1
00:00:00,540 --> 00:00:02,030
Вижу, ты познакомилась
с мистером Дэниелсом.

2
00:00:02,670 --> 00:00:03,820
- Вы...
- Учитель.

3
00:00:04,180 --> 00:00:07,580
Таша защищала меня,
потому что знала,

4
00:00:07,581 --> 00:00:09,679
что он бил меня,
когда я жила с ними.

5
00:00:09,680 --> 00:00:11,660
Она боялась, что он ударит меня снова.

6
00:00:11,680 --> 00:00:13,450
Что бы ты ни сказала на суде,
это не изменит то,

7
00:00:13,451 --> 00:00:17,030
что к тебе чувствуют люди в этом зале.
И моих чувств тоже.

8
00:00:17,300 --> 00:00:18,870
Возвращайся туда и расскажи им правду.

9
00:00:18,871 --> 00:00:22,110
Я боялась, что он заставит меня
заниматься с ним сексом.

10
00:00:22,111 --> 00:00:23,800
Это ложь! Она лжёт!

11
00:00:23,801 --> 00:00:25,410
Что здесь происходит?

12
00:00:25,510 --> 00:00:27,860
Прокурор выдвигает обвинения
против Трэя.

13
00:00:27,861 --> 00:00:30,390
Между нами ничего не помеялось?

14
00:00:30,850 --> 00:00:32,770
Нет, нет. Ничего не поменялось.

15
00:00:32,771 --> 00:00:34,350
Нейт, лови.

16
00:00:35,330 --> 00:00:36,010
Папа.

17
00:00:36,330 --> 00:00:39,140
Это не я изменяла своей жене
с подчинённой,

18
00:00:39,141 --> 00:00:42,140
и давала обещания, не намереваясь
их сдерживать.

19
00:00:42,430 --> 00:00:44,010
Что случилось в прошлом,

20
00:00:46,000 --> 00:00:47,170
пусть остается в прошлом.

21
00:01:07,270 --> 00:01:08,840
Подъём!

22
00:01:11,470 --> 00:01:12,910
Если я не проспал неделю подряд,

23
00:01:12,911 --> 00:01:15,080
то мы, вроде, взяли на работе отгул.

24
00:01:15,340 --> 00:01:16,640
Ну, может, у нас и есть
свободная неделя,

25
00:01:16,641 --> 00:01:18,290
но сегодня Лакс возвращается в школу,

26
00:01:18,291 --> 00:01:20,130
так что я подумала, мы могли бы
устроить семейный завтрак.

27
00:01:20,460 --> 00:01:22,260
Как настоящая семья.

28
00:01:22,650 --> 00:01:23,720
Ещё пять минут.

29
00:01:24,140 --> 00:01:25,790
Я делаю французские тосты.

30
00:01:26,690 --> 00:01:29,680
Вот и прекрасно. Пожарная сигнализация
меня разбудит.

31
00:01:31,540 --> 00:01:35,610
Прекрати. Прекрати. Хватит!

32
00:01:35,970 --> 00:01:37,640
- Ты когда-нибудь выпустишь меня
из постели?
- Нет.

33
00:01:37,870 --> 00:01:44,540
Нет, мне нравится, что ты
в моей постели.
И на моём диване. И в моём душе.

34
00:01:45,110 --> 00:01:47,050
Кстати говоря, о душе...

35
00:01:47,350 --> 00:01:49,020
За это извини. Но знаешь что?

36
00:01:49,021 --> 00:01:50,820
Кто ж знал, что у меня
сведёт икру.

37
00:01:50,830 --> 00:01:55,670
Нет, нет. Я не об этом.
Я о твоей ванной.

38
00:01:55,671 --> 00:01:59,030
В ней воняет так,
будто там кто-то жарил носки.

39
00:01:59,031 --> 00:02:02,120
И ты можешь попросить Мэтта не оставлять
тюбик крема для ног на умывальнике?

40
00:02:02,121 --> 00:02:05,820
- Потому, что это было последней каплей.
- Да.

41
00:02:05,821 --> 00:02:08,910
Я знаю, что мои жилищные условия далеки
от идеала.

42
00:02:11,200 --> 00:02:15,750
Собственно, я... В последнее время
я много над этим думал.

43
00:02:15,751 --> 00:02:17,700
Я хочу кое-что тебе показать. Подожди.

44
00:02:32,530 --> 00:02:34,875
- Это дом.
- Это я вижу.

45
00:02:34,910 --> 00:02:36,690
Да, он несколько дороже,
чем я рассчитывал,

46
00:02:36,970 --> 00:02:39,285
но после всех моих выплат,
связанных с Лакс,

47
00:02:39,320 --> 00:02:42,300
у меня осталось большая часть премии,
полученной за контракт с Кэнди.

48
00:02:42,700 --> 00:02:46,120
Благодаря тебе. И я договорился с отцом.

49
00:02:46,450 --> 00:02:50,410
Если я приведу в порядок бар, мы можем
продать здание и поделить доходы.

50
00:02:50,740 --> 00:02:55,770
Что легко позволит мне внести аванс.

51
00:02:57,070 --> 00:03:00,220
- Ух ты! Это же здорово.
- Да, давно уже пора.

52
00:03:01,290 --> 00:03:06,900
Послушай, я... Господи, на этом чердаке
я прожил замечательные годы,

53
00:03:08,210 --> 00:03:10,160
но думаю, сейчас пора повзрослеть.

54
00:03:10,630 --> 00:03:13,580
Ну ты понимаешь, убраться подальше
от этого проходного двора с соседями,

55
00:03:13,690 --> 00:03:17,060
от шума, бардака, мэттовского
крема для ног.

56
00:03:19,460 --> 00:03:24,390
Этот дом - мой первый шаг
в сторону будущего, и...

57
00:03:26,710 --> 00:03:28,650
Я просто хочу, чтобы ты знала,
я вижу тебя в нём.

58
00:03:29,770 --> 00:03:34,360
- В доме?
- Нет, в моём будущем.

59
00:03:35,850 --> 00:03:37,135
И в доме, конечно, тоже,

60
00:03:37,170 --> 00:03:40,400
потому что именно там я буду
жить в будущем.

61
00:03:41,560 --> 00:03:48,000
И я не прошу тебя сразу же переезжать
ко мне, но со временем.

62
00:03:49,330 --> 00:03:53,190
Потому что я с тобой, Эмма.
Всерьёз и надолго.

63
00:04:18,030 --> 00:04:21,390
- Лакс! Завтракать!
- Я не хочу есть!

64
00:04:21,391 --> 00:04:23,940
Хочешь! Давай спускайся!

65
00:04:24,340 --> 00:04:26,520
Я фартук надела и всё такое. Давай!

66
00:04:27,340 --> 00:04:31,310
Яйца и тосты остывают. Никто не любит
холодный завтрак.

67
00:04:31,400 --> 00:04:32,080
Из школы приду рано. Встретимся?

68
00:04:32,110 --> 00:04:35,790
Лакс? Ты, наконец, спустишься?

69
00:04:35,791 --> 00:04:38,320
- Лакс!
- Иду!

70
00:04:38,680 --> 00:04:41,720
Отлично. Я надеюсь, ты не думаешь,
что я на тебя давлю.

71
00:04:41,990 --> 00:04:43,660
Хорошо, так что ты хочешь на завтрак?

72
00:04:43,661 --> 00:04:46,990
Есть яйца. Есть фрукты.
Французский тост. И ещё...

73
00:04:46,991 --> 00:04:48,090
Есть соевый бекон...

74
00:04:48,091 --> 00:04:53,250
Я буду тост. Не французский,
а нормальный, съедобный тост.

