1
00:00:00,080 --> 00:00:01,420
В предыдущих сериях...

2
00:00:01,420 --> 00:00:02,650
Когда мы с тобой расстались,

3
00:00:04,350 --> 00:00:06,390
я переспал с Джулией.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,860
- Эрик.
- Я рассказал Мэтту...

5
00:00:08,860 --> 00:00:10,850
всё о нас... о том...

6
00:00:10,890 --> 00:00:13,930
Ты издеваешься? Ты должен был
быть её учителем!

7
00:00:13,940 --> 00:00:16,710
А не извращенцем, пользующимся
невинностью ребёнка,

8
00:00:16,710 --> 00:00:18,430
который не распознал бы
здоровые отношения,

9
00:00:18,480 --> 00:00:20,130
даже если бы они были у неё под носом.

10
00:00:20,130 --> 00:00:22,580
Ты и о своих собственных-то отношениях
ничего не знаешь!

11
00:00:22,740 --> 00:00:24,170
- Так просвети меня.
- Эмма.

12
00:00:24,170 --> 00:00:26,220
У неё был роман с твоим отцом.

13
00:00:27,420 --> 00:00:28,470
Вот, что будет дальше.

14
00:00:28,470 --> 00:00:30,070
Вы упакуете свои чемоданы

15
00:00:30,070 --> 00:00:31,670
и немедленно покинете город.

16
00:00:31,770 --> 00:00:33,720
И, если вы когда-нибудь снова вступите
в контакт с нашей дочерью,

17
00:00:33,720 --> 00:00:35,680
мы обратимся в полицию.

18
00:00:36,470 --> 00:00:37,370
Я понимаю.

19
00:00:37,550 --> 00:00:38,640
Ты собиралась мне сказать?

20
00:00:39,690 --> 00:00:42,010
Я знала, что если скажу,
то потеряю тебя.

21
00:00:43,430 --> 00:00:44,520
Ты только что потеряла.

22
00:00:56,730 --> 00:00:58,170
Эй, малыш, нам пора. Опоздаем на работу.

23
00:00:58,170 --> 00:00:59,640
Я знаю, знаю. Подожди...

24
00:00:59,640 --> 00:01:01,580
Где моя сумка? Моя сумка.
Сумка испарилась.

25
00:01:01,580 --> 00:01:04,030
Не забудь, мы на сегодня записаны
к доктору Шеридан.

26
00:01:04,030 --> 00:01:05,490
Клянусь, самое ужасное в беременности -

27
00:01:05,490 --> 00:01:07,660
это отказ от кофеина.

28
00:01:07,670 --> 00:01:09,970
Ты же, вроде, говорила,
что самое ужасное - это набрать вес.

29
00:01:09,970 --> 00:01:11,560
Тогда во мне говорила нехватка кофеина.

30
00:01:11,580 --> 00:01:13,960
Эй, иди ты...
Ты не забыла разбудить Лакс?

31
00:01:14,260 --> 00:01:16,310
Лакс! Лакс!

32
00:01:16,310 --> 00:01:18,410
- Да-а!
- Отлично. Ты уже встала.

33
00:01:18,410 --> 00:01:20,660
У тебя сегодня последнее вождение,
так что Бейз приедет раньше.

34
00:01:20,670 --> 00:01:21,830
Я не собираюсь водить машину

35
00:01:21,830 --> 00:01:22,990
и в школу не пойду.

36
00:01:22,990 --> 00:01:24,300
Кажется, у меня температура.

37
00:01:25,300 --> 00:01:26,390
Я подойду.

38
00:01:26,490 --> 00:01:27,500
Хорошо. Знаешь, что?

39
00:01:28,210 --> 00:01:30,180
Смотри, у меня рука теплее,
чем твой лоб.

40
00:01:30,190 --> 00:01:30,830
Думаю, ты вполне здорова.

41
00:01:30,830 --> 00:01:32,500
Просто ты предполагаешь, что я лгу.

42
00:01:32,580 --> 00:01:33,690
Что ж, ты не один месяц

43
00:01:33,690 --> 00:01:35,890
тайком встречалась с парнем
на 7 лет старше тебя,

44
00:01:35,890 --> 00:01:36,870
так что это не пустые предположения.

45
00:01:37,400 --> 00:01:38,520
Он не просто парень.

46
00:01:38,520 --> 00:01:40,720
Эрик любил меня. А вы с Бейзом
всё испортили.

47
00:01:40,920 --> 00:01:42,480
Ладно, Лакс, это была не любовь.

48
00:01:42,550 --> 00:01:43,480
Всё это было неправильно.

49
00:01:43,480 --> 00:01:46,570
Неправильно, как спать со своим бывшим

50
00:01:46,570 --> 00:01:48,380
и скрывать это от парня,
с которым  обручена?

51
00:01:48,380 --> 00:01:50,050
Или неправильно, как делать вид,
что пыталась забеременеть,

52
00:01:50,050 --> 00:01:51,550
а потом глотать таблетки

53
00:01:51,550 --> 00:01:53,270
за спиной своего мужа?

54
00:01:53,280 --> 00:01:56,870
Кейт. Тебе это понравится.

55
00:01:58,340 --> 00:01:59,810
Келли уволили.

56
00:02:00,280 --> 00:02:02,350
Оказывается, наша аудитория считает её

57
00:02:02,350 --> 00:02:04,560
скованной, чёрствой и раздражающей.

58
00:02:04,560 --> 00:02:06,290
А кто-то это предвидел, между прочим.

59
00:02:06,300 --> 00:02:07,720
Теперь приятные новости.

60
00:02:07,720 --> 00:02:09,980
У тебя высочайшие рейтинги.

61
00:02:10,360 --> 00:02:12,120
Слушатели любят тебя...

62
00:02:13,190 --> 00:02:15,140
вот почему мы хотим, чтобы ты вёл
собственное шоу.

63
00:02:15,210 --> 00:02:16,480
Что?

64
00:02:17,770 --> 00:02:20,920
- Почему бы просто не вернуться к...
- Тебе и Райану?

65
00:02:22,180 --> 00:02:23,030
Нет.

66
00:02:23,200 --> 00:02:25,640
Я разделила ваш дуэт, потому что

67
00:02:25,640 --> 00:02:27,630
по дороге на работу
скучной семейной паре

68
00:02:27,630 --> 00:02:29,230
не интересно слушать другую скучную

69
00:02:29,230 --> 00:02:29,800
семейную пару.

70
00:02:30,160 --> 00:02:31,550
Шеф даёт нам две недели,
чтобы предложить концепцию

71
00:02:31,560 --> 00:02:35,200
нового шоу с одним ведущим - Райаном.

72
00:02:35,340 --> 00:02:37,960
Две недели на абсолютно новую программу?

73
00:02:37,960 --> 00:02:39,460
А потом начнётся серьёзная работа.

74
00:02:39,920 --> 00:02:41,310
Особенно для тебя.

75
00:02:41,340 --> 00:02:42,420
Это не так, как в прошлый раз,

76
00:02:42,420 --> 00:02:44,420
когда ты продюсировала
старое шоу под новым названием.

77
00:02:44,650 --> 00:02:45,650
Тебе придётся

78
00:02:45,650 --> 00:02:48,450
жить проблемами Райана
весь последующий год.

79
00:02:48,620 --> 00:02:50,040
Считай это шоу...

80
00:02:50,530 --> 00:02:51,440
своим ребёнком.

81
00:02:52,110 --> 00:02:54,180
С этим ведь не будет проблем, верно?

82
00:03:08,070 --> 00:03:08,950
Ты...

83
00:03:10,370 --> 00:03:11,840
Не знаю...  ты точно уверена,
что не хочешь

84
00:03:11,850 --> 00:03:14,010
ещё раз потренировать парковку
перед завтрашним экзаменом?

85
00:03:17,200 --> 00:03:18,510
Я отрабатываю с Райаном.

86
00:03:19,810 --> 00:03:21,000
Ты злишься на меня.

