1
00:00:00,000 --> 00:00:01,713
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,714 --> 00:00:03,114
Ты не должна быть одна.

3
00:00:03,115 --> 00:00:06,051
Есть куча парней, которые бы встречались
с тобой по-настоящему.

4
00:00:06,052 --> 00:00:08,004
Кажется, ты забыл, что я твой босс.

5
00:00:08,732 --> 00:00:11,111
Или ты с ней расстаешься,
или ты уволен.

6
00:00:11,112 --> 00:00:12,809
Если ты заставляешь меня выбирать

7
00:00:12,810 --> 00:00:14,828
между тобой и Эммой,

8
00:00:14,829 --> 00:00:16,777
то я выбираю её.

9
00:00:18,325 --> 00:00:20,570
Я беременна.

10
00:00:21,838 --> 00:00:24,074
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

11
00:00:24,075 --> 00:00:25,262
- Вы...
- Учитель.

12
00:00:25,263 --> 00:00:26,339
Просто в голове не укладывается.

13
00:00:26,340 --> 00:00:29,804
Всё это фотографии с того времени,
когда Лакс жила здесь?

14
00:00:29,805 --> 00:00:30,823
Я ездила к Валери.

15
00:00:30,824 --> 00:00:32,077
И что же Валери тебе наговорила?

16
00:00:32,078 --> 00:00:33,216
Что ты вела себя агрессивно,

17
00:00:33,217 --> 00:00:34,681
что ты ударила её мужа...

18
00:00:34,682 --> 00:00:36,592
- Лакс.
- Так, значит, это я агрессивная?

19
00:00:36,593 --> 00:00:38,166
Убирайся с моего участка!

20
00:00:38,167 --> 00:00:39,585
Выметайся отсюда!

21
00:00:42,042 --> 00:00:44,736
У нас есть ордер на арест
Наташи Сивиак

22
00:00:44,737 --> 00:00:46,308
за нападение.

23
00:00:58,182 --> 00:00:59,217
В показаниях Таши говорится,

24
00:00:59,218 --> 00:01:01,166
что вы обе сбежали со школьного бала,

25
00:01:01,167 --> 00:01:03,147
украли машину твоей мамы

26
00:01:03,148 --> 00:01:05,678
и устроили скандал в доме
Валери Гилберт.

27
00:01:05,679 --> 00:01:07,038
Лакс не воровала машину.

28
00:01:07,039 --> 00:01:08,545
Это сделал сын его подружки.

29
00:01:09,133 --> 00:01:10,059
Ладно, простите.

30
00:01:10,060 --> 00:01:12,583
С Ташей всё в порядке?

31
00:01:12,584 --> 00:01:14,424
На самом деле, это сделала я.

32
00:01:14,425 --> 00:01:15,660
Я украла твою машину.

33
00:01:15,661 --> 00:01:17,260
Это я была за рулем и разбила её.

34
00:01:17,261 --> 00:01:19,120
Сэм выгородил меня.

35
00:01:19,121 --> 00:01:21,107
Соседка слышала, как вы ругались
с мистером Гилбертом,

36
00:01:21,108 --> 00:01:23,364
и что он пытался выставить вас
со своего участка.

37
00:01:23,365 --> 00:01:25,818
И ей показалось, что вы сопротивлялись.

38
00:01:25,819 --> 00:01:27,341
Что? Я не сопротивлялась.

39
00:01:27,342 --> 00:01:28,985
Он схватил меня, вышвырнул,

40
00:01:28,986 --> 00:01:30,005
и трепал меня за волосы.

41
00:01:30,006 --> 00:01:31,488
Именно поэтому Таша его остановила.

42
00:01:31,489 --> 00:01:33,065
Ударив его лопатой по голове?

43
00:01:33,066 --> 00:01:35,161
- Погодите, что?
- Какой ещё лопатой?

44
00:01:35,162 --> 00:01:37,461
Что происходит?

45
00:01:37,827 --> 00:01:40,100
Именно поэтому Ташу арестовали.

46
00:01:40,101 --> 00:01:41,821
- Она ударила мужа Валери...
- Лакс.

47
00:01:43,197 --> 00:01:45,153
Знаете что? Мы не совсем в курсе,
что происходит.

48
00:01:45,154 --> 00:01:47,037
Нам не стоит этого делать
без присутствия адвоката.

49
00:01:47,038 --> 00:01:50,093
- А мне кажется, Райан прав.
- Зачем нам адвокат?

50
00:01:50,094 --> 00:01:52,519
- Просто для подстраховки.
Ташу арестовали.
- Но не Лакс же.

51
00:01:52,520 --> 00:01:54,422
Ей ведь ничего не грозит, да?

52
00:01:54,423 --> 00:01:57,242
Нет, но если власти решат
выдвинуть обвинения

53
00:01:57,243 --> 00:01:59,658
против Таши, возможно,
Лакс придется давать показания.

54
00:01:59,659 --> 00:02:02,327
Но нет, ей ничего не грозит,
пока ничего.

55
00:02:03,657 --> 00:02:05,353
Ну, конечно же, ты поехала к Валери.

56
00:02:05,354 --> 00:02:07,211
Я должна была догадаться,
что ты к ней поедешь.

57
00:02:07,212 --> 00:02:08,579
Да, я поехала к Валери,

58
00:02:08,580 --> 00:02:09,885
так как она нагородила кучу вранья
насчёт меня,

59
00:02:09,886 --> 00:02:11,647
и я хотела её остановить.
- Я не понимаю.

60
00:02:11,648 --> 00:02:12,899
Если ты поехала туда,
чтобы поговорить с Валери,

61
00:02:12,900 --> 00:02:14,695
как всё закончилось разборками
с тем мужиком, Трэем?

62
00:02:14,696 --> 00:02:16,197
А вот и Таша.

63
00:02:19,620 --> 00:02:20,677
Таш!

64
00:02:21,371 --> 00:02:22,299
Ты в порядке?

65
00:02:22,300 --> 00:02:25,403
Да, Ферн заставила этих фашистов
отпустить меня.

66
00:02:25,404 --> 00:02:27,028
Здесь нет камер для малолетних
преступников,

67
00:02:27,029 --> 00:02:29,505
но вы несёте ответственность за Ташу
до слушания.

68
00:02:29,506 --> 00:02:31,619
Когда мы узнаем, будут ли выдвинуты
обвинения против Таши?

69
00:02:31,620 --> 00:02:32,986
Это зависит от Трэя.

70
00:02:32,987 --> 00:02:34,661
Полиция пытается взять у него показания.

71
00:02:34,662 --> 00:02:35,869
И если возьмут?

72
00:02:35,870 --> 00:02:38,447
Давайте будем ориентироваться
по ситуации.

73
00:02:44,436 --> 00:02:46,993
Что ж, наконец-то они улеглись.

74
00:02:47,395 --> 00:02:49,782
Можешь поверить, что это все ещё
день Благодарения?

75
00:02:49,783 --> 00:02:52,232
Кажется, что ужин у Бейза
был неделю назад.

76
00:02:52,986 --> 00:02:54,318
Спасибо.

77
00:02:54,319 --> 00:02:56,452
Да уж, хорошо, что всё в порядке.

78
00:02:56,453 --> 00:02:58,354
А разве с Лакс всё в порядке?

79
00:02:58,355 --> 00:03:00,051
Она так разозлилась из-за того,
что сказала Валери,

80
00:03:00,052 --> 00:03:03,865
что украла мою машину, разбила её,
солгала мне об этом...

81
00:03:03,866 --> 00:03:06,733
Не будем забывать, что она была
соучастником нападения.

82
00:03:06,734 --> 00:03:08,407
- Иди ко мне.
- Тебе не обязательно это делать.

83
00:03:08,408 --> 00:03:10,010
Делать что?

84
00:03:10,011 --> 00:03:12,590
Тебе не обязательно любезничать со мной,
потому что я беременна.

85
00:03:12,591 --> 00:03:14,170
- Кейт...
- А что, мы ведь сошлись

86
00:03:14,171 --> 00:03:17,650
за две секунды то того,
как всё это произошло.

87
00:03:19,571 --> 00:03:21,870
Тебе не обязательно быть Святым Райаном.

88
00:03:21,871 --> 00:03:23,438
Ты всё ещё можешь отступить.

89
00:03:23,439 --> 00:03:25,301
Я не святой.

90
00:03:25,302 --> 00:03:27,168
Я твой муж.

91
00:03:27,169 --> 00:03:28,916
И отчим Лакс,

92
00:03:28,917 --> 00:03:30,939
и опекун Таши,
и отец твоего ребёнка,

93
00:03:30,940 --> 00:03:32,646
нашего ребёнка.

94
00:03:32,647 --> 00:03:34,825
Я завязан в этом так же, как и ты.

95
00:03:37,627 --> 00:03:39,298
Мы всё уладим.

96
00:03:48,869 --> 00:03:51,359
Что ты сказала полицейским?

97
00:03:52,483 --> 00:03:54,005
Всё.

98
00:03:54,759 --> 00:03:56,674
А о том, когда я жила там?

99
00:03:56,675 --> 00:03:58,055
Ты сказала, что Трэй ударил меня?