75
00:04:54,270 --> 00:04:56,380
- Гормоны из-за беременности
разбушевались.
- Что?

76
00:04:56,800 --> 00:04:58,930
Как раз собираюсь попробовать
этот соевый бекон.

77
00:04:59,120 --> 00:05:02,360
Лакс, я хочу, чтобы после школы
ты пошла в офис Бейза.

78
00:05:02,361 --> 00:05:04,650
Ты можешь там сделать домашнее
задание, пока он не освободится,

79
00:05:04,651 --> 00:05:06,270
а потом он привезёт тебя домой.

80
00:05:06,271 --> 00:05:07,890
Мне не нужна нянька.

81
00:05:08,280 --> 00:05:10,940
Лакс, Трэя выпустили под залог.

82
00:05:11,270 --> 00:05:12,080
И что?

83
00:05:12,370 --> 00:05:15,380
А то, мы выдвинули против него
обвинение. И до суда он свободен.

84
00:05:15,381 --> 00:05:17,150
Я не хочу, чтобы он тебя преследовал.

85
00:05:18,910 --> 00:05:21,670
С этого момента я всегда
хочу знать, где ты.

86
00:05:21,671 --> 00:05:23,390
А знаешь, что будет проще?

87
00:05:23,780 --> 00:05:26,110
Установить систему "Лоджек"
на мою задницу.

88
00:05:30,300 --> 00:05:34,490
- Ничего, если я сама дойду до машины?
- Очень смешно.

89
00:05:36,460 --> 00:05:45,370
Ну, я в холле! Выхожу из дома! Пока!

90
00:05:47,170 --> 00:05:52,350
Кейт, послушай... Тебе надо
расслабиться.

91
00:05:53,570 --> 00:05:57,030
Знаешь, что мешает расслабиться? То, что
ты постоянно говоришь мне расслабиться.

92
00:05:58,630 --> 00:06:01,970
Я не могу расслабиться.
Этот человек обижал её.

93
00:06:02,510 --> 00:06:07,000
Я знаю. Страшно даже думать об этом.

94
00:06:09,110 --> 00:06:10,960
Но это было очень давно.

95
00:06:10,961 --> 00:06:14,090
И сейчас ты уже ничего
не можешь с этим сделать.

96
00:06:14,470 --> 00:06:16,510
Я могу только проследить,
что это не повторится.

97
00:06:17,000 --> 00:06:19,590
Это не повторится.
Не повторится.

98
00:06:20,160 --> 00:06:25,250
Но ты должна перестать подавлять её.
Лакс ведь на этом не зациклена.

99
00:06:25,630 --> 00:06:29,460
И я не думаю, что постоянные напоминания
идут ей на пользу.

100
00:06:32,090 --> 00:06:34,530
Она очень старается двигаться дальше.
И тебе тоже стоит.

101
00:06:42,400 --> 00:06:44,890
Твой французский тост
просто замечательный.

102
00:06:46,570 --> 00:06:49,250
А бекон не очень.

103
00:06:54,300 --> 00:06:57,820
Послушайте, Джек, я передала
управляющему данные по IPO.

104
00:06:58,920 --> 00:07:01,870
Да... Можно... Давайте поговорим
об этом, когда я приеду.

105
00:07:02,850 --> 00:07:05,030
Я буду там через 20 минут.

106
00:07:05,830 --> 00:07:08,260
Бейз, правда, я могу пойти в школу
пешком.

107
00:07:08,261 --> 00:07:13,120
Не выйдет. Кейт меня убьёт. Кроме того,
я хочу, чтобы ты увидела это.

108
00:07:16,320 --> 00:07:17,990
Что, ты покупаешь дом?

109
00:07:19,760 --> 00:07:22,820
- Что? Когда это случилось?
- Ещё не случилось. Пока.

110
00:07:23,230 --> 00:07:25,990
- Он большой. Больше, чем дом Кейт.
- Я знаю.

111
00:07:26,680 --> 00:07:29,070
Тебе пора обзавестись своей комнатой.

112
00:07:29,071 --> 00:07:31,880
В смысле, комнатой с настоящими стенами,
а не занавесками для душа.

113
00:07:32,320 --> 00:07:36,230
Плюс, Эмма собирается в итоге
переехать, и я хочу, чтобы там
и для неё было место.

114
00:07:37,080 --> 00:07:40,180
Так что, дамы, прошу. Хочу, чтобы вы
увидели его изнутри. Просто небольшая...

115
00:07:40,290 --> 00:07:43,110
небольшая экскурсия.
- Бейз?

116
00:07:43,930 --> 00:07:51,000
Можно, я быстро кое о чём переговорю
с Эммой? Девичьи секреты.

117
00:07:53,650 --> 00:07:55,210
Увидимся внутри.

118
00:07:59,220 --> 00:08:02,740
Вы ничего не собираетесь сказать?
О себе и его отце?

119
00:08:02,741 --> 00:08:06,090
Вы не можете дать ему потратить
все его сбережения на дом для вас,

120
00:08:06,091 --> 00:08:07,910
если вы даже не собираетесь в нём жить.

121
00:08:07,911 --> 00:08:11,600
Веришь или нет, но не бывает удачного
момента рассказать парню,

122
00:08:11,601 --> 00:08:13,960
с которым встречаешься,
что ты спала с его отцом.

123
00:08:14,430 --> 00:08:16,550
Но правда в конце концов
всегда всплывает.

124
00:08:16,551 --> 00:08:18,560
Так что вам придется найти способ
сказать ему

125
00:08:18,561 --> 00:08:21,820
или придумать, как не дать
купить дом для вас двоих.

126
00:08:43,120 --> 00:08:47,160
- С тобой сложно связаться.
- Лакс, привет.

127
00:08:47,690 --> 00:08:50,480
Я тебе послала 50 сообщений.
Ты ни одного не получил?

128
00:08:50,970 --> 00:08:55,260
Там, где живут мои родители, плохая
связь. И праздники с моей семьёй...

129
00:08:55,261 --> 00:08:57,430
У меня даже на себя времени не хватало.

130
00:08:58,810 --> 00:09:02,660
Две плохие отмазки вместо одной?
Умеешь показать девушке свою заботу.

131
00:09:03,780 --> 00:09:06,370
Наверное, мне просто нужно время,
чтобы всё обдумать.

132
00:09:08,790 --> 00:09:10,620
И что ты надумал?

133
00:09:11,730 --> 00:09:15,250
Я не знаю. Просто много всего
навалилось.

134
00:09:15,840 --> 00:09:17,490
Хорошо. Эрик, я знаю.

135
00:09:17,760 --> 00:09:20,160
Я знаю, что всё запутано,
но я тоже об этом думала.

136
00:09:20,161 --> 00:09:23,330
И если бы ты не работал здесь,
то не было бы никакой проблемы.

137
00:09:23,331 --> 00:09:24,610
Или если бы я здесь не училась.

138
00:09:24,860 --> 00:09:28,250
- Лакс, но я здесь работаю.
А ты - учишься.
- Не надолго.

139
00:09:29,080 --> 00:09:33,300
Бейз покупает дом в другом районе.

140
00:09:33,301 --> 00:09:35,820
Я могу... Могу перевестись в другую
школу, и ты больше не будешь
моим учителем.

141
00:09:35,821 --> 00:09:38,230
Мы могли бы быть почти нормальной парой.

142
00:09:39,850 --> 00:09:41,790
Я сказала "почти".

143
00:09:43,570 --> 00:09:45,010
Тебе пора идти на урок.

144
00:09:45,650 --> 00:09:48,410
Хорошо, просто... Приходи к Таше.

145
00:09:48,411 --> 00:09:50,470
Её квартира пустует, пока она в колонии.

