1
00:00:00,000 --> 00:00:01,689
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,699 --> 00:00:05,058
Наконец-то выяснить, почему вы оба
поступили так, а не иначе,

3
00:00:05,068 --> 00:00:08,073
позволит вашим отношениям
двигаться дальше.

4
00:00:08,076 --> 00:00:10,320
Вы не думали о том,
чтобы пожить отдельно?

5
00:00:10,326 --> 00:00:12,756
Это даст Кейт ту эмоциональную свободу,
которая ей нужна.

6
00:00:12,766 --> 00:00:13,890
Райан.

7
00:00:14,231 --> 00:00:15,617
Ты все еще мой должник.

8
00:00:15,627 --> 00:00:17,711
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

9
00:00:18,296 --> 00:00:19,876
- Вы...
- Учитель.

10
00:00:21,045 --> 00:00:22,785
Миннесота? И в чём фишка?

11
00:00:22,795 --> 00:00:24,333
Тебе названивает весь штат?

12
00:00:24,753 --> 00:00:25,422
Алло.

13
00:00:25,429 --> 00:00:27,063
Это кто, твой хахаль?

14
00:00:27,068 --> 00:00:28,443
Ты что, рылась в моих вещах?

15
00:00:28,446 --> 00:00:30,496
Я ездила к Валери.
Адрес дала мне Таша.

16
00:00:30,498 --> 00:00:32,135
И что же тебе рассказала Валери?

17
00:00:32,136 --> 00:00:33,472
Что ты была с ними жестока,

18
00:00:33,473 --> 00:00:35,098
что ты ударила её мужа...

19
00:00:35,099 --> 00:00:36,183
Лакс!

20
00:00:36,186 --> 00:00:38,206
Так значит, это я жестокая?

21
00:00:38,212 --> 00:00:40,148
Ты это сказала Кейт?

22
00:00:40,158 --> 00:00:41,610
Убирайся с моего участка!

23
00:00:50,273 --> 00:00:51,892
Сэм только что переехал сюда
из Мэдисона.

24
00:00:51,902 --> 00:00:53,957
Так ты из Висконсина?

25
00:00:55,053 --> 00:00:56,780
Я учился там в интернате.

26
00:00:56,790 --> 00:00:59,074
Я из Миннесоты.

27
00:00:59,084 --> 00:01:00,918
Мы практически соседи.

28
00:01:01,954 --> 00:01:03,836
Миннесота, значит.

29
00:01:06,166 --> 00:01:10,141
Думаю, мне здесь понравится.

30
00:01:25,551 --> 00:01:27,594
Финансовая индустрия не отмечает
День Благодарения.

31
00:01:27,604 --> 00:01:29,492
У нас на носу четвертый квартал
финансового года.

32
00:01:29,502 --> 00:01:32,532
Так что, когда СТФ начнёт процедуру IPO,

33
00:01:32,542 --> 00:01:35,100
нам придётся рассчитать
текущую стоимость.

34
00:01:35,920 --> 00:01:39,469
Мне понадобится отчёт о прибылях
и убытках.

35
00:01:39,973 --> 00:01:43,729
Знаешь, ты очень сексуальна,
когда говоришь терминами.

36
00:01:52,153 --> 00:01:53,446
Эмма, есть минутка?

37
00:01:53,453 --> 00:01:54,754
Конечно.

38
00:01:54,759 --> 00:01:55,689
Мы просто...

39
00:01:55,691 --> 00:01:57,521
Сравнивали балансовые отчёты
краткосрочных

40
00:01:57,523 --> 00:01:58,928
и долгосрочных обязательств.

41
00:01:58,929 --> 00:02:00,697
И да, я смогу составить тебе отчёт
о денежных потоках

42
00:02:00,698 --> 00:02:02,178
до конца дня.

43
00:02:02,179 --> 00:02:03,395
Послушайте его.

44
00:02:03,396 --> 00:02:04,943
Я знал, что это твое призвание.

45
00:02:04,944 --> 00:02:06,894
Весь в отца, не правда ли?

46
00:02:06,895 --> 00:02:08,114
Без комментариев.

47
00:02:08,117 --> 00:02:10,167
Мне нужно, чтобы ты оценила эти данные
до пятницы.

48
00:02:10,173 --> 00:02:12,314
Надеюсь, это не нарушит твои планы
на День Благодарения?

49
00:02:12,324 --> 00:02:14,630
Вы же меня знаете.
Работа - мой единственный
план на День Благодарения.

50
00:02:16,383 --> 00:02:17,999
Ты уверен, что вы с Лакс не хотите

51
00:02:18,009 --> 00:02:19,822
поехать со мной и мамой в Арубу?

52
00:02:20,269 --> 00:02:21,437
Спасибо, пап,

53
00:02:21,447 --> 00:02:25,278
но занятия вроде подводного плаванья
и поездок в Турцию для меня чересчур.

54
00:02:25,997 --> 00:02:27,150
К тому же, я хочу устроить Лакс

55
00:02:27,157 --> 00:02:28,966
ее первый настоящий День Благодарения,
понимаешь?

56
00:02:28,971 --> 00:02:31,346
Куча еды, куча родственников.

57
00:02:31,349 --> 00:02:33,090
Помнишь, как мы кидали друг другу мяч,

58
00:02:33,092 --> 00:02:34,794
и тот, кто не поймает,

59
00:02:34,795 --> 00:02:36,256
оставался мыть всю посуду?

60
00:02:36,259 --> 00:02:37,589
Это сделало тебя отличным футболистом.

61
00:02:37,596 --> 00:02:39,118
И отвратным посудомойщиком.

62
00:02:39,128 --> 00:02:40,272
Но было весело.

63
00:02:40,857 --> 00:02:42,608
Мы привезем для Лакс сувенир.

64
00:02:43,516 --> 00:02:45,137
Смотри, не переусердствуй.

65
00:02:53,318 --> 00:02:54,203
Нас чуть не застукали.

66
00:02:54,213 --> 00:02:55,800
Если бы твой отец узнал,
что мы встречаемся...

67
00:02:55,810 --> 00:02:57,292
Ну, даже и не знаю.

68
00:02:57,624 --> 00:02:59,002
Возможно, он был бы не против.

69
00:02:59,009 --> 00:03:01,326
Мы могли бы целоваться
на корпоративных вечеринках.

70
00:03:01,330 --> 00:03:02,945
Мы могли бы заниматься любовью
на ксероксе.

71
00:03:02,948 --> 00:03:05,225
Ты могла бы придти
на День Благодарения.

72
00:03:05,227 --> 00:03:08,198
- Я уже говорила тебе, что это
плохая идея.
- Я знаю.

73
00:03:08,202 --> 00:03:09,510
Потому что это семейный праздник,

74
00:03:09,517 --> 00:03:11,254
и один из членов моей семьи
твой начальник,

75
00:03:11,264 --> 00:03:14,193
который, к счастью, уезжает
на другой конец света.

76
00:03:14,544 --> 00:03:17,269
Для тебя вообще важна
корпоративная этика?

77
00:03:17,276 --> 00:03:19,032
Нас могут уволить за служебные
отношения.

78
00:03:19,037 --> 00:03:21,757
Да, ты права, но все,

79
00:03:21,760 --> 00:03:23,176
кто придет на день Благодарения,

80
00:03:23,178 --> 00:03:25,586
уже знают, что мы встречаемся,
и не смогут нас уволить.

81
00:03:25,587 --> 00:03:27,110
Успокоил.

82
00:03:27,111 --> 00:03:30,168
Я знаю, что на работе мы должны
быть осторожны, я понимаю,

83
00:03:30,171 --> 00:03:33,267
но я не могу, как ты, всё время
раскладывать свою жизнь по полочкам.

84
00:03:33,274 --> 00:03:34,886
Моя жизнь похожа
на бардак в ящике стола,

85
00:03:34,896 --> 00:03:38,220
и я хочу, чтобы все близкие мне люди
собрались вместе.

86
00:03:39,057 --> 00:03:40,758
А ты одна из этих людей.

87
00:03:46,942 --> 00:03:47,669
Ладно.

88
00:03:49,009 --> 00:03:50,437
Что принести?

89
00:03:50,754 --> 00:03:52,998
И под "принести" я подразумеваю
"купить".

90
00:03:56,792 --> 00:03:59,597
Бейз готовит индейку
размером с ребёнка.

91
00:03:59,607 --> 00:04:01,747
Как представлю эту картину,
так уже хочу есть.

92
00:04:02,141 --> 00:04:04,237
Мы съедим тонну еды у Бейза,
а потом пойдем к Кейт.

93
00:04:04,244 --> 00:04:05,243
Возможно, она попытается
что-то приготовить,

94
00:04:05,248 --> 00:04:07,280
все испортит и закажет китайскую еду.

95
00:04:07,283 --> 00:04:09,360
Да, возможно, мне достанется
печенье с гаданием, где говорится:

96
00:04:09,362 --> 00:04:10,778
Эй, не волнуйся о том мужике,

97
00:04:10,779 --> 00:04:12,093
которого ты ударила лопатой,

98
00:04:12,094 --> 00:04:14,087
ты не в полной заднице.
- Мы не в заднице.

99
00:04:14,090 --> 00:04:15,302
Я позвонила и узнала, как дела у Трея.

100
00:04:15,308 --> 00:04:16,693
Он провел в больнице всего лишь
одну ночь.

101
00:04:16,703 --> 00:04:18,850
Так что я уверена, что с ним всё хорошо.

