:12:37,804
В Саннивейле хранят карточки

298
00:12:37,805 --> 00:12:39,689
только тех, кто там проживал.

299
00:12:40,160 --> 00:12:42,672
Я думала, что тогда ты жила
в Саннивейле.

300
00:12:44,057 --> 00:12:45,126
Жила.

301
00:12:46,153 --> 00:12:48,164
Прости. Я имела в виду себя.

302
00:12:50,170 --> 00:12:50,970
Я открою.

303
00:13:01,977 --> 00:13:02,981
Что это было?

304
00:13:02,982 --> 00:13:04,245
Да фигня.

305
00:13:05,372 --> 00:13:06,270
Таша...

306
00:13:08,783 --> 00:13:11,012
Ради Лакс, если ты что-то знаешь...

307
00:13:14,374 --> 00:13:15,647
Я ничего не знаю.

308
00:13:17,087 --> 00:13:20,573
Но я могу дать тебе адрес того,

309
00:13:20,574 --> 00:13:22,529
кто может знать.

310
00:13:31,550 --> 00:13:32,667
Иду.

311
00:13:34,263 --> 00:13:35,244
- Привет.
- Привет.

312
00:13:35,245 --> 00:13:36,070
Как дела?

313
00:13:37,702 --> 00:13:38,971
Привет.

314
00:13:41,176 --> 00:13:42,335
Лакс,

315
00:13:42,935 --> 00:13:44,438
ты помнишь Эмму.

316
00:13:44,940 --> 00:13:46,279
А это

317
00:13:46,535 --> 00:13:47,975
ее сын Сэм.

318
00:13:48,178 --> 00:13:49,262
У тебя есть сын?

319
00:13:49,263 --> 00:13:50,535
Это долгая история.

320
00:13:50,536 --> 00:13:52,357
Сэм, это Лакс.

321
00:13:52,358 --> 00:13:54,220
Эта история еще дольше.

322
00:13:54,960 --> 00:13:56,435
Хорошие новости.

323
00:13:56,436 --> 00:13:58,349
У тебя на балу будет пара.

324
00:13:58,350 --> 00:13:59,200
Что?

325
00:13:59,201 --> 00:14:01,337
Да. Кейт мне сказала,
что тебе не с кем пойти.

326
00:14:02,945 --> 00:14:04,557
Что ж, теперь есть с кем.

327
00:14:09,233 --> 00:14:10,838
Разве ты не помнишь, что когда ты

328
00:14:10,839 --> 00:14:12,057
была новенькой в нашем районе,
как было приятно,

329
00:14:12,058 --> 00:14:14,132
когда другие дети принимали тебя,
как свою?

330
00:14:14,133 --> 00:14:15,865
Нет, потому что меня не принимали.

331
00:14:15,866 --> 00:14:17,617
- Я многого прошу...
- Именно.

332
00:14:17,618 --> 00:14:18,886
- Я знаю...
- Нет, Бейз.

333
00:14:18,887 --> 00:14:20,690
Но послушай меня.

334
00:14:20,691 --> 00:14:22,787
Для меня это очень важно.

335
00:14:22,788 --> 00:14:24,271
И для него тоже.

336
00:14:24,272 --> 00:14:26,905
Подумай, что ты делаешь доброе дело.

337
00:14:26,906 --> 00:14:28,634
Ну типа ты жертвуешь свои волосы,

338
00:14:28,635 --> 00:14:30,635
или ухаживаешь за престарелыми.

339
00:14:30,636 --> 00:14:33,475
- Ладно.
- От этого на твоей душе станет светлее.

340
00:14:33,476 --> 00:14:34,342
Знаешь что?

341
00:14:34,343 --> 00:14:36,100
Ты же все равно туда пойдешь, да?

342
00:14:37,642 --> 00:14:39,740
Тогда какая тебе разница?

343
00:14:45,877 --> 00:14:46,709
Ладно.

344
00:14:47,012 --> 00:14:49,061
Спасибо, ты просто супер.

345
00:14:49,062 --> 00:14:49,769
Ладно.

346
00:14:50,942 --> 00:14:53,221
Ну вот, тебе не о чем волноваться,

347
00:14:53,222 --> 00:14:56,850
потому что Лакс мега-ответственный
ребёнок.

348
00:15:00,109 --> 00:15:03,016
- Береги себя.
- Спасибо. Повеселитесь там, ребятки.

349
00:15:03,017 --> 00:15:03,719
Пока.

350
00:15:06,294 --> 00:15:07,359
Что ж..

351
00:15:08,303 --> 00:15:09,532
Думаю, мы должны...

352
00:15:10,010 --> 00:15:11,855
извлечь из этого хоть какую-то пользу.

353
00:15:11,856 --> 00:15:13,138
Согласен.

354
00:15:14,691 --> 00:15:17,437
Не возражаешь, если я пороюсь
в аптечке твоей мамы?

355
00:15:33,781 --> 00:15:36,064
Поверить не могу, что ты
подарил мне это.

356
00:15:36,065 --> 00:15:38,875
Джонс всех своих новых подружек
тащит на танцы.

357
00:15:38,876 --> 00:15:40,134
Какой отличный парень.

358
00:15:42,379 --> 00:15:43,778
Эй, а есть чё курнуть?

359
00:15:43,779 --> 00:15:45,589
Нет, старик. Наркотики не употребляю.

360
00:15:45,590 --> 00:15:47,392
Ух ты. А я и не думал,

361
00:15:47,393 --> 00:15:49,909
что ты такой же слабак, как и с виду.
Поздравляю.

362
00:15:54,937 --> 00:15:57,996
Я очень надеюсь, что Бейз платит тебе,
что ты присматриваешь за этим говнюком.

363
00:15:57,997 --> 00:16:00,063
Улыбнитесь.

364
00:16:02,351 --> 00:16:03,768
Знаете что, ребят, вы идите,

365
00:16:03,769 --> 00:16:06,253
а мне тут нужно по-быстрому
позвонить кое-кому.

366
00:16:06,254 --> 00:16:08,392
Я тебя тут подожду.

367
00:16:08,393 --> 00:16:09,705
Раз уж ты моя нянька и все такое,

368
00:16:09,706 --> 00:16:10,808
то, должно быть, тебе не стоит

369
00:16:10,809 --> 00:16:12,436
упускать меня из виду, да?