100
00:03:58,056 --> 00:04:00,398
Почти всё.

101
00:04:00,399 --> 00:04:02,634
А почему мы не можем им рассказать?

102
00:04:02,635 --> 00:04:05,438
Если они будут знать, что этот
кусок дерьма бьёт девочек,

103
00:04:05,439 --> 00:04:06,522
то они нам поверят.

104
00:04:06,523 --> 00:04:08,583
Что мне пришлось его остановить.

105
00:04:08,584 --> 00:04:10,485
Им не нужно знать то,
что случилось 4 года назад,

106
00:04:10,486 --> 00:04:11,846
чтобы поверить нам сейчас.

107
00:04:11,847 --> 00:04:13,546
Детка, ты видела моё досье?

108
00:04:13,547 --> 00:04:15,866
Они поверят именно Трэю, а не мне.

109
00:04:15,867 --> 00:04:18,752
Я потеряю всё - независимость,

110
00:04:18,753 --> 00:04:20,503
учебу в Вестмонте, тебя...

111
00:04:20,504 --> 00:04:23,854
- Этого не произойдет.
- А если произойдет?

112
00:04:23,855 --> 00:04:26,764
Тогда ты расскажешь?

113
00:04:34,217 --> 00:04:35,900
Миннесота.

114
00:04:36,447 --> 00:04:37,596
Опять.

115
00:04:39,635 --> 00:04:41,400
Ты не можешь избегать его вечно.

116
00:04:42,119 --> 00:04:44,297
Он присутствовал при моём аресте.

117
00:04:44,875 --> 00:04:45,592
Рано или поздно

118
00:04:45,593 --> 00:04:48,093
ты должна будешь рассказать ему,
что происходит.

119
00:05:02,020 --> 00:05:03,527
Лакс. Слава Богу.

120
00:05:07,448 --> 00:05:09,062
Ты же получила мои сообщения, да?

121
00:05:09,063 --> 00:05:09,988
Да. Да.

122
00:05:09,989 --> 00:05:11,482
Просто я была немного ошарашена.

123
00:05:11,483 --> 00:05:12,559
Да уж. Невесело.

124
00:05:13,096 --> 00:05:14,074
А когда приехала полиция,

125
00:05:14,075 --> 00:05:17,832
я подумал, что они арестуют меня,
а не Ташу.

126
00:05:18,429 --> 00:05:18,964
Что случилось?

127
00:05:18,965 --> 00:05:19,977
С ней всё в порядке?

128
00:05:20,833 --> 00:05:22,973
Это долгая история.

129
00:05:22,974 --> 00:05:26,224
Я даже всего толком не знаю.

130
00:05:29,859 --> 00:05:32,177
Так ты не знаешь,
за что её арестовали?

131
00:05:32,178 --> 00:05:33,422
Не совсем.

132
00:05:33,997 --> 00:05:35,840
Она сказала, что подралась

133
00:05:35,841 --> 00:05:37,975
с одним из своих бывших отчимов.

134
00:05:37,976 --> 00:05:39,424
В тот вечер, когда был осенний бал.

135
00:05:39,425 --> 00:05:41,520
И это всё, что мне известно.

136
00:05:41,521 --> 00:05:42,951
А разве ты была не с ней?

137
00:05:43,404 --> 00:05:44,964
Она уехала без меня.

138
00:05:45,420 --> 00:05:47,501
А мне пришлось торчать с Сэмом, помнишь?

139
00:05:47,502 --> 00:05:49,041
Кстати, о Сэме...

140
00:05:49,042 --> 00:05:50,705
За него не волнуйся.

141
00:05:50,706 --> 00:05:51,666
Лакс, он знает о нас.

142
00:05:51,667 --> 00:05:54,751
А что, если он что-нибудь расскажет?
- Я разберусь с Сэмом.

143
00:05:54,752 --> 00:05:56,567
Хорошо? Обязательно.

144
00:05:56,568 --> 00:05:58,238
Просто...

145
00:05:59,014 --> 00:06:00,318
я очень рада тебя видеть.

146
00:06:00,319 --> 00:06:03,067
Мы можем не говорить о Таше и Сэме?

147
00:06:03,666 --> 00:06:05,608
А о чём же нам говорить?

148
00:06:07,573 --> 00:06:09,872
Я вообще не хочу разговаривать.

149
00:06:22,193 --> 00:06:23,027
Наконец-то.

150
00:06:23,028 --> 00:06:24,056
Я пыталась тебе дозвониться.

151
00:06:24,057 --> 00:06:25,158
Зачем иметь сотовый телефон,

152
00:06:25,159 --> 00:06:26,709
если ты никогда не берёшь трубку?

153
00:06:26,710 --> 00:06:27,924
Что происходит?
Что случилось?

154
00:06:27,925 --> 00:06:29,650
Трэй дал полиции показания.

155
00:06:29,651 --> 00:06:32,234
Окружной прокурор выдвинул
обвинения против Таши за нападение.

156
00:06:32,235 --> 00:06:33,875
И что это ей грозит? Колония?

157
00:06:33,876 --> 00:06:34,889
Хуже.

158
00:06:34,890 --> 00:06:38,524
Лакс, нападение второй степени
приравнивается к обвинению по 11 статье,

159
00:06:38,525 --> 00:06:41,125
это значит, что Ташу будут судить
как взрослую.

160
00:06:41,126 --> 00:06:42,759
И если её признают виновной,

161
00:06:42,760 --> 00:06:45,265
ей дадут как минимум 6 лет.

162
00:06:45,266 --> 00:06:48,039
Я назначу Таше встречу

163
00:06:48,040 --> 00:06:49,376
с общественным адвокатом.

164
00:06:49,377 --> 00:06:51,629
Нет, бесплатный, переутомленный
общественный защитник?

165
00:06:51,630 --> 00:06:53,876
Ни за что. Мы наймем Таше
настоящего адвоката.

166
00:06:53,877 --> 00:06:55,551
Думаю, так будет лучше.

167
00:06:55,552 --> 00:06:58,337
Таше понадобится вся возможная помощь.

168
00:06:58,338 --> 00:07:00,437
Лакс...

169
00:07:07,874 --> 00:07:13,466
Мне известно то, что может
помочь Таше.

170
00:07:21,675 --> 00:07:35,676
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема
s02e11 Stand Taken / Главный свидетель
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

171
00:07:37,434 --> 00:07:39,691
Значит, этот Трэй ударил тебя?

172
00:07:39,692 --> 00:07:41,936
И он столкнул тебя с лестницы?

173
00:07:41,937 --> 00:07:43,900
От того, что я повторю это ещё раз,
ничего не изменится.

174
00:07:43,901 --> 00:07:45,334
Именно поэтому у неё был инсульт,

175
00:07:45,335 --> 00:07:46,734
который вызвал все эти
проблемы с учёбой.

176
00:07:46,735 --> 00:07:48,315
Таша, перестань.

177
00:07:48,316 --> 00:07:50,441
Нет, милая. Это все взаимосвязано.

178
00:07:50,442 --> 00:07:52,592
Поэтому очень важно, чтобы ты
рассказала нам, что именно произошло.

179
00:07:52,593 --> 00:07:54,160
Знаешь что, Ферн права.

180
00:07:54,161 --> 00:07:56,013
Нам нужно, чтобы ты рассказала
нам правду.

181
00:07:56,014 --> 00:07:57,204
Нам нужно, чтобы ты рассказала нам все.

182
00:07:57,205 --> 00:07:58,608
Только тогда мы сможем тебе помочь

183
00:07:58,609 --> 00:07:59,448
и поддержать тебя.

184
00:07:59,449 --> 00:08:00,539
Мне не нужна поддержка.

185
00:08:00,540 --> 00:08:01,820
Мы можем что-то предпринять.

186
00:08:01,821 --> 00:08:02,867
Мы должны что-то предпринять.

187
00:08:02,868 --> 00:08:05,419
Не нужно ничего предпринимать.

188
00:08:05,420 --> 00:08:07,215
Ничто не сможет изменить то,
что случилось.

189
00:08:07,216 --> 00:08:10,208
Всё, что вы должны сделать -
это найти способ помочь Таше.

190
00:08:14,047 --> 00:08:16,751
Спасибо, что пришли так быстро.

191
00:08:16,752 --> 00:08:18,258
Искать того, кто ответит на мой звонок

192
00:08:18,259 --> 00:08:19,859
после дня Благодарения -
это так же увлекательно,

193
00:08:19,860 --> 00:08:22,027
как сходить в торговый центр
после дня Благодарения.

194
00:08:22,028 --> 00:08:23,420
Я сделаю для Эммы всё, что угодно...

195
00:08:23,421 --> 00:08:24,983
и для Сэма.

196
00:08:24,984 --> 00:08:27,646
Да, Ник специализируется
на защите несовершеннолетних.

197
00:08:27,647 --> 00:08:30,530
Вообще-то, Сэм дал показания
в защиту Таши.

198
00:08:30,531 --> 00:08:31,198
Да.

199
00:08:31,199 --> 00:08:33,994
- Он был ещё одним свидетелем
помимо Лакс.
- Понятно.