146
00:09:51,030 --> 00:09:54,480
Мы могли бы погулять. Ты мог бы
получить свой рождественский подарок.

147
00:09:55,300 --> 00:10:00,790
Ты мог бы остаться на ночь. Мы могли бы
провести ночь вместе.

148
00:10:01,520 --> 00:10:04,820
- Нам не следует этого делать.
- Хорошо. Я не только это имела в виду.

149
00:10:06,060 --> 00:10:08,730
Последний раз, когда мы ночевали вместе,
ты спал на полу.

150
00:10:08,731 --> 00:10:11,150
Я просто... Я хочу, чтобы мы были
вместе.

151
00:10:11,700 --> 00:10:13,150
Мне это нужно.

152
00:10:16,630 --> 00:10:19,390
А как насчет Кейт и Бейза?

153
00:10:19,630 --> 00:10:24,130
- Они не разрешат тебе отсутствовать
всю ночь.
- Я что-нибудь придумаю. Хорошо?

154
00:10:24,190 --> 00:10:28,180
Просто приди к Таше, а я позабочусь
обо всём остальном.

155
00:10:32,190 --> 00:10:33,320
Хорошо.

156
00:10:34,200 --> 00:10:36,120
Так это свидание?

157
00:10:36,620 --> 00:10:38,180
Да. Это свидание.

158
00:11:10,540 --> 00:11:14,420
<b>Life Unexpected / Жизнь Непредсказуема.
s02e12 Teacher Schooled / Урок учителю
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

159
00:11:22,600 --> 00:11:23,850
У меня отличные новости.

160
00:11:23,851 --> 00:11:25,610
Ты поговорил с Мэттом о креме для ног?

161
00:11:25,611 --> 00:11:28,010
Я смогу купить дом раньше, чем ожидал.

162
00:11:28,350 --> 00:11:30,460
Что? Ух ты.

163
00:11:30,461 --> 00:11:33,469
Ну, я говорил с владельцем.
По-видимому, дом затопило.

164
00:11:33,470 --> 00:11:37,220
И после некоторой заминки, когда он
понял, что говорил о проблемах
с трубами...

165
00:11:37,221 --> 00:11:39,639
Он сказал, что готов снизить
стоимость дома.

166
00:11:39,640 --> 00:11:43,510
Поэтому я собираюсь предложить ему свою
цену. Ну, пока меня никто не опередил.

167
00:11:44,490 --> 00:11:46,740
Но я думала, что тебе нужны деньги
от продажи бара.

168
00:11:46,741 --> 00:11:50,730
Они понадобятся для ипотеки, но если
цена снизится, на аванс денег хватит.

169
00:11:51,890 --> 00:11:55,200
- Что?
- Нет. Я... думаю, это чудесно.

170
00:11:56,750 --> 00:12:00,050
Почему же мне кажется, что в конце
твоего предложения
повисло огромное "но"?

171
00:12:00,130 --> 00:12:03,760
Нет-нет. Никаких огромных "но".
Я лишь...
Я хочу быть уверенной, что ты...

172
00:12:05,180 --> 00:12:09,330
что ты это делаешь для себя, потому что
ты на самом деле этого хочешь.

173
00:12:09,331 --> 00:12:10,580
В смысле, не для нас.

174
00:12:10,581 --> 00:12:14,149
Конечно, я этого хочу.
Для себя и для нас.

175
00:12:16,570 --> 00:12:20,380
Да, да. Но, я имела в виду, ты...
Ты бы всё равно купил этот дом?

176
00:12:20,750 --> 00:12:22,460
Да? Даже если бы не было "нас"?

177
00:12:22,461 --> 00:12:27,160
Что значит "не было нас"?
Мы же недавно говорили
о длительных отношениях.

178
00:12:27,670 --> 00:12:35,990
Говорили, но...
Это не так просто сказать.

179
00:12:36,390 --> 00:12:39,940
Что? Просто скажи. Выскажи.

180
00:12:40,600 --> 00:12:42,700
Эмма, что?

181
00:12:44,150 --> 00:12:48,260
- Сэм. Это из-за Сэма.
- А что не так?

182
00:12:48,410 --> 00:12:50,680
Знаешь, с тех пор, как он приехал,
было так трудно,

183
00:12:50,681 --> 00:12:54,600
и я думала, может, это потому,
что для него
события слишком быстро развиваются.

184
00:12:55,080 --> 00:12:57,010
Я к тому, что вы едва знаете друг друга.

185
00:12:57,250 --> 00:13:03,820
Тогда мы познакомимся поближе. Я за.
Малыши? Они обожают меня.

186
00:13:04,380 --> 00:13:07,670
- Верно.
- Видишь? Проблема решена.

187
00:13:30,510 --> 00:13:33,410
- Что ты здесь делаешь?
- Жду Бейза.

188
00:13:33,411 --> 00:13:36,750
Похоже, взрослые должны присматривать
теперь не только за тобой.

189
00:13:37,400 --> 00:13:41,230
Я слышал, Таша в колонии.
Это должно поумерить твой пыл.

190
00:13:41,800 --> 00:13:43,430
Можешь оставить меня в покое?

191
00:13:43,990 --> 00:13:46,950
Почему бы твоему хахалю не понянчиться
с тобой? Он похож на честного парня.

192
00:13:47,610 --> 00:13:50,830
- Если не считать того,
что он нарушает закон.
- Он не нарушает закон.

193
00:13:52,380 --> 00:13:54,520
О, так вы, ребята, ещё не скрепили
отношения?

194
00:13:55,790 --> 00:13:58,170
А знаешь, в некоторых кругах это
называется изнасилованием
несовершеннолетних.

195
00:13:58,171 --> 00:14:00,830
Можешь заткнуться в любой момент.

196
00:14:01,650 --> 00:14:02,680
Собираешься вечером с ним увидеться?

197
00:14:02,681 --> 00:14:04,339
Поэтому в школе ты так сияла?

198
00:14:04,340 --> 00:14:05,300
Что?

199
00:14:05,760 --> 00:14:07,410
Ты ему скажи, в следующий раз, когда он
соберётся замутить со школьницей,

200
00:14:07,411 --> 00:14:10,430
пусть для интима выбирает классы
без стеклянных стен.

201
00:14:10,880 --> 00:14:12,690
Хорошо. Иди к чёрту.

202
00:14:13,370 --> 00:14:15,180
Я скучал по нашим милым беседам.

203
00:14:16,830 --> 00:14:19,540
Привет, ребёнок. Готова?

204
00:14:20,170 --> 00:14:21,270
Даже не представляешь себе как.

205
00:14:21,700 --> 00:14:26,360
Привет, Сэм. Твоя мама сегодня
на работе допоздна.

206
00:14:26,361 --> 00:14:28,790
Но в этом есть свой плюс -
мы сможем провести время вместе.

207
00:14:29,310 --> 00:14:31,580
- Что скажешь?
- Пас.

208
00:14:31,581 --> 00:14:33,230
Ты всегда отвечаешь односложно?

209
00:14:33,231 --> 00:14:35,610
Поверь, чем больше слов он говорит,
тем хуже.

210
00:14:36,220 --> 00:14:39,470
Давай, твоей маме это понравится.
Будет весело. Мы можем...

211
00:14:39,760 --> 00:14:42,990
Ну не знаю. Подключим приставку,
закажем пиццу,
вскроем пару банок пива...

212
00:14:44,200 --> 00:14:47,130
Для тебя - рутбир. И не надо делать
такое лицо.

213
00:14:47,780 --> 00:14:52,000
Только если Лакс пойдёт. У тебя же ведь
нет никаких планов на вечер?

214
00:14:52,440 --> 00:14:57,020
Вообще-то, есть. С Кейт.
Шоу "Реабилитация знаменитостей".