370
00:16:14,295 --> 00:16:15,402
Ладно.

371
00:16:16,057 --> 00:16:17,093
Проехали.

372
00:16:19,118 --> 00:16:22,170
- Расскажи мне о ней.
- Вот и она.

373
00:16:24,441 --> 00:16:25,311
Ух ты.

374
00:16:26,309 --> 00:16:30,171
- Спасибо.
- Итак, для справки. Её семья
заработала деньги,

375
00:16:30,172 --> 00:16:31,733
скупив большую часть акций

376
00:16:31,734 --> 00:16:33,230
нефтедобывающей компании.

377
00:16:33,231 --> 00:16:34,708
Они сделали свое состояние, рискуя всем,

378
00:16:34,709 --> 00:16:36,472
поэтому не стесняйся делать
точно так же.
- Понял.

379
00:16:36,473 --> 00:16:38,992
Давай не будем утомлять её разговорами
о фиксированном заработке.

380
00:16:38,993 --> 00:16:40,312
Ладно-ладно.

381
00:16:40,313 --> 00:16:41,669
Значит, не быть занудой.

382
00:16:43,055 --> 00:16:45,613
Кэнди, отличный прием.

383
00:16:46,915 --> 00:16:48,451
Эми, да?

384
00:16:48,452 --> 00:16:51,163
Эмма Брэдшоу.

385
00:16:51,164 --> 00:16:53,067
А это Нейт Бейзл.
- Привет.

386
00:16:53,068 --> 00:16:53,995
- Привет.
- Как дела?

387
00:16:53,996 --> 00:16:55,541
- Спасибо за приглашение.
- Не за что.

388
00:16:55,542 --> 00:16:57,329
Отличный рояль.

389
00:16:57,330 --> 00:16:59,545
Уверен, на этой штуке вы столько
всего вытворяли.

390
00:17:00,964 --> 00:17:02,049
Что, простите?

391
00:17:02,863 --> 00:17:04,889
То есть, много чего на нем играли.

392
00:17:04,890 --> 00:17:07,515
Я не умею играть. Я бы хотела, конечно.

393
00:17:07,516 --> 00:17:09,476
Потому что этот тип,
которого нанял мой ассистент,

394
00:17:09,477 --> 00:17:10,872
уже меня утомил.

395
00:17:12,142 --> 00:17:14,636
А я раньше играл на пианино.

396
00:17:14,637 --> 00:17:16,722
Оно сгорело вместе с моим баром.

397
00:17:17,259 --> 00:17:20,177
Поэтому у меня его больше нет.

398
00:17:20,178 --> 00:17:21,526
Правда?

399
00:17:23,011 --> 00:17:25,934
Знаешь, Кэнди, так приятно видеть,

400
00:17:25,935 --> 00:17:27,321
что ты так много жертвуешь
на благотворительность,

401
00:17:27,322 --> 00:17:28,407
и сколько ты отдаешь.

402
00:17:28,408 --> 00:17:29,969
Вы и сейчас играете?

403
00:17:30,351 --> 00:17:33,303
Ну, я бы не назвал свой репертуар
классическим,

404
00:17:33,304 --> 00:17:35,395
но если вы настаиваете...

405
00:17:35,396 --> 00:17:36,886
Мне нравится все "неклассическое".

406
00:17:50,650 --> 00:17:52,803
Привет, Эрик, это я.

407
00:17:53,704 --> 00:17:55,623
Перезвони, как только получишь
это сообщение.

408
00:17:55,624 --> 00:17:58,649
Прости, но у меня сегодня никак
не получится.

409
00:17:59,283 --> 00:18:01,002
Ты что, теперь следишь за мной?

410
00:18:01,003 --> 00:18:03,037
Что за секретные звонки?

411
00:18:05,826 --> 00:18:07,384
Расслабься, Золушка.

412
00:18:07,385 --> 00:18:09,420
Прости, что испортил тебе бал.

413
00:18:10,746 --> 00:18:13,441
Но есть и хорошие новости...

414
00:18:13,604 --> 00:18:15,292
Я достал себе косячок.

415
00:18:15,293 --> 00:18:16,391
Что?

416
00:18:20,445 --> 00:18:22,041
Миннесота? И в чём фишка?

417
00:18:22,042 --> 00:18:23,699
Тебе названивает весь штат?

418
00:18:26,279 --> 00:18:27,105
Алло.

419
00:18:27,712 --> 00:18:30,792
Прости, я сейчас не очень могу говорить,

420
00:18:30,793 --> 00:18:32,424
но я тут застряла на этом балу...

421
00:18:32,425 --> 00:18:34,170
Это кто, твой хахаль?

422
00:18:34,171 --> 00:18:35,343
Никто.

423
00:18:35,753 --> 00:18:37,603
Да, да, давай я тебе попозже перезвоню?

424
00:18:37,604 --> 00:18:40,000
Ладно, хорошо. Пока.

425
00:18:40,492 --> 00:18:42,593
Так вот почему ты не в духе, да?

426
00:18:43,438 --> 00:18:44,466
Ты собиралась задвинуть танцульки,

427
00:18:44,467 --> 00:18:46,141
чтобы втихаря встретиться
со своим парнем,

428
00:18:46,142 --> 00:18:49,289
а вместо этого торчишь тут со мной?

429
00:18:49,908 --> 00:18:51,799
На, затянись.

430
00:18:51,800 --> 00:18:54,253
Может, тогда втянешь свои коготки.

431
00:18:54,560 --> 00:18:57,679
Знаешь, что? Да пошёл ты со своим
тупым косяком!

432
00:18:57,680 --> 00:18:59,007
Лакс?

433
00:19:22,252 --> 00:19:23,858
Здравствуйте. Я могу вам помочь?

434
00:19:23,859 --> 00:19:26,608
Да. Я собираю сведения о ребёнке,

435
00:19:26,609 --> 00:19:29,281
который находился под вашей опекой
несколько лет назад.

436
00:19:29,803 --> 00:19:31,180
Всё, что вы хотите знать, должно быть
в её досье.

437
00:19:31,181 --> 00:19:33,115
Для соцработников есть официальная
информация.

438
00:19:33,116 --> 00:19:34,376
О, нет, прошу прощения.

439
00:19:34,377 --> 00:19:35,704
Я не соцработник.

440
00:19:35,705 --> 00:19:37,633
Я мама Лакс Кэссиди.