87
00:03:22,590 --> 00:03:23,700
Ну, как хочешь.

88
00:03:25,040 --> 00:03:27,250
Итак, ты знала о моём отце и Эмме

89
00:03:27,250 --> 00:03:28,770
и не сказала ни слова.

90
00:03:30,100 --> 00:03:31,060
Хотя, знаешь что?

91
00:03:31,420 --> 00:03:33,270
Во всяком случае, ты сказала до того,
как я купил дом.

92
00:03:33,270 --> 00:03:34,350
И под словом "сказала" имеется в виду,

93
00:03:34,350 --> 00:03:36,170
что ты бросила это мне в лицо,
чтобы побольнее задеть.

94
00:03:55,900 --> 00:03:57,950
Встретимся в баре. Нам нужно поговорить.

95
00:04:05,340 --> 00:04:06,940
Что такого срочного, что нельзя
обсудить на работе?

96
00:04:08,510 --> 00:04:09,620
Я знаю, пап.

97
00:04:12,940 --> 00:04:13,970
О тебе и Эмме.

98
00:04:19,000 --> 00:04:19,990
Кто тебе сказал?

99
00:04:20,070 --> 00:04:21,210
"Кто тебе сказал?"

100
00:04:21,210 --> 00:04:22,990
Это твои первые слова?

101
00:04:23,520 --> 00:04:24,730
А знаешь, кто мне не сказал?

102
00:04:24,920 --> 00:04:25,860
Ты.

103
00:04:26,800 --> 00:04:27,940
Или Эмма.

104
00:04:28,300 --> 00:04:31,080
Послушай, я говорил тебе
не связываться с ней.

105
00:04:31,080 --> 00:04:32,460
Из-за корпоративной этики,

106
00:04:32,460 --> 00:04:33,460
а не потому, что я спал с той,

107
00:04:33,460 --> 00:04:35,520
с кем у тебя был роман.

108
00:04:38,140 --> 00:04:39,220
Мама знает?

109
00:04:45,780 --> 00:04:46,980
Ты любил её?

110
00:04:47,810 --> 00:04:48,830
Эмму?

111
00:04:49,540 --> 00:04:50,860
Да.

112
00:04:51,470 --> 00:04:52,740
И она любила меня.

113
00:05:02,700 --> 00:05:03,690
Знаешь что?

114
00:05:05,030 --> 00:05:07,150
Если бы я мог перестать
быть твоим сыном, я бы перестал,

115
00:05:07,150 --> 00:05:07,720
но я не могу.

116
00:05:07,720 --> 00:05:09,360
Считай это моим заявлением об уходе.

117
00:05:09,480 --> 00:05:11,240
Я сыт по горло, и работой, и тобой.

118
00:05:23,960 --> 00:05:25,630
Давайте посмотрим,
как поживает черничка.

119
00:05:27,230 --> 00:05:28,300
Больше похожа на виноградинку.

120
00:05:42,910 --> 00:05:43,920
В чём дело?

121
00:05:46,910 --> 00:05:49,430
Давайте вы оденетесь, и мы пройдём
ко мне в кабинет.

122
00:05:50,010 --> 00:05:51,100
Подождите... Подождите... 
Что происходит?

123
00:05:51,100 --> 00:05:53,440
Если что-то не так, вы можете 
просто сказать нам.

124
00:05:53,710 --> 00:05:55,430
Об этом не так легко говорить.

125
00:05:55,580 --> 00:05:57,200
Я не смогла обнаружить сердцебиение.

126
00:05:57,200 --> 00:05:59,010
Беременность не развивается.

127
00:05:59,080 --> 00:06:00,150
Что это значит?

128
00:06:02,460 --> 00:06:03,970
Мне очень жаль.

129
00:06:04,640 --> 00:06:05,900
Вы потеряли ребенка.

130
00:06:17,720 --> 00:06:21,920
<b>Life Unexpected</b> / <b>Жизнь Непредсказуема</b>.
s02e13 Affair Remembered /
Памятное событие
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

131
00:06:36,070 --> 00:06:36,890
Кейт...

132
00:06:36,920 --> 00:06:39,430
Всё в порядке, Райан.
Такое случается.

133
00:06:39,940 --> 00:06:42,080
Я знаю, что случается, но это...

134
00:06:42,080 --> 00:06:43,600
ведь это произошло с нами.

135
00:06:45,360 --> 00:06:46,510
Если хочешь, я могу позвонить Трине,

136
00:06:46,520 --> 00:06:48,720
сказать, что тебя не будет пару дней.

137
00:06:49,130 --> 00:06:50,470
Тебе нужно отдохнуть! Понимаешь?

138
00:06:50,470 --> 00:06:52,130
Просто поваляться на диване.
А, кстати...

139
00:06:52,130 --> 00:06:53,040
Позвони Элис. Она только что вернулась.

140
00:06:53,040 --> 00:06:54,290
Так. Ты слышал, что сказала Трина.

141
00:06:54,290 --> 00:06:57,920
Предстоит много работы,
чтобы запустить новое шоу.

142
00:06:59,440 --> 00:07:00,820
Да, но доктор сказала,

143
00:07:00,850 --> 00:07:02,890
что стресс мог спровоцировать выкидыш.

144
00:07:02,900 --> 00:07:03,760
Правильно. "Мог".

145
00:07:03,870 --> 00:07:05,230
Мы не узнаем наверняка,

146
00:07:05,240 --> 00:07:06,450
пока не получим результаты анализов.

147
00:07:06,450 --> 00:07:07,430
Хорошо.

148
00:07:08,960 --> 00:07:10,650
Но снова окунаться
с головой в работу...

149
00:07:10,860 --> 00:07:11,930
и готовить к выпуску новое шоу...

150
00:07:14,000 --> 00:07:15,230
Новая попытка забеременеть

151
00:07:15,230 --> 00:07:18,250
может быть важнее,
чем гореть на работе,

152
00:07:18,250 --> 00:07:20,170
которая поначалу тебе вообще 
была неинтересна.

153
00:07:29,470 --> 00:07:30,410
Привет, мам.

154
00:07:30,420 --> 00:07:31,700
Нейт, дорогой...

155
00:07:31,910 --> 00:07:33,670
Всё срывается!

156
00:07:33,930 --> 00:07:36,030
Что срывается? Что? Почему?

157
00:07:37,400 --> 00:07:38,560
Я могу воспользоваться твоим баром?

158
00:07:38,560 --> 00:07:40,480
А то я уже на месте.
- Погоди, что?

159
00:07:40,480 --> 00:07:42,080
Я о вечеринке.
День рождения твоего отца.

160
00:07:46,070 --> 00:07:47,880
Мам, а что случилось с рестораном?

161
00:07:47,880 --> 00:07:49,810
Ну, вечеринка разрослась,

162
00:07:49,840 --> 00:07:51,660
и мы все просто не поместимся.

163
00:07:51,660 --> 00:07:53,520
Знаешь? Бар ещё не готов.

164
00:07:53,520 --> 00:07:55,130
Я его не докрасил  и  там ещё кое-что.

165
00:07:55,520 --> 00:07:59,910
Нет ничего такого, что не исправила бы
пара сотен лампочек.

166
00:07:59,910 --> 00:08:02,730
И, кроме того, это место дорого отцу,
как память.

167
00:08:02,820 --> 00:08:05,590
Думаю, это было одно из первых
купленных им коммерческих зданий.

168
00:08:05,590 --> 00:08:08,360
Мне не по себе только от одной
мысли об этом.

169
00:08:08,530 --> 00:08:09,950
Да...

170
00:08:09,950 --> 00:08:11,770
Он сказал, что ему пришлось
тебя отпустить.

171
00:08:12,500 --> 00:08:13,560
Подожди. Он так сказал?

172
00:08:13,560 --> 00:08:15,260
Потому что он не отпускал меня.
Я уволился.

173
00:08:15,260 --> 00:08:18,310
Дорогой, я не собираюсь вмешиваться.