215
00:14:57,021 --> 00:15:00,280
Раз ей нельзя пить, она хочет посмотреть
на людей, которым тоже этого нельзя.

216
00:15:01,430 --> 00:15:04,810
Хорошо. Ну, похоже, тогда будем
только мы с тобой.

217
00:15:04,811 --> 00:15:08,880
Мужчины. Дружба. Мужская. Дружба.

218
00:15:09,470 --> 00:15:12,890
Я... Я заберу сумку,
и тогда мы разделимся.

219
00:15:12,970 --> 00:15:14,380
Да.

220
00:15:16,980 --> 00:15:20,770
Просмотр "Реабилитации знаменитостей"?
Получше ничего не могла придумать?

221
00:15:22,280 --> 00:15:25,150
До тебя доходит, что твои выкрутасы
с мистером Дениэлсом, это полная лажа?

222
00:15:25,151 --> 00:15:27,790
Чем я занимаюсь, не твоё дело.

223
00:15:27,980 --> 00:15:32,300
Если хочешь поговорить о выкрутасах,
тебе стоит поболтать со своей мамочкой.

224
00:15:32,490 --> 00:15:34,660
- А что с ней не так?
- Тебе верхнюю строчку списка?

225
00:15:35,230 --> 00:15:37,410
Она собирается переехать к Бейзу.

226
00:15:40,520 --> 00:15:42,390
- Готова, ребёнок?
- Да.

227
00:15:43,300 --> 00:15:45,830
Сэм, идешь?

228
00:15:51,870 --> 00:15:54,540
Ты действительно думаешь, что нам
всё это нужно?
Ты же только на втором месяце.

229
00:15:54,750 --> 00:15:58,660
- Не слишком ли это все преждевременно?
- А если наш ребенок преждевременный?

230
00:15:58,661 --> 00:15:59,790
Вот, послушай.

231
00:15:59,791 --> 00:16:02,210
"Изменения в вашем ребёнке могут быть
проблемой для новых родителей,

232
00:16:02,211 --> 00:16:04,780
но поддержание контакта -
важно для безопасности ребенка.

233
00:16:04,980 --> 00:16:06,850
Не счесть матерей, которые отвернулись
лишь на долю секунды,

234
00:16:06,851 --> 00:16:10,680
а их дети скатывались на пол
и умирали от удара.
Представляешь, умирали от удара?

235
00:16:10,681 --> 00:16:13,140
- Ты грузишь нашего будущего ребёнка.
- Знаешь, ведь это правда.

236
00:16:13,141 --> 00:16:16,230
В любой момент может произойти
что угодно. Всё, что нам
остаётся - это подготовиться.

237
00:16:16,250 --> 00:16:21,330
Может, сходишь в хозяйственный
напротив и купишь эти, как их,
детские ограничители.

238
00:16:21,331 --> 00:16:23,640
Хорошо. Я думаю, здесь бар по соседству.

239
00:16:32,590 --> 00:16:36,820
- Эрик. Привет.
- Привет. С Новым Годом!

240
00:16:36,970 --> 00:16:38,970
И вас так же.

241
00:16:39,800 --> 00:16:44,430
- О, "Иа, ты лучший".
- Это для моей племянницы...

242
00:16:45,710 --> 00:16:49,340
Поздравляю с ребёнком.
Не было случая сказать раньше.

243
00:16:49,341 --> 00:16:51,970
Да. Спасибо. Учусь по книжкам.

244
00:16:54,030 --> 00:16:56,970
Я хотела поблагодарить вас за то,
что вы пришли на слушание Лакс.

245
00:16:57,440 --> 00:16:59,640
Это очень много значило для неё,
и для всех нас.

246
00:16:59,641 --> 00:17:03,720
Конечно. Всё в порядке?

247
00:17:05,610 --> 00:17:08,560
Да, забавно. Существует миллион книг
о воспитании детей,

248
00:17:08,561 --> 00:17:11,200
но, думаю, книги об ужасных матерях,

249
00:17:11,201 --> 00:17:14,100
которые бросают своих детей
при ужасных обстоятельствах,
не значатся в списке бестселлеров.

250
00:17:14,101 --> 00:17:17,400
Кейт, вы не можете казнить себя за это.

251
00:17:18,380 --> 00:17:20,340
Сейчас вы сделали для Лакс всё,
что смогли.

252
00:17:20,900 --> 00:17:22,390
Вы должны поверить в это.

253
00:17:22,830 --> 00:17:24,340
Вы оказались тем, кто понял её.

254
00:17:24,730 --> 00:17:28,980
Вы помогли выявить
её неспособность к обучению,
вы убедили её быть честной на суде.

255
00:17:29,950 --> 00:17:32,520
Мы бы никогда не узнали правду,
если бы не вы.

256
00:17:35,400 --> 00:17:37,670
Эрик, после всего...

257
00:17:38,910 --> 00:17:44,540
после Трэя, хочу сказать спасибо за то,
что вы - тот взрослый человек
в жизни Лакс, которому она
может доверять.

258
00:17:45,440 --> 00:17:47,770
Которому я могу доверять.

259
00:17:50,840 --> 00:17:54,850
Рад был вас видеть.
Мне... мне пора идти.

260
00:18:34,970 --> 00:18:36,590
Этот ящик сломался?

261
00:18:37,010 --> 00:18:41,230
Нет, надо просто отодвинуть задвижку.

262
00:18:41,231 --> 00:18:43,200
Ты что, уже поставила на него
защиту от детей?

263
00:18:43,201 --> 00:18:45,090
Ну, если ты мне не разрешаешь заботиться
об одном ребёнке,

264
00:18:45,091 --> 00:18:46,680
то я буду заботиться о другом.

265
00:18:46,681 --> 00:18:48,930
Я к Бейзу. Он хочет, чтобы я помогла
ему убрать в баре.

266
00:18:49,150 --> 00:18:52,900
Хорошо. Это хорошо.
Я только отвезу тебя.

267
00:18:52,901 --> 00:18:56,430
Что? Кейт! Ты собираешься подвозить меня
всю оставшуюся жизнь?

268
00:18:56,431 --> 00:19:00,220
Нет, не всю оставшуюся жизнь. Пойми,
я просто хочу защитить тебя.

269
00:19:00,221 --> 00:19:02,380
Просто отстань от меня.

270
00:19:02,780 --> 00:19:05,880
Мне не нужна защита, я этого не хочу.
Со мной всё в порядке.

271
00:19:05,881 --> 00:19:08,210
Ну, знаешь, не похоже,
что с тобой всё в порядке.

272
00:19:09,220 --> 00:19:12,020
Послушай, ты можешь называть это
материнским инстинктом или чем угодно,

273
00:19:12,021 --> 00:19:17,450
но, Лакс, не похоже, что всё в порядке.
- Не в порядке то, что ты управляешь
каждым моим шагом,

274
00:19:17,550 --> 00:19:20,840
следишь за мной и каждые три секунды
напоминаешь о том, что случилось.

275
00:19:20,841 --> 00:19:24,460
Я просто хочу об этом забыть. Я хочу,
чтобы все об этом забыли.

276
00:19:24,461 --> 00:19:27,120
Кейт, она может пойти к Бейзу.
На улице светло.

277
00:19:27,121 --> 00:19:28,060
Райан, нет.

278
00:19:28,061 --> 00:19:30,320
Ты не можешь следить за ней постоянно,
мы же это обсуждали.

279
00:19:30,321 --> 00:19:32,310
Да, мы это обсуждали.
А если с ней что-то случится?

280
00:19:32,311 --> 00:19:35,610
Со мной ничего не случится.
Я разобралась со своим прошлым.