441
00:19:47,587 --> 00:19:49,362
Они не знают точно, что произошло,

442
00:19:49,363 --> 00:19:51,129
чем вызвана её неспособность к обучению.

443
00:19:51,590 --> 00:19:53,343
Это-то я и пытаюсь выяснить.

444
00:19:54,077 --> 00:19:55,597
Доктор считает, что это могло произойти

445
00:19:55,598 --> 00:19:58,050
вследствие какой-то физической травмы

446
00:19:58,051 --> 00:19:59,068
или автомобильной аварии.

447
00:19:59,069 --> 00:20:02,467
Какой-то резкий толчок или сотрясение.

448
00:20:03,107 --> 00:20:04,811
А вы спрашивали об этом у Лакс?

449
00:20:04,812 --> 00:20:06,194
Да, я спрашивала,

450
00:20:07,979 --> 00:20:09,379
но, знаете ли, она не хочет
об этом говорить.

451
00:20:09,380 --> 00:20:11,453
И это меня ещё больше настораживает.

452
00:20:11,454 --> 00:20:13,248
Более того, она сказала, что жила

453
00:20:13,249 --> 00:20:14,825
в Саннивэйле в младших классах.

454
00:20:14,826 --> 00:20:17,430
Но Таша, её лучшая подруга,

455
00:20:17,431 --> 00:20:20,976
сказала, что она жила здесь.

456
00:20:21,611 --> 00:20:24,695
Понятно.

457
00:20:26,622 --> 00:20:30,454
А Лакс говорила, что Таша недавно
здесь жила?

458
00:20:30,455 --> 00:20:32,380
Что я была её опекуном?

459
00:20:32,381 --> 00:20:36,326
И что они вдвоём расписали баллончиками
мой дом?

460
00:20:36,947 --> 00:20:38,245
Что? Нет.

461
00:20:40,539 --> 00:20:44,086
Лакс сказала, что семья,
в которой жила Таша,

462
00:20:44,087 --> 00:20:45,361
передумала,

463
00:20:47,312 --> 00:20:48,959
и они отказались от неё.

464
00:20:48,960 --> 00:20:51,093
И я уверена, что если вы спросите Лакс
о том, как ей здесь жилось,

465
00:20:51,094 --> 00:20:54,360
она ответит то же самое,
но мы с мужем хотели удочерить Лакс,

466
00:20:54,361 --> 00:20:56,628
так же сильно, как и Ташу.

467
00:20:56,629 --> 00:20:57,496
Даже больше.

468
00:20:59,353 --> 00:21:00,062
Лакс...

469
00:21:02,610 --> 00:21:04,643
Она была мне, как дочь.

470
00:21:14,253 --> 00:21:15,309
Ладно, надо заканчивать.

471
00:21:15,310 --> 00:21:17,190
Поверить не могу, что люди в самом деле
давали мне на чай.

472
00:21:17,651 --> 00:21:19,011
Да бросьте, вы этого заслуживаете.

473
00:21:19,012 --> 00:21:21,978
Wu Tang Clan вы подражали мастерски.

474
00:21:22,510 --> 00:21:23,541
Это мой дар.

475
00:21:24,718 --> 00:21:25,285
А знаете, что?

476
00:21:25,286 --> 00:21:27,304
Я хотел бы отдать это
на благотворительность.

477
00:21:27,305 --> 00:21:30,671
Потрясающе. Все... 17 долларов?

478
00:21:31,299 --> 00:21:33,024
Очень великодушно. Спасибо.

479
00:21:33,025 --> 00:21:35,042
Знаете, копейка рубль бережет.

480
00:21:35,043 --> 00:21:37,649
Это главный закон всех инвестиций.

481
00:21:38,324 --> 00:21:42,168
О чём мы и должны поговорить,

482
00:21:42,169 --> 00:21:44,867
и из-за чего, собственно, я здесь.

483
00:21:45,184 --> 00:21:46,687
Это не обязательно.

484
00:21:47,080 --> 00:21:50,034
Слушайте, я просматривала инвестиционный
портфель, который мне прислала эта Эми.

485
00:21:50,035 --> 00:21:51,498
Очень впечатляюще.

486
00:21:51,499 --> 00:21:53,573
И я бы давно подписала
контракт с Фенмор,

487
00:21:53,574 --> 00:21:55,166
если бы эта тощая задница не пыталась

488
00:21:55,167 --> 00:21:56,759
засунуть его мне в глотку.

489
00:21:57,184 --> 00:21:58,509
Видите ли, я не знаю, что именно
в ней не так.

490
00:21:58,510 --> 00:22:03,895
Просто она агрессивная,
как женоненавистница.

491
00:22:05,085 --> 00:22:07,200
Что ж, если вы

492
00:22:07,201 --> 00:22:10,201
подпишете контракт с Фенмор,
то и со мной тоже.

493
00:22:10,978 --> 00:22:14,486
А я, могу вас заверить,
вовсе не женоненавистник.

494
00:22:16,865 --> 00:22:19,219
Я приду к вам в офис в понедельник.

495
00:22:20,722 --> 00:22:21,916
Отлично.

496
00:22:25,091 --> 00:22:25,900
Потрясающе.

497
00:22:26,430 --> 00:22:27,338
Ну вот.

498
00:22:27,633 --> 00:22:28,891
Вечер закончен, мы уходим.

499
00:22:29,248 --> 00:22:30,242
Ух ты.

500
00:22:30,243 --> 00:22:32,119
Ладно. Мы уходим.

501
00:22:32,120 --> 00:22:33,559
Хорошо. Спасибо.

502
00:22:33,560 --> 00:22:34,972
Спасибо, что спасли мой прием.

503
00:22:34,973 --> 00:22:36,291
С огромный удовольствием.

504
00:22:36,292 --> 00:22:37,687
Увидимся в понедельник.
- Всего доброго.

505
00:22:37,688 --> 00:22:39,317
Она согласилась подписать контракт.

506
00:22:39,318 --> 00:22:42,126
Мне плевать, на что она согласилась.

507
00:22:42,127 --> 00:22:43,802
Забацать песенку, пофлиртовать,

508
00:22:43,803 --> 00:22:46,932
попялиться на её силиконовые сиськи -
мы так дела не ведём!

509
00:22:46,933 --> 00:22:47,801
Вот это да.