102
00:04:19,589 --> 00:04:21,042
Если он до сих пор до нас не добрался,

103
00:04:21,049 --> 00:04:22,513
значит, и не станет.

104
00:04:22,520 --> 00:04:25,759
Да, о пилигримах говорили то же самое.

105
00:04:25,768 --> 00:04:28,688
Неприятности? Они уже в прошлом.

106
00:04:28,698 --> 00:04:31,894
За исключением запеканки
из сладкого картофеля от Кейт.

107
00:04:39,866 --> 00:04:41,145
Прости.

108
00:04:41,155 --> 00:04:43,197
Забей,

109
00:04:43,207 --> 00:04:46,207
какие могут быть неудобства
между друзьями, да?

110
00:04:46,462 --> 00:04:47,939
Лакс? Есть минутка?

111
00:04:47,949 --> 00:04:49,839
Твой дружок зовёт тебя.

112
00:04:59,197 --> 00:05:02,980
Привет, я лишь хотел сказать, что Мэт
пригласил меня на день Благодарения
к Бейзу.

113
00:05:02,990 --> 00:05:07,321
- И ты пойдешь?
- А что? Я мог отказаться, но Мэт знал,
что я буду один, и не допустил бы этого.

114
00:05:07,453 --> 00:05:10,867
Правда? Его давления не хватит
даже на царапину.

115
00:05:12,957 --> 00:05:15,579
Ладно, признаю, я хочу пойти.

116
00:05:15,589 --> 00:05:22,155
Мне нравится день Благодарения, еда,
и мне нравится возможность
побыть с тобой.

117
00:05:24,488 --> 00:05:25,793
Мне тоже.

118
00:05:50,401 --> 00:05:51,644
Здорово!

119
00:05:52,394 --> 00:05:55,260
Знаешь, есть такое новое изобретение,
которое называется дверной звонок?

120
00:05:55,269 --> 00:05:58,142
Его используют, когда входят в дом,
где не проживают.

121
00:05:58,152 --> 00:06:00,853
Да, а ещё изобрели такую штуку,
как сотовый телефон,

122
00:06:00,863 --> 00:06:02,875
но он работает, только если
его включить.

123
00:06:04,626 --> 00:06:07,957
Я хотел бы поменяться с тобой
временем ужина.

124
00:06:07,967 --> 00:06:09,746
- Нет.
- Почему?

125
00:06:09,981 --> 00:06:14,443
Прости, но мы бросали монетку, и тебе
достался ранний ужин, а мне поздний.

126
00:06:14,453 --> 00:06:18,135
У меня больше приглашённых, и я купил
гигантскую индейку, которая не успеет
приготовиться вовремя.

127
00:06:18,209 --> 00:06:19,676
Знаешь, у меня тоже куча еды,

128
00:06:19,685 --> 00:06:21,300
и я тоже могу не успеть её приготовить.

129
00:06:21,310 --> 00:06:22,321
Ты будешь готовить?

130
00:06:22,331 --> 00:06:25,450
Лакс сказала, что ты, скорее всего,
закажешь китайскую еду.

131
00:06:27,222 --> 00:06:28,674
Отлично.

132
00:06:29,195 --> 00:06:33,121
Полагаю, у тебя будет идеальный ужин
с Лакс, а мне придется торчать здесь,

133
00:06:33,130 --> 00:06:36,430
пока моя мама напивается, а сестра,
которая думает, что сейчас 2008 год,

134
00:06:36,440 --> 00:06:39,082
включит "Single Ladies" и начнёт
учить нас танцевать.

135
00:06:39,092 --> 00:06:40,827
Просто супер.

136
00:06:41,430 --> 00:06:43,601
Ладно. Веди Эбби,
веди Лаверн,

137
00:06:43,611 --> 00:06:45,909
и мы все отметим день Благодарения
у меня.

138
00:06:45,919 --> 00:06:47,845
Они могут станцевать под Бейонсе и там.

139
00:06:48,337 --> 00:06:51,768
Послушай, мы оба хотим устроить Лакс
настоящий день Благодарения.

140
00:06:51,778 --> 00:06:54,083
Нечестно втягивать её
в наши проблемы.

141
00:06:55,582 --> 00:06:58,669
- Ладно, а кто ещё придёт?
- Пейдж не будет.

142
00:06:58,679 --> 00:07:01,891
А Райан будет отмечать праздник
у своей матери,

143
00:07:01,901 --> 00:07:03,653
если ты об этом беспокоишься.

144
00:07:05,956 --> 00:07:06,980
Что ж, хорошо.

145
00:07:06,989 --> 00:07:08,096
Хорошо?

146
00:07:08,106 --> 00:07:10,883
Разве вы не должны пытаться
решить свои проблемы?

147
00:07:10,893 --> 00:07:12,584
Да, мы пытаемся.

148
00:07:15,569 --> 00:07:17,845
Да, это должен был быть
наш первый совместный день Благодарения.

149
00:07:17,852 --> 00:07:19,877
Знаешь что, а в этом есть и плюсы -

150
00:07:19,882 --> 00:07:21,935
это будет наш первый совместный
день Благодарения.

151
00:07:21,938 --> 00:07:23,147
Прости, а в чём плюсы?

152
00:07:23,149 --> 00:07:25,882
Эй, полегче, маятник.

153
00:07:25,883 --> 00:07:29,475
Я не видел тебя такой непостоянной
со школьных времён.

154
00:07:29,478 --> 00:07:31,037
Кажется, тебе пора.

155
00:07:31,043 --> 00:07:32,699
Ты в порядке? Потому что ты выглядишь
какой-то измождённой.

156
00:07:32,709 --> 00:07:35,454
Всё. Убирайся.

157
00:07:37,387 --> 00:07:38,178
Ладно.

158
00:07:38,188 --> 00:07:39,596
Эй, Кейт,

159
00:07:40,033 --> 00:07:41,309
не опаздывай.

160
00:08:07,346 --> 00:08:10,000
А вы с мистером Дэниелсом
хорошо смотритесь,

161
00:08:10,010 --> 00:08:11,711
как заключенный и та, что довела его
до тюрьмы.

162
00:08:11,721 --> 00:08:13,825
Если ты думаешь, что всё знаешь,
то ты ошибаешься.

163
00:08:13,835 --> 00:08:15,539
Думаю, что я знаю достаточно.

164
00:08:17,010 --> 00:08:18,512
Ты знала, что у меня
остались хвосты по английскому

165
00:08:18,519 --> 00:08:20,514
со старой школы?

166
00:08:20,518 --> 00:08:22,149
А твой дружок хочет,
чтобы я поднатужился

167
00:08:22,152 --> 00:08:23,767
и нагнал материал за время праздников.

168
00:08:23,769 --> 00:08:24,857
М-да, хреново тебе.

169
00:08:24,858 --> 00:08:26,746
- Да, если только...
- Если только что?

170
00:08:26,747 --> 00:08:29,031
Если только ты не попросишь его
поставить мне зачёт

171
00:08:29,032 --> 00:08:30,950
без излишних напрягов с моей стороны.

172
00:08:30,960 --> 00:08:32,760
Ты серьёзно?

173
00:08:32,761 --> 00:08:35,183
Я не смогу уговорить Эрика...

174
00:08:35,184 --> 00:08:36,621
мистера Дэниелса сделать это.

175
00:08:36,623 --> 00:08:37,800
А я думаю, сможешь.

176
00:08:37,810 --> 00:08:40,376
Если только ты и Эрик... мистер Дэниелс

177
00:08:40,386 --> 00:08:42,501
не хотите огласки того,
что вы встречаетесь.

178
00:08:43,594 --> 00:08:44,892
Я мог даже не просить.

179
00:08:44,901 --> 00:08:46,043
Я выгородил тебя перед Кейт,

180
00:08:46,053 --> 00:08:47,069
взял на себя вину за аварию,

181
00:08:47,079 --> 00:08:48,618
так что ты моя должница.

182
00:08:54,078 --> 00:08:55,290
На коробке сказано,

183
00:08:55,299 --> 00:08:58,179
что ваш тест на беременность
точен на 100%,

184
00:08:58,189 --> 00:09:00,534
так что если там сказано,
что я беременна,

185
00:09:00,544 --> 00:09:02,631
то ошибки быть не может, да?

186
00:09:03,113 --> 00:09:04,299
Нет, я правильно его использовала.

187
00:09:04,308 --> 00:09:05,617
Я знаю, как делать тесты
на беременность.

188
00:09:05,627 --> 00:09:08,002
Я уже была беременна.

189
00:09:08,012 --> 00:09:10,956
Да? А может это вам в следующий раз
пользоваться презервативом?

190
00:09:11,797 --> 00:09:13,082
Придурок.

191
00:09:40,825 --> 00:09:51,904
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e09 Thanks Ungiven / День неблагодарения
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

192
00:09:54,919 --> 00:09:56,178
Кейт,

193
00:09:56,185 --> 00:09:58,834
ты сделала блюдо, где больше
трёх ингредиентов.

194
00:09:58,839 --> 00:10:01,104
Милая, не понимаю, зачем ты
так мучаешься.

195
00:10:01,107 --> 00:10:03,014
Мое основное блюдо
на день Благодарения -

196
00:10:03,016 --> 00:10:04,323
это бутылка Мартини.

197
00:10:04,325 --> 00:10:05,570
Всегда пользуется успехом.