281
00:19:36,730 --> 00:19:39,010
А если ты не можешь,
то это твои проблемы.

282
00:19:41,160 --> 00:19:44,530
Кейт, ну же. Отпусти её, хорошо?

283
00:19:54,480 --> 00:19:56,840
Ух ты. Здесь по-прежнему свалка.

284
00:19:58,060 --> 00:20:02,780
Он выглядел почти так же, когда
я попал сюда впервые в 2007 году.

285
00:20:03,460 --> 00:20:05,470
Я отремонтировал его,
установил барную стойку.

286
00:20:06,890 --> 00:20:11,310
Я выбирал каждую мелочь,
вплоть до рюмок.

287
00:20:11,500 --> 00:20:14,460
Вам нужно сделать аудиозапись
этой истории и выдавать
наушники, как в музее.

288
00:20:15,140 --> 00:20:17,060
- Это впечатляет.
- Это весело.

289
00:20:17,650 --> 00:20:20,200
Ты не поможешь мне передвинуть это?

290
00:20:20,201 --> 00:20:24,690
Я собирался вынести кучу барахла
из подсобки, чтобы старьёвщик
мог его забрать.

291
00:20:30,180 --> 00:20:33,530
Мы встретились около маминого офиса,
а не во дворе хозяйственного магазина.

292
00:20:33,531 --> 00:20:35,380
Ты здесь не потому, что мне нужна
бесплатная рабочая сила.

293
00:20:35,381 --> 00:20:37,780
Ты здесь затем, чтобы мы могли немного
побыть вместе.

294
00:20:39,690 --> 00:20:41,300
Думаете, я не знаю, почему вы
это делаете?

295
00:20:41,800 --> 00:20:42,870
Лакс рассказала мне о доме.

296
00:20:42,871 --> 00:20:44,970
Вам не нужно подлизываться ко мне,
чтобы жить с моей мамой.

297
00:20:44,971 --> 00:20:46,180
Ясно, что я не держу её.

298
00:20:46,181 --> 00:20:47,670
Ну, вообще-то, держишь.

299
00:20:48,240 --> 00:20:50,540
Она не хочет делать ничего такого,
что не устроило бы тебя.

300
00:20:51,410 --> 00:20:54,010
Моей маме по фигу, что меня устраивает.

301
00:20:56,450 --> 00:21:00,460
Моей маме я даже не нужен.
Я ей даже не нравлюсь.

302
00:21:01,100 --> 00:21:04,260
Поэтому она отослала меня на каникулы
к отцу, и знаете, что?

303
00:21:04,920 --> 00:21:06,310
Ему я тоже не нужен.

304
00:21:06,440 --> 00:21:09,940
Он живёт со своей подружкой-идиоткой
и отдал её сопливому ребёнку
мою комнату,

305
00:21:09,941 --> 00:21:12,690
и теперь моя мать переезжает к вам.
А мне куда деваться?

306
00:21:13,020 --> 00:21:14,370
Обратно в интернат?

307
00:21:14,371 --> 00:21:17,090
Может, она найдёт причину, чтобы вернуть
меня в реабилитационный центр.

308
00:21:17,510 --> 00:21:19,660
Так что, если вам требуется помощь,
чтобы вычистить этот тупой бар,

309
00:21:19,661 --> 00:21:21,590
чтобы вы все могли переехать
в этот тупой дом без меня,

310
00:21:21,870 --> 00:21:24,370
обратитесь к своему чёртовому ребёнку,
чтобы выручал вас.

311
00:21:29,020 --> 00:21:33,490
Эй, Сэм. Сэм.

312
00:21:41,330 --> 00:21:43,190
Серьёзно? Сообщение?

313
00:21:43,330 --> 00:21:46,010
Собираешься меня продинамить и даже
не можешь сказать это мне лично?

314
00:21:46,011 --> 00:21:48,340
Я больше так не могу, ясно? Я не могу.

315
00:21:48,510 --> 00:21:52,040
С каких это пор? С каких пор
ты больше так не можешь?

316
00:21:55,420 --> 00:21:58,000
С тех пор, как услышал о том,
что сделал Трэй.

317
00:21:59,320 --> 00:22:02,030
- Эй, эй...
- Нет, нет. Отстань!

318
00:22:02,031 --> 00:22:02,660
- Нет, просто...
- Нет.

319
00:22:02,661 --> 00:22:05,240
Ты сказал, что правда ничего бы
не изменила.

320
00:22:05,970 --> 00:22:08,400
Ты сказал, что если я выступлю
на том суде и скажу правду,

321
00:22:08,630 --> 00:22:11,570
то все, кто меня любил, так и будут
продолжать меня любить.

322
00:22:12,210 --> 00:22:15,240
Что это бы не изменило ничьих чувств.
Что это бы не изменило твоих чувств.

323
00:22:15,241 --> 00:22:18,190
Лакс, я знаю. Я знаю, что я говорил,
но это изменило. Это изменило всё...

324
00:22:18,191 --> 00:22:20,110
Поэтому я и не хотела ничего говорить.

325
00:22:21,050 --> 00:22:25,820
Я знала, что ты посмотришь на меня,
как на мерзость, или будто я хотела,
чтобы он...

326
00:22:25,821 --> 00:22:28,550
Что? Нет-нет-нет, это вообще
не при чём, ясно?

327
00:22:28,910 --> 00:22:32,500
Ты понимаешь? Слушай, дело не в том,
как я смотрю на тебя.

328
00:22:32,501 --> 00:22:35,100
Дело в том, как я смотрю на себя.
Я ничуть не лучше Трэя.

329
00:22:35,101 --> 00:22:38,060
- Я делаю то же самое, что делал он.
- Нет, ты совсем не такой, как он! Ты...

330
00:22:38,440 --> 00:22:41,150
Нет-нет-нет. Ты... Ты хороший человек.

331
00:22:41,720 --> 00:22:47,050
Послушай, ты помог мне так,
как никто никогда не помогал.

332
00:22:47,750 --> 00:22:51,110
Ты понимаешь меня так, как я думала,
никто никогда не сможет.

333
00:22:51,111 --> 00:22:53,810
То, что мы делаем, неправильно.
Всегда было неправильным.

334
00:22:53,811 --> 00:22:55,390
- Нет.
- Да.

335
00:22:56,110 --> 00:23:00,280
- В суде, после того, как я услышал,
что сделал Трэй...
- Не позволяй ему продолжать это!

336
00:23:01,260 --> 00:23:03,410
Он разрушает всё вокруг меня.

337
00:23:04,470 --> 00:23:07,600
Тогда разрушал, и снова всё рушит.

338
00:23:07,880 --> 00:23:10,110
Было плохо уже то, что из-за него
я потеряла Валери, и теперь что?

339
00:23:10,111 --> 00:23:11,780
Что, теперь я и тебя теряю?

340
00:23:16,650 --> 00:23:20,700
Нет, если ты хочешь уйти, тогда иди.
Ты хочешь отказаться от меня?
Хочешь отказаться от вечера?

341
00:23:20,701 --> 00:23:23,040
- Послушай, я не... Я не отказываюсь!
- Ты хочешь отказаться от нас?

342
00:23:23,810 --> 00:23:28,810
Я буду вечером у Таши, хорошо?

343
00:23:29,440 --> 00:23:31,240
Я буду... Я там буду.

344
00:23:47,030 --> 00:23:50,640
- Это похищение или как?
- Заходи.

345
00:23:50,931 --> 00:23:54,400
Я сказал, что отвезу тебя домой.
Мы просто...
делаем небольшой пит-стоп.

346
00:23:55,300 --> 00:23:59,640
Итак... что ты думаешь?