174
00:08:18,500 --> 00:08:21,210
Что бы ни происходило между тобой
и твоим отцом, пожалуйста...

175
00:08:21,220 --> 00:08:23,760
На сегодня забудь об этом.

176
00:08:24,060 --> 00:08:25,630
Это его день рождения,

177
00:08:26,150 --> 00:08:27,440
а ты его сын.

178
00:08:28,360 --> 00:08:29,340
Хорошо, мам.

179
00:08:34,520 --> 00:08:36,430
Нет, всё точно. Мистер Дэниелс уехал.

180
00:08:36,540 --> 00:08:39,210
- И это всё доказывает.
- Он спал с учащейся.

181
00:08:39,840 --> 00:08:40,930
Привет, Лакс!

182
00:08:40,930 --> 00:08:41,860
Лакс!

183
00:08:43,300 --> 00:08:44,480
Лакс, подожди!

184
00:08:44,480 --> 00:08:46,830
- Лакс!
- Я... Я опаздываю на урок.

185
00:08:46,910 --> 00:08:47,950
Как дела?

186
00:08:50,330 --> 00:08:51,680
Всё нормально. Я просто...

187
00:08:52,720 --> 00:08:54,910
терпеть не могу ходить в школу без Таши.

188
00:08:56,260 --> 00:08:57,980
Думаю, в колонии нет скайпа, а?

189
00:08:58,970 --> 00:09:01,610
Да, я не могла даже поговорить с ней.

190
00:09:04,420 --> 00:09:06,600
Не хочешь забить на школу и
смотаться к ней?

191
00:09:07,960 --> 00:09:09,430
- Правда?
- Да.

192
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
Я тоже по ней скучаю.

193
00:09:14,410 --> 00:09:15,543
Хорошо.

194
00:09:18,350 --> 00:09:19,710
Господи! Элис!

195
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
О, Кейт, я так рада, что ты позвонила.

196
00:09:25,280 --> 00:09:27,330
Я буквально только что
вернулась в город.

197
00:09:28,630 --> 00:09:31,050
Огромное спасибо, что привезла ланч.

198
00:09:31,050 --> 00:09:32,750
Это самое малое, что я могу сделать.

199
00:09:32,750 --> 00:09:34,050
Последние месяцы были
сплошным дерьмом

200
00:09:34,250 --> 00:09:35,750
и я не хочу ещё терзаться из-за того,

201
00:09:35,800 --> 00:09:36,590
что опустошила твой бар.

202
00:09:36,630 --> 00:09:37,620
Не может такого быть,

203
00:09:37,620 --> 00:09:40,040
что пара прошедших месяцев
у тебя были хуже, чем у меня.

204
00:09:40,110 --> 00:09:41,950
Кейт, я жила во Фресно,

205
00:09:41,960 --> 00:09:44,420
заботясь о маме,
а она - это ужас какой-то!

206
00:09:44,420 --> 00:09:46,070
Да. Что ж...

207
00:09:46,730 --> 00:09:49,000
- Я потеряла работу.
- Вслед за мной.

208
00:09:49,230 --> 00:09:51,040
Наш брак с Райаном трещал по швам.

209
00:09:51,040 --> 00:09:52,320
Джефф подал на развод.

210
00:09:53,490 --> 00:09:54,200
- Ты серьёзно?
- Ага.

211
00:09:54,200 --> 00:09:56,820
Так что, я выиграла?

212
00:10:00,740 --> 00:10:03,100
Я была беременна и потеряла ребенка,

213
00:10:03,550 --> 00:10:04,450
а он был единственной ниточкой,

214
00:10:04,450 --> 00:10:05,730
что связывала нас с Райаном.

215
00:10:07,680 --> 00:10:09,420
Милая, я так сочувствую.

216
00:10:10,430 --> 00:10:11,490
Как ты?

217
00:10:11,490 --> 00:10:14,110
Не очень, но я выпила пару бокалов вина
перед твоим приходом,

218
00:10:14,450 --> 00:10:16,690
вот в чём прелесть не быть беременной.

219
00:10:23,360 --> 00:10:24,440
Это мой доктор...

220
00:10:24,440 --> 00:10:25,870
с результатами анализов.

221
00:10:25,870 --> 00:10:27,940
- Одну минуту.
- Нет-нет, всё хорошо.

222
00:10:28,890 --> 00:10:29,910
Алло?

223
00:10:35,190 --> 00:10:36,310
О, Господи!

224
00:10:38,220 --> 00:10:41,250
Да, но... просто
в голове не укладывается.

225
00:10:41,390 --> 00:10:42,480
Нет, не было.

226
00:10:43,130 --> 00:10:45,460
Да, конечно! У меня куча вопросов.

227
00:10:46,800 --> 00:10:48,450
Хорошо. Я приду завтра.

228
00:10:49,180 --> 00:10:50,080
Спасибо.

229
00:10:52,660 --> 00:10:54,800
Что? Что там? Что она сказала?

230
00:10:58,820 --> 00:11:01,220
Она сказала, что я больше
не смогу иметь детей.

231
00:11:20,450 --> 00:11:24,040
Послушай, Лакс... Таша обо всём
мне рассказала.

232
00:11:25,050 --> 00:11:27,370
Что было после выпускного,
про лопату, про суд.

233
00:11:28,160 --> 00:11:29,660
Если ты хочешь о чём-то поговорить...

234
00:11:29,660 --> 00:11:31,650
Я не поэтому расстроена.

235
00:11:34,380 --> 00:11:35,470
Ладно.

236
00:11:42,280 --> 00:11:43,910
Я кое с кем встречалась.

237
00:11:45,840 --> 00:11:47,950
Кейт и Бейзу это ужасно не нравилось

238
00:11:47,950 --> 00:11:49,490
и они заставили нас расстаться.

239
00:11:49,490 --> 00:11:52,640
И это так хреново,

240
00:11:52,650 --> 00:11:56,090
ведь он был вроде как лучшим
из моих парней.

241
00:11:57,170 --> 00:12:01,400
Да, что ж... Баг установил
не очень-то высокую планку.

242
00:12:03,320 --> 00:12:04,200
Прости.

243
00:12:07,690 --> 00:12:09,210
Эй, пусть смотрят на это
с хорошей стороны.

244
00:12:09,210 --> 00:12:11,710
Я к тому, что ты хоть
не встречаешься с учителем.

245
00:12:13,580 --> 00:12:15,360
- Что?
- Ты ведь слышала об этом?

246
00:12:15,360 --> 00:12:17,230
Какая-то девятиклассница
и мистер Дэниелс.

247
00:12:17,660 --> 00:12:19,750
В смысле... хорошо,
что ты не та девчонка.

248
00:12:19,920 --> 00:12:21,370
Надо же так вляпаться!

249
00:12:22,400 --> 00:12:23,350
Притормози.

250
00:12:23,590 --> 00:12:24,710
Что? Мы же не доехали до Таши.

251
00:12:24,710 --> 00:12:27,100
Я хочу выйти, Джонс. Сворачивай.

252
00:12:29,110 --> 00:12:30,200
Подожди, Лакс!

253
00:12:47,020 --> 00:12:48,140
Что ты здесь делаешь?

254
00:12:48,700 --> 00:12:51,480
Да... ты был на совещании.

255
00:12:51,790 --> 00:12:54,470
А что случилось с твоим отгулом?

256
00:12:55,770 --> 00:12:57,080
Я не могу забеременеть.

257
00:12:57,250 --> 00:12:59,190
Кейт, ты слышала доктора Шериден.

258
00:12:59,190 --> 00:13:00,200
Это происходит с тысячами женщин.

259
00:13:00,200 --> 00:13:01,640
Нет, она позвонила.

260
00:13:01,860 --> 00:13:03,370
Она получила результаты моих анализов.

261
00:13:03,380 --> 00:13:05,620
Я думаю, что после рождения Лакс

262
00:13:05,620 --> 00:13:07,250
у меня развилась какая-то патология.