198
00:10:05,571 --> 00:10:09,195
Да, но я хотела приготовить для Лакс
что-нибудь особенное.

199
00:10:09,198 --> 00:10:11,154
Я не позволю Бейзу и его птичке

200
00:10:11,161 --> 00:10:13,152
отнять у меня минуту славы.

201
00:10:13,162 --> 00:10:15,325
Видела я его птичку.

202
00:10:16,316 --> 00:10:17,852
Не такая уж и большая.

203
00:10:18,621 --> 00:10:19,250
Девочки, пожалуйста,

204
00:10:19,259 --> 00:10:21,957
сейчас ещё рановато слушать
про вашу сексуальную жизнь.

205
00:10:21,967 --> 00:10:23,489
- Вино на завтрак?
- Да.

206
00:10:23,499 --> 00:10:25,014
Нет, спасибо.

207
00:10:31,175 --> 00:10:33,096
Боже, ты беременна.

208
00:10:33,103 --> 00:10:34,353
Нет, не беременна.

209
00:10:34,358 --> 00:10:35,603
Я заметила, что твоя грудь набухла.

210
00:10:35,605 --> 00:10:37,411
Подумала, что просто у тебя
очень хороший бюстгальтер!

211
00:10:37,415 --> 00:10:39,223
Эй, то, что я не хочу пить вино
утром на голодный желудок,

212
00:10:39,230 --> 00:10:40,812
вовсе не означает, что я беременна.

213
00:10:40,822 --> 00:10:42,880
Вы обе с ума посходили.

214
00:10:51,188 --> 00:10:52,106
Ладно.

215
00:10:52,115 --> 00:10:53,191
Ух ты!

216
00:10:53,201 --> 00:10:55,895
Только никому

217
00:10:55,905 --> 00:10:57,129
ни слова.

218
00:10:59,293 --> 00:11:01,030
Он от Райана?

219
00:11:02,080 --> 00:11:03,697
Конечно, от Райана.

220
00:11:03,704 --> 00:11:04,939
Тогда зачем скрывать?

221
00:11:04,944 --> 00:11:06,432
Потому что Райан ещё не знает.

222
00:11:06,435 --> 00:11:07,802
- Кейт!
- Это не потому,

223
00:11:07,806 --> 00:11:08,686
что я ему вру.

224
00:11:08,693 --> 00:11:10,675
Просто я не на 100% уверена,
что беременна.

225
00:11:10,685 --> 00:11:12,833
Я всего лишь пописала на полоску.

226
00:11:14,491 --> 00:11:16,191
На четыре полоски.

227
00:11:17,688 --> 00:11:19,955
Как думаешь, тебя снова разнесёт?
Помнишь тот раз?

228
00:11:19,965 --> 00:11:21,484
Казалось, что твое лицо
растянулось вширь.

229
00:11:21,494 --> 00:11:23,137
Эбби, заткнись.

230
00:11:23,777 --> 00:11:25,150
Больше я не хочу говорить об этом,

231
00:11:25,159 --> 00:11:26,303
до тех пор, пока не схожу к врачу,

232
00:11:26,313 --> 00:11:28,786
не получу результаты и не буду
знать наверняка.

233
00:11:28,796 --> 00:11:31,113
А если и так, то что потом?

234
00:11:31,474 --> 00:11:34,021
Слушай, я хочу, чтобы Райан вернулся
домой, но не ради этого.

235
00:11:34,030 --> 00:11:36,846
Не тогда, когда наш брак -
сплошное недоразумение.

236
00:11:36,856 --> 00:11:38,039
И не сказать ему правду -

237
00:11:38,049 --> 00:11:39,980
это даже не проблема.

238
00:11:40,928 --> 00:11:42,969
Потому что Райана не будет
на дне Благодарения.

239
00:11:42,979 --> 00:11:44,225
Я не буду смотреть ему в глаза

240
00:11:44,235 --> 00:11:46,345
и лгать ему, если не увижу его.

241
00:11:47,849 --> 00:11:49,541
Как будто кто-то собирается
смотреть тебе в глаза,

242
00:11:49,551 --> 00:11:51,527
когда у тебя такие огромные сиськи.

243
00:11:54,678 --> 00:11:55,600
Простите.

244
00:12:11,205 --> 00:12:12,415
Что большинство людей не знает

245
00:12:12,422 --> 00:12:13,879
о параде в Мейси на день благодарения,

246
00:12:13,886 --> 00:12:16,048
известном как Рождественский парад,

247
00:12:16,056 --> 00:12:19,387
так это то, что впервые его провели
в 1924 году, и там использовали
настоящих животных,

248
00:12:19,397 --> 00:12:20,871
взятых из зоопарка.

249
00:12:21,254 --> 00:12:22,886
Что, у нас будет тест по этой теме?

250
00:12:22,896 --> 00:12:24,278
Возможно.

251
00:12:25,467 --> 00:12:26,150
Простите.

252
00:12:26,157 --> 00:12:28,149
Наверно, это странно, проводить
день Благодарения

253
00:12:28,154 --> 00:12:30,028
с двумя учителями.

254
00:12:30,034 --> 00:12:31,749
Считайте нас сегодня

255
00:12:31,757 --> 00:12:33,184
просто двумя парнями.

256
00:12:33,194 --> 00:12:34,539
Например, дядями.

257
00:12:34,900 --> 00:12:36,008
Фу.

258
00:12:36,437 --> 00:12:38,725
Нет, я думаю, что клёво
иметь друга-учителя.

259
00:12:38,735 --> 00:12:40,604
Никогда не знаешь, когда
понадобится помощь

260
00:12:40,614 --> 00:12:43,572
или оценка получше, гипотетически.

261
00:12:44,496 --> 00:12:47,541
Ну вот, я поставил в ванной свечку,

262
00:12:47,551 --> 00:12:49,017
чтобы отбить мужской запах.

263
00:12:49,027 --> 00:12:51,886
Поэтому зажигайте, используйте,
наслаждайтесь.

264
00:12:56,658 --> 00:12:58,275
Это вещица Пейдж.

265
00:12:58,285 --> 00:12:59,555
Господи, это словно собирать

266
00:12:59,565 --> 00:13:02,061
помёт за зайчиком из Плейбоя.

267
00:13:03,387 --> 00:13:06,535
Кто съел всю мою ореховую смесь?

268
00:13:07,503 --> 00:13:09,004
Она была для Эммы.

269
00:13:09,011 --> 00:13:11,221
- Эмма придет?
- Да, с Сэмом.

270
00:13:11,226 --> 00:13:12,155
Что?

271
00:13:12,159 --> 00:13:13,735
Спрячь ключи от машины.

272
00:13:13,737 --> 00:13:15,291
Эмма и так на нервах.

273
00:13:15,295 --> 00:13:16,585
Я хочу, чтобы она чувствовала себя
желанным гостем.

274
00:13:16,592 --> 00:13:18,014
И когда Сэм придёт сюда,

275
00:13:18,024 --> 00:13:20,470
никаких подростковых штучек.

276
00:13:21,808 --> 00:13:23,174
А вот и она.

277
00:13:23,589 --> 00:13:25,229
Избавься от этого.

278
00:13:26,515 --> 00:13:27,976
Пришла моя девушка.

279
00:13:30,824 --> 00:13:32,000
Привет.

280
00:13:33,385 --> 00:13:35,852
Я принесла картошку с чесноком.

281
00:13:37,260 --> 00:13:39,300
Здорово.

282
00:13:39,310 --> 00:13:41,065
Картошки много не бывает, да?

283
00:13:41,686 --> 00:13:42,935
Проходи, Сэм.

284
00:13:43,658 --> 00:13:46,265
Надеюсь, вы помните Лакс и Мэта?

285
00:13:46,275 --> 00:13:50,988
- И Ташу, которая приходила
на бал, а это...
- Мистер Дэниелс.

286
00:13:52,145 --> 00:13:53,520
Какой сюрприз.

287
00:13:54,727 --> 00:13:56,410
Или ещё нет.

288
00:14:02,002 --> 00:14:03,541
А что, если у Райана был инсульт?

289
00:14:03,548 --> 00:14:04,901
Или он выиграл в лотерею?

290
00:14:04,906 --> 00:14:07,752
Или его призвали и через неделю
отправили на войну?

291
00:14:07,755 --> 00:14:10,024
- Ты бы захотела, чтобы он
тебе рассказал.
- Ты прекратишь?

292
00:14:10,026 --> 00:14:11,668
Райан не собирается на войну.

293
00:14:11,669 --> 00:14:13,977
Может, мы просто прибавим шаг
и дойдем до бара?

294
00:14:13,978 --> 00:14:15,269
Мне нужен коктейль.

295
00:14:15,270 --> 00:14:17,082
Моя выпивка уже выветрилась,

296
00:14:17,083 --> 00:14:18,522
пока Кейт переодевалась
в свитер побольше.

297
00:14:18,523 --> 00:14:20,738
Это ты мне сказала, что я должна
спрятать свою грудь.

298
00:14:20,741 --> 00:14:21,780
Ты не должна ничего прятать.

299
00:14:21,786 --> 00:14:23,282
Ты должна сказать Райану.

300
00:14:23,292 --> 00:14:24,888
Сказать что?

301
00:14:26,289 --> 00:14:28,980
Что я сделала

302
00:14:28,989 --> 00:14:32,934
сладкий картофель и запеканку
с овощным соусом.

303
00:14:32,944 --> 00:14:34,379
Сама?

304
00:14:34,389 --> 00:14:35,147
Да.