347
00:24:00,550 --> 00:24:02,960
Хотите добавить взлом и проникновение
в ордер на арест?

348
00:24:03,350 --> 00:24:06,450
Ладно, смотри, вот здесь - это гостиная.

349
00:24:06,451 --> 00:24:08,800
Надо же найти классное место
для лампы-кальяна Лакс.

350
00:24:09,280 --> 00:24:10,560
Иди за мной.

351
00:24:10,871 --> 00:24:15,590
За этим холлом главная спальня,
ну, знаешь, для меня и твоей мамы.

352
00:24:16,010 --> 00:24:19,100
К ней прилегает такая ванная,
с двумя душами.

353
00:24:19,410 --> 00:24:21,240
О, прости, что всё так прозрачно.

354
00:24:21,241 --> 00:24:24,400
В любом случае, спальня Лакс
наверху, а ты...

355
00:24:25,170 --> 00:24:28,950
Что ж, у тебя есть выбор. Я думал
о подвале. Теперь, держись.

356
00:24:28,951 --> 00:24:33,230
Поскольку я думаю, что Лакс
больше любит жить наверху,
спускаться с чердака и всё такое.

357
00:24:33,480 --> 00:24:36,750
Поэтому, ты можешь врубать свою музыку,
захламить всю комнату,

358
00:24:36,751 --> 00:24:39,230
можешь спокойно лазить по сети.

359
00:24:39,840 --> 00:24:42,450
Хотя, тебе придётся чистить историю
браузера, потому что это...

360
00:24:43,740 --> 00:24:45,220
Это попадалово.

361
00:24:45,860 --> 00:24:50,160
Понимаю, может, в это трудно поверить,
но никто не собирается
держать тебя в узде.

362
00:24:51,340 --> 00:24:52,760
По крайней мере, не я.

363
00:24:54,660 --> 00:24:56,510
Здесь есть для тебя комната,
если ты этого хочешь.

364
00:25:07,520 --> 00:25:09,730
Кейт. А ты что здесь делаешь?

365
00:25:10,120 --> 00:25:14,450
Лакс, она не брала трубку,
поэтому я заглянула на чердак, и...

366
00:25:15,140 --> 00:25:20,140
Мэтт сказал, что ты был здесь.
Она не с тобой?

367
00:25:20,430 --> 00:25:23,400
Нет, она должна была быть с тобой,
смотреть какую-то
"Реабилитацию знаменитостей".

368
00:25:23,490 --> 00:25:26,270
Она ведь так сказала, да?

369
00:25:27,260 --> 00:25:28,970
Ну, думаю, да.

370
00:25:29,180 --> 00:25:32,030
Точно? А то показалось, что ты
соврал, что это была ложь.

371
00:25:32,031 --> 00:25:33,950
- Кейт?
- Что?

372
00:25:34,200 --> 00:25:36,870
Можно подумать, он раньше её
не прикрывал. Моя машина
ни о чём не напоминает?

373
00:25:36,871 --> 00:25:39,440
Кейт, он никого не прикрывает.
Сэм хороший парень.

374
00:25:39,441 --> 00:25:41,220
Как приятно знать, что вы двое
так близки.

375
00:25:41,221 --> 00:25:42,870
Ты понятия не имеешь,
где наша дочь, но...

376
00:25:42,871 --> 00:25:45,810
Да, потому что она должна была
быть с тобой, Кейт!

377
00:25:45,811 --> 00:25:50,490
Ты не можешь являться сюда, катить
на меня бочку, и обвинять Сэма
в том, что он что-то скрывает,

378
00:25:50,590 --> 00:25:52,600
когда именно ты выпустила её за дверь.

379
00:25:53,340 --> 00:25:55,440
Если бы Сэм что-то знал, он бы
нам сказал, ясно?

380
00:25:56,070 --> 00:25:59,650
Ты бы ведь сказал мне, да?
Ты просто не знаешь, где Лакс.

381
00:26:01,720 --> 00:26:04,440
Сэм?

382
00:26:09,880 --> 00:26:11,650
Вы квартиру Таши проверяли?

383
00:26:11,651 --> 00:26:14,600
А что делать Лакс в квартире Таши?
Она бы не пошла туда одна.

384
00:26:15,190 --> 00:26:17,220
Я не сказал, что она была одна.

385
00:28:01,740 --> 00:28:04,400
Заходи.

386
00:28:08,450 --> 00:28:10,100
- Привет.
- Где он?

387
00:28:10,230 --> 00:28:13,530
- Что? Где кто?
- Ты что, издеваешься, Лакс?

388
00:28:14,460 --> 00:28:19,190
Нет. Что... Сэм, он нам всё рассказал.
О тебе и мистере Дениэлсе.

389
00:28:19,220 --> 00:28:22,380
Мистере Дениэлсе, моём репетиторе,
об этом мистере Дениэлсе?

390
00:28:22,381 --> 00:28:26,510
Это о том мистере Дениэлсе, что
был в моём доме на дне
Благодарения и лгал нам в лицо.

391
00:28:26,511 --> 00:28:29,060
О том парне, которого я сегодня
благодарила за то, что он так
о тебе заботится. Лакс?

392
00:28:29,061 --> 00:28:31,990
- Что? Нет, Кейт!
- У тебя с ним роман?

393
00:28:32,940 --> 00:28:35,040
Сэм врёт, ясно?

394
00:28:35,620 --> 00:28:40,380
Мы с Лакс... встречались.

395
00:28:40,810 --> 00:28:43,300
Это началось до того, как я узнал,
что она школьница.

396
00:28:43,780 --> 00:28:47,470
Я встретил её внизу, в баре,
в день пожара.

397
00:28:49,050 --> 00:28:51,330
Я повёз её посмотреть на океан.

398
00:28:51,810 --> 00:28:54,280
Это всё неправда. Что бы ни сказал Сэм,
это неправда.

399
00:28:54,310 --> 00:28:56,970
Почему бы нам не спросить Сэма?
Он же внизу, у меня в машине.

400
00:28:57,390 --> 00:29:00,360
Он просто опять соврёт.
Вы не можете ему верить, понятно?

401
00:29:00,361 --> 00:29:04,470
Он ненавидит мистера Дениэлся,
потому что заваливает его предмет,
а на меня злится потому...

402
00:29:04,900 --> 00:29:06,060
потому, что он мне не нравится.

403
00:29:06,061 --> 00:29:09,350
Он шантажом заставил меня
целоваться с ним на дне Благодарения.

404
00:29:09,770 --> 00:29:12,370
- Чем заставил?
- Что?

405
00:29:12,850 --> 00:29:15,560
Я о том, что, как правило, если
кто-то шантажирует тебя,

406
00:29:15,561 --> 00:29:18,560
значит, им известно что-то такое,
что ты хотела бы скрыть от других.

407
00:29:20,090 --> 00:29:24,060
Это... То, что мы с Джонсом встречаемся.

408
00:29:24,760 --> 00:29:27,080
- За спиной у Таши?
- Да.

409
00:29:27,081 --> 00:29:28,660
А Сэм ревнует.

410
00:29:28,661 --> 00:29:31,120
Это всё ради него, ради Джонса.

411
00:29:31,121 --> 00:29:34,440
Вот почему я хотела уйти из дома.
Вот почему я не хотела,
чтобы ты подвозила меня.

412
00:29:34,690 --> 00:29:38,010
Извините. Но, знаете, что? Нам пора...
нам пора идти.

413
00:29:38,400 --> 00:29:42,080
И нам нужно уйти до того, как появится
Джонс и почувствует себя
по-настоящему глупо, хорошо?

414
00:29:42,320 --> 00:29:44,520
Хорошо? Давайте просто... просто уйдём.