263
00:13:07,250 --> 00:13:09,520
Так что у меня будет только Лакс.

264
00:13:11,280 --> 00:13:12,970
У нас будет только она.

265
00:13:15,380 --> 00:13:18,170
Райан, шеф срочно
просит тебя к телефону.

266
00:13:19,470 --> 00:13:21,330
Да, я ... я перезвоню.

267
00:13:21,740 --> 00:13:23,030
Иди разбирайся с шефом.

268
00:13:23,030 --> 00:13:24,620
Кейт, я действительно хочу
об этом поговорить.

269
00:13:24,620 --> 00:13:27,010
Знаю, но разговоры
ничего не  изменят.

270
00:13:28,880 --> 00:13:29,860
Ничто уже не изменит.

271
00:13:53,460 --> 00:13:55,870
Как я понял, произносить тост
ты не будешь.

272
00:13:55,870 --> 00:13:57,980
- Нет.
- Ладно.

273
00:14:02,150 --> 00:14:03,510
Какого чёрта она здесь делает?

274
00:14:03,510 --> 00:14:04,920
Твоя мама пригласила всех знакомых
твоего отца.

275
00:14:04,920 --> 00:14:06,650
В смысле, какого чёрта я здесь делаю?

276
00:14:10,700 --> 00:14:13,260
Тебе, наверное, пора прекратить пить.

277
00:14:13,530 --> 00:14:16,200
Тебе, наверное, пора прекратить
указывать, что мне делать.

278
00:14:19,410 --> 00:14:20,380
Знаешь что?

279
00:14:20,940 --> 00:14:22,090
Всё это время

280
00:14:22,530 --> 00:14:23,810
ты читал мне нотации

281
00:14:23,810 --> 00:14:26,110
о том, что я полное ничтожество,

282
00:14:26,110 --> 00:14:27,060
а сам скрывал это?

283
00:14:27,840 --> 00:14:29,220
Почему ты не сказал мне?

284
00:14:29,620 --> 00:14:31,300
Когда ты узнал, что я встречаюсь с ней,

285
00:14:31,300 --> 00:14:32,300
или до этого,

286
00:14:32,300 --> 00:14:33,430
почему ты не сказал мне правду?

287
00:14:33,430 --> 00:14:35,030
Потому что ты бы не захотел её знать.

288
00:14:37,450 --> 00:14:38,980
Правда в том,

289
00:14:39,720 --> 00:14:41,860
что Эмма в итоге оказалась с тобой
только потому,

290
00:14:42,830 --> 00:14:44,880
что она не могла быть со мной.

291
00:14:46,770 --> 00:14:48,100
Вот в чём правда, Нейт.

292
00:14:57,950 --> 00:14:58,970
Что ты делаешь, Нейт?

293
00:15:00,380 --> 00:15:01,960
Хочу, наконец, произнести тост.

294
00:15:08,610 --> 00:15:09,940
Привет всем.

295
00:15:11,180 --> 00:15:12,490
Большинство из вас знают меня.

296
00:15:12,780 --> 00:15:13,670
Если не знаете,

297
00:15:14,250 --> 00:15:17,000
то я Нейт. Я сын Джека.

298
00:15:17,750 --> 00:15:18,630
Нейт.

299
00:15:20,030 --> 00:15:21,160
И, как сын Джека,

300
00:15:21,160 --> 00:15:24,200
я всегда хотел пойти по стопам
своего отца.

301
00:15:24,200 --> 00:15:25,080
Понимаете?

302
00:15:26,000 --> 00:15:28,970
У меня всегда было чувство,
что я должен быть достоен

303
00:15:28,970 --> 00:15:30,440
такого человека, каким был он.

304
00:15:32,250 --> 00:15:33,810
Такого человека, каким я его считал.

305
00:15:34,460 --> 00:15:37,810
Но недавно я узнал кое-что о моём отце,

306
00:15:37,890 --> 00:15:41,560
что заставило меня изменить
свои взгляды.

307
00:15:42,990 --> 00:15:44,080
Я узнал...

308
00:15:47,640 --> 00:15:48,870
правду.

309
00:15:51,370 --> 00:15:52,780
И правда в том...

310
00:15:56,860 --> 00:15:58,070
Правда в том...

311
00:16:09,120 --> 00:16:10,520
И правда в том...

312
00:16:14,010 --> 00:16:14,840
что в конечном счёте,

313
00:16:14,840 --> 00:16:17,480
не так важно, кто он, а важно, кто я.

314
00:16:18,220 --> 00:16:19,300
Ведь мой отец...

315
00:16:19,900 --> 00:16:21,560
он не пошёл по стопам своего.

316
00:16:21,560 --> 00:16:23,430
Ему пришлось научиться быть
самим собой.

317
00:16:24,200 --> 00:16:25,460
И я думаю...

318
00:16:26,100 --> 00:16:27,980
что, возможно, смысл иметь детей в том,

319
00:16:27,980 --> 00:16:30,040
чтобы воспитать их быть собой,

320
00:16:30,040 --> 00:16:31,890
а не вами.

321
00:16:33,250 --> 00:16:35,670
Если  повезёт, они будут учиться
на ваших ошибках

322
00:16:36,760 --> 00:16:37,890
и окажутся лучше.

323
00:16:40,160 --> 00:16:41,430
За моего отца.

324
00:16:43,240 --> 00:16:44,840
С днём рождения, папа.

325
00:16:44,840 --> 00:16:49,450
С днём рождения, Джек.

326
00:16:54,160 --> 00:16:56,160
[ Подростковая окружная тюрьма
предварительного содержания ]

327
00:17:05,910 --> 00:17:09,510
Прошу прощения, я... извините,

328
00:17:09,510 --> 00:17:10,610
я просто... я тут ждала, и...

329
00:17:10,610 --> 00:17:13,140
- К кому на свидание вы приехали?
- К Наташе Сивиак.

330
00:17:13,170 --> 00:17:14,860
Мне очень нужно с ней поговорить.

331
00:17:18,020 --> 00:17:19,030
На мисс Сивиак

332
00:17:19,030 --> 00:17:20,390
наложено дисциплинарное взыскание

333
00:17:20,390 --> 00:17:22,290
и ей запретили посещения.

334
00:17:22,290 --> 00:17:23,320
Нет!

335
00:17:23,320 --> 00:17:25,560
Нет... Нет! Послушайте,
хотя бы пять минут?

336
00:17:25,560 --> 00:17:27,780
Пожалуйста, я просто...
мне в самом деле...

337
00:17:27,780 --> 00:17:29,630
Она единственный человек,
с кем я могу поговорить.

338
00:17:29,630 --> 00:17:30,640
Извините,

339
00:17:30,640 --> 00:17:31,830
но этого не будет.

340
00:17:47,180 --> 00:17:48,110
Где ты была, а?

341
00:17:49,140 --> 00:17:50,620
Когда ты не пришла домой,
я позвонила в школу,

342
00:17:50,620 --> 00:17:52,950
и они сказали, что ты ушла 
с середины уроков.

343
00:17:53,500 --> 00:17:55,550
Я понятия не имела, где ты...

344
00:17:55,550 --> 00:17:56,810
Я подумала, может, Эрик вернулся.

345
00:17:56,860 --> 00:17:58,400
Нет, Кейт, можешь не волноваться,

346
00:17:58,400 --> 00:18:01,140
вам с Бейзом удалось избавиться
от него навсегда.

347
00:18:01,140 --> 00:18:02,110
Знаешь что, Лакс?

348
00:18:02,110 --> 00:18:03,080
Событий и так много,

349
00:18:03,080 --> 00:18:05,410
поэтому переживать ещё и из-за того,

350
00:18:05,410 --> 00:18:06,340
где ты находишься, мне совсем
не требуется.

351
00:18:06,480 --> 00:18:07,870
У меня ужасный стресс.

352
00:18:07,870 --> 00:18:10,240
Да что ты? Позволь, угадаю.