510
00:22:48,591 --> 00:22:49,769
А почему нет?

511
00:22:50,173 --> 00:22:52,379
Это же сработало, так ведь, Эми?

512
00:22:54,740 --> 00:22:56,164
Ладно, ты расстроена.

513
00:22:56,165 --> 00:22:58,024
Вижу. Но ты даже не хотела
заполучить эту клиентку.

514
00:22:58,025 --> 00:22:59,473
Это была моя идея. А ты знаешь,
как сильно

515
00:22:59,474 --> 00:23:02,003
мне нужен этот бонус, для Лакс.

516
00:23:02,333 --> 00:23:04,478
Значит, всё это неуместное поведение

517
00:23:04,479 --> 00:23:06,147
было ради Лакс?

518
00:23:06,148 --> 00:23:09,402
Потому что вести себя как бабник -
очень достойно для родителя.

519
00:23:10,307 --> 00:23:11,112
Ладно.

520
00:23:11,410 --> 00:23:13,696
Но это лучше, чем отправлять
своего ребёнка в интернат,

521
00:23:13,697 --> 00:23:15,951
потому что ты явно не знаешь,
как его воспитывать.

522
00:23:17,088 --> 00:23:17,985
Знаешь, на твоем месте, я бы посвятил

523
00:23:17,986 --> 00:23:19,318
побольше времени своему ребёнку,

524
00:23:19,319 --> 00:23:21,404
прежде чем давать мне советы
насчёт моего.

525
00:23:26,239 --> 00:23:27,375
Просто в голове не укладывается.

526
00:23:27,376 --> 00:23:30,402
Всё это с того времени,
когда Лакс жила здесь?

527
00:23:34,568 --> 00:23:35,989
Эта моя любимая.

528
00:23:36,594 --> 00:23:38,009
На мой день рождения.

529
00:23:43,298 --> 00:23:45,469
Она меня мамой даже никогда не называла.

530
00:23:46,037 --> 00:23:47,542
Видите ли, Кейт, возможно есть причина,

531
00:23:47,543 --> 00:23:50,700
почему Лакс никогда не рассказывала вам,
что жила здесь.

532
00:23:53,508 --> 00:23:55,384
Был один инцидент с применением насилия.

533
00:23:55,385 --> 00:23:57,027
Это просто...

534
00:23:57,398 --> 00:23:59,644
Нападавшей была Лакс.

535
00:23:59,645 --> 00:24:00,584
Что?

536
00:24:00,987 --> 00:24:02,895
Когда она только приехала сюда,
с ней всё было хорошо.

537
00:24:03,402 --> 00:24:05,908
И я всегда пыталась восполнить ей
ту жизнь,

538
00:24:05,909 --> 00:24:07,627
которую она вела до меня.

539
00:24:08,000 --> 00:24:10,062
Но... казалось, что для неё

540
00:24:10,063 --> 00:24:12,139
всегда будет мало того, что я делаю.

541
00:24:12,551 --> 00:24:14,626
Чем больше я пыталась сблизиться с ней,

542
00:24:15,883 --> 00:24:17,804
тем больше она бунтовала против меня.

543
00:24:18,317 --> 00:24:19,858
Что вы имеете в виду под "бунтовала"?

544
00:24:20,994 --> 00:24:22,539
Она напала на моего мужа.

545
00:24:23,400 --> 00:24:25,330
Она его сильно ударила.

546
00:24:26,621 --> 00:24:29,147
Она громоздила ложь на лжи.

547
00:24:30,012 --> 00:24:33,477
И, похоже, продолжает этим
заниматься.

548
00:24:34,770 --> 00:24:35,862
Нет ничего хуже, чем

549
00:24:35,863 --> 00:24:38,147
невозможность доверять тем,
кого ты любишь.

550
00:24:39,739 --> 00:24:41,042
Я... прошу прощения.

551
00:24:46,686 --> 00:24:47,793
Алло.

552
00:24:55,929 --> 00:24:56,734
Я тут не при чём.

553
00:24:56,735 --> 00:24:58,665
Это не я курила.

554
00:24:58,666 --> 00:25:00,592
Спасибо за солидарность.

555
00:25:00,593 --> 00:25:02,677
Я лишь взяла его косяк,
чтобы выбросить.

556
00:25:06,696 --> 00:25:07,382
Подожди в машине.

557
00:25:07,383 --> 00:25:08,908
Я хочу поговорить с Лакс.

558
00:25:08,909 --> 00:25:09,694
Что?!

559
00:25:09,973 --> 00:25:12,621
Ты просто так дала законченному
наркоману ключи от своей машины?

560
00:25:16,891 --> 00:25:18,223
Кто это?

561
00:25:23,010 --> 00:25:24,849
Ты что, рылась в моих вещах?

562
00:25:25,941 --> 00:25:26,939
Я ездила к Валери.

563
00:25:26,940 --> 00:25:28,689
Адрес дала мне Таша.

564
00:25:29,883 --> 00:25:30,537
Что?

565
00:25:30,538 --> 00:25:31,845
Я всё знаю.

566
00:25:31,846 --> 00:25:33,160
Я знаю, что Таша жила там.

567
00:25:33,161 --> 00:25:35,255
Я знаю, что вы сделали,
чтобы её выгнали оттуда.

568
00:25:35,256 --> 00:25:37,277
Я знаю, что случилось,
когда ты там жила.

569
00:25:37,278 --> 00:25:39,888
И что же Валери тебе рассказала?

570
00:25:40,392 --> 00:25:42,068
Что ты отталкивала их,

571
00:25:43,929 --> 00:25:45,325
что ты была с ними жестока,

572
00:25:45,326 --> 00:25:47,113
что ты ударила её мужа,

573
00:25:47,114 --> 00:25:49,561
что ты постоянно врала.

574
00:25:49,562 --> 00:25:52,897
Всё это время ты говорила,
что тебя никто не хотел брать,

575
00:25:52,898 --> 00:25:53,905
что ты была совершенно одинока.

576
00:25:53,906 --> 00:25:56,479
Я съездила туда, и я видела фотографии,
открытки

577
00:25:56,480 --> 00:25:57,959
и письма.

578
00:25:59,395 --> 00:26:02,072
Валери... Она же хотела тебя.

579
00:26:02,073 --> 00:26:03,362
Она любила тебя, Лакс.