200
00:08:34,983 --> 00:08:36,028
Я открою.

201
00:08:41,562 --> 00:08:42,476
Эмма.

202
00:08:43,252 --> 00:08:44,136
Зачем пришёл?

203
00:08:44,137 --> 00:08:44,985
Пришёл угрожать, что ещё раз

204
00:08:44,986 --> 00:08:46,071
уволишь меня с работы?

205
00:08:46,072 --> 00:08:48,510
Я подумал, что нам надо поговорить
о том, что случилось на празднике.

206
00:08:48,511 --> 00:08:49,634
У меня нет времени на разговоры.

207
00:08:49,635 --> 00:08:52,733
У меня важные дела.
- Что происходит?

208
00:08:52,734 --> 00:08:54,145
Не твоё дело.

209
00:08:54,146 --> 00:08:55,381
Перестань, Нейт, мы же семья.

210
00:08:55,382 --> 00:08:58,491
Если что-то случилось,
то я хочу помочь.

211
00:08:58,492 --> 00:08:59,639
- Хочешь помочь?
- Да.

212
00:08:59,640 --> 00:09:00,977
Мне помогает Эмма.

213
00:09:00,978 --> 00:09:02,949
Ведь именно ты заставил меня выбирать,
помнишь?

214
00:09:02,950 --> 00:09:05,515
Теперь она моя семья.

215
00:09:07,374 --> 00:09:08,459
Хорошо.

216
00:09:14,444 --> 00:09:16,140
И что теперь?

217
00:09:16,141 --> 00:09:17,134
Что нам делать дальше?

218
00:09:17,135 --> 00:09:18,409
Давайте всё по порядку.

219
00:09:18,410 --> 00:09:20,894
Слушание Таши было уже назначено,
правильно?

220
00:09:20,895 --> 00:09:21,685
Да, на понедельник.

221
00:09:21,686 --> 00:09:22,480
В суде по делам несовершеннолетних.

222
00:09:22,481 --> 00:09:24,444
Но мы не знаем, что последует
за этим слушанием.

223
00:09:24,445 --> 00:09:26,245
Конечно же, суд.

224
00:09:26,246 --> 00:09:27,726
И если Ташу признают виновной,

225
00:09:27,727 --> 00:09:28,450
судья установит,

226
00:09:28,451 --> 00:09:31,239
будет она нести наказание как взрослая,
или как несовершеннолетняя.

227
00:09:31,240 --> 00:09:33,481
И каким образом судья
это установит?

228
00:09:33,482 --> 00:09:35,497
Это зависит от тяжести преступления.

229
00:09:35,498 --> 00:09:36,506
Именно поэтому важно доказать,

230
00:09:36,507 --> 00:09:39,220
что действия Таши были правомерны.

231
00:09:39,221 --> 00:09:40,880
Но так и было.
Она защищала меня.

232
00:09:40,881 --> 00:09:43,856
Но в полицейских показаниях Трэя
сказано совсем другое.

233
00:09:43,857 --> 00:09:44,867
Согласно его словам,

234
00:09:44,868 --> 00:09:46,492
вы обе отказались покинуть
его собственность,

235
00:09:46,493 --> 00:09:48,834
и когда он попытался вас выгнать,
Таша на него напала.

236
00:09:48,835 --> 00:09:50,489
Да, но это неправда.

237
00:09:50,490 --> 00:09:51,532
Так или иначе,

238
00:09:51,533 --> 00:09:53,671
он получил лопатой по голове.

239
00:09:53,672 --> 00:09:56,008
И теперь Трэй на месте дачи показаний,

240
00:09:56,009 --> 00:09:57,881
может апеллировать своими ушибами,

241
00:09:57,882 --> 00:09:59,048
так что будет очень сложно.

242
00:09:59,049 --> 00:10:00,310
Поэтому очень важно,

243
00:10:00,311 --> 00:10:01,683
что именно ты скажешь на суде.

244
00:10:01,684 --> 00:10:03,216
Лакс, обвинение попытается

245
00:10:03,217 --> 00:10:04,898
подвергнуть сомнению твои показания,

246
00:10:04,899 --> 00:10:07,013
поэтому тебе нужно быть готовой
рассказать все подробности

247
00:10:07,014 --> 00:10:08,051
пребывания в их доме.

248
00:10:08,052 --> 00:10:09,753
Именно. Пусть вся история
выплывет наружу.

249
00:10:09,754 --> 00:10:11,879
Это нам поможет потом, когда мы на хрен
засудим этого Трея, да?

250
00:10:11,880 --> 00:10:13,398
Что? А кто говорит о подаче иска?

251
00:10:13,399 --> 00:10:17,852
Я говорю. Этот мужик должен заплатить
за всё, что он с тобой сделал.

252
00:10:19,111 --> 00:10:20,128
Не волнуйся, малыш.

253
00:10:20,129 --> 00:10:22,586
Так или иначе, правда об этом парне
всё равно всплывет наружу.

254
00:10:30,430 --> 00:10:32,030
Леонард, обходи бары стороной.

255
00:10:39,307 --> 00:10:41,371
Что ты тут делаешь, чёрт возьми?

256
00:10:41,372 --> 00:10:43,695
Я пришла поговорить с тобой.

257
00:10:43,696 --> 00:10:45,173
А где твоя подружка?

258
00:10:45,174 --> 00:10:46,639
Дома.

259
00:10:46,640 --> 00:10:48,722
Полирует свою лопату.

260
00:10:49,146 --> 00:10:50,108
Да?

261
00:10:50,936 --> 00:10:53,521
Что ж, посмотрим, насколько крута
она будет в тюрьме.

262
00:10:54,761 --> 00:10:56,108
Кстати об этом.

263
00:10:57,500 --> 00:10:59,027
Слушание Таши в понедельник,

264
00:10:59,028 --> 00:11:01,529
и я не думаю, что тебе
стоит давать показания,

265
00:11:01,530 --> 00:11:03,146
потому что вряд ли ты хочешь,

266
00:11:03,147 --> 00:11:07,380
чтобы всплыло то,
что случилось в прошлом.

267
00:11:08,006 --> 00:11:10,860
Так что, если откажешься от показаний,

268
00:11:10,861 --> 00:11:13,416
я гарантирую, что этого не случится.

269
00:11:22,499 --> 00:11:25,270
Ты не забыла, что у нас на завтра
назначен ультразвук?

270
00:11:25,271 --> 00:11:25,940
Нет, нет.

271
00:11:25,941 --> 00:11:27,550
Они не смогут нас принять
до понедельника.

272
00:11:27,551 --> 00:11:29,465
Но перед тобой местная знаменитость.

273
00:11:29,466 --> 00:11:30,132
Я договорился.

274
00:11:32,264 --> 00:11:33,123
Кейт,

275
00:11:33,498 --> 00:11:35,096
нам нужно поговорить.

276
00:11:43,693 --> 00:11:45,252
Я солгала...

277
00:11:45,253 --> 00:11:48,319
насчет того, что Трэй ударил меня.
Этого никогда не было.

278
00:11:48,697 --> 00:11:49,234
Что?

279
00:11:49,484 --> 00:11:50,836
Я сделала это, потому что подумала,

280
00:11:50,837 --> 00:11:52,087
это могло бы помочь Таше.

281
00:11:52,088 --> 00:11:55,956
И я не хотела, чтобы вы знали,
как всё было на самом деле.

282
00:11:57,339 --> 00:12:00,624
То, что сказала Валери, было правдой.

283
00:12:00,625 --> 00:12:03,091
Это я на него напала.

284
00:12:06,952 --> 00:12:10,270
Лакс, я тебе не верю.

285
00:12:14,610 --> 00:12:15,637
Я тебя знаю.

286
00:12:16,756 --> 00:12:18,264
Нет, не знаешь.

287
00:12:19,050 --> 00:12:21,987
Валери была права, ясно, Кейт?

288
00:12:21,988 --> 00:12:24,141
Я обманщица.

289
00:12:24,373 --> 00:12:25,957
Я тебе недавно сказала,

290
00:12:25,958 --> 00:12:27,859
что я намного хуже, чем ты думаешь.

291
00:12:28,510 --> 00:12:30,618
Если бы ты действительно знала меня,

292
00:12:32,009 --> 00:12:33,707
ты бы знала это.

293
00:12:46,104 --> 00:12:47,861
Ты думаешь, мы сможем увидеть ребёнка?

294
00:12:47,862 --> 00:12:49,300
Интересно, на кого он похож?

295
00:12:49,301 --> 00:12:53,621
Он будет похож на скопление клеток
в околоплодном пузыре.

296
00:12:54,278 --> 00:12:56,538
Ну прости, прости.

297
00:12:57,262 --> 00:12:58,775
Просто на фоне того,
что происходит с Лакс,

298
00:12:58,776 --> 00:13:00,006
я совсем не чувствую себя

299
00:13:00,007 --> 00:13:01,249
образцовой мамой.

300
00:13:01,250 --> 00:13:04,427
Кейт, ты не виновата в том,
что случилось с Трэем и Лакс.

301
00:13:04,428 --> 00:13:05,894
Виновата.