353
00:18:10,240 --> 00:18:12,850
Ты объелась банановым хлебом с травкой?

354
00:18:12,850 --> 00:18:14,460
О, нет, постой. Я знаю.

355
00:18:14,610 --> 00:18:16,890
Больше нечем
маниакально защищать ребёнка?

356
00:18:16,960 --> 00:18:18,410
Так? Ну же, Кейт,

357
00:18:18,410 --> 00:18:20,880
что у тебя такого ужасного?

358
00:18:22,220 --> 00:18:23,250
Забудь.

359
00:18:23,250 --> 00:18:24,970
А сейчас ты уходишь, да?

360
00:18:24,970 --> 00:18:26,320
Да, потому что не хочу
с тобой ссориться.

361
00:18:26,320 --> 00:18:26,740
Знаешь что?

362
00:18:26,740 --> 00:18:29,680
Я лишь хочу, чтобы ты говорила со мной,

363
00:18:29,690 --> 00:18:30,840
чтобы мне не приходилось узнавать,

364
00:18:30,850 --> 00:18:32,000
что происходит с тобой,

365
00:18:32,000 --> 00:18:34,140
от полиции, постучавшейся в дверь,

366
00:18:34,140 --> 00:18:35,210
или звоня в школу,

367
00:18:35,210 --> 00:18:37,100
чтобы узнать, что тебя там и не было!

368
00:18:37,600 --> 00:18:40,730
Я просто хочу знать правду. 
- Нет, ты не хочешь!

369
00:18:41,118 --> 00:18:44,103
Почему ты думаешь, что я лгала?

370
00:18:44,160 --> 00:18:47,020
Я пыталась сказать тебе,
но ты не слушаешь!

371
00:18:47,770 --> 00:18:48,790
Я...

372
00:18:48,790 --> 00:18:49,870
не...

373
00:18:49,870 --> 00:18:50,800
нормальный ребёнок.

374
00:18:50,800 --> 00:18:52,490
Нет, ты нормальная!

375
00:18:52,490 --> 00:18:53,800
Нет, это не нормально,

376
00:18:53,810 --> 00:18:55,700
что  мой первый поцелуй был
с мужчиной средних лет.

377
00:18:55,700 --> 00:18:57,050
Это не нормально,

378
00:18:57,080 --> 00:19:00,660
что мне 16, а я уже была обручена.

379
00:19:00,700 --> 00:19:03,490
Это не нормально, что я тайком
встречалась со своим учителем

380
00:19:03,500 --> 00:19:06,280
потому, дикость какая,

381
00:19:06,280 --> 00:19:08,590
что с ним я чувствовала себя более
нормальной, чем с кем-либо другим.

382
00:19:08,590 --> 00:19:10,230
И я пыталась предостеречь тебя,

383
00:19:10,230 --> 00:19:11,990
прежде, чем ты меня удочерила, а ты...

384
00:19:11,990 --> 00:19:14,420
ты не послушала,
а теперь мучаешься со мной!

385
00:19:14,500 --> 00:19:17,020
Нет, Лакс, я не мучаюсь.

386
00:19:17,370 --> 00:19:18,450
Нет, я... И я понимаю...

387
00:19:18,460 --> 00:19:20,220
Нет! Как ты можешь это понять?

388
00:19:20,640 --> 00:19:21,900
Кейт, ты не знаешь...

389
00:19:21,900 --> 00:19:24,020
каково это - быть такой...

390
00:19:24,020 --> 00:19:26,360
внутренне сломанной, что не важно,
что ты делаешь,

391
00:19:26,360 --> 00:19:28,600
не важно, что делают остальные,

392
00:19:29,930 --> 00:19:31,370
этого не исправить.

393
00:19:35,050 --> 00:19:35,880
Хорошо...

394
00:19:37,850 --> 00:19:40,420
Я не буду... Я не буду пытаться
ничего исправлять.

395
00:19:42,090 --> 00:19:43,870
Я знаю, ты не хочешь
со мной разговаривать,

396
00:19:44,000 --> 00:19:45,410
ты и не обязана.

397
00:19:47,380 --> 00:19:49,520
Но, Лакс, в твоей жизни столько людей,

398
00:19:49,560 --> 00:19:50,580
которые любят тебя.

399
00:19:52,330 --> 00:19:54,900
Веришь? Так что, пожалуйста,
поговори хоть с кем-нибудь.

400
00:20:11,110 --> 00:20:12,070
Нейт.

401
00:20:12,980 --> 00:20:14,400
Что ты здесь делаешь, Эмма?

402
00:20:17,840 --> 00:20:19,070
Ты уволился.

403
00:20:21,210 --> 00:20:23,060
Я не знала, как ещё тебя увидеть.

404
00:20:26,440 --> 00:20:28,440
Так зачем... зачем тебе меня видеть?

405
00:20:29,750 --> 00:20:31,610
Ведь мы оба знаем, что я был...

406
00:20:32,070 --> 00:20:33,760
неким утешительным призом.

407
00:20:36,050 --> 00:20:37,270
Он тебе так сказал?

408
00:20:38,820 --> 00:20:40,490
Даже не знаю, что печальнее...

409
00:20:42,220 --> 00:20:45,120
то, что он так сказал, или то,
что ты ему поверил.

410
00:20:49,950 --> 00:20:51,600
Я начала общаться с тобой

411
00:20:52,010 --> 00:20:54,030
не из-за твоего отца...

412
00:20:55,730 --> 00:20:57,470
а вопреки ему.

413
00:20:59,750 --> 00:21:03,550
Жаль, что ты не можешь увидеть
себя моими глазами.

414
00:21:04,610 --> 00:21:06,940
Ты и вполовину не такой,
как твой отец, Нейт.

415
00:21:06,940 --> 00:21:08,940
Ты намного лучше.

416
00:21:51,220 --> 00:21:52,400
Я не могу.

417
00:21:54,270 --> 00:21:56,140
- Нет, давай же.
- Я не могу этого сделать, Эмма.

418
00:21:56,960 --> 00:21:59,190
Я хочу, правда. Я хочу этого.

419
00:21:59,190 --> 00:22:02,040
Ты даже не представляешь,
как я этого хочу, но...

420
00:22:04,040 --> 00:22:06,920
Я не злюсь на Лакс за то, что она
мне не сказала.

421
00:22:06,920 --> 00:22:08,300
Я злюсь, потому что она сказала.

422
00:22:09,640 --> 00:22:12,470
Я бы отдал что угодно,
чтобы ничего не знать.

423
00:22:13,120 --> 00:22:15,610
Если бы я мог всё отмотать назад,
и быть, как мама,

424
00:22:15,610 --> 00:22:17,170
в счастливом неведении.

425
00:22:17,170 --> 00:22:19,830
Потому что... Я бы так хотел
прожить с тобой жизнь, Эмма.

426
00:22:19,970 --> 00:22:21,400
У нас всё может получиться.

427
00:22:21,870 --> 00:22:23,280
Мы сможем.

428
00:22:25,500 --> 00:22:26,560
Нет, не сможем.

429
00:22:28,570 --> 00:22:31,060
Потому что каждый раз, когда я смотрю
на тебя, я вижу тебя с ним.

430
00:22:34,850 --> 00:22:36,130
Поэтому лучше уходи.

431
00:22:50,450 --> 00:22:51,380
Нейт...

432
00:22:57,120 --> 00:22:58,230
Я люблю тебя.

433
00:23:00,180 --> 00:23:03,930
Если ты меня любишь, то ты уйдешь.

434
00:23:25,490 --> 00:23:27,680
Спасибо, что встретился со мной.

435
00:23:33,820 --> 00:23:35,880
Я рад, что ты позвонила.

436
00:23:36,320 --> 00:23:39,540
Даже несмотря на то,
что я испорченная девчонка,
которая встречалась с учителем?

437
00:23:39,710 --> 00:23:44,510
Нет. Лакс, я не считаю,
что ты испорченная.