580
00:26:03,363 --> 00:26:04,881
И ты ей поверила?

581
00:26:04,882 --> 00:26:06,763
Ты же знаешь её всего ничего.

582
00:26:06,764 --> 00:26:07,927
Я не говорю, что поверила ей.

583
00:26:07,928 --> 00:26:10,417
Я просто говорю, что не знаю,
чему верить.

584
00:26:10,418 --> 00:26:13,762
Потому, что каждый раз, когда я
пытаюсь тебе помочь, ты мне лжёшь.

585
00:26:15,616 --> 00:26:17,608
Я просто хочу знать правду.

586
00:26:17,609 --> 00:26:20,739
Знаешь, не важно, какая она,
просто скажи мне, если можешь.

587
00:26:22,219 --> 00:26:22,983
Что ж, похоже,

588
00:26:22,984 --> 00:26:24,847
ты всю правду уже узнала у Валери.

589
00:26:38,151 --> 00:26:39,628
Это какое-то безумие, да?

590
00:26:39,629 --> 00:26:41,076
Что нас выбрали
королём и королевой бала??

591
00:26:41,077 --> 00:26:42,867
У меня ощущение, будто мы герои
фильма Джона Хьюза,

592
00:26:42,868 --> 00:26:44,980
в хорошем смысле.

593
00:26:44,981 --> 00:26:46,600
Тебе так идет диадема.

594
00:26:46,601 --> 00:26:47,360
Давай.

595
00:26:49,818 --> 00:26:52,117
Эй, Лакс, нас выбрали
королём и королевой.

596
00:26:52,118 --> 00:26:53,501
Ты можешь в это поверить?

597
00:26:55,581 --> 00:26:57,520
Лакс. Лакс.

598
00:26:57,521 --> 00:26:58,518
Лакс, подожди.

599
00:26:58,519 --> 00:26:59,885
Ты рассказала Кейт.

600
00:26:59,886 --> 00:27:02,024
Ты рассказала Кейт о Валери.

601
00:27:02,025 --> 00:27:04,309
Лакс, Кейт волновалась за тебя.

602
00:27:04,633 --> 00:27:06,830
Понятно? И я тоже.

603
00:27:07,102 --> 00:27:08,894
И она знала, что ты что-то скрываешь.

604
00:27:08,895 --> 00:27:10,514
Но так и было, так ведь?

605
00:27:10,756 --> 00:27:12,468
Именно поэтому ты не хотела,
чтобы я там жила.

606
00:27:14,790 --> 00:27:16,476
Она сказала Кейт, что это я.

607
00:27:17,540 --> 00:27:19,498
Что это я их обидела,

608
00:27:19,499 --> 00:27:22,123
но это полная чушь, ясно?

609
00:27:22,124 --> 00:27:22,948
Это они виноваты.

610
00:27:22,949 --> 00:27:24,853
И Валери знает, что именно произошло.

611
00:27:24,854 --> 00:27:26,181
Лакс, подожди!

612
00:27:26,684 --> 00:27:28,920
Подожди, поговори со мной!

613
00:27:29,644 --> 00:27:30,747
Вылазь из машины.

614
00:27:30,748 --> 00:27:32,403
Ни фига.

615
00:27:32,404 --> 00:27:34,925
Я сказала, живо вылазь из машины!

616
00:27:34,926 --> 00:27:37,644
Я не вылезу из машины, пока твоя мама
не отвезет меня домой.

617
00:27:38,509 --> 00:27:39,579
Отлично.

618
00:27:40,925 --> 00:27:43,170
Лакс, а ты знаешь, что тебе нельзя
водить машину?

619
00:27:43,171 --> 00:27:45,694
Стоп, у тебя что, нет прав?

620
00:27:55,069 --> 00:27:57,725
Где мы, чёрт возьми?
Отвези меня домой.

621
00:27:58,245 --> 00:27:59,261
Жди здесь.

622
00:28:00,109 --> 00:28:01,436
Я не буду ждать в машине.

623
00:28:01,437 --> 00:28:04,071
Ты хотел остаться в машине -
так оставайся в этой проклятой машине!

624
00:28:04,072 --> 00:28:05,313
Что мы здесь делаем, Лакс?

625
00:28:05,314 --> 00:28:06,373
Что ты делаешь?

626
00:28:15,462 --> 00:28:16,425
Лакс?

627
00:28:16,426 --> 00:28:18,475
Так значит, это я агрессивная?

628
00:28:18,804 --> 00:28:20,109
Ты это сказала Кейт?

629
00:28:20,110 --> 00:28:21,482
Лакс...
- Я не верю ни одному твоему слову.

630
00:28:21,483 --> 00:28:23,611
Наконец-то, у меня появилась
настоящая мама, и что ты сделала?

631
00:28:23,612 --> 00:28:25,469
Ты всё испортила!

632
00:28:25,470 --> 00:28:27,099
Боже, разве ты недостаточно
попортила мне жизнь?

633
00:28:27,100 --> 00:28:28,954
Ты хочешь сделать это ещё раз?

634
00:28:28,955 --> 00:28:29,936
Тебе лучше уйти.

635
00:28:29,937 --> 00:28:31,593
Именно поэтому у нас ничего не вышло.

636
00:28:31,594 --> 00:28:33,075
Значит, причина во мне?

637
00:28:33,076 --> 00:28:34,671
Проблема во мне?

638
00:28:34,977 --> 00:28:37,325
Да, я ударила твоего долбанного мужа,

639
00:28:37,326 --> 00:28:39,435
но как же то, что он сделал со мной?

640
00:28:39,436 --> 00:28:40,183
Я не сама

641
00:28:40,184 --> 00:28:42,254
столкнула себя с лестницы!

642
00:28:42,255 --> 00:28:44,718
Я не сама толкнула себя в грудь!

643
00:28:44,719 --> 00:28:46,745
Я думаю, что ты запутана и встревожена,

644
00:28:46,746 --> 00:28:48,263
как и тогда, когда ты жила здесь.

645
00:28:48,264 --> 00:28:49,204
Какого чёрта?

646
00:28:51,130 --> 00:28:52,175
Думаешь, ты можешь являться сюда

647
00:28:52,176 --> 00:28:54,152
и кричать на мою жену?
- Трей...

648
00:28:54,153 --> 00:28:55,644
Дело не в тебе.