302
00:13:06,949 --> 00:13:08,282
А мы даже не знаем, что случилось.

303
00:13:08,283 --> 00:13:10,515
Она меняет версии произошедшего
каждые десять минут.

304
00:13:10,516 --> 00:13:12,556
Может, в том, что он будет давать
показания, есть и преимущество -

305
00:13:12,557 --> 00:13:14,406
мы наконец-то узнаем правду.

306
00:13:14,407 --> 00:13:15,918
Но он не будет.

307
00:13:15,919 --> 00:13:17,310
Он не будет давать показания.

308
00:13:17,311 --> 00:13:18,183
Что?

309
00:13:18,184 --> 00:13:20,110
Да, Ник написал мне письмо
этим утром.

310
00:13:24,173 --> 00:13:27,220
Что? В чём дело?

311
00:13:27,473 --> 00:13:30,208
Я не знаю. Это всё немного странно.

312
00:13:30,209 --> 00:13:31,531
Вчера вечером адвокат сказал,

313
00:13:31,532 --> 00:13:33,844
как плохо то,
что Трэй даст показания.

314
00:13:33,845 --> 00:13:35,564
А теперь вдруг он не будет.

315
00:13:35,565 --> 00:13:37,138
Лакс было так трудно

316
00:13:37,139 --> 00:13:38,740
рассказать тебе, что он её бил,

317
00:13:38,741 --> 00:13:40,816
а теперь она отказывается от своих слов?

318
00:13:40,817 --> 00:13:42,785
Ты думаешь, что это как-то связано?

319
00:13:42,786 --> 00:13:46,261
И что, Лакс и Трэй договорились
или типа того?

320
00:13:48,403 --> 00:13:50,688
Знаешь, что? Нам нужно уйти.
Нам нужно просто уйти.

321
00:13:50,689 --> 00:13:51,851
А как же УЗИ?

322
00:13:51,852 --> 00:13:53,200
До завтра наш малыш никуда не денется.

323
00:13:53,201 --> 00:13:55,209
Я хочу убедиться,
что и Лакс тоже.

324
00:13:59,269 --> 00:14:00,732
Бейз, привет, это я.

325
00:14:00,733 --> 00:14:02,373
У Райана есть предположение.

326
00:14:04,754 --> 00:14:08,542
Привет, Нейт, я слышал о случившемся.

327
00:14:08,543 --> 00:14:09,851
Я знаю, что тебе не нужна моя помощь,

328
00:14:09,852 --> 00:14:11,407
но у меня есть друг,
окружной судья.

329
00:14:11,408 --> 00:14:13,674
- Отвали.
- Нейт, выслушай меня.

330
00:14:13,675 --> 00:14:15,766
Он может помочь с делом Таши.

331
00:14:15,767 --> 00:14:17,992
Дело не только в Таше.

332
00:14:17,993 --> 00:14:19,799
Дело в мужике, которого ударила Таша.

333
00:14:19,800 --> 00:14:22,438
Оказалось, что он был опекуном Лакс,

334
00:14:22,439 --> 00:14:24,030
который бил её, понимаешь?

335
00:14:24,031 --> 00:14:25,516
И теперь я не могу ничего
с этим сделать,

336
00:14:25,517 --> 00:14:27,241
потому что она отрицает случившееся.

337
00:14:27,242 --> 00:14:28,782
И я предполагаю, что единственная
причина этому,

338
00:14:28,783 --> 00:14:30,120
что он запугал её или вроде того,

339
00:14:30,121 --> 00:14:31,387
но она до сих пор его боится.

340
00:14:31,388 --> 00:14:33,555
Давай зайдём внутрь.
Давай всё обсудим.

341
00:14:33,556 --> 00:14:35,683
Я не хочу это обсуждать,

342
00:14:35,684 --> 00:14:36,525
особенно с тобой.

343
00:14:36,526 --> 00:14:38,842
Я хочу найти этого парня
и набить ему морду.

344
00:14:38,843 --> 00:14:40,964
Ехать говорить со свидетелем
перед судом

345
00:14:40,965 --> 00:14:42,500
не самая лучшая идея!

346
00:14:42,501 --> 00:14:44,446
Я уже говорил, что мне
не нужны твои советы.

347
00:14:44,447 --> 00:14:45,865
Нейт, не важно, что ты
собираешься сделать,

348
00:14:45,866 --> 00:14:47,556
но это ничего не исправит.

349
00:14:47,557 --> 00:14:51,132
Очередная жестокость не поможет
ни Лакс, ни Таше.

350
00:15:30,529 --> 00:15:32,568
- Привет.
- Привет.

351
00:15:32,916 --> 00:15:33,746
Всё никак не решу,

352
00:15:33,747 --> 00:15:35,698
что надеть завтра в суд.

353
00:15:37,092 --> 00:15:40,821
В чём я не буду похожа
на жестокую преступницу?

354
00:15:41,351 --> 00:15:42,562
В платье.

355
00:15:43,276 --> 00:15:44,415
Хотя это не имеет значения.

356
00:15:44,416 --> 00:15:46,884
Видимо, Трэй не будет давать показания.

357
00:15:47,314 --> 00:15:49,001
Что? Не может быть.

358
00:15:52,074 --> 00:15:54,194
В чём дело?
Это же отличные новости.

359
00:15:54,195 --> 00:15:55,044
Так и есть,

360
00:15:55,045 --> 00:15:57,319
хотя Лакс теперь утверждает,
что он никогда её не бил

361
00:15:57,320 --> 00:15:59,762
и что она это сказала,
чтобы защитить тебя.

362
00:15:59,763 --> 00:16:02,013
Что? Это же неправда.

363
00:16:02,014 --> 00:16:03,423
Я знаю, но если она не скажет правду,

364
00:16:03,424 --> 00:16:06,206
то это будет твое слово
против слова обвинения.

365
00:16:06,673 --> 00:16:08,032
Послушай, я не знаю, что происходит,

366
00:16:08,033 --> 00:16:09,113
но если и есть на свете человек,

367
00:16:09,114 --> 00:16:12,512
которого бы Лакс хотела защитить,
то это ты.

368
00:16:24,422 --> 00:16:26,744
Зачем мы это смотрим?

369
00:16:26,745 --> 00:16:27,979
Потому что мне показалось,
что ты напряжена.

370
00:16:27,980 --> 00:16:29,838
Я подумал, что ужастик поможет.

371
00:16:30,637 --> 00:16:33,795
Этот монстр так же ужасен,
как Гримас и Гамбурглар.

372
00:16:33,796 --> 00:16:35,995
И теперь я захотела картошки фри.

373
00:16:38,569 --> 00:16:39,559
Таша?

374
00:16:39,560 --> 00:16:41,157
Так ты теперь не собираешься
рассказывать на завтрашнем слушании,

375
00:16:41,158 --> 00:16:43,490
что произошло на самом деле?

376
00:16:44,804 --> 00:16:45,872
Мы можем поговорить об этом попозже?

377
00:16:45,873 --> 00:16:47,157
Когда попозже, Лакс?

378
00:16:47,158 --> 00:16:50,674
Когда я буду в колонии? Или ещё хуже?

379
00:16:50,675 --> 00:16:51,587
Я разговаривала с Кейт.

380
00:16:51,588 --> 00:16:53,131
Теперь ты утверждаешь,
что Трэй тебя и пальцем не трогал?

381
00:16:53,132 --> 00:16:54,103
Таша, заткнись!

382
00:16:54,104 --> 00:16:55,652
- Кто такой Трэй?
- Никто.

383
00:16:55,653 --> 00:16:58,362
Серьёзно, в чем проблема?

384
00:16:58,363 --> 00:17:02,099
Ты. Ты моя проблема, Лакс.

385
00:17:04,656 --> 00:17:06,355
Нам с Ташей нужно поговорить.

386
00:17:06,356 --> 00:17:07,747
Что происходит?

387
00:17:07,748 --> 00:17:10,091
Всё в порядке. Правда.

388
00:17:10,092 --> 00:17:12,194
Можешь нас оставить?

389
00:17:14,147 --> 00:17:15,420
Ладно.

390
00:17:15,713 --> 00:17:17,489
Конечно, если ты так хочешь.

391
00:17:17,599 --> 00:17:19,984
Я потом тебе позвоню. Обещаю.

392
00:17:27,997 --> 00:17:29,293
Даже не верится.

393
00:17:30,471 --> 00:17:33,983
Ты же моя лучшая подруга.

394
00:17:34,576 --> 00:17:35,819
И всё, что я сделала,

395
00:17:35,820 --> 00:17:36,920
было ради того, чтобы защитить тебя.

396
00:17:36,921 --> 00:17:39,700
А теперь тебе наплевать на то,
чтобы защитить меня.

397
00:17:39,701 --> 00:17:41,217
Я тебя защищаю, ясно?

398
00:17:41,218 --> 00:17:43,762
Твой адвокат сказал, что у тебя
был бы хороший шанс быть оправданной,

399
00:17:43,763 --> 00:17:45,701
если бы Трэй не давал показания,
и я это устроила!