438
00:23:45,290 --> 00:23:47,430
Ты мне всегда нравилась, помнишь?

439
00:23:47,640 --> 00:23:49,490
С той минуты, когда ты
перевелась в Вестмонт.

440
00:23:49,790 --> 00:23:50,690
Да...

441
00:23:52,170 --> 00:23:53,370
Ты тоже мне нравился.

442
00:23:55,340 --> 00:23:57,250
Да, но ты была с Багом, а потом...

443
00:23:57,250 --> 00:24:02,830
Нет, дело было не в Баге... или Эрике.

444
00:24:03,650 --> 00:24:05,270
Дело было во мне.

445
00:24:05,270 --> 00:24:09,320
Я не думала, что... могу быть
той девчонкой.

446
00:24:09,730 --> 00:24:13,240
Девчонкой, которая может
встречаться... с тобой.

447
00:24:14,260 --> 00:24:15,570
Почему?

448
00:24:16,230 --> 00:24:17,260
Не знаю.

449
00:24:19,870 --> 00:24:21,400
Ты - Аберкромби.

450
00:24:22,780 --> 00:24:25,480
У тебя просто на лбу написано,
что ты нормальный.

451
00:24:26,350 --> 00:24:28,980
Наверняка ты даже
кричишь по-нормальному.

452
00:24:30,840 --> 00:24:33,990
- Это неправда, Лакс.
- Да-а?

453
00:24:34,790 --> 00:24:36,770
Расскажи о себе хоть что-то,

454
00:24:37,690 --> 00:24:40,950
что... не нормально.

455
00:24:45,650 --> 00:24:47,330
У моей мамы маниакально-
депрессивный психоз.

456
00:24:48,870 --> 00:24:52,720
Таким...  когда регулярно
попадают в клинику.

457
00:24:55,150 --> 00:25:01,060
И я иногда боюсь,
что тоже стану таким, как она.

458
00:25:04,710 --> 00:25:05,690
Сочувствую.

459
00:25:05,690 --> 00:25:07,620
Я это говорю не для того,
чтобы ты меня жалела.

460
00:25:08,310 --> 00:25:09,870
Я говорю это потому,

461
00:25:10,950 --> 00:25:13,480
что у всех есть скелеты в шкафу.

462
00:25:15,760 --> 00:25:17,020
Если ты учишься в школе,

463
00:25:17,990 --> 00:25:22,310
то думаю, что самое нормальное  -
не ощущать себя нормальным.

464
00:25:28,310 --> 00:25:32,550
Знай, что ты не одна, Лакс.

465
00:25:40,350 --> 00:25:42,110
И ты не один.

466
00:25:49,980 --> 00:25:52,380
- Что ты делаешь?
- Бросок "крюком".

467
00:26:02,650 --> 00:26:04,050
Пытаешься прийти в себя, а?

468
00:26:05,130 --> 00:26:07,890
Да, вот... занимаюсь самоуспокоением.

469
00:26:12,170 --> 00:26:16,410
Я... Я знаю, что не могу дать тебе то,
что ты хочешь.

470
00:26:17,550 --> 00:26:19,400
И я не хочу, чтобы ты был со мной

471
00:26:19,400 --> 00:26:21,420
из-за чувства долга.

472
00:26:21,420 --> 00:26:23,780
Типа, почувствуешь вину,
если  уйдёшь.

473
00:26:24,540 --> 00:26:26,520
Не хочу быть для тебя обузой.

474
00:26:26,940 --> 00:26:28,820
Ты не обуза, Кейт.

475
00:26:30,020 --> 00:26:31,770
Я здесь с тобой.

476
00:26:32,250 --> 00:26:33,780
Ты и я, мы партнёры.

477
00:26:36,770 --> 00:26:39,970
Знаю, я совершил ряд поступков,
по которым этого не скажешь.

478
00:26:43,350 --> 00:26:45,560
Я не должен был позволить
радиостанции уволить тебя.

479
00:26:48,320 --> 00:26:51,120
И ты не должна была почувствовать,
что иметь собственного ребёнка

480
00:26:51,120 --> 00:26:55,090
для меня было...  важнее,
чем ты и Лакс.

481
00:26:56,580 --> 00:26:58,180
Потому что, если бы мне
пришлось выбирать,

482
00:26:58,910 --> 00:27:00,680
я бы выбрал то, что связывает
нас с тобой.

483
00:27:04,700 --> 00:27:06,930
Я провел на совещании
с учредителями полдня,

484
00:27:06,930 --> 00:27:09,920
занимаясь тем, что должен был
сделать сразу после свадьбы:

485
00:27:11,170 --> 00:27:12,860
бороться за нас.

486
00:27:15,130 --> 00:27:16,320
Я вернул шоу.

487
00:27:17,130 --> 00:27:18,410
Ты... ты это сделал?

488
00:27:18,410 --> 00:27:22,080
Да. Да, я сказал им, что никогда
не буду ничего  вести один.

489
00:27:22,650 --> 00:27:24,230
Что мы с тобой...

490
00:27:27,190 --> 00:27:28,360
мы - команда.

491
00:27:37,540 --> 00:27:40,040
Я так хотела этого ребёнка.

492
00:27:48,320 --> 00:27:49,870
Я тоже хотел.

493
00:28:02,210 --> 00:28:03,470
Джек!

494
00:28:03,970 --> 00:28:05,900
О, Нейт-Нейт-Нейт! Подожди.

495
00:28:06,830 --> 00:28:10,840
Иди сюда. Спасибо за замечательную
вечеринку.

496
00:28:11,420 --> 00:28:12,590
Не за что, мам.

497
00:28:12,590 --> 00:28:14,780
- Всё было просто прекрасно.
- Было весело.

498
00:28:18,510 --> 00:28:20,070
- Я тебя догоню.
- Хорошо.

499
00:28:24,560 --> 00:28:25,710
Спасибо...

500
00:28:26,800 --> 00:28:28,630
за то, что ничего не сказал.

501
00:28:28,870 --> 00:28:32,190
Я сделал это ради мамы, не ради тебя.

502
00:28:33,890 --> 00:28:35,750
Я больше не хочу пытаться
быть тобой, отец.

503
00:28:36,470 --> 00:28:37,560
Я хочу быть собой.

504
00:28:39,530 --> 00:28:43,180
У тебя есть какой-то план?

505
00:28:43,180 --> 00:28:45,010
Чем будешь заниматься?

506
00:28:47,260 --> 00:28:48,910
Потому что я больше
не собираюсь спасать тебя.

507
00:28:48,910 --> 00:28:50,300
Мне это и не нужно.

508
00:28:52,330 --> 00:28:54,520
К тому же, думаю, я нашёл 
покупателя для бара.

509
00:28:55,290 --> 00:28:59,850
- Что? Кто это?
- Я.

510
00:29:18,370 --> 00:29:20,570
Я понимаю, почему тебе здесь нравится.
Здесь уютно.

511
00:29:21,470 --> 00:29:24,430
В таком... чердачно-замкнутом стиле.

512
00:29:28,980 --> 00:29:35,820
Послушай... Я знаю, ты считаешь,
что я не понимаю твоих чувств.

513
00:29:38,110 --> 00:29:40,870
Но что значит чувствовать себя
внутренне сломанной - это я понимаю.

514
00:29:46,080 --> 00:29:47,410
Я потеряла ребёнка

515
00:29:49,970 --> 00:29:53,580
И я больше не смогу забеременеть.

516
00:29:54,670 --> 00:29:59,720
О, Господи, мне... мне так жаль.

517
00:29:59,720 --> 00:30:00,990
Мне тоже.

518
00:30:04,390 --> 00:30:08,520
Я понимаю, Лакс. Мне знакомо чувство
неполноценности.

519
00:30:09,140 --> 00:30:12,460
Чувство, что ты недостаточно хороша.
Но ты...

520
00:30:15,080 --> 00:30:16,130
Ты достаточно хороша.