305
00:14:36,135 --> 00:14:37,535
Что ты здесь делаешь?

306
00:14:37,542 --> 00:14:40,652
Пейдж. Она умотала в Коста-Рику

307
00:14:40,657 --> 00:14:43,509
позаниматься серфингом, йогой и
вегетарианством,

308
00:14:43,512 --> 00:14:45,280
и продинамила день Благодарения
с нашей мамой.

309
00:14:45,282 --> 00:14:46,832
Поэтому мои родители начали ругаться

310
00:14:46,833 --> 00:14:49,133
по поводу того, к кому поеду я,
и я решил,

311
00:14:49,134 --> 00:14:50,211
что не собираюсь влезать

312
00:14:50,212 --> 00:14:51,656
в их семейные проблемы.

313
00:14:51,657 --> 00:14:53,564
Поэтому ты решил, что придёшь
и влезешь в наши.

314
00:14:53,566 --> 00:14:55,316
Думаю, очень печально,
когда родители расстаются.

315
00:14:55,323 --> 00:14:57,043
Особенно, когда есть дети.

316
00:14:57,053 --> 00:14:58,673
Правда, Кейт?

317
00:15:02,100 --> 00:15:03,569
Послушай, ничего, что я пришел?

318
00:15:03,579 --> 00:15:05,042
Да, всё замечательно.

319
00:15:05,052 --> 00:15:07,876
Знаешь, это даст нам шанс
поговорить о...

320
00:15:09,228 --> 00:15:10,343
многом.

321
00:15:10,920 --> 00:15:13,140
И кто знает, может, мы сможем удивить
доктора Рознер

322
00:15:13,150 --> 00:15:14,941
и сможем сегодня многое решить.

323
00:15:15,511 --> 00:15:17,312
Да, может быть.

324
00:15:19,158 --> 00:15:20,544
Отличная толстовка.

325
00:15:34,325 --> 00:15:36,781
Так что Эрик-мистер Дэниелс тут
на самом деле делает?

326
00:15:36,791 --> 00:15:39,812
Мистер Дэниелс тут только потому,
что его пригласил Мэт.

327
00:15:40,650 --> 00:15:41,950
Может, Мэт его и пригласил,

328
00:15:41,957 --> 00:15:43,866
но он здесь не поэтому.

329
00:15:43,871 --> 00:15:45,872
Думаю, ты задолжала ему свидание
за то, что продинамила его

330
00:15:45,877 --> 00:15:47,627
ради преступления во время бала.

331
00:15:47,634 --> 00:15:49,179
Может, заткнёшься насчёт этого?

332
00:15:49,189 --> 00:15:50,700
А мне поставят за это пятерку?

333
00:15:57,971 --> 00:16:00,486
Значит, вот оно как. Ты уверен?

334
00:16:00,493 --> 00:16:01,867
Привет, Сэм.

335
00:16:01,874 --> 00:16:03,623
Как поживает дополнительное задание?

336
00:16:03,631 --> 00:16:04,958
Вопросы есть?

337
00:16:04,968 --> 00:16:06,457
Нет, всё в порядке.

338
00:16:06,958 --> 00:16:08,569
Мне помогает Лакс.

339
00:16:19,307 --> 00:16:20,789
Я бы не стала делать
толчёную картошку,

340
00:16:20,796 --> 00:16:22,457
если бы мне кто-то сказал,
что новая девушка Бейза

341
00:16:22,462 --> 00:16:24,616
принесла толчёную картошку,

342
00:16:24,619 --> 00:16:26,939
или что у него вообще есть
новая девушка.

343
00:16:26,940 --> 00:16:28,782
Это не соревнование, Эбби.

344
00:16:28,783 --> 00:16:29,635
Кейт, ты бы могла мне сказать,

345
00:16:29,636 --> 00:16:31,540
что мой бывший встречается с кем-то ещё.

346
00:16:31,541 --> 00:16:33,557
Твой бывший? Правда?

347
00:16:33,558 --> 00:16:36,280
Прости. Думаю, что мои чувства к Бейзу

348
00:16:36,283 --> 00:16:37,413
просто ерунда.

349
00:16:37,419 --> 00:16:39,069
Это в точности как в тот раз,

350
00:16:39,079 --> 00:16:41,539
когда ты залетела -
всё вертится вокруг тебя.

351
00:16:47,739 --> 00:16:49,859
Ты наверняка хотела бы
сейчас напиться.

352
00:16:53,399 --> 00:16:56,053
Поливать или не поливать -
вот в чём вопрос.

353
00:16:56,062 --> 00:16:57,559
Но ты сама вызвалась.

354
00:16:57,569 --> 00:16:58,505
Это ты надела

355
00:16:58,515 --> 00:16:59,770
сексуальный фартучек.

356
00:17:00,223 --> 00:17:02,021
Что ж, я не уверена насчёт поливания,

357
00:17:02,031 --> 00:17:04,981
но если духовка недостаточно прогрелась,

358
00:17:04,990 --> 00:17:08,584
то мы сможем дожарить индейку

359
00:17:08,594 --> 00:17:10,592
под испепеляющим взглядом сестры Кейт.

360
00:17:14,725 --> 00:17:18,236
Знаешь, я думаю, Эбби не против,
что ты здесь.

361
00:17:18,243 --> 00:17:20,458
Просто иногда у неё такой взгляд,

362
00:17:20,465 --> 00:17:22,703
потому что у неё стеклянный глаз.

363
00:17:22,711 --> 00:17:24,911
- Правда?
- Да. Но только не упоминай об этом.

364
00:17:24,921 --> 00:17:26,553
Она очень ранимая.

365
00:17:27,962 --> 00:17:30,126
Все в восторге, что ты здесь, Эмма.

366
00:17:30,136 --> 00:17:31,806
Особенно я.

367
00:17:35,278 --> 00:17:36,581
Должна признать,

368
00:17:36,745 --> 00:17:37,881
мне тоже здесь нравится.

369
00:17:37,888 --> 00:17:40,289
Я долго не отмечала день Благодарения,

370
00:17:40,294 --> 00:17:42,924
и быть здесь, в семейном кругу,

371
00:17:42,929 --> 00:17:44,634
довольно полезно для Сэма.

372
00:17:44,642 --> 00:17:46,762
Так что спасибо, что заставил меня
прийти.

373
00:17:46,772 --> 00:17:49,655
Вот именно. Пошла на фиг
эта корпоративная этика.

374
00:17:52,002 --> 00:17:52,698
Ладно,

375
00:17:52,708 --> 00:17:54,650
так мы будем поливать её жиром?
- Да.

376
00:17:55,226 --> 00:17:57,327
Привет, Лакс.
Эй, лови.

377
00:17:58,159 --> 00:17:59,550
Папа.

378
00:17:59,560 --> 00:18:01,443
Сюрприз!

379
00:18:03,720 --> 00:18:05,244
Что вы здесь делаете?

380
00:18:05,254 --> 00:18:07,927
Ты сказал, что хотел провести
семейный день Благодарения.

381
00:18:10,110 --> 00:18:12,833
Эмма, а ты что здесь делаешь?

382
00:18:12,840 --> 00:18:13,975
Она просто...

383
00:18:13,979 --> 00:18:14,853
Она просто заехала.

384
00:18:14,858 --> 00:18:16,070
Я привезла документы.

385
00:18:16,077 --> 00:18:18,172
Для работы. Мы же вместе работаем.

386
00:18:18,182 --> 00:18:19,912
Да.

387
00:18:20,491 --> 00:18:22,677
А как же Аруба?

388
00:18:22,684 --> 00:18:24,405
Мы отложили вылет до завтра.

389
00:18:24,410 --> 00:18:27,638
А учитывая то, что ты сказал,
это первый день Благодарения для Лакс,

390
00:18:27,641 --> 00:18:29,183
то мы с мамой подумали,
что тоже должны придти.

391
00:18:29,184 --> 00:18:32,076
Да. Прости, дорогой, мы должны
были позвонить.

392
00:18:32,077 --> 00:18:33,777
Мам, смеёшься?

393
00:18:33,778 --> 00:18:35,382
Я обожаю сюрпризы.

394
00:18:35,385 --> 00:18:36,310
Это не был бы день Благодарения

395
00:18:36,316 --> 00:18:39,370
без маминого фирменного... чего-нибудь,
купленного в магазине.

396
00:18:39,380 --> 00:18:40,868
Прекрати.

397
00:18:41,155 --> 00:18:43,792
- Привет, Мэт.
- С днем Благодарения.

398
00:18:43,799 --> 00:18:45,144
Рада тебя видеть.

399
00:18:45,149 --> 00:18:46,146
Я тоже рад вас видеть.

400
00:18:46,151 --> 00:18:48,121
Мэт, может, подогреешь это?

401
00:18:48,129 --> 00:18:49,853
Конечно.

402
00:18:49,863 --> 00:18:51,535
Здравствуйте.

403
00:18:52,831 --> 00:18:56,577
Привет. Может кто-то хочет коктейль
или аперитив?

404
00:18:56,587 --> 00:18:58,069
Давайте я вам покажу,
где выпивка.

405
00:18:58,079 --> 00:19:00,366
Мы оставили коробку вина
для ужина.

406
00:19:00,604 --> 00:19:02,308
Хорошо. Хорошо.

407
00:19:03,626 --> 00:19:05,158
- Добро пожаловать.
- Да.

408
00:19:09,655 --> 00:19:10,773
Прости.