400
00:17:45,702 --> 00:17:49,222
Мне грозит тюрьма, Лакс!
Хороший шанс

401
00:17:49,223 --> 00:17:50,544
видимо, недостаточно хорош.

402
00:17:50,545 --> 00:17:51,335
Я всё ещё хочу,

403
00:17:51,336 --> 00:17:53,176
чтобы ты сказала правду.

404
00:17:53,177 --> 00:17:56,046
Всю правду.

405
00:17:57,671 --> 00:17:59,873
Но ты не можешь.

406
00:18:03,605 --> 00:18:05,351
Из-за мистера Дэниелса.

407
00:18:07,641 --> 00:18:08,490
Вот что ты защищаешь -

408
00:18:08,491 --> 00:18:10,450
свои идиотские отношения с ним.

409
00:18:10,451 --> 00:18:11,992
Ты не хочешь, чтобы он знал правду?

410
00:18:11,993 --> 00:18:13,465
Почему?

411
00:18:13,466 --> 00:18:16,661
Почему, Лакс? Чего ты стыдишься?
Чего?

412
00:18:20,053 --> 00:18:22,931
После того, через что мы прошли,

413
00:18:22,932 --> 00:18:25,139
после всего...

414
00:18:26,474 --> 00:18:30,255
Поверить не могу, что ты
предпочла его мне.

415
00:18:45,028 --> 00:18:46,262
Назовите ваше имя.

416
00:18:46,263 --> 00:18:47,862
Лакс Кессиди.

417
00:18:47,863 --> 00:18:51,398
В каких отношениях вы с подсудимой
Наташей Сивиак?

418
00:18:51,399 --> 00:18:53,036
Она моя лучшая подруга.

419
00:18:53,037 --> 00:18:54,261
Вы знали, что Наташа недавно

420
00:18:54,262 --> 00:18:57,392
находилась под опекой Валери
и Трэя Гилберт?

421
00:18:57,393 --> 00:18:58,640
Да.

422
00:18:58,641 --> 00:19:01,284
Что ж, согласно нашим данным, вы тоже.

423
00:19:01,285 --> 00:19:03,094
Как долго вы с ними жили?

424
00:19:03,095 --> 00:19:04,819
Почти два года.

425
00:19:05,086 --> 00:19:06,525
Согласно показаниям Наташи,
это была ваша инициатива

426
00:19:06,526 --> 00:19:07,771
поехать к Гилбертам тем вечером.

427
00:19:07,772 --> 00:19:09,200
Зачем? Зачем вы туда поехали?

428
00:19:09,201 --> 00:19:12,093
Я хотела поговорить с Валери.

429
00:19:12,094 --> 00:19:13,797
Она наговорила Кейт кучу гадостей.

430
00:19:13,798 --> 00:19:16,908
Гадостей, которые не являлись правдой.

431
00:19:16,909 --> 00:19:18,771
Можете привести пример?

432
00:19:21,468 --> 00:19:23,526
Она сказала, что я лгунья,

433
00:19:23,975 --> 00:19:26,223
что Кейт не может мне доверять,

434
00:19:26,590 --> 00:19:27,910
что я была агрессивной.

435
00:19:28,266 --> 00:19:29,059
И это правда?

436
00:19:29,060 --> 00:19:30,580
Возражаю, ваша честь. Не по существу.

437
00:19:30,581 --> 00:19:31,297
Это раскрывает нам характер

438
00:19:31,298 --> 00:19:33,824
свидетеля.
- Протест отклонен.

439
00:19:39,440 --> 00:19:40,822
Мисс Кессиди?

440
00:19:43,384 --> 00:19:44,925
Мисс Кессиди?

441
00:19:46,995 --> 00:19:49,720
Простите. Какой был вопрос?

442
00:19:49,721 --> 00:19:52,748
Лгали ли вы и были ли вы агрессивной?

443
00:19:53,895 --> 00:19:56,172
Что бы я ни делала в прошлом,

444
00:19:56,173 --> 00:19:58,371
это не имеет отношения к тому,
что случилось две недели назад.

445
00:19:58,372 --> 00:20:00,341
Ладно, вернёмся на две недели назад.

446
00:20:00,342 --> 00:20:02,342
Правда, что мистер Гилберт
попросил вас

447
00:20:02,343 --> 00:20:04,411
покинуть его собственность,
и вы отказались?

448
00:20:04,412 --> 00:20:05,918
- Да, но я...
- Так вы признаете,

449
00:20:05,919 --> 00:20:06,883
что вторглись к нему в дом.

450
00:20:06,884 --> 00:20:08,139
У мистера Гилберта было полное право

451
00:20:08,140 --> 00:20:10,552
удалить вас из своего дома.
- Было полное право?

452
00:20:10,553 --> 00:20:13,414
Он схватил меня за волосы, трепал
и не хотел отпускать.

453
00:20:13,415 --> 00:20:14,461
У него было оружие?

454
00:20:14,462 --> 00:20:15,899
- Нет.
- Он вас бил?

455
00:20:15,900 --> 00:20:17,312
В ту ночь нет.

456
00:20:17,313 --> 00:20:20,626
Именно. Значит, вы признаётесь суду,
что Наташа

457
00:20:20,627 --> 00:20:22,171
необоснованно среагировала
на грубую силу.

458
00:20:22,172 --> 00:20:23,931
Обоснованно! Она защищала меня!

459
00:20:31,613 --> 00:20:34,552
Таша защищала меня,

460
00:20:35,016 --> 00:20:38,164
потому что знала, что он
бил меня раньше,

461
00:20:38,165 --> 00:20:40,491
когда я жила с ними.

462
00:20:40,805 --> 00:20:43,240
Она боялась, что он ударит меня снова.

463
00:20:43,241 --> 00:20:45,993
Но разве не правда, что вы
выдвигали такие обвинения

464
00:20:45,994 --> 00:20:47,205
против мистера Гилберта раньше,

465
00:20:47,206 --> 00:20:49,644
но затем вы быстренько
отказались от них.

466
00:20:49,645 --> 00:20:51,116
Да.

467
00:20:51,117 --> 00:20:53,442
Так, сначала вы сказали,
что мистер Гилберт

468
00:20:53,443 --> 00:20:54,368
применял к вам физическую силу,

469
00:20:54,369 --> 00:20:55,976
а затем, что он этого не делал.

470
00:20:55,977 --> 00:20:58,064
Но теперь мы вернулись к тому,
что всё-таки делал.

471
00:20:58,065 --> 00:20:59,509
По крайней мере, одно из этих
показаний - ложь.

472
00:20:59,510 --> 00:21:01,464
Какое же?

473
00:21:04,608 --> 00:21:05,915
Думаю, что слова, сказанные
миссис Гилберт

474
00:21:05,916 --> 00:21:08,156
вашей маме, были верны.

475
00:21:08,606 --> 00:21:10,614
Больше нет вопросов, ваша честь.

476
00:21:11,403 --> 00:21:12,719
Хорошо.

477
00:21:13,077 --> 00:21:15,812
Суд удаляется на 20-минутный перерыв.

478
00:21:20,558 --> 00:21:21,664
Лакс...

479
00:21:23,345 --> 00:21:25,137
Лакс, может, подождёшь?

480
00:21:33,208 --> 00:21:34,216
Ты в порядке?

481
00:21:34,448 --> 00:21:36,031
Она даже не хочет со мной разговаривать.

482
00:21:36,729 --> 00:21:38,443
Ты не против, если я попробую?

483
00:21:46,032 --> 00:21:47,021
Привет.

484
00:21:48,710 --> 00:21:50,668
Что ты тут делаешь?

485
00:21:51,099 --> 00:21:52,452
Ты так и не позвонила.

486
00:21:52,453 --> 00:21:54,784
Просто я волновался за тебя.

487
00:21:55,623 --> 00:21:57,297
Я разузнал об аресте Таши и выяснил,

488
00:21:57,298 --> 00:21:59,196
что происходит на самом деле.

489
00:22:01,578 --> 00:22:03,251
Это довольно серьёзно.

490
00:22:03,967 --> 00:22:05,151
А что, твоих остальных подружек

491
00:22:05,152 --> 00:22:08,054
не били их дерьмовые опекуны?

492
00:22:09,868 --> 00:22:11,491
Лакс, ты могла рассказать мне...

493
00:22:12,013 --> 00:22:14,209
Про то, что тебе пришло пережить,

494
00:22:14,210 --> 00:22:16,371
тебе стоило мне рассказать.
- И что,

495
00:22:16,372 --> 00:22:17,704
дать тебе еще одно оправдание,
чтобы сказать,

496
00:22:17,705 --> 00:22:19,974
что мы не можем быть вместе?

497
00:22:22,889 --> 00:22:26,344
Если бы ты знал, что происходит,

498
00:22:26,597 --> 00:22:28,590
точнее, что произошло...

499
00:22:29,256 --> 00:22:29,972
То что?

500
00:22:29,973 --> 00:22:31,397
Ты бы бросил меня.

501
00:22:34,832 --> 00:22:36,251
Я здесь.

502
00:22:37,235 --> 00:22:39,080
Понятно? Я не бросаю тебя.