415
00:29:44,521 --> 00:29:49,450
Лакс, остановись...
Мы с тобой разговариваем.

416
00:29:52,310 --> 00:29:55,210
Лакс, вернись. Мы ещё
не закончили разговор.

417
00:29:55,211 --> 00:29:56,670
Нет, закончили.

418
00:29:56,671 --> 00:29:58,250
Может, Сэм врал. Может, она - нет.

419
00:29:58,251 --> 00:30:00,120
Что? Это ведь ты сказал, что он не врал.

420
00:30:00,280 --> 00:30:02,630
Как приятно сознавать, что вы, ребята,
поверили бы какому-то засранцу,

421
00:30:02,631 --> 00:30:03,790
которого вы едва знаете...

422
00:30:03,791 --> 00:30:11,060
- Лакс?
- Эрик?

423
00:30:13,720 --> 00:30:16,750
Я рассказал Мэтту. О нас. О том...

424
00:30:17,020 --> 00:30:18,640
- Ты издеваешься?
- Бейз, остановись!

425
00:30:18,880 --> 00:30:19,800
Всё кончено.

426
00:30:19,801 --> 00:30:21,730
Тебя уволят, я позабочусь о том,
чтобы тебя арестовали,

427
00:30:21,731 --> 00:30:23,340
посадили, внесли в один из этих списков.

428
00:30:23,341 --> 00:30:25,490
- Отпусти его!
- Пусть люди знают, какой ты урод.

429
00:30:25,491 --> 00:30:26,940
- Бейз! Подожди.
- Только не так, мужик.

430
00:30:26,970 --> 00:30:30,700
Богом клянусь, только пальцем её тронь,
я дух из тебя вышибу.

431
00:30:34,720 --> 00:30:38,020
Я не хотел, чтобы так вышло.
Я не хотел, чтобы всё зашло так далеко.

432
00:30:40,130 --> 00:30:44,900
- Поэтому, чтобы вы не предприняли,
я это заслуживаю.
- Ты прав. Ты это заслуживаешь.

433
00:30:45,340 --> 00:30:47,970
Я собираюсь вызвать полицию.
И какую бы ты жизнь не вёл,
считай, что она закончилась.

434
00:30:48,430 --> 00:30:52,480
Нет, Бейз. Ладно, послушай, это...
это вина не Эрика.

435
00:30:52,481 --> 00:30:57,460
Нет, его. Ты... Ты знал, через что
она прошла.

436
00:30:57,760 --> 00:31:01,240
Да, ты знал, что с ней случилось.
Ты должен был быть её учителем,

437
00:31:01,410 --> 00:31:05,880
а не извращенцем, пользующимся
невинностью ребёнка, который
не распознал бы здоровые отношения,

438
00:31:05,881 --> 00:31:07,540
даже если бы они были у неё под носом.

439
00:31:07,541 --> 00:31:10,610
Что, как ты? Ты не знаешь...
Ты ничего не знаешь.

440
00:31:10,611 --> 00:31:14,690
Ты ничего не знаешь обо мне и Эрике
или о наших отношениях!

441
00:31:14,691 --> 00:31:17,690
Откуда тебе знать? Ты о собственных-то
отношениях ничего не знаешь.

442
00:31:18,140 --> 00:31:21,620
- Так просвети меня.
- Эмма.

443
00:31:22,980 --> 00:31:25,250
У неё был роман с твоим отцом.

444
00:31:42,180 --> 00:31:44,280
Лакс, что... о чём ты говоришь?

445
00:31:44,281 --> 00:31:46,370
Именно о том, что я сказала.
Эмма - она...

446
00:31:46,371 --> 00:31:48,650
у неё был роман с твоим отцом,
когда вы ещё не встречались.

447
00:31:48,651 --> 00:31:50,720
Ладно, Лакс, прекрати. Прекрати врать.

448
00:31:50,721 --> 00:31:53,390
Мы знаем, что ты злишься, но ты
не можешь отыгрываться на Бейзе.

449
00:31:53,600 --> 00:31:55,660
Я не вру, Кейт.

450
00:32:00,680 --> 00:32:03,550
- Зачем ты это выдумываешь?
- Как я могу такое выдумать?

451
00:32:04,080 --> 00:32:06,760
Думаешь, почему она так не хотела
с тобой встречаться?

452
00:32:06,761 --> 00:32:10,710
Думаешь, почему твой отец так разозлился
на дне Благодарения,
что угрожал тебя уволить?

453
00:32:10,711 --> 00:32:13,660
Да ладно. Это же своего рода
красный флаг, тебе не кажется?

454
00:32:23,430 --> 00:32:26,850
Бейз. Остановись. Постой.

455
00:32:29,100 --> 00:32:31,760
- Мне лучше уйти.
- Нет. Эрик, нет.

456
00:32:31,761 --> 00:32:35,030
- Нет.
- Лакс, да, ему лучше уйти. Лакс?

457
00:32:35,420 --> 00:32:38,060
Нет! Нет! Послушай, Кейт! Я могу...
Я всё могу объяснить, хорошо?

458
00:32:38,400 --> 00:32:39,770
Мы, мы можем объяснить.

459
00:32:39,771 --> 00:32:44,670
Не надо никакой полиции, никакого
педсовета или чего там ещё, ладно?

460
00:32:44,671 --> 00:32:47,480
- Я всё могу уладить.
- Лакс, мы не можем это уладить!
Не можем, Лакс.

461
00:32:50,480 --> 00:32:52,620
Я сказал Мэтту, потому что
должен был порвать с этим.

462
00:32:52,621 --> 00:32:54,640
Я больше не хочу этого делать, ясно?

463
00:32:55,010 --> 00:32:57,030
Я больше не хочу быть тем,
кто этим занимается.

464
00:32:58,640 --> 00:32:59,630
Эрик, пожалуйста, пожалуйста.

465
00:33:00,030 --> 00:33:03,710
- Лакс. Лакс. Нет. Лакс.
- Нет! Это всё твоя вина!

466
00:33:03,940 --> 00:33:06,390
Что? Лакс!

467
00:33:06,710 --> 00:33:09,410
Если бы ты оставила всё, как есть,
если бы не поехала к Валери, тогда

468
00:33:09,660 --> 00:33:11,920
тогда я никуда бы не поехала,
и Таша не попала бы в беду,

469
00:33:11,921 --> 00:33:13,600
и не было бы никакого слушания.

470
00:33:13,601 --> 00:33:15,320
Да, и что тогда, Лакс? А?

471
00:33:15,321 --> 00:33:17,290
Ты всё ещё тайком встречалась бы
со своим учителем?

472
00:33:17,291 --> 00:33:19,150
Потому что это так неправильно.

473
00:33:19,151 --> 00:33:21,550
Что неправильно? То, что он был рядом,
когда не было тебя?

474
00:33:21,750 --> 00:33:24,550
Где, черт возьми, ты была? Это именно
он помог мне в школе.

475
00:33:24,551 --> 00:33:26,790
Это именно он обнаружил,
что со мной что-то не так.

476
00:33:26,791 --> 00:33:28,470
Знаешь что, Лакс?
Я пыталась тебе помочь.

477
00:33:28,471 --> 00:33:31,270
- Я пыталась быть рядом.
- Что ты пыталась сделать?

478
00:33:31,680 --> 00:33:33,550
Как сумасшедшая приспосабливала квартиру
для ребёнка,

479
00:33:33,740 --> 00:33:38,290
маниакально пытаясь защитить
нерождённое дитя,
потому что винишь себя за то,
что не смогла защитить меня!

480
00:33:38,291 --> 00:33:41,510
Ладно, послушай меня! Я больше не могу
за это извиняться.