409
00:19:10,780 --> 00:19:12,427
Я понятия не имел, что они придут.

410
00:19:12,432 --> 00:19:13,752
Нам с Сэмом лучше уйти.

411
00:19:13,755 --> 00:19:16,035
Нет-нет, я думаю, что это будет
выглядеть ещё хуже.

412
00:19:16,039 --> 00:19:18,214
И кроме того, я очень хочу,
чтобы ты была здесь.

413
00:19:18,221 --> 00:19:20,586
А я очень хочу сохранить работу.

414
00:19:20,596 --> 00:19:23,803
Послушай, я же придумал отмазку?
Вот и сейчас мы отмажемся.

415
00:19:24,221 --> 00:19:26,876
Ты думаешь, здесь никто не проговорится,
что мы встречаемся?

416
00:19:27,941 --> 00:19:30,538
Твоя мама принесла толчёный картофель.

417
00:19:32,929 --> 00:19:34,239
Знаешь что, не беспокойся.

418
00:19:34,248 --> 00:19:35,930
Я всё улажу.
И кстати,

419
00:19:35,940 --> 00:19:37,821
если мой отец будет спрашивать,
то мы с Эммой

420
00:19:37,831 --> 00:19:39,307
не встречаемся.

421
00:19:45,136 --> 00:19:47,301
Какого чёрта ты тут делаешь?

422
00:19:47,311 --> 00:19:50,417
Расслабься. Я не пытаюсь найти
что-нибудь

423
00:19:50,427 --> 00:19:52,787
поинтереснее того, что я уже знаю.

424
00:19:56,206 --> 00:19:57,578
Клёвая штука.

425
00:19:58,593 --> 00:20:00,145
Можно я возьму себе?

426
00:20:00,602 --> 00:20:02,984
С какой стати? Почему я должна тебе
что-то отдавать?

427
00:20:04,439 --> 00:20:06,503
Ты уже сказала своему парню,
чтобы повысил мне оценку?

428
00:20:06,510 --> 00:20:09,068
Нет, я была слишком занята,
играя в хозяйку дома с психопатом.

429
00:20:09,073 --> 00:20:10,350
- Это я?
- Да.

430
00:20:10,353 --> 00:20:12,033
Это не я ворую машины,

431
00:20:12,037 --> 00:20:14,238
нападаю на престарелых чуваков и сплю
со своим учителем.

432
00:20:14,245 --> 00:20:16,600
Я ни с кем не сплю.

433
00:20:16,610 --> 00:20:18,256
Тебе же хуже.

434
00:20:19,567 --> 00:20:21,609
Кстати, что ты нашла
в этом учителе английского?

435
00:20:21,619 --> 00:20:23,535
Я думал, тебе нравятся плохие парни.

436
00:20:23,545 --> 00:20:25,201
Например?

437
00:20:27,325 --> 00:20:29,390
Кто-то вроде тебя?

438
00:20:29,925 --> 00:20:31,037
А чем я плох?

439
00:20:31,047 --> 00:20:32,224
Не заставляй меня перечислять.
А то мы застрянем здесь

440
00:20:32,234 --> 00:20:34,677
до Рождества... следующего года.

441
00:20:35,436 --> 00:20:37,356
Лакс, Сэм, вот и вы.

442
00:20:37,363 --> 00:20:38,475
У нас две больших проблемы.

443
00:20:38,480 --> 00:20:39,910
Первая - у нас в доме слишком много

444
00:20:39,915 --> 00:20:41,589
толчёного картофеля.

445
00:20:41,597 --> 00:20:43,498
Нужно, чтобы кто-нибудь сгонял в магазин

446
00:20:43,508 --> 00:20:45,579
и купил какой-нибудь еды
не белого цвета.

447
00:20:46,283 --> 00:20:47,994
Всё что угодно, лишь бы убраться отсюда.

448
00:20:48,001 --> 00:20:49,607
Но возьми с собой Сэма.

449
00:20:49,612 --> 00:20:50,999
Зачем?

450
00:20:51,005 --> 00:20:52,555
Нам с Эммой нельзя иметь
служебный роман,

451
00:20:52,563 --> 00:20:53,695
поэтому мне нужна отмазка для отца.

452
00:20:53,705 --> 00:20:56,565
Я хочу сказать, что это ты пригласила
Эмму и Сэма на ужин,

453
00:20:57,106 --> 00:20:58,750
потому что вы встречаетесь.

454
00:20:59,400 --> 00:21:00,637
Что?!

455
00:21:01,141 --> 00:21:02,444
Ну выручи своего старика.

456
00:21:02,454 --> 00:21:05,744
Не волнуйся,
твой секрет в полной безопасности.

457
00:21:10,808 --> 00:21:14,595
Эй, спасибо что выручила меня
в ситуации с отцом.

458
00:21:14,605 --> 00:21:17,793
Если он спросит, мы с Эммой
не встречаемся.

459
00:21:17,803 --> 00:21:19,329
А кто такая Эмма?

460
00:21:20,241 --> 00:21:22,073
Так даже лучше.

461
00:21:27,542 --> 00:21:31,484
Доктор Роснер, это снова
Кейт Кессиди.

462
00:21:31,493 --> 00:21:32,647
Я знаю, что сегодня день Благодарения,

463
00:21:32,657 --> 00:21:36,091
но нам с Райном нужно всё решить
прямо сегодня.

464
00:21:36,101 --> 00:21:38,695
У меня тут кое-какие новости,

465
00:21:40,182 --> 00:21:41,209
и я не совсем уверена, что мне делать.

466
00:21:41,219 --> 00:21:42,832
Вы можете мне перезвонить?

467
00:21:43,827 --> 00:21:45,830
Праздники существуют для того,
чтобы собирать людей вместе.

468
00:21:45,837 --> 00:21:48,347
Так что давай поговорим о том,
что же вас разделяет.

469
00:21:48,352 --> 00:21:50,854
Ложь, недоверие, ложь...

470
00:21:50,856 --> 00:21:51,655
Эбби.

471
00:21:51,657 --> 00:21:53,032
Может, прекратишь?

472
00:21:53,033 --> 00:21:56,156
Да, мы ценим твое участие...

473
00:21:56,157 --> 00:21:57,304
Нет, не ценим.

474
00:21:57,305 --> 00:21:59,616
Мы с Кейт просто...
Должно пройти какое-то время.

475
00:21:59,617 --> 00:22:01,346
Сколько времени? Три месяца?

476
00:22:01,349 --> 00:22:02,619
Шесть месяцев?

477
00:22:02,625 --> 00:22:03,959
Девять месяцев?

478
00:22:03,969 --> 00:22:05,285
Маме нужна помощь.

479
00:22:05,320 --> 00:22:06,021
Зачем?

480
00:22:06,031 --> 00:22:08,751
Вино уже открыто, либо легко
наливается из коробки.

481
00:22:10,724 --> 00:22:11,782
Ладно.

482
00:22:14,154 --> 00:22:15,570
Что происходит?

483
00:22:17,268 --> 00:22:18,415
Ничего.

484
00:22:27,855 --> 00:22:30,225
Какой весёлый поход в магазин.

485
00:22:34,274 --> 00:22:35,468
Может, скажешь хоть слово?

486
00:22:35,477 --> 00:22:36,851
Тебе не обязательно меня игнорировать.

487
00:22:36,861 --> 00:22:39,069
Если Бейз и попросил нас притвориться,
что мы встречаемся,

488
00:22:39,079 --> 00:22:41,226
это не означает, что это по-настоящему.

489
00:22:41,893 --> 00:22:43,192
Это всё из-за шантажа?

490
00:22:43,202 --> 00:22:44,647
На меня это не действует.

491
00:22:46,935 --> 00:22:48,938
Знаешь, Лакс,
а я не такой уж плохой.

492
00:22:50,112 --> 00:22:50,963
Я даже был бы готов забыть

493
00:22:50,973 --> 00:22:53,212
о вас с Эриком-мистером Дэниелсом.

494
00:22:54,111 --> 00:22:55,249
За поцелуй.

495
00:22:57,287 --> 00:22:58,288
Забудь об этом.

496
00:22:58,298 --> 00:23:00,584
Перестань. Мы же встречаемся, так?

497
00:23:01,372 --> 00:23:02,311
Что?

498
00:23:02,636 --> 00:23:03,641
Ты боишься, что тебе понравится.

499
00:23:03,650 --> 00:23:04,712
Нет, я не собираюсь целоваться с тобой,

500
00:23:04,722 --> 00:23:06,840
чтобы прикрыть то,
чего даже в помине нет.

501
00:23:06,850 --> 00:23:08,384
Смогло бы сойти за отмазку.

502
00:23:09,972 --> 00:23:11,302
Если бы у меня не было этого.

503
00:23:13,945 --> 00:23:16,306
Скажу тебе, как засранец засранке,
никогда не оставляй ценные вещи

504
00:23:16,313 --> 00:23:17,637
в комнате, где нет дверей.

505
00:23:17,644 --> 00:23:18,628
Знаешь, может, на Рождество

506
00:23:18,637 --> 00:23:20,133
тебе стоит попросить
шторки для душа с замком.

507
00:23:20,143 --> 00:23:21,227
Отдай мне её.

508
00:23:22,509 --> 00:23:23,796
В обмен на..?

509
00:23:23,803 --> 00:23:26,074
В обмен ни на что.

510
00:23:26,081 --> 00:23:27,090
Ладно, послушай, мы...