503
00:22:39,586 --> 00:22:40,928
Что бы ты ни сказала на суде,

504
00:22:40,929 --> 00:22:44,369
это не изменит то, что к тебе чувствуют
люди в этом зале.

505
00:22:44,912 --> 00:22:46,518
И моих чувств тоже.

506
00:22:48,061 --> 00:22:50,224
Все эти люди здесь,
потому что любят тебя.

507
00:22:51,726 --> 00:22:53,159
Включая меня.

508
00:22:56,857 --> 00:22:58,073
Что?

509
00:22:58,812 --> 00:23:00,730
Я люблю тебя, Лакс.

510
00:23:02,371 --> 00:23:04,329
Я никуда не денусь.

511
00:23:04,570 --> 00:23:05,565
Я рядом.

512
00:23:05,566 --> 00:23:08,867
Поэтому ты не должна ничего бояться.

513
00:23:09,402 --> 00:23:11,736
Возвращайся туда и расскажи им правду.

514
00:23:13,409 --> 00:23:17,422
Ради Таши... и ради себя.

515
00:23:29,100 --> 00:23:31,807
Защита вызывает Лакс Кессиди
для дачи показаний.

516
00:23:33,118 --> 00:23:35,023
Кажется, вышла полная неразбериха

517
00:23:35,024 --> 00:23:37,096
насчёт того, что произошло между вами
и Трэем Гилбертом

518
00:23:37,097 --> 00:23:39,211
во время вашего проживания в его доме.

519
00:23:39,651 --> 00:23:41,813
Трэй Гилберт вас бил?

520
00:23:42,815 --> 00:23:43,914
Да.

521
00:23:44,208 --> 00:23:45,900
Согласно показаниям мистера Гилберта,

522
00:23:45,901 --> 00:23:48,319
он заявляет, что это вы его ударили.

523
00:23:48,832 --> 00:23:50,220
Это заявление является правдой?

524
00:23:50,641 --> 00:23:52,056
Да.

525
00:23:53,773 --> 00:23:55,592
И почему вы его ударили?

526
00:24:06,127 --> 00:24:07,308
Потому что я боялась,

527
00:24:07,309 --> 00:24:09,657
что он заставит меня заниматься
с ним сексом.

528
00:24:09,658 --> 00:24:11,155
Это ложь! Она лжёт!

529
00:24:11,156 --> 00:24:13,313
Мистер Гилберт, сядьте на место!

530
00:24:13,314 --> 00:24:15,448
Протестую, ваша честь.
Это явная выдумка.

531
00:24:15,449 --> 00:24:16,890
Основываясь на том, что случилось,

532
00:24:16,891 --> 00:24:18,757
мы знаем, что мисс Кессиди
меняет свои показания

533
00:24:18,758 --> 00:24:20,233
на те, что более выгодны ей.

534
00:24:20,234 --> 00:24:21,455
Протест отклонен.

535
00:24:21,456 --> 00:24:25,699
Ещё одно слово, и я обвиню вас
в неуважении к суду.

536
00:24:29,505 --> 00:24:32,016
Мисс Кессиди, продолжайте.

537
00:24:37,587 --> 00:24:39,134
Большинство девочек

538
00:24:39,980 --> 00:24:40,900
в средней школе

539
00:24:41,117 --> 00:24:44,812
первый раз целуются,
играя в "бутылочку".

540
00:24:47,553 --> 00:24:49,136
Мой первый поцелуй был с ним.

541
00:24:52,130 --> 00:24:53,985
И второй тоже.

542
00:24:54,745 --> 00:24:56,283
И третий.

543
00:25:00,487 --> 00:25:01,558
Он...

544
00:25:03,385 --> 00:25:05,077
Он заставил меня.

545
00:25:06,509 --> 00:25:08,009
Он запугал меня.

546
00:25:09,696 --> 00:25:12,102
Он сказал, что если я скажу хоть слово,
моя мама...

547
00:25:17,077 --> 00:25:20,520
Валери отправит меня обратно
в Саннивейл.

548
00:25:23,477 --> 00:25:25,538
А я хотела быть с ней.

549
00:25:27,450 --> 00:25:28,868
Больше всего на свете.

550
00:25:30,067 --> 00:25:31,633
С Валери.

551
00:25:36,026 --> 00:25:38,205
А быть с ней означало быть с ним.

552
00:25:46,056 --> 00:25:47,864
До того вечера.

553
00:25:49,768 --> 00:25:53,533
Я не хотела делать то,
к чему он меня принуждал,

554
00:25:54,988 --> 00:25:57,795
поэтому я взяла лампу с ночного столика

555
00:25:57,796 --> 00:26:00,467
и ударила его по голове.

556
00:26:03,146 --> 00:26:05,767
Я выбежала, зовя на помощь Валери, но...

557
00:26:06,675 --> 00:26:10,890
Я не успела. Он догнал меня и ударил.

558
00:26:11,569 --> 00:26:13,499
И спустил меня с лестницы.

559
00:26:15,161 --> 00:26:17,818
Я упала без сознания.

560
00:26:18,104 --> 00:26:20,990
Именно тогда у меня случился инсульт,
который так на меня повлиял.

561
00:26:25,248 --> 00:26:27,168
Я сказала Валери...

562
00:26:28,400 --> 00:26:31,128
Что он сделал и чем он занимался.

563
00:26:37,746 --> 00:26:40,030
Но она мне не поверила.

564
00:26:40,670 --> 00:26:42,760
Она знала то, что знаю я.

565
00:26:43,017 --> 00:26:44,621
Ты врала тогда,
и сейчас врёшь.

566
00:26:44,622 --> 00:26:46,422
Мистер Гилберт, успокойтесь!

567
00:26:46,423 --> 00:26:47,639
Потому что ты не хочешь,
чтобы эти люди знали,

568
00:26:47,640 --> 00:26:50,020
какова ты на самом деле.

569
00:26:51,144 --> 00:26:51,947
Что?

570
00:26:52,254 --> 00:26:53,310
Что? Это же правда.

571
00:26:54,248 --> 00:26:55,061
Приставы!

572
00:26:55,325 --> 00:26:57,100
Приставы!

573
00:26:57,715 --> 00:27:00,107
Сядьте на место!

574
00:27:01,634 --> 00:27:02,542
Приставы!

575
00:27:05,984 --> 00:27:09,409
Все до единого, сядьте на место!

576
00:27:16,950 --> 00:27:18,197
Знаешь, тебе повезло, что судья

577
00:27:18,198 --> 00:27:20,253
отпустил тебя, просто сделав
предупреждение.

578
00:27:20,719 --> 00:27:22,583
Я думал, что ещё одна жестокость -
это не выход.

579
00:27:22,584 --> 00:27:24,364
Да, но иногда
это единственный выход.

580
00:27:26,578 --> 00:27:28,580
Я хотел спросить,
всё ли у тебя в порядке,

581
00:27:29,312 --> 00:27:30,732
но не знаю, как вообще такое возможно.

582
00:27:30,733 --> 00:27:33,048
Просто...
- Я хочу всё уладить.

583
00:27:33,943 --> 00:27:35,095
Я её отец.

584
00:27:35,096 --> 00:27:37,497
Это то, что должны делать отцы -
всё улаживать.

585
00:27:37,913 --> 00:27:40,153
Родители не всегда
могут всё уладить, Нейт.

586
00:27:41,160 --> 00:27:43,962
Иногда всё, что они могут сделать -
это прийти и быть рядом.

587
00:27:48,165 --> 00:27:50,289
Если я могу оказать какую-то поддержку,

588
00:27:51,471 --> 00:27:53,340
то я окажу.

589
00:27:55,469 --> 00:27:57,879
Несмотря на то, что я встречаюсь
с Эммой?

590
00:27:58,718 --> 00:27:59,719
Ведь я люблю её, отец,

591
00:27:59,720 --> 00:28:01,757
и это неизменно.

592
00:28:04,479 --> 00:28:07,705
Я рядом в любом случае.

593
00:28:16,342 --> 00:28:19,559
Худшим было не то, что сделал Трэй.

594
00:28:21,062 --> 00:28:23,409
То, что сделала Валери, было больнее.

595
00:28:24,692 --> 00:28:25,789
Потому что она поверила в то,

596
00:28:25,790 --> 00:28:28,046
во что она хотела поверить,

597
00:28:29,243 --> 00:28:30,565
и это была не я.

598
00:28:30,566 --> 00:28:32,413
Лакс, я понятия не имела.

599
00:28:35,482 --> 00:28:39,815
Она сказала, что всегда будет
моей мамой.

600
00:28:41,467 --> 00:28:43,060
Что я была её дочерью.

601
00:28:45,350 --> 00:28:47,583
Она просто выбросила меня на улицу.

602
00:28:49,079 --> 00:28:52,973
Думаю, поэтому я и сломалась.

603
00:28:54,540 --> 00:28:58,115
Она предпочла его.

604
00:28:59,415 --> 00:29:01,153
Почему ты мне не рассказала?

605
00:29:01,437 --> 00:29:03,538
Нет, нет, я не это имела в виду.

606
00:29:03,539 --> 00:29:05,579
Я понимаю, почему ты мне не рассказала.