521
00:30:18,320 --> 00:30:19,840
И мы все тебя любим.

522
00:30:20,280 --> 00:30:22,330
Я знаю, ты считаешь,

523
00:30:22,330 --> 00:30:23,620
что должна скрывать эти свои стороны,

524
00:30:23,620 --> 00:30:26,070
что из-за них мы будем
меньше тебя любить.

525
00:30:26,420 --> 00:30:28,460
На на самом деле, из-за них
мы любим тебя ещё больше.

526
00:30:30,400 --> 00:30:32,910
Если бы за всю жизнь у меня мог быть
только один ребёнок,

527
00:30:33,620 --> 00:30:36,080
то, зная всё, что я знаю о тебе,

528
00:30:36,270 --> 00:30:38,090
и даже то, чего я не знаю...

529
00:30:42,800 --> 00:30:44,210
Я бы выбрала тебя.

530
00:30:47,590 --> 00:30:50,190
Знаю, я была плохим слушателем,

531
00:30:51,280 --> 00:30:54,920
и я знаю, ты думаешь,
я не понимаю тебя.

532
00:30:56,380 --> 00:30:57,480
Но я хочу понять.

533
00:30:59,430 --> 00:31:00,940
Я хочу узнать о тебе и Эрике.

534
00:31:00,940 --> 00:31:02,800
Я хочу знать, почему он так
много для тебя значил.

535
00:31:04,400 --> 00:31:08,300
Я просто... Я хочу послушать,
если, конечно, ты хочешь мне рассказать.

536
00:31:18,310 --> 00:31:22,970
Помнишь тот день, когда мы вернулись
из свадебного путешествия?

537
00:31:22,970 --> 00:31:27,630
В тот день мы встретились... в баре.

538
00:31:29,670 --> 00:31:31,510
Он принял меня за бармена.

539
00:31:33,990 --> 00:31:36,170
Как настроение, Портлэнд?!

540
00:31:36,270 --> 00:31:40,000
Это здорово - снова вернуться в эфир
после некоторого перерыва.

541
00:31:40,000 --> 00:31:43,190
Но что ещё лучше, так это вернуться
с моей прежней напарницей,

542
00:31:43,190 --> 00:31:46,080
Кейт Кэссиди, которая появилась
после своей полу-отставки,

543
00:31:46,080 --> 00:31:48,350
чтобы ещё разок встряхнуть радиоволны.

544
00:31:48,350 --> 00:31:50,180
Да, и в честь того, что мы снова вместе,

545
00:31:50,180 --> 00:31:52,030
мы возрождаем нашу любимую игру

546
00:31:52,030 --> 00:31:54,040
"Секс, брак, убийство".

547
00:31:54,040 --> 00:31:56,820
- И, по-моему, твоя очередь выбирать.
- Ладненько, хорошо,

548
00:31:56,860 --> 00:31:58,220
давай, говори уже.
- У меня есть вариант.

549
00:31:58,260 --> 00:32:00,660
- Поехали. Готова?
- Да. Я готова. Начинай.

550
00:32:00,690 --> 00:32:03,060
Я думаю... Сегодня у нас будут Луи:

551
00:32:03,100 --> 00:32:05,140
Андерсон, Армстронг

552
00:32:05,150 --> 00:32:06,540
или Фаррахан?

553
00:32:06,590 --> 00:32:08,690
Нет-нет, когда мы играли
в прошлый раз, я предложила тебе

554
00:32:08,730 --> 00:32:10,560
Джессик: я назвала Бил,

555
00:32:10,560 --> 00:32:12,550
я назвала Альбу и Симпсон.

556
00:32:12,550 --> 00:32:14,710
Знаешь что, я загадаю тебе Луи XIV.

557
00:32:15,180 --> 00:32:15,880
О, отлично,

558
00:32:15,880 --> 00:32:17,860
потому что я безумно хочу
заняться сексом с парнем

559
00:32:17,900 --> 00:32:19,560
из тех времён, когда ещё не было душа.
- Договорились.

560
00:32:19,740 --> 00:32:21,190
Но знаешь, если серьёзно,

561
00:32:21,190 --> 00:32:24,710
то человек, с которым я больше всего
хочу заняться сексом, это ты.

562
00:32:26,810 --> 00:32:27,880
А для меня это - ты.

563
00:32:30,660 --> 00:32:32,690
А как насчет убийства?

564
00:32:32,790 --> 00:32:34,550
- Да, определённо, это тоже ты.
- Да.

565
00:32:34,990 --> 00:32:37,390
Ты понимаешь, что абсолютно неспособен

566
00:32:37,430 --> 00:32:39,760
опустить сиденье унитаза, а? 
- Ой, да брось.

567
00:32:39,800 --> 00:32:41,010
А то ты не слышал утром вопли Лакс,

568
00:32:41,010 --> 00:32:43,040
когда она провалилась.

569
00:32:54,270 --> 00:32:56,190
Кейт сказала, что ты, вроде,
стал владельцем бара,

570
00:32:56,190 --> 00:32:57,320
так что мы решили прийти и помочь.

571
00:32:57,360 --> 00:32:59,490
А о... о каких "мы" идёт речь?

572
00:32:59,550 --> 00:33:03,780
Ну, Кейт у врача...  а Лакс...

573
00:33:04,770 --> 00:33:07,070
Мы только что из Автоинспекции.

574
00:33:07,200 --> 00:33:08,350
Ты сдала?

575
00:33:10,790 --> 00:33:14,580
Сдала? Иди сюда. Ты, иди сюда.

576
00:33:18,370 --> 00:33:19,530
Я горжусь тобой, ребёнок.

577
00:33:21,950 --> 00:33:24,110
Да, я... это всё благодаря тебе.

578
00:33:24,850 --> 00:33:26,090
- Старик, пиво будешь?
- О, да.

579
00:33:34,070 --> 00:33:37,620
Знаешь, это... это не просто права.

580
00:33:39,440 --> 00:33:42,670
Всё, что сейчас есть в моей жизни...

581
00:33:44,430 --> 00:33:48,610
в этом твоя огромная заслуга.

582
00:33:49,070 --> 00:33:50,170
И я... прости,

583
00:33:50,170 --> 00:33:52,600
что я всё испортила
между тобой и Эммой.

584
00:33:53,380 --> 00:33:54,180
Знаешь что?

585
00:33:54,710 --> 00:33:56,280
Между мной и Эммой всё развалилось,

586
00:33:56,280 --> 00:33:58,830
говорила ты что-то или нет.

587
00:33:59,860 --> 00:34:02,910
Я смогу пережить потерю кого угодно...

588
00:34:03,440 --> 00:34:08,310
моего отца, Эммы, Кейт...

589
00:34:09,140 --> 00:34:11,300
но не тебя.

590
00:34:12,190 --> 00:34:14,970
Я никогда, ни за что не хочу
потерять тебя.

591
00:34:26,428 --> 00:34:28,729
О, Ширли Темплз!

592
00:34:28,763 --> 00:34:30,180
- Ширли Темплз. 
- Хорошо.

593
00:34:30,214 --> 00:34:31,482
Я хочу пива, пожалуйста.

594
00:34:31,516 --> 00:34:32,933
- Пива?
- Да.

595
00:34:35,110 --> 00:34:36,940
Вас записать на следующий приём?

596
00:34:39,530 --> 00:34:40,910
Нет, не надо.

597
00:34:42,890 --> 00:34:43,680
Джулия?

598
00:34:44,390 --> 00:34:46,730
- Доктор вас сейчас примет.
- Хорошо. Спасибо.

599
00:34:54,230 --> 00:34:55,750
Боже мой.

600
00:35:06,940 --> 00:35:08,910
Как выглядят? А? Вполне?

601
00:35:09,720 --> 00:35:11,220
- Погоди минуту.
- Что? Эй! Эй!

602
00:35:11,260 --> 00:35:13,230
Как кто-то узнает тебя
по этой фотографии?