511
00:23:27,099 --> 00:23:28,946
Мы сфотографировались где-то в школе.

512
00:23:28,956 --> 00:23:30,166
Невелика важность.

513
00:23:30,805 --> 00:23:32,676
Уверен, твои родители подумали бы,
что это важно.

514
00:23:32,686 --> 00:23:34,656
Или школьный комитет.

515
00:23:35,309 --> 00:23:36,568
Или полиция.

516
00:23:40,151 --> 00:23:41,254
Ладно.

517
00:23:42,227 --> 00:23:42,917
Как хочешь.

518
00:23:42,924 --> 00:23:44,943
Но без языка.

519
00:23:44,950 --> 00:23:46,045
Конечно.

520
00:23:46,054 --> 00:23:47,590
И я тебя ненавижу.

521
00:23:47,600 --> 00:23:49,913
Как скажешь, Золушка.

522
00:23:50,162 --> 00:23:52,086
Давай покончим с этим.

523
00:23:55,700 --> 00:23:57,245
Я готов, когда будешь готова ты.

524
00:24:08,283 --> 00:24:09,317
Неплохо.

525
00:24:10,035 --> 00:24:11,502
Но за фотографию маловато.

526
00:24:13,814 --> 00:24:15,024
Эй, какого чёрта ты делаешь?

527
00:24:15,031 --> 00:24:16,997
Зачем ты разговариваешь с Райаном?

528
00:24:17,001 --> 00:24:18,120
Я просто пыталась помочь.

529
00:24:18,123 --> 00:24:19,259
Ладно, но может прекратишь?

530
00:24:19,260 --> 00:24:20,371
Признай это, Кейт.

531
00:24:20,372 --> 00:24:21,679
Это ты была не права.

532
00:24:21,680 --> 00:24:23,965
Это стандартная ситуация, правда,
терапия 101.

533
00:24:23,966 --> 00:24:25,702
Ты постоянно отказываешь
своим мужчинам

534
00:24:25,703 --> 00:24:26,947
в шансе быть рядом с тобой.

535
00:24:26,948 --> 00:24:28,840
Так было с Бейзом, и сейчас
с Райаном так же.

536
00:24:28,844 --> 00:24:30,037
Ладно. А знаешь, что постоянно
делаешь ты?

537
00:24:30,043 --> 00:24:31,683
Ты усложняешь мою жизнь,
постоянно связываясь с мужчинами,

538
00:24:31,693 --> 00:24:33,657
от которых я беременна.

539
00:24:35,548 --> 00:24:36,696
Как дела?

540
00:24:36,706 --> 00:24:39,561
Похоже, Кейт до сих пор злится,
что я переспала с Бейзом.

541
00:24:40,309 --> 00:24:42,663
Если она собирается кричать
на всех женщин,

542
00:24:42,670 --> 00:24:44,276
которые спали с Бейзом,
почему бы ей не покричать

543
00:24:44,283 --> 00:24:46,983
на сестру Райана или на эту Эмму.

544
00:24:46,992 --> 00:24:47,913
Что?

545
00:24:47,923 --> 00:24:50,077
Нейт встречается с Эммой?

546
00:24:51,322 --> 00:24:53,553
Так вот почему она здесь.

547
00:24:54,168 --> 00:24:55,726
Вот дерьмо.

548
00:24:55,736 --> 00:24:58,158
Именно вам я не должна была
этого рассказывать.

549
00:25:03,911 --> 00:25:05,519
Что, чёрт возьми, происходит?

550
00:25:05,977 --> 00:25:07,776
Что, чёрт возьми, происходит с чем?

551
00:25:07,786 --> 00:25:09,404
С тобой и с Эммой.

552
00:25:10,188 --> 00:25:12,236
Вы встречаетесь?

553
00:25:12,444 --> 00:25:13,338
Что?

554
00:25:13,628 --> 00:25:14,413
Нет.

555
00:25:17,582 --> 00:25:18,695
Ладно. Да.

556
00:25:18,702 --> 00:25:20,552
Но... Но выслушай меня.

557
00:25:20,557 --> 00:25:22,791
Я знаю, что политика твоей компании
запрещает служебные отношения,

558
00:25:22,794 --> 00:25:24,477
и я не прошу делать для меня исключение,

559
00:25:24,479 --> 00:25:27,225
но мы с Эммой встречаемся
уже какое-то время,

560
00:25:27,226 --> 00:25:29,036
и это никак не сказалось на работе.

561
00:25:29,039 --> 00:25:31,057
На самом деле,
я стал работать даже лучше,

562
00:25:31,063 --> 00:25:32,818
и ты сам это сказал.

563
00:25:32,828 --> 00:25:34,444
Положи этому конец.

564
00:25:34,857 --> 00:25:36,718
Пап, подожди.

565
00:25:37,777 --> 00:25:40,137
Разве ты не помнишь, как я был
помешан на Кейт,

566
00:25:40,147 --> 00:25:41,489
и что я даже не думал...

567
00:25:41,499 --> 00:25:43,769
Я ведь думал,
что никогда не смогу это пережить.

568
00:25:44,603 --> 00:25:46,979
И в этом мне помогла Эмма.

569
00:25:46,989 --> 00:25:49,870
Порви с ней немедленно.

570
00:25:54,773 --> 00:25:56,887
Я не хочу.

571
00:25:56,897 --> 00:26:00,505
Господи, у тебя же не отключается мозг,

572
00:26:00,515 --> 00:26:03,135
прежде чем ты прыгаешь
к кому-то в постель, правда?

573
00:26:04,334 --> 00:26:06,563
У тебя была девушка,
которая сожгла твой бар,

574
00:26:06,570 --> 00:26:09,235
Кейт, её сестра,

575
00:26:09,240 --> 00:26:12,227
а теперь твоя начальница
и моя подчиненная.

576
00:26:12,230 --> 00:26:13,625
Я думал, ты изменился, Нейт.

577
00:26:13,629 --> 00:26:15,031
Я думал, что ты стал налаживать
свою жизнь,

578
00:26:15,038 --> 00:26:16,653
научился делать правильный выбор.

579
00:26:16,663 --> 00:26:18,751
Выбор взрослого человека,

580
00:26:19,073 --> 00:26:20,232
а ты просто растрачиваешь свою жизнь.

581
00:26:20,242 --> 00:26:22,410
Я ничего не растрачиваю.

582
00:26:24,390 --> 00:26:28,635
Эмма сделала меня лучше.

583
00:26:28,645 --> 00:26:30,376
Мне плевать, кого она из тебя сделала.

584
00:26:31,330 --> 00:26:34,495
Или ты с ней расстаешься,
или ты уволен.

585
00:26:52,649 --> 00:26:54,237
Сэм. Сэм!

586
00:26:54,247 --> 00:26:55,425
Я серьёзно!

587
00:26:56,047 --> 00:26:57,463
Отдай!

588
00:26:57,470 --> 00:26:59,025
Что? Погоди. За тот поцелуй?

589
00:26:59,032 --> 00:27:00,254
Признай, он был слабоват.

590
00:27:00,262 --> 00:27:01,342
Лучше не связывайся со мной, понял?

591
00:27:01,352 --> 00:27:03,264
Люди, которые связываются со мной,
оказываются в больнице.

592
00:27:05,053 --> 00:27:06,500
Эй, что происходит?

593
00:27:14,329 --> 00:27:15,621
В чем дело?

594
00:27:16,082 --> 00:27:16,885
Ни в чём.

595
00:27:17,571 --> 00:27:18,873
Лакс, перестань.

596
00:27:18,883 --> 00:27:20,363
Ты после бала странно себя ведешь.

597
00:27:20,373 --> 00:27:21,681
Что происходит?

598
00:27:25,893 --> 00:27:26,969
Сэм.

599
00:27:28,358 --> 00:27:30,660
Он знает о нас.

600
00:27:30,667 --> 00:27:31,336
Что?

601
00:27:31,341 --> 00:27:33,083
Он заподозрил это на балу,
а затем он попытался

602
00:27:33,086 --> 00:27:34,599
заставить меня выбить ему пятерку

603
00:27:34,601 --> 00:27:36,691
за всю его отработку,
но я подумала, что он блефует,

604
00:27:36,692 --> 00:27:37,969
но затем, сегодня, он появился

605
00:27:37,970 --> 00:27:40,129
и нашёл нашу фотографию со свадьбы.

606
00:27:40,130 --> 00:27:41,279
Ты сказала, что избавилась от неё.

607
00:27:41,280 --> 00:27:42,384
Я собиралась.

608
00:27:42,385 --> 00:27:44,196
Так теперь у парня, о существовании
которого мы узнали на балу,

609
00:27:44,199 --> 00:27:46,527
есть еще и наша фотография,
а ты и не собиралась ничего говорить?

610
00:27:46,533 --> 00:27:47,875
Я хотела попытаться все уладить.

611
00:27:47,885 --> 00:27:50,245
Лакс, плохо даже то,
что о нас знает Таша.

612
00:27:51,807 --> 00:27:54,057
Отлично. Мне придётся уволиться.

613
00:27:54,067 --> 00:27:55,464
Мне придётся переехать в другой штат.

614
00:27:55,474 --> 00:27:57,591
Лакс, меня могут посадить.

615
00:27:59,312 --> 00:28:01,266
Прости. Ты не виновата.

616
00:28:01,273 --> 00:28:03,806
Послушай, ты не должна
разбираться со всем этим, ясно?