607
00:29:08,128 --> 00:29:10,433
Но ты же знала, что ты могла
мне рассказать?

608
00:29:11,463 --> 00:29:14,092
Я просто...

609
00:29:14,432 --> 00:29:16,725
Я просто не хотела снова рисковать.

610
00:29:17,113 --> 00:29:18,739
Рисковать чем?

611
00:29:19,144 --> 00:29:20,887
Сказать правду ещё одной маме,

612
00:29:21,122 --> 00:29:23,815
которая бы мне не поверила.

613
00:29:23,816 --> 00:29:24,953
Я просто...

614
00:29:25,238 --> 00:29:30,140
Я просто не переживу, если потеряю
ещё одну маму.

615
00:29:32,793 --> 00:29:35,389
Я не переживу, если потеряю тебя.

616
00:29:35,674 --> 00:29:38,227
О, Господи. Доченька...

617
00:29:38,536 --> 00:29:39,857
Послушай.

618
00:29:40,833 --> 00:29:44,301
Я с тобой, и я никуда не денусь.

619
00:29:44,302 --> 00:29:47,685
Ты должна быть в этом уверена,
ты должна это услышать.

620
00:29:51,385 --> 00:29:54,149
Ты не смогла бы потерять меня,
даже если бы очень старалась.

621
00:30:15,417 --> 00:30:17,295
Нам нужно поговорить.

622
00:30:17,296 --> 00:30:19,213
- Кейт, не нужно.
- Послушайте, Валери,

623
00:30:19,214 --> 00:30:21,241
мы очень похожи.

624
00:30:21,242 --> 00:30:22,209
Когда я оставила Лакс,

625
00:30:22,210 --> 00:30:24,976
я убеждала себя, что это
для её же блага.

626
00:30:24,977 --> 00:30:27,168
Я убеждала себя, что так оно и есть,

627
00:30:27,169 --> 00:30:29,601
что без меня её жизнь будет лучше,

628
00:30:29,602 --> 00:30:31,571
потому что только с этой мыслью
я могла бы жить дальше.

629
00:30:31,572 --> 00:30:34,709
Думаю, вы тоже придумали историю.

630
00:30:35,758 --> 00:30:37,481
Вы внушили себе, что проблема

631
00:30:37,482 --> 00:30:39,279
в Лакс.

632
00:30:39,787 --> 00:30:41,959
И я понимаю, почему вы не хотели
верить ей.

633
00:30:42,456 --> 00:30:43,476
Потому что в этом случае вы бы признали,

634
00:30:43,477 --> 00:30:46,107
что ваш муж - больной человек.

635
00:30:46,780 --> 00:30:47,589
Так? А это бы

636
00:30:47,590 --> 00:30:50,038
разнесло вашу жизнь в пух и прах.

637
00:30:53,098 --> 00:30:55,280
Но вы знаете Лакс.

638
00:30:55,546 --> 00:30:57,599
И вы знаете правду.

639
00:31:00,422 --> 00:31:02,095
И быть родителем -

640
00:31:02,096 --> 00:31:04,712
значит ставить ребёнка на первое место.

641
00:31:05,813 --> 00:31:07,864
Вы же были однажды её мамой.

642
00:31:09,081 --> 00:31:11,260
Побудьте её мамой ещё раз.

643
00:31:40,796 --> 00:31:42,247
Где Валери? Что случилось?

644
00:31:42,248 --> 00:31:43,219
Она ушла?

645
00:31:43,220 --> 00:31:44,738
Я не знаю.

646
00:31:44,971 --> 00:31:46,341
Судья недавно вызвал истца

647
00:31:46,342 --> 00:31:49,581
и адвокатов в свой кабинет.

648
00:31:55,305 --> 00:31:57,078
Всем встать.

649
00:32:01,262 --> 00:32:03,941
Стали известны новые обстоятельства.

650
00:32:04,678 --> 00:32:06,859
Как я только что сообщил адвокату,

651
00:32:07,858 --> 00:32:10,612
Валери Гилберт выступила неофициально,

652
00:32:10,838 --> 00:32:14,470
и подтвердила показания Лакс Кэссиди.

653
00:32:14,471 --> 00:32:18,032
В свете этого я признаю,
что Наташа Сивиак

654
00:32:18,033 --> 00:32:21,800
имела веские причины полагать,
что Трэй Гилберт был

655
00:32:21,801 --> 00:32:24,146
неизбежной физической угрозой.

656
00:32:24,147 --> 00:32:26,218
И то, что Наташа Сивиак использовала
против него силу

657
00:32:26,219 --> 00:32:28,055
в защиту своей подруги,

658
00:32:28,056 --> 00:32:30,212
было правомерно.

659
00:32:30,643 --> 00:32:32,800
Я больше не вижу причин продолжать
это слушание.

660
00:32:32,801 --> 00:32:35,089
У стороны обвинения есть возражения?

661
00:32:35,090 --> 00:32:36,980
Нет, ваша честь.

662
00:32:37,178 --> 00:32:39,041
Тогда дело против несовершеннолетней

663
00:32:39,042 --> 00:32:41,344
Наташи Сивиак,

664
00:32:41,345 --> 00:32:44,096
за нападение второй степени,

665
00:32:44,097 --> 00:32:46,495
на этом закрыто.

666
00:32:49,868 --> 00:32:50,962
Но несмотря на это,

667
00:32:51,311 --> 00:32:53,884
суд выдвигает меньшее обвинение.

668
00:32:53,885 --> 00:32:56,418
За нарушение условий
независимого проживания,

669
00:32:56,419 --> 00:32:57,975
за нарушение комендантского часа

670
00:32:57,976 --> 00:33:01,139
и вторжение на частную территорию.

671
00:33:01,453 --> 00:33:06,288
Я предлагаю минимальное наказание

672
00:33:06,289 --> 00:33:09,067
в виде двух месяцев
в исправительной колонии,

673
00:33:09,068 --> 00:33:10,901
что подразумевает, что вы
будете пребывать

674
00:33:10,902 --> 00:33:14,350
в закрытой школе
и будете посещать психолога.

675
00:33:14,351 --> 00:33:19,572
После этого, вы сможете вернуться
к независимому проживанию.

676
00:33:21,218 --> 00:33:23,925
Заседение объявляю закрытым.

677
00:33:38,439 --> 00:33:41,184
Здравствуйте. Что здесь происходит?

678
00:33:41,185 --> 00:33:43,603
Прокурор выдвигает обвинения
против Трэя.

679
00:33:43,604 --> 00:33:46,602
Учитывая показания Валери,
ему светит тюрьма.

680
00:33:46,603 --> 00:33:47,246
Да.

681
00:33:47,956 --> 00:33:49,195
Спасибо, Ферн.

682
00:33:49,623 --> 00:33:50,936
Лакс...

683
00:33:55,547 --> 00:33:57,519
Я сочувствую.

684
00:33:58,897 --> 00:34:00,098
Всё в порядке.

685
00:34:01,229 --> 00:34:04,002
Нет, не в порядке.

686
00:34:06,862 --> 00:34:08,833
Но я рада, что всё в порядке с тобой.

687
00:34:18,837 --> 00:34:20,418
Спасибо, что пришёл.

688
00:34:20,419 --> 00:34:22,697
Это очень много для нас значит.

689
00:34:23,092 --> 00:34:23,905
Да.

690
00:34:32,647 --> 00:34:34,291
Спасибо за всё.

691
00:34:35,104 --> 00:34:37,064
Ничего не поменялось?

692
00:34:37,235 --> 00:34:38,246
Между нами?

693
00:34:38,427 --> 00:34:40,707
Нет, нет. Ничего не поменялось.

694
00:35:19,547 --> 00:35:20,721
Поговори с ней.

695
00:35:32,813 --> 00:35:34,032
Валери?

696
00:35:35,848 --> 00:35:37,206
Здравствуй, Лакс.

697
00:35:39,785 --> 00:35:42,353
Я... Я хотела сказать.

698
00:35:43,876 --> 00:35:45,298
Спасибо.

699
00:35:46,947 --> 00:35:50,354
Спасибо за то, что ты сделала сегодня.

700
00:35:53,216 --> 00:35:56,114
И за то, что не сделала
четыре года назад.

701
00:35:57,568 --> 00:35:59,314
Спасибо, что не поверила мне.

702
00:36:00,864 --> 00:36:04,764
Потому что если бы ты поверила,
я бы никогда не уехала из твоего дома.

703
00:36:05,271 --> 00:36:07,338
Я бы никогда не решилась
стать независимой.

704
00:36:07,339 --> 00:36:11,394
Я никогда бы не нашла Кейт и Бейза.

705
00:36:13,976 --> 00:36:15,433
Поэтому, спасибо тебе...

706
00:36:16,785 --> 00:36:21,656
что вела себя совсем не так,
как настоящая мама.

707
00:36:24,345 --> 00:36:26,767
Потому что именно это
привело меня к моей.

708
00:36:43,059 --> 00:36:44,899
Не волнуйтесь. На ранних сроках

709
00:36:44,900 --> 00:36:47,916
иногда довольно сложно найти эмбрион.