649
00:28:55,645 --> 00:28:57,406
Убирайся с моего участка.

650
00:28:59,530 --> 00:29:01,046
Я сказал, пошла вон с моего участка!

651
00:29:09,135 --> 00:29:10,658
Убери от неё руки!

652
00:29:12,591 --> 00:29:13,901
Держись от меня подальше!

653
00:29:13,902 --> 00:29:15,783
Держись подальше от моей семьи!

654
00:29:15,784 --> 00:29:16,703
Поняла?

655
00:29:24,369 --> 00:29:25,192
Лакс, беги.

656
00:29:27,728 --> 00:29:29,680
Трей? Трей?

657
00:29:29,681 --> 00:29:31,482
В машину, Лакс, садись в машину,
садись в машину.

658
00:29:31,483 --> 00:29:33,131
Ладно, сейчас!

659
00:29:35,640 --> 00:29:36,845
Чёрт, что это было?
- Мы в порядке.

660
00:29:36,846 --> 00:29:38,175
Просто езжай.
- Нет, мы не можем.

661
00:29:38,176 --> 00:29:40,643
Ты только что ударила лопатой мужика!
- Сэм, заткнись!

662
00:29:41,967 --> 00:29:42,813
Кто-нибудь!

663
00:29:49,243 --> 00:29:50,577
Выпустите меня из машины.

664
00:29:50,578 --> 00:29:51,535
Выпустите меня из машины!

665
00:29:51,536 --> 00:29:52,673
Сэм, заткнись!

666
00:29:52,674 --> 00:29:54,772
Лакс, прости. Но что мне ещё оставалось?

667
00:29:54,773 --> 00:29:55,467
Я не знаю!

668
00:29:55,468 --> 00:29:56,987
По крайней мере, не бить его лопатой
по голове!

669
00:29:56,988 --> 00:29:59,108
Но он же шевелился, да?

670
00:29:59,109 --> 00:30:00,159
Я видела, он шевелился.

671
00:30:00,160 --> 00:30:01,115
С ним всё было в порядке. Точно.

672
00:30:01,116 --> 00:30:02,036
Лакс, он бы тебя не отпустил.

673
00:30:02,037 --> 00:30:03,191
Он схватил тебя.

674
00:30:03,192 --> 00:30:04,433
Да, но что, если они позвонят в полицию,

675
00:30:04,434 --> 00:30:06,522
и тебя отправят обратно в колонию, Таша?

676
00:30:06,523 --> 00:30:07,746
Обратно в колонию?

677
00:30:07,747 --> 00:30:08,944
Ты сидела в колонии?

678
00:30:08,945 --> 00:30:10,622
Сумасшедший дом какой-то.
- Сэм!

679
00:30:10,623 --> 00:30:11,428
Послушай, Сэм, я выпущу тебя

680
00:30:11,429 --> 00:30:12,411
из машины!

681
00:30:12,412 --> 00:30:13,326
Остановись!

682
00:30:13,327 --> 00:30:14,876
Подожди!

683
00:30:14,877 --> 00:30:16,007
Лакс, Лакс!

684
00:30:34,100 --> 00:30:34,859
Приветик.

685
00:30:34,860 --> 00:30:36,693
Райан, прости.

686
00:30:37,205 --> 00:30:38,192
Прости, я просто...
- Подожди, подожди.

687
00:30:38,193 --> 00:30:40,126
Лакс, подожди. Просто успокойся.

688
00:30:40,127 --> 00:30:41,647
Я не знаю, где мы.

689
00:30:41,648 --> 00:30:43,515
Ты бы не мог забрать меня?
- Послушай,

690
00:30:43,516 --> 00:30:44,813
ладно? Просто оставайся на месте.

691
00:30:44,814 --> 00:30:46,117
Нет, если с тобой всё хорошо.

692
00:30:46,118 --> 00:30:47,603
Ладно, я уже еду.

693
00:30:49,188 --> 00:30:50,931
Знаете, я не хотел с вами ехать!

694
00:30:50,932 --> 00:30:53,474
Ты серьёзно вляпалась, Лакс, ты в курсе?

695
00:31:02,057 --> 00:31:02,952
Лакс...

696
00:31:03,368 --> 00:31:05,364
Прости.

697
00:31:06,639 --> 00:31:08,428
Лакс, я не знаю, что произошло.

698
00:31:08,429 --> 00:31:10,098
Но что бы эти люди с тобой ни сделали,

699
00:31:10,099 --> 00:31:12,520
и что бы ни сделала я, мне очень жаль.

700
00:31:12,521 --> 00:31:15,484
Никто не должен знать,
что сегодня произошло.

701
00:31:19,739 --> 00:31:20,628
Пообещай мне.

702
00:31:20,995 --> 00:31:22,063
Ладно, я обещаю.

703
00:31:24,560 --> 00:31:26,324
Да, только побыстрее, ладно?

704
00:31:26,325 --> 00:31:26,864
Спасибо.

705
00:31:27,218 --> 00:31:29,880
Это был Райан.

706
00:31:30,168 --> 00:31:31,859
Ему звонила Лакс, и...

707
00:31:32,359 --> 00:31:34,023
они уже едут, но...

708
00:31:34,385 --> 00:31:38,685
Видимо, она разбила мою машину.

709
00:31:39,698 --> 00:31:41,374
Поверить не могу.

710
00:31:45,251 --> 00:31:46,335
Думаю, теперь тебе придется
возить меня домой

711
00:31:46,336 --> 00:31:48,023
какое-то время.

712
00:31:48,275 --> 00:31:50,105
Конечно, Кейт.

713
00:31:50,415 --> 00:31:52,655
А как же то, что твой ребёнок
довольно ответственный

714
00:31:52,656 --> 00:31:54,594
и что Сэм будет с ней в безопасности?

715
00:31:55,327 --> 00:31:58,285
Я был в этом уверен.

716
00:31:58,555 --> 00:32:01,271
Это не очень похоже на Лакс.

717
00:32:01,575 --> 00:32:02,667
Я не знаю.

718
00:32:03,126 --> 00:32:04,012
Может, так и есть.

719
00:32:04,013 --> 00:32:04,959
Просто мне кажется,

720
00:32:04,960 --> 00:32:07,278
что мы слишком многого о ней
не знаем, Бейз.