617
00:28:03,811 --> 00:28:05,650
Я должен уйти. Мне вообще
не стоило здесь появляться.

618
00:28:05,655 --> 00:28:06,940
Нет-нет. Если ты уйдёшь,

619
00:28:06,948 --> 00:28:08,341
мы будем выглядеть ещё более
виноватыми...

620
00:28:08,351 --> 00:28:10,183
и дадим ему преимущество.

621
00:28:10,481 --> 00:28:13,742
Эй, вы пропустили Бульвинкля из шариков.

622
00:28:13,752 --> 00:28:15,967
И пора садиться за стол.

623
00:28:29,154 --> 00:28:32,941
Я не знаю, как остальные,
но я умираю с голода.

624
00:28:32,950 --> 00:28:36,398
И весь этот картофель
выглядит так аппетитно.

625
00:28:36,407 --> 00:28:38,579
Вот то оранжевое - это запеканка,

626
00:28:38,589 --> 00:28:39,983
я сама её сделала.

627
00:28:41,992 --> 00:28:43,568
А мяса кто-нибудь хочет?

628
00:28:43,578 --> 00:28:45,191
Пап, может, ты скажешь всем,

629
00:28:45,201 --> 00:28:47,029
хотят они мяса или нет?

630
00:28:48,178 --> 00:28:50,593
Не хочешь приказать им,
какое мясо им можно съесть?

631
00:28:50,602 --> 00:28:53,530
Белое, тёмное,

632
00:28:53,539 --> 00:28:55,762
бедро, грудку?

633
00:28:55,772 --> 00:28:57,084
Нейт?

634
00:28:57,797 --> 00:28:58,933
Нейт, дорогой,

635
00:28:58,943 --> 00:29:00,127
с тобой всё в порядке?

636
00:29:00,137 --> 00:29:01,523
Да. А что?

637
00:29:02,008 --> 00:29:04,575
Ты разделываешь индейку,
как в фильме "Сияние".

638
00:29:06,278 --> 00:29:07,976
А у нас есть хлеб,
чтобы есть в прикуску

639
00:29:07,985 --> 00:29:09,501
с картошкой и зефиром?

640
00:29:09,510 --> 00:29:10,752
Да, по-моему, за нашим столом

641
00:29:10,762 --> 00:29:12,896
маловато крахмала.

642
00:29:13,408 --> 00:29:15,722
Думаю, у Кейт в духовке зреют булочки.

643
00:29:15,732 --> 00:29:16,754
Эбби.

644
00:29:18,113 --> 00:29:20,165
Серьёзно, если вам нужны булочки,

645
00:29:20,175 --> 00:29:22,783
то мы с Лакс можем ещё раз сбегать
в магазин, мы же встречаемся.

646
00:29:25,019 --> 00:29:27,090
Кто-нибудь, передайте мне запеканку.

647
00:29:27,830 --> 00:29:29,784
Но только не ту, которую делала Кейт.

648
00:29:32,953 --> 00:29:34,250
Если только ты не хочешь

649
00:29:34,260 --> 00:29:36,046
высказать свое мнение
и насчёт этого тоже.

650
00:29:39,459 --> 00:29:41,157
Если ты собираешься делать
неправильный выбор и дальше,

651
00:29:41,164 --> 00:29:42,331
то я тебе скажу.

652
00:29:42,336 --> 00:29:44,558
Передайте, пожалуйста, мне горошек.

653
00:29:44,563 --> 00:29:46,467
Райан, положи сначала себе,

654
00:29:46,475 --> 00:29:48,389
потому что я знаю,
как сильно ты хотел маленького.

655
00:29:48,399 --> 00:29:50,239
Мам, прекрати.

656
00:29:51,106 --> 00:29:52,341
Кейт, да что с тобой происходит?

657
00:29:52,348 --> 00:29:53,338
Ничего не происходит.

658
00:29:53,343 --> 00:29:55,371
Это наш первый день Благодарения с Лакс

659
00:29:55,374 --> 00:29:56,879
и Ташей, когда мы собрались все вместе,

660
00:29:56,881 --> 00:29:59,276
и я бы очень хотела им насладиться.

661
00:29:59,277 --> 00:30:00,961
Мы пытаемся, Кейт.
Поэтому прекрати психовать.

662
00:30:00,962 --> 00:30:02,380
Я не психую.

663
00:30:02,381 --> 00:30:03,832
Я просто пытаюсь хорошо провести
день Благодарения,

664
00:30:03,833 --> 00:30:06,200
а никто даже не прикоснулся к запеканке,
которую я приготовила.

665
00:30:06,203 --> 00:30:07,631
Всё идет совсем не так,
как я бы хотела.

666
00:30:07,637 --> 00:30:09,735
Это ты вывела меня из себя!

667
00:30:09,745 --> 00:30:10,929
Кейт?

668
00:30:27,261 --> 00:30:28,509
Кейт?

669
00:30:29,237 --> 00:30:31,088
Я беременна.

670
00:30:43,491 --> 00:30:44,599
Как у меня получается находить

671
00:30:44,609 --> 00:30:46,909
наихудший способ что-то сделать?

672
00:30:47,668 --> 00:30:49,942
Это был не худший.

673
00:30:52,307 --> 00:30:54,771
Меня вырвало на символ
дня Благодарения, Райан.

674
00:30:55,613 --> 00:30:57,175
Это был первый день Благодарения Лакс,
который она провела с нами.

675
00:30:57,185 --> 00:30:58,859
Я могла отвести её
в общественную столовую,

676
00:30:58,869 --> 00:31:00,808
и там было бы не так противно.

677
00:31:02,586 --> 00:31:03,922
Послушай...

678
00:31:04,819 --> 00:31:06,414
- Я переезжаю домой.
- Нет.

679
00:31:06,424 --> 00:31:07,760
- Да.
- Нет.

680
00:31:07,770 --> 00:31:10,001
Именно поэтому я и не хотела
тебе говорить.

681
00:31:12,940 --> 00:31:15,314
Между нами ничто не изменилось.

682
00:31:16,959 --> 00:31:17,784
Знаешь, то, что я беременна

683
00:31:17,794 --> 00:31:18,722
не меняет тот факт,

684
00:31:18,732 --> 00:31:20,741
что наш брак - сплошное
недоразумение, что...

685
00:31:21,218 --> 00:31:23,004
ты переспал с Джулией,
что я переспала с Бейзом.

686
00:31:23,014 --> 00:31:25,028
Мы даже вместе не живём.

687
00:31:25,038 --> 00:31:27,632
Беременность меняет всё.

688
00:31:28,286 --> 00:31:29,802
16 лет назад ты хотела лишь того,

689
00:31:29,811 --> 00:31:31,534
чтобы рядом с тобой был

690
00:31:31,544 --> 00:31:33,284
парень, на которого можно положиться.

691
00:31:33,294 --> 00:31:35,258
Именно это я и делаю.

692
00:31:35,838 --> 00:31:38,046
Мне больше не 16.

693
00:31:40,366 --> 00:31:42,706
И я не хочу, чтобы ты возвращался,
если мы будем продолжать

694
00:31:42,716 --> 00:31:45,524
те же глупые ссоры из-за тех же
глупых вещей.

695
00:31:47,945 --> 00:31:50,994
И я не хочу, чтобы ты возвращался
из-за того, что ты хочешь ребенка.

696
00:31:53,829 --> 00:31:56,068
Я хочу, чтобы ты вернулся из-за меня.

697
00:32:26,072 --> 00:32:27,621
Твой отец знает, да?

698
00:32:30,847 --> 00:32:32,431
Да, знает.

699
00:32:32,440 --> 00:32:35,713
Думаю, Эбби ему сказала,

700
00:32:35,722 --> 00:32:37,362
скорее всего, случайно.

701
00:32:37,372 --> 00:32:38,362
Он...

702
00:32:38,924 --> 00:32:41,684
Он пригрозил уволить меня,
если я не расстанусь с тобой.

703
00:32:42,323 --> 00:32:43,555
Я ему не верю.

704
00:32:43,565 --> 00:32:46,494
Ты меня предупреждала
насчет корпоративной этики.

705
00:32:47,165 --> 00:32:48,162
Думаю, для моего отца это значит

706
00:32:48,172 --> 00:32:49,596
больше, чем для меня.

707
00:32:49,606 --> 00:32:51,496
Я же говорила, что мне стоит уйти.

708
00:32:52,451 --> 00:32:54,614
Пойду заберу Сэма.

709
00:32:54,624 --> 00:32:56,050
Эмма, нет.

710
00:32:56,060 --> 00:32:58,355
Да, Нейт.

711
00:32:59,225 --> 00:33:02,594
Я знаю, как ты старался,
чтобы тебя видели именно таким,

712
00:33:02,604 --> 00:33:06,709
парнем, который может пожарить индейку
и организовать день Благодарения,

713
00:33:06,971 --> 00:33:10,103
обеспечить свою дочь
и добиться хорошей работы.

714
00:33:10,310 --> 00:33:11,903
И я знаю, как сильно ты старался
доказать

715
00:33:11,913 --> 00:33:13,824
своему отцу, что ты именно такой.

716
00:33:16,523 --> 00:33:18,645
Если моё присутствие здесь или...

717
00:33:20,079 --> 00:33:21,073
твои отношения со мной

718
00:33:21,083 --> 00:33:23,559
угрожают этому, то возможно,
он прав.

719
00:33:24,208 --> 00:33:25,950
Мне не стоит здесь находиться и...