603
00:35:13,230 --> 00:35:14,380
На тебе же нет берета.

604
00:35:14,380 --> 00:35:15,250
Дай посмотреть. Дай посмотреть.

605
00:35:17,620 --> 00:35:19,830
Ничего себе. Минуточку.
Это что, твой вес?

606
00:35:19,830 --> 00:35:23,020
Лакс, я могу с тобой бицепсы качать.

607
00:35:23,050 --> 00:35:24,200
Ну да, как будто ты тренируешься.

608
00:35:24,210 --> 00:35:25,770
У тебя такой маленький рост?
Такая малявка?

609
00:35:25,800 --> 00:35:27,180
- Нет, я тренируюсь.
- Ага.

610
00:35:27,560 --> 00:35:28,990
- Я бегаю.
- Да-а?

611
00:35:29,050 --> 00:35:31,760
Выбегать из горящего здания
не считается.

612
00:35:39,530 --> 00:35:42,430
Ребят, не надо. Довольно. Хватит.
Ну, серьёзно!

613
00:35:47,792 --> 00:35:49,459
Серьёзно, назад. Отвалите.

614
00:35:50,395 --> 00:35:51,812
Я занял высоту.

615
00:35:54,846 --> 00:35:54,148
Нет-нет-нет!

616
00:35:55,630 --> 00:35:57,980
Кейт! Привет!

617
00:36:02,250 --> 00:36:05,250
В чём дело? Что случилось?

618
00:36:12,740 --> 00:36:14,740
Нам нужно поговорить.

619
00:36:19,700 --> 00:36:20,700
[ Два года спустя ]

620
00:36:22,130 --> 00:36:23,420
Я стою здесь сегодня,

621
00:36:24,230 --> 00:36:28,660
размышляя о будущем и о том
неизвестном, что ждёт впереди.

622
00:36:31,230 --> 00:36:34,910
Я никогда не думала, что окажусь здесь,
в этой мантии и этой шапочке,

623
00:36:35,150 --> 00:36:37,980
глядя на стольких людей,
которых я люблю,

624
00:36:37,980 --> 00:36:39,940
собираясь вместе со всеми вами
закончить школу.

625
00:36:43,010 --> 00:36:44,660
- О, она толкается?
- Да.

626
00:36:47,500 --> 00:36:49,000
- Привет.
- Как он?

627
00:36:49,000 --> 00:36:50,740
Он отлично. Я - полная развалина,

628
00:36:50,740 --> 00:36:53,010
но зато он - отлично.

629
00:36:53,010 --> 00:36:54,340
Я что-нибудь пропустила?

630
00:36:54,350 --> 00:36:56,510
- Нет-нет-нет. Она только что начала.
- Хорошо.

631
00:36:56,510 --> 00:36:59,930
Все посоветовали мне просто написать,
что я знаю.

632
00:36:59,990 --> 00:37:02,290
Что ж, я знаю, что два года назад,

633
00:37:02,320 --> 00:37:04,890
я бы ни за что не смогла
написать эту речь.

634
00:37:04,980 --> 00:37:07,430
И никогда бы не могла представить,
что поступаю в колледж...

635
00:37:08,950 --> 00:37:11,700
а сейчас я поступаю в колледж
с моей лучшей подругой.

636
00:37:11,700 --> 00:37:13,360
Вперёд, "Утки"!

637
00:37:18,930 --> 00:37:20,730
Я знаю, что за время моей учёбы здесь,

638
00:37:20,730 --> 00:37:24,230
я изучила больше, чем думала,
что когда-то смогу осилить.

639
00:37:24,940 --> 00:37:27,620
Мне удалось освоить предметы,

640
00:37:27,620 --> 00:37:29,750
названия которых я раньше
даже не могла произнести,

641
00:37:30,850 --> 00:37:35,810
такие, как... алгебра,
как физика, которую я полюбила,

642
00:37:36,270 --> 00:37:39,800
потому что, в сущности, законы физики -
это законы жизни.

643
00:37:39,800 --> 00:37:42,560
Среди всего этого хаоса вокруг нас

644
00:37:42,570 --> 00:37:45,970
есть безусловные общепринятые
константы -

645
00:37:46,510 --> 00:37:48,290
сила тяжести, скорость света.

646
00:37:49,030 --> 00:37:51,340
Эти константы неизменны,

647
00:37:51,340 --> 00:37:54,680
что бы ни происходило вокруг.

648
00:37:54,750 --> 00:37:57,550
Жизнь полна неизвестностей,

649
00:37:57,550 --> 00:38:01,000
и когда их становится слишком много,

650
00:38:01,100 --> 00:38:04,300
константы - это наша опора.

651
00:38:05,730 --> 00:38:06,930
Такие, как наши друзья.

652
00:38:08,430 --> 00:38:11,900
Те, кто не боятся

653
00:38:11,900 --> 00:38:14,630
сказать нам, что нет такого понятия,
как нормальность.

654
00:38:16,750 --> 00:38:21,500
Те, кто присутствовал в нашей жизни,
был с нами каждую минуту,

655
00:38:22,130 --> 00:38:24,410
даже в самую трудную из них.

656
00:38:26,230 --> 00:38:29,650
Такие, кто мог бы уйти,

657
00:38:29,650 --> 00:38:31,820
но предпочёл остаться рядом,

658
00:38:33,460 --> 00:38:36,490
даже если у них была
своя собственная жизнь,

659
00:38:36,490 --> 00:38:39,620
семья, свои собственные дети.

660
00:38:41,310 --> 00:38:43,290
Как наши родители,

661
00:38:44,310 --> 00:38:47,010
потому что без них нас бы сейчас
здесь не было...

662
00:38:49,030 --> 00:38:51,990
Кто поднимает нас, когда мы падаем...

663
00:38:53,370 --> 00:38:55,170
Кто приходит, когда мы их зовём...

664
00:38:56,510 --> 00:38:58,750
Кто открывает дверь, когда мы стучим.

665
00:39:03,900 --> 00:39:06,520
Мы все выучили, что такое световой год.

666
00:39:07,910 --> 00:39:09,270
И все эти годы, проведённые вместе...

667
00:39:10,630 --> 00:39:12,850
были нашими световыми годами.

668
00:39:13,130 --> 00:39:16,260
Годами, когда всё становится понятней,

669
00:39:16,680 --> 00:39:20,560
и мы постигли, что светлые моменты
в нашей жизни -

670
00:39:21,560 --> 00:39:24,220
это не просто моменты,

671
00:39:25,600 --> 00:39:27,610
а константы.

672
00:39:29,030 --> 00:39:31,480
И не важно, куда я иду

673
00:39:31,790 --> 00:39:33,790
или что я делаю...

674
00:39:35,080 --> 00:39:37,800
Вы - мои константы.

675
00:39:40,910 --> 00:39:43,610
И вы никогда не забывайте о своих.

676
00:39:45,820 --> 00:39:50,540
А сейчас, если класс 2012
перебросит свои кисточки...

677
00:39:53,920 --> 00:39:58,900
То мы... выпускники!

678
00:40:41,170 --> 00:40:42,210
У неё всё получилось.

679
00:40:44,630 --> 00:40:46,330
У нас тоже.

680
00:41:11,010 --> 00:41:14,720
Эй, ребята, может,
прекратите обниматься,
чтобы мы могли сфотографироваться?

681
00:41:18,090 --> 00:41:20,310
Мам, пап. Пойдёмте.

682
00:41:22,824 --> 00:41:25,492
Давайте фотографироваться.

683
00:41:25,510 --> 00:41:27,294
Ладно, кто снимает?

684
00:41:27,328 --> 00:41:28,996
Я не знаю, не знаю, давайте же.

685
00:41:37,220 --> 00:41:39,210
Раз, два, три...

686
00:41:39,220 --> 00:41:42,220
Тайминг elderman, nataliya www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы nataliya и wishera 

687
00:41:42,230 --> 00:41:44,230
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: lenarakita, nataliya