721
00:32:07,897 --> 00:32:08,958
Приятно узнать, что не я одна

722
00:32:08,959 --> 00:32:10,581
плохо знаю собственного ребёнка.

723
00:32:25,123 --> 00:32:26,435
Райан, спасибо.

724
00:32:28,390 --> 00:32:30,998
Погоди, а Таша где?

725
00:32:31,483 --> 00:32:32,239
Я отвез её домой.

726
00:32:32,240 --> 00:32:33,320
С ней всё в порядке.

727
00:32:33,931 --> 00:32:36,345
В отличие от твоей машины.

728
00:32:36,346 --> 00:32:38,173
Ничего. Моя машина меня
не особо волнует.

729
00:32:38,174 --> 00:32:39,169
Просто...

730
00:32:39,858 --> 00:32:40,434
Меня больше волнует,

731
00:32:40,435 --> 00:32:42,697
что происходит между нами.

732
00:32:46,052 --> 00:32:48,278
Эй...
- Отвали от меня!

733
00:32:51,741 --> 00:32:53,161
Что происходит?

734
00:32:53,162 --> 00:32:54,898
Ты хочешь знать, что происходит?

735
00:32:54,899 --> 00:32:56,613
Вот что происходит.

736
00:32:56,614 --> 00:32:58,085
Ты не можешь разобраться,

737
00:32:58,086 --> 00:32:59,391
почему у вас с Райаном ни фига
не клеится,

738
00:32:59,392 --> 00:33:00,457
поэтому ты переключаешь

739
00:33:00,458 --> 00:33:02,532
своё психоневрастеническое внимание
на меня.

740
00:33:02,533 --> 00:33:04,014
А мне этого не надо.

741
00:33:04,015 --> 00:33:06,504
Послушай, я хочу понять, что происходит,

742
00:33:06,505 --> 00:33:07,599
потому что я хочу тебе помочь.

743
00:33:07,600 --> 00:33:09,003
Тут нечего понимать, Кейт.

744
00:33:09,004 --> 00:33:10,154
Нет, есть.

745
00:33:10,155 --> 00:33:11,977
Есть. Ты же...

746
00:33:12,440 --> 00:33:13,899
Ты превратилась в ребёнка,

747
00:33:13,900 --> 00:33:16,303
который врёт и ворует мою машину,

748
00:33:16,304 --> 00:33:17,731
ты обманываешь, и я чувствую, словно

749
00:33:17,732 --> 00:33:20,423
я тебя совсем не знаю и не могу
тебе больше доверять.

750
00:33:21,127 --> 00:33:23,198
Я такой и была, Кейт.

751
00:33:23,199 --> 00:33:24,522
Разве ты не это хотела услышать?

752
00:33:24,523 --> 00:33:26,793
Что я уже была такой,
когда ты меня удочерила,

753
00:33:26,794 --> 00:33:28,637
и что это всё не твоя вина.

754
00:33:28,638 --> 00:33:30,071
Это не Лакс украла машину.

755
00:33:30,594 --> 00:33:31,828
Это я.

756
00:33:34,376 --> 00:33:35,371
Что?

757
00:33:36,392 --> 00:33:38,396
Она пыталась выгородить меня.

758
00:33:38,397 --> 00:33:39,681
Это я её взял.

759
00:33:40,818 --> 00:33:41,832
Я и так влип,

760
00:33:41,833 --> 00:33:42,671
и я хотел оттуда выбраться,

761
00:33:42,672 --> 00:33:44,571
а Лакс с Ташей пытались меня
остановить, но...

762
00:33:44,572 --> 00:33:46,394
Когда я не согласился, они сели со мной.

763
00:33:46,688 --> 00:33:47,772
Простите, что разбил вашу машину,

764
00:33:47,773 --> 00:33:50,558
но вы можете отстать от Лакс, ладно?

765
00:33:51,271 --> 00:33:52,924
Уверен, моя мама подтвердит.

766
00:33:52,925 --> 00:33:54,860
Единственный отморозок здесь - это я.

767
00:34:21,248 --> 00:34:22,408
Как Лакс?

768
00:34:23,239 --> 00:34:26,753
Честно говоря, я не знаю.

769
00:34:27,844 --> 00:34:30,326
В конце концов, она поговорит с тобой.

770
00:34:31,165 --> 00:34:33,299
И ты получишь ответы на все
свои вопросы.

771
00:34:34,222 --> 00:34:35,216
Я знаю.

772
00:34:36,375 --> 00:34:39,798
Теперь я знаю, почему я вышла за тебя.

773
00:34:41,621 --> 00:34:43,528
Да, я любила тебя.

774
00:34:43,529 --> 00:34:45,345
Я хотела быть с тобой, но...

775
00:34:45,346 --> 00:34:47,662
Я и правда не собиралась замуж.

776
00:34:48,499 --> 00:34:50,928
Понимаешь, чтобы быть с тобой,
это было совершенно не нужно.

777
00:34:51,265 --> 00:34:54,567
И я помню, как мы сидели здесь,
в этой студии,

778
00:34:54,568 --> 00:34:56,773
на следующий день после появления Лакс.

779
00:34:57,484 --> 00:34:58,999
Ты попросила меня жениться на тебе.

780
00:35:06,442 --> 00:35:08,838
Я не думала, что справлюсь с этим
в одиночку.

781
00:35:09,309 --> 00:35:11,718
Я не думала, что в состоянии
позаботиться о ней.

782
00:35:13,485 --> 00:35:16,157
Я знала, что не могу рассчитывать
на Бейза,

783
00:35:16,455 --> 00:35:18,034
поэтому я рассчитывала на тебя.

784
00:35:19,154 --> 00:35:22,905
Рассчитывала и тогда, и сейчас.

785
00:35:22,906 --> 00:35:24,125
Понимаешь, Райан...

786
00:35:24,126 --> 00:35:25,379
Вчера она позвонила именно тебе.

787
00:35:25,380 --> 00:35:27,547
Она не позвонила ни мне, ни Бейзу.

788
00:35:27,793 --> 00:35:29,323
Это ведь что-то значит.

789
00:35:29,324 --> 00:35:32,166
Ты нужен нам обеим. Ты мне нужен.

790
00:35:35,025 --> 00:35:37,132
Послушай, я всегда буду рядом с Лакс.

791
00:35:39,359 --> 00:35:40,571
Но я не хочу, чтобы именно на этом

792
00:35:40,572 --> 00:35:42,465
держался наш брак.