710
00:36:47,917 --> 00:36:50,579
Видите это?

711
00:36:51,919 --> 00:36:53,419
О, Боже.

712
00:36:53,717 --> 00:36:55,274
Он такой крошечный.

713
00:36:55,275 --> 00:36:57,640
Он размером с чернику.

714
00:36:57,928 --> 00:36:58,921
Это ваш ребенок.

715
00:36:58,922 --> 00:36:59,758
Ух ты.

716
00:37:00,303 --> 00:37:02,079
Кажется, у него твой нос.

717
00:37:02,978 --> 00:37:04,374
Если это нос.

718
00:37:04,722 --> 00:37:06,616
Пол мы пока определить не можем.

719
00:37:06,617 --> 00:37:08,532
А пока продолжайте делать то же самое -

720
00:37:08,533 --> 00:37:10,360
заботиться о своём ребёнке.

721
00:37:10,361 --> 00:37:11,894
Обязательно.

722
00:37:23,029 --> 00:37:24,947
Привет!

723
00:37:25,955 --> 00:37:27,762
И что сказал врач?

724
00:37:27,763 --> 00:37:30,023
У нас черника!

725
00:37:30,541 --> 00:37:31,836
Супер.

726
00:37:32,529 --> 00:37:34,258
Бейз неслабо поднапрягся?

727
00:37:34,542 --> 00:37:37,433
Моя последняя ночь свободной жизни
на два месяца вперед.

728
00:37:37,795 --> 00:37:40,158
Поверить не могу, что утром
придётся уехать.

729
00:37:40,159 --> 00:37:41,984
Таш, прости меня.

730
00:37:42,315 --> 00:37:44,262
И прости, что позволила тебе подумать,

731
00:37:44,263 --> 00:37:47,402
что я бы предпочла тебе кого-то.

732
00:37:49,359 --> 00:37:50,654
Знаешь, это...

733
00:37:51,103 --> 00:37:52,460
Это не касалось Эрика.

734
00:37:52,703 --> 00:37:54,419
Мне просто было стыдно

735
00:37:54,420 --> 00:37:56,571
за свое ужасное прошлое.

736
00:37:56,950 --> 00:37:58,561
Я понимаю, правда.

737
00:37:58,845 --> 00:38:01,068
И я знала, что тебе было плохо.

738
00:38:01,375 --> 00:38:03,598
Но не думала, что настолько.

739
00:38:05,025 --> 00:38:06,833
И единственное, за что стыдно мне,

740
00:38:06,834 --> 00:38:09,427
это за то, что я ударила этого ублюдка
всего один раз.

741
00:38:10,268 --> 00:38:12,209
Я не знаю, смогу ли когда-нибудь
тебя отблагодарить.

742
00:38:12,389 --> 00:38:13,124
Что ж...

743
00:38:13,419 --> 00:38:16,438
Ты можешь снабдить меня
кучей музыки,

744
00:38:16,439 --> 00:38:19,367
сигаретами и ящиком содовой.

745
00:38:19,368 --> 00:38:21,470
В колонии с этим туго.

746
00:38:21,471 --> 00:38:23,623
Я думаю, что внизу может быть
ящик содовой

747
00:38:23,624 --> 00:38:25,590
выделенный для тебя.
- Да!

748
00:38:25,591 --> 00:38:26,502
Если ты не против

749
00:38:26,503 --> 00:38:28,316
обугленных банок.
- Нет.

750
00:38:29,140 --> 00:38:31,356
Вот. Всего один бокал.

751
00:38:31,357 --> 00:38:33,087
Нейт, у тебя есть ещё?

752
00:38:33,088 --> 00:38:34,370
Да, внизу, в баре.

753
00:38:34,371 --> 00:38:35,172
Я принесу.

754
00:38:35,173 --> 00:38:37,308
Секунду. Я скажу тост.

755
00:38:37,309 --> 00:38:40,936
Немного воды для нашей мамочки.

756
00:38:40,937 --> 00:38:42,991
- За что мы пьем?
- А что, не за что?

757
00:38:42,992 --> 00:38:44,785
Все здесь? Все здесь.

758
00:38:44,786 --> 00:38:46,308
За Ташу,

759
00:38:46,309 --> 00:38:49,374
которая, слава Богу,
не в федеральной тюрьме.

760
00:38:49,375 --> 00:38:52,129
Хотя тебе пошел бы оранжевый комбинезон.

761
00:38:52,130 --> 00:38:53,516
Спасибо.

762
00:38:54,265 --> 00:38:57,408
За Кейт и Райана.

763
00:38:57,409 --> 00:38:59,311
И за черничку.

764
00:39:01,016 --> 00:39:03,144
И за Лакс, которая виновата
во всём этом.

765
00:39:03,145 --> 00:39:05,376
Я имею в виду то, что если бы ты
не появилась

766
00:39:05,377 --> 00:39:07,717
у меня на крыльце в той футболке
с надписью "не доставай меня"

767
00:39:07,718 --> 00:39:10,296
и не поставила меня перед фактом,
что я отец,

768
00:39:10,297 --> 00:39:12,654
я бы никогда не начал
действовать самостоятельно.

769
00:39:12,655 --> 00:39:14,056
У меня никогда не было бы
настоящей карьеры,

770
00:39:14,057 --> 00:39:15,672
настоящих отношений.

771
00:39:15,673 --> 00:39:17,595
Нет, я был бы здесь, сидел
в одних трусах,

772
00:39:17,596 --> 00:39:21,001
курил кальян и ел индейку.

773
00:39:23,972 --> 00:39:26,827
Итак, давайте поднимем бокалы

774
00:39:27,405 --> 00:39:29,992
за причину того, что мы здесь
все собрались.

775
00:39:31,722 --> 00:39:35,303
За самое лучшее, что могло
случиться с нами.

776
00:39:37,667 --> 00:39:39,444
Мы чокнутые. Мы не такие, как все.

777
00:39:39,445 --> 00:39:41,443
И часто ведем себя неподобающе.

778
00:39:42,188 --> 00:39:43,975
Но несмотря ни на что,

779
00:39:45,128 --> 00:39:46,911
мы твоя семья.

780
00:39:50,684 --> 00:39:51,715
За Лакс.

781
00:39:52,038 --> 00:39:53,174
За Лакс.

782
00:39:53,494 --> 00:39:54,618
Люблю тебя, малыш.

783
00:39:54,903 --> 00:39:55,800
Ваше здоровье.

784
00:39:56,077 --> 00:39:57,128
Пей до дна.

785
00:39:57,531 --> 00:39:59,383
Эй, пью за вас.

786
00:39:59,573 --> 00:40:00,987
Дзинь-дзинь.

787
00:40:03,835 --> 00:40:04,445
Привет.

788
00:40:04,446 --> 00:40:05,244
Привет.

789
00:40:05,610 --> 00:40:07,625
Ты не мог бы поторопиться с шампанским.

790
00:40:07,869 --> 00:40:08,791
Так как Кейт не пьет,

791
00:40:08,792 --> 00:40:10,947
то она закармливает всех остальных.

792
00:40:10,948 --> 00:40:13,219
Ух ты. Ты контролируешь ситуацию
так же хорошо, как и на работе.

793
00:40:14,678 --> 00:40:16,291
Хорошо, что вы с Кейт поладили.

794
00:40:16,743 --> 00:40:18,577
Удивляюсь, как обошлось без ревности.

795
00:40:19,742 --> 00:40:22,239
Знаешь, большинство тех, кто ревнует,
редко это признает.

796
00:40:23,138 --> 00:40:24,222
Ревнует?

797
00:40:27,429 --> 00:40:28,197
Нет, нет.

798
00:40:28,198 --> 00:40:30,466
Я не ревную к тебе и Нейту.

799
00:40:30,467 --> 00:40:33,086
Задаюсь ли я вопросом, почему ты
встречаешься с моим сыном? Да.

800
00:40:33,087 --> 00:40:35,064
Сомневаюсь ли я в твоей честности?

801
00:40:37,626 --> 00:40:40,318
Знаешь, не стоит сомневаться
в моей честности.

802
00:40:40,319 --> 00:40:40,935
Нет?

803
00:40:41,473 --> 00:40:42,938
Нет. Ведь именно я

804
00:40:42,939 --> 00:40:45,663
рассказала тебе о том,
что произошло с Лакс и Ташей.

805
00:40:45,664 --> 00:40:48,274
Именно из-за меня ты попал сегодня
в зал суда,

806
00:40:48,275 --> 00:40:50,515
и наладил отношения с Нейтом.

807
00:40:50,516 --> 00:40:52,706
И кажется,

808
00:40:52,707 --> 00:40:55,501
это не я изменяла своей жене
с подчиненной,

809
00:40:55,502 --> 00:40:59,191
и давала обещания, не намереваясь
их сдерживать.

810
00:41:03,617 --> 00:41:04,596
Что ж,

811
00:41:07,076 --> 00:41:08,724
что случилось в прошлом,

812
00:41:10,621 --> 00:41:12,274
пусть остаётся в прошлом.

813
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Molli

814
00:41:17,000 --> 00:41:29,694
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: lenarakita, Molli