720
00:33:26,762 --> 00:33:28,441
нам не стоит быть вместе.

721
00:33:48,624 --> 00:33:51,413
Это так проходит день Благодарения
у нормальных людей?

722
00:33:51,634 --> 00:33:53,918
Я уже начинаю скучать по тому времени,

723
00:33:53,928 --> 00:33:56,368
когда мы готовили целый ужин
из консервов

724
00:33:56,378 --> 00:33:58,474
и ботинком играли в футбол.

725
00:34:01,269 --> 00:34:03,920
Таш, я думаю, что мне нужно
рассказать Кейт правду.

726
00:34:04,940 --> 00:34:06,547
Насчет нас с Эриком.

727
00:34:07,161 --> 00:34:08,669
Ты рехнулась?

728
00:34:09,066 --> 00:34:10,366
Нет, ты этого не сделаешь.

729
00:34:10,565 --> 00:34:12,863
Сэм знает. Он меня шантажировал.

730
00:34:12,872 --> 00:34:14,152
Он угрожал позвонить в полицию.

731
00:34:14,162 --> 00:34:16,493
- Что?
- Он нашёл фотографию со мной и Эриком,

732
00:34:16,503 --> 00:34:18,436
когда мы завалились на ту свадьбу.

733
00:34:20,114 --> 00:34:22,145
Я знаю, что сделала ошибку, но...

734
00:34:22,431 --> 00:34:23,810
Эрик в этом не виноват.

735
00:34:23,820 --> 00:34:25,729
Я не хочу, чтобы у него
были неприятности.

736
00:34:27,155 --> 00:34:30,089
Поэтому, не говори Кейт.

737
00:34:32,183 --> 00:34:35,983
Нет, Кейт разозлится, но я смогу
это пережить, но...

738
00:34:36,399 --> 00:34:38,241
А что, если Сэм позвонит в полицию?

739
00:34:40,082 --> 00:34:42,687
Дело не заведут, если Кейт и Бейз
не выдвинут обвинений,

740
00:34:42,694 --> 00:34:44,336
и для этого я должна

741
00:34:44,340 --> 00:34:46,378
сказать Кейт, что я не была жертвой,

742
00:34:46,383 --> 00:34:47,709
что у нас не было секса,

743
00:34:47,716 --> 00:34:49,864
и что он даже не знал,
сколько мне лет.

744
00:34:49,874 --> 00:34:51,572
А как же я?

745
00:34:54,111 --> 00:34:56,783
Да, ты нас покрывала, но...

746
00:34:57,154 --> 00:35:00,619
Перестань, это важнее, чем тогда,
когда Кейт узнала, что ты лгала.

747
00:35:00,845 --> 00:35:02,796
Не для меня, Лакс.

748
00:35:03,981 --> 00:35:06,659
Ты всё время говоришь,
что всё будет в порядке.

749
00:35:06,669 --> 00:35:10,128
Ты попросила прикрыть тебя,
и я сделала это.

750
00:35:10,591 --> 00:35:13,071
Поэтому я тоже в этом замешана, ясно?

751
00:35:14,271 --> 00:35:15,788
И если секреты начнут всплывать,

752
00:35:15,798 --> 00:35:17,611
то Сэм знает больше одного.

753
00:35:18,317 --> 00:35:21,774
Что, если он расскажет Кейт,
что я сделала с Трэем?

754
00:35:22,956 --> 00:35:26,187
Возможно, ты и готова всё потерять,
Лакс, а я нет.

755
00:35:48,852 --> 00:35:49,844
Кейт.

756
00:35:50,810 --> 00:35:54,024
Ты не сможешь съесть всю запеканку.
Это выглядит жалко.

757
00:35:54,511 --> 00:35:56,643
Это единственная хорошая вещь,
которая получилась сегодня,

758
00:35:57,473 --> 00:35:59,035
а ей даже никто шанса не дал.

759
00:36:00,145 --> 00:36:02,375
Ты сказала своему мужу,
что он станет отцом,

760
00:36:02,382 --> 00:36:04,288
и он действительно хочет им быть.

761
00:36:04,295 --> 00:36:05,643
Я бы сказала, что это хорошо.

762
00:36:05,652 --> 00:36:07,788
Нет, он хочет быть хорошим парнем
и поступать правильно.

763
00:36:07,798 --> 00:36:09,777
Это большая разница.

764
00:36:12,078 --> 00:36:14,278
А чего ты ждёшь, Кейт?

765
00:36:14,287 --> 00:36:16,050
Что ты от него хочешь?

766
00:36:16,060 --> 00:36:17,570
Если бы он ушёл,
если бы он не вернулся,

767
00:36:17,580 --> 00:36:19,668
тебе бы от этого стало легче?

768
00:36:20,174 --> 00:36:22,083
Я хочу, чтобы Райан вернулся,
просто...

769
00:36:25,730 --> 00:36:27,608
Я словно пластиковый контейнер.

770
00:36:29,358 --> 00:36:31,182
Дешёвый и одноразовый?

771
00:36:32,962 --> 00:36:36,032
Нет. Он хочет то, что внутри,
но он не хочет меня.

772
00:36:40,498 --> 00:36:42,701
Я знаю, что это тяжело,

773
00:36:42,711 --> 00:36:45,387
и ты хотела не такого исхода.

774
00:36:46,166 --> 00:36:47,274
Но давай посмотрим с хорошей стороны -

775
00:36:47,284 --> 00:36:48,970
происходит то, что ты хотела.

776
00:36:48,980 --> 00:36:52,290
Ты хотела, чтобы Райан вернулся,
ты сама сказала.

777
00:36:55,164 --> 00:36:57,529
Нет, сначала мы должны были
всё уладить.

778
00:36:58,875 --> 00:37:02,891
Но, может, его возвращение домой
всё и уладит,

779
00:37:03,109 --> 00:37:04,924
всё равно другого пути нет.

780
00:37:05,974 --> 00:37:08,860
Ты правда думаешь,
что это возможно?

781
00:37:20,134 --> 00:37:21,625
Кейт.

782
00:37:23,610 --> 00:37:24,965
Это съедобно.

783
00:37:26,868 --> 00:37:28,240
Вот и доказательство.

784
00:37:28,961 --> 00:37:30,977
Всё возможно.

785
00:37:41,179 --> 00:37:42,975
Эмма, подожди.

786
00:37:42,985 --> 00:37:45,583
Ты не уйдешь. Уйдет он.

787
00:37:46,765 --> 00:37:48,227
В чём дело?

788
00:37:48,788 --> 00:37:51,112
Что между вами произошло?

789
00:37:51,121 --> 00:37:53,862
Я просто пытаюсь уберечь твоего сына
от жизненных ошибок.

790
00:37:53,872 --> 00:37:55,352
Единственная ошибка - это вера в то,

791
00:37:55,362 --> 00:37:57,752
что между нами могло что-то измениться.

792
00:37:57,997 --> 00:37:59,596
Ты и мысли не допустишь,
что я знаю лучше тебя,

793
00:37:59,606 --> 00:38:01,852
или что я могу сделать правильный выбор,
а я могу.

794
00:38:01,862 --> 00:38:05,103
Если ты заставляешь меня выбирать
между тобой и Эммой,

795
00:38:05,621 --> 00:38:07,337
то я выбираю её.

796
00:38:12,626 --> 00:38:13,889
Мы уходим.

797
00:38:14,114 --> 00:38:15,753
Джек, подожди.

798
00:38:15,763 --> 00:38:17,011
Пошли.

799
00:38:18,655 --> 00:38:20,433
Ты сделал неправильный выбор.

800
00:38:25,579 --> 00:38:26,797
Я позвоню тебе.

801
00:38:59,765 --> 00:39:02,686
В понедельник у меня встреча с врачом.

802
00:39:02,696 --> 00:39:05,549
Да. Я бы мог встретиться с тобой там.

803
00:39:06,584 --> 00:39:07,680
Да.

804
00:39:09,630 --> 00:39:11,282
Или мы могли бы пойти вместе.

805
00:39:13,268 --> 00:39:14,875
Из дома.

806
00:39:21,494 --> 00:39:22,722
Кейт?

807
00:39:23,032 --> 00:39:24,898
Можно с тобой поговорить?

808
00:39:24,907 --> 00:39:26,662
Всё в порядке?

809
00:39:26,672 --> 00:39:28,224
Не совсем.

810
00:39:28,234 --> 00:39:31,518
Кейт? Здесь полиция.
Они хотят с тобой поговорить.

811
00:39:34,626 --> 00:39:35,960
У нас есть ордер.

812
00:39:35,970 --> 00:39:37,244
На кого?

813
00:39:38,682 --> 00:39:41,225
Кейт, я могу все объяснить.

814
00:39:41,849 --> 00:39:44,041
На Наташу Сивиак.

815
00:39:46,670 --> 00:39:47,951
За нападение.

816
00:39:51,401 --> 00:39:53,811
Сейчас мы отвезём тебя в участок.

817
00:39:54,018 --> 00:39:55,680
Это не я их вызвал, клянусь.

818
00:39:55,863 --> 00:39:56,964
Согласно нашей информации,

819
00:39:56,974 --> 00:39:59,154
вы и Райан Томас являетесь её опекунами?

820
00:39:59,164 --> 00:40:01,251
Вам придётся пройти с нами.

821
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Molli, Nataliya.

822
00:40:06,000 --> 00:40:18,666
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Molli, Nataliya