481
00:33:41,511 --> 00:33:45,300
Мне так жаль, что меня там не было.

482
00:33:47,300 --> 00:33:50,130
Я говорю не о последних 16 годах, Кейт.

483
00:33:50,131 --> 00:33:52,030
Где ты была последние несколько месяцев?

484
00:33:54,070 --> 00:33:55,950
Ты ссорилась с Райаном,
пыталась завести ещё ребёнка.

485
00:33:56,160 --> 00:33:58,210
- Эрик был рядом со мной,
когда не было тебя.
- Эй, знаешь, что?

486
00:33:58,630 --> 00:34:01,480
Ты не можешь говорить, что меня здесь
не было, потому что я была.

487
00:34:01,910 --> 00:34:05,070
Всё, каждый шаг, который я сделала
с тех пор, как ты вернулась в мою жизнь,

488
00:34:05,071 --> 00:34:06,770
был для тебя.

489
00:34:08,870 --> 00:34:11,780
- Всё равно.
- Всё равно?

490
00:34:12,490 --> 00:34:15,020
Нет. Ради тебя я торопилась
выйти замуж за Райана.

491
00:34:15,021 --> 00:34:16,740
Чтобы обеспечить тебе жизнь,
которую ты хотела.

492
00:34:16,741 --> 00:34:20,670
Ради нашей семьи я согласилась
на работу, которую даже
не хотела, и я платила за докторов,

493
00:34:20,920 --> 00:34:24,000
и учителей, и специалистов.
Но знаешь что?

494
00:34:24,340 --> 00:34:28,800
Не важно, что я делала, ты всё равно
будешь обвинять меня в том,
что я не сделала.

495
00:34:28,990 --> 00:34:30,860
Лакс, я знаю, что меня там не было,
чтобы защитить тебя.

496
00:34:30,861 --> 00:34:34,440
Я не защитила тебя от Трэя,
который обижал тебя, или от Валери,
которая отвернулась от тебя,

497
00:34:34,441 --> 00:34:38,230
но я могу быть рядом, чтобы защитить
тебя от Эрика, и именно это я и делаю.

498
00:34:38,231 --> 00:34:40,510
Нет, мне не нужна защита от него.

499
00:34:40,740 --> 00:34:43,360
Прекрати обращаться со мной, как
с ребёнком, ты можешь это понять?

500
00:34:43,950 --> 00:34:46,630
Ты нанесла мне больше вреда, чем он.

501
00:34:46,960 --> 00:34:50,780
Тот факт, что ты допускаешь эту мысль,
что ты не видишь, насколько неправильна
вся эта ситуация,

502
00:34:51,000 --> 00:34:52,880
как раз доказывает, какой ты ещё
ребёнок.

503
00:34:53,290 --> 00:34:54,990
Так что ты можешь остаться здесь
или пойти со мной домой,

504
00:34:54,991 --> 00:35:00,460
но уясни себе одну вещь: ты никогда
больше не увидишь Эрика Дениэлса.

505
00:35:08,930 --> 00:35:11,130
- Ты не можешь запретить мне
встречаться с ним.
- Нет, могу. Потому что я твоя мать.

506
00:35:32,470 --> 00:35:33,550
Привет.

507
00:35:39,700 --> 00:35:43,210
- Вы не сильно преуспели.
- Да.

508
00:35:44,840 --> 00:35:46,880
Mогли и не стараться, как оказалось.

509
00:35:49,280 --> 00:35:52,200
Погоди. Это что, пиво?

510
00:35:52,990 --> 00:35:56,440
Сэм. Можешь оставить нас с мамой
на минутку?

511
00:36:04,810 --> 00:36:14,210
- Бейз? Спасибо за подвал.
- Да. Не за что.

512
00:36:24,260 --> 00:36:29,440
Что случилось? Он что-то натворил?

513
00:36:30,480 --> 00:36:32,730
Как долго это продолжалось?

514
00:36:34,180 --> 00:36:35,770
Что?

515
00:36:36,500 --> 00:36:42,330
Связь. С моим отцом.
Сколько она длилась?

516
00:36:48,120 --> 00:36:50,470
Четыре года.

517
00:36:54,710 --> 00:36:59,740
Всё... кончено. Закончилось год назад.

518
00:37:03,470 --> 00:37:05,910
А потом ты просто начала
встречаться со мной?

519
00:37:08,370 --> 00:37:13,970
Мы... мы влюбились.
Я этого не планировала.

520
00:37:14,300 --> 00:37:18,610
- У меня не было подобных намерений...
- О чём ты говоришь?

521
00:37:19,480 --> 00:37:23,940
- Насчёт меня или моего отца?
- Я имела в виду тебя.

522
00:37:27,190 --> 00:37:28,880
Ты собиралась мне сказать?

523
00:37:33,180 --> 00:37:41,000
Нет. Я знала, что если скажу,
то потеряю тебя.

524
00:37:51,270 --> 00:37:58,480
Да. Верно. Ты только что потеряла.

525
00:38:26,460 --> 00:38:28,960
Всё в порядке. Всё хорошо.

526
00:38:30,120 --> 00:38:33,860
Нет, ты говорил мне, что я слишком
на неё давлю, но я знала,
что что-то не так.

527
00:38:33,861 --> 00:38:38,750
Нет, нет, Кейт. Я был неправ.
Я ошибался.

528
00:38:39,030 --> 00:38:41,520
Ты знала, что что-то не так,

529
00:38:43,140 --> 00:38:45,200
мне никогда не следовало говорить тебе,
как поступать с Лакс.

530
00:38:45,201 --> 00:38:47,370
Ты лучше меня знаешь, как её защитить.

531
00:38:51,530 --> 00:38:53,740
Если я сделаю то, что считаю нужным...

532
00:38:56,630 --> 00:38:58,780
она возненавидит меня
ещё больше, чем сейчас.

533
00:39:00,200 --> 00:39:03,230
Возможно, это та цена, которую ты
должна заплатить,
чтобы защитить своего ребёнка.

534
00:39:16,150 --> 00:39:19,090
Да, это Бейз.

535
00:39:32,220 --> 00:39:36,580
Итак, вот что будет дальше:
вы уволитесь с работы,

536
00:39:37,590 --> 00:39:40,970
упакуете свои чемоданы и немедленно
покинете город.

537
00:39:41,780 --> 00:39:47,020
Да. И если вы когда-нибудь снова
вступите в контакт с нашей дочерью,
мы обратимся в полицию.

538
00:39:48,300 --> 00:39:49,920
Это понятно?

539
00:39:50,360 --> 00:39:55,800
Я понимаю. Постойте...
Я бы хотел, чтобы вы знали...

540
00:39:58,470 --> 00:40:02,170
что я люблю её. Я знаю, тому,
что я сделал, нет оправдания.

541
00:40:05,240 --> 00:40:07,300
Но я действительно её люблю.

542
00:40:13,150 --> 00:40:18,230
Я знаю, что я... я не могу
попрощаться, но...

543
00:40:19,820 --> 00:40:23,490
это её рождественский подарок.
Я купил его после того похода.

544
00:40:25,150 --> 00:40:28,380
Знаете, вы не обязаны отдавать его ей
сейчас, ну, или вообще когда-нибудь.

545
00:40:28,770 --> 00:40:32,270
Но это, чтобы научить её тому, чему мне
следовало научить её в первую очередь.

546
00:40:33,570 --> 00:40:35,810
Найти свой путь без меня.

547
00:41:25,171 --> 00:41:27,172
Тебе в помощь, чтобы найти свой путь.
С любовью, Эрик.

548
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы nataliya и wishera

549
00:41:31,000 --> 00:41:37,020
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: lenarakita,
nataliya, wishera, Molli