793
00:35:44,624 --> 00:35:47,058
Мы найдём и другие причины.

794
00:35:47,329 --> 00:35:50,247
Мы найдем, как вернуть всё обратно.

795
00:35:51,653 --> 00:35:53,683
Мы всё исправим, правда?

796
00:35:58,983 --> 00:36:00,758
Да, мы всё исправим.

797
00:36:14,645 --> 00:36:15,635
Привет.

798
00:36:16,806 --> 00:36:17,968
Ты одна?

799
00:36:18,272 --> 00:36:20,390
Я отправила Сэма в школу.

800
00:36:21,419 --> 00:36:23,195
Не волнуйся, не в интернат.

801
00:36:23,196 --> 00:36:25,118
Я не стала его снова туда отсылать.

802
00:36:30,753 --> 00:36:31,849
Хорошо.

803
00:36:34,844 --> 00:36:37,290
Позавчера вечером я вышел за рамки.

804
00:36:37,430 --> 00:36:39,373
Просто я так много всего упустил с Лакс.

805
00:36:39,374 --> 00:36:41,965
Меня так долго не было рядом
с ней, поэтому я немного...

806
00:36:42,948 --> 00:36:44,725
резко отреагировал,

807
00:36:44,855 --> 00:36:46,303
пытаясь это компенсировать.

808
00:36:46,304 --> 00:36:47,386
Поэтому всё, что я тебе сказал,

809
00:36:47,387 --> 00:36:49,446
я должен был высказать себе.

810
00:36:54,390 --> 00:36:58,690
Если уж говорить начистоту,

811
00:37:00,877 --> 00:37:04,541
то я просто ревновала. Понимаешь?

812
00:37:07,108 --> 00:37:09,721
Меня к Кэнди?

813
00:37:09,722 --> 00:37:12,485
Нет, просто это меня ужасно рассердило.

814
00:37:13,212 --> 00:37:17,859
Я ревновала к тому, как легко
у тебя всё получается.

815
00:37:17,860 --> 00:37:19,447
Что бы ты ни делал -

816
00:37:19,448 --> 00:37:22,669
заходил в комнату и пел с клиенткой, или

817
00:37:22,670 --> 00:37:24,308
внезапно становился отцом,

818
00:37:24,309 --> 00:37:25,946
и общался со своим ребёнком так,

819
00:37:25,947 --> 00:37:28,900
как я мечтаю общаться со своим.

820
00:37:30,222 --> 00:37:34,525
Я не знаю, как сделать так,
чтобы мой ребёнок любил меня.

821
00:37:34,526 --> 00:37:36,518
И это ужасно признавать,

822
00:37:36,519 --> 00:37:41,599
но я не знаю, как любить своего ребёнка.

823
00:37:42,751 --> 00:37:45,509
Ты знаешь, что в этом ты не одинока.

824
00:37:46,547 --> 00:37:50,076
И я знаю, что есть и положительные
стороны. В Сэме.

825
00:37:51,641 --> 00:37:53,654
Если серьёзно, я отдам тебе

826
00:37:53,655 --> 00:37:55,377
все премии от сделки с Кэнди,

827
00:37:55,378 --> 00:37:57,704
если ты мне поможешь их найти.

828
00:37:58,333 --> 00:38:00,080
Ладно, половину.

829
00:38:00,587 --> 00:38:01,820
Отлично.

830
00:38:02,404 --> 00:38:03,323
Договорились.

831
00:38:24,261 --> 00:38:26,802
Прости, что не пришла вчера вечером.

832
00:38:28,365 --> 00:38:30,163
Ничего страшного. Это не важно.

833
00:38:30,164 --> 00:38:31,835
Мне важно, как прошло МРТ.

834
00:38:32,520 --> 00:38:33,814
Что сказал врач?

835
00:38:34,122 --> 00:38:35,524
Ничего, просто кучу

836
00:38:35,525 --> 00:38:37,059
всяких технических
и медицинских терминов,

837
00:38:37,060 --> 00:38:38,124
но всё в порядке.

838
00:38:38,440 --> 00:38:41,526
И у меня на следующей неделе начнутся
занятия с репетитором, так что...

839
00:38:41,527 --> 00:38:42,817
Бог любит троицу, да?

840
00:38:42,818 --> 00:38:44,115
Золушка!

841
00:38:46,283 --> 00:38:49,229
Что ты здесь делаешь?

842
00:38:49,230 --> 00:38:50,598
Меня пристроила моя мама.

843
00:38:50,599 --> 00:38:52,124
К несчастью.

844
00:38:54,515 --> 00:38:57,587
Это мистер Дэниелс,
один из учителей по английскому.

845
00:38:57,588 --> 00:38:58,767
Сэм.

846
00:38:59,149 --> 00:39:00,858
Я надеялся тебя увидеть.

847
00:39:01,823 --> 00:39:03,608
Я увидел это в интернете.

848
00:39:03,609 --> 00:39:05,225
Местные новости.

849
00:39:08,672 --> 00:39:09,879
Что это?

850
00:39:10,238 --> 00:39:14,167
Ничего. Сэм только что переехал сюда
из Мэдисона,

851
00:39:14,168 --> 00:39:16,070
и я сказала, что в Портлэнде

852
00:39:16,071 --> 00:39:18,582
намного безопаснее, поэтому он просто...

853
00:39:18,583 --> 00:39:20,826
Намекаю на то, что тут не так уж
безопасно, как все считают.

854
00:39:21,380 --> 00:39:22,192
Да.

855
00:39:22,536 --> 00:39:25,093
Нет. Так ты из Висконсина?

856
00:39:26,409 --> 00:39:28,231
Я учился там в интернате.

857
00:39:28,232 --> 00:39:30,477
Я из Миннесоты.

858
00:39:30,478 --> 00:39:32,215
Мы практически соседи.

859
00:39:33,356 --> 00:39:34,804
Миннесота, значит.

860
00:39:40,121 --> 00:39:41,309
Мне пора.

861
00:39:41,548 --> 00:39:43,582
Добро пожаловать в Вестмонт, Сэм.

862
00:39:51,996 --> 00:39:55,637
Думаю, мне здесь понравится.

863
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Molli

864
00:40:01,000 --> 00:40:03,658
Переводчики: nataliya,
Molli, valentinakorea

