1
00:00:07,374 --> 00:00:09,876
Вот он я... лучшие продажи
в моем отделе,

2
00:00:09,877 --> 00:00:13,746
а утром я уже улетаю обратно в Омаху.
- Впечатляет.

3
00:00:13,747 --> 00:00:16,849
Подвинься, я пройду.
Все в порядке, справляешься?

4
00:00:16,850 --> 00:00:20,587
Да. В полном. Просто проголодалась.
С вас $10.50.

5
00:00:20,588 --> 00:00:22,721
Ах, да, конечно. Возьмите.

6
00:00:22,722 --> 00:00:25,191
И оставь сдачу себе, дорогуша.

7
00:00:25,192 --> 00:00:28,060
А ещё... это для тебя.

8
00:00:28,061 --> 00:00:31,197
Спасибо, конечно...

9
00:00:31,198 --> 00:00:34,333
Но мне нельзя. Не положено.

10
00:00:57,555 --> 00:00:59,390
Извини, дорогуша.

11
00:01:00,891 --> 00:01:02,391
Привет, красавица.

12
00:01:02,392 --> 00:01:05,394
Хорошая выпивка для хорошенькой девушки?

13
00:01:05,395 --> 00:01:06,729
Почему бы нет.

14
00:01:06,730 --> 00:01:08,230
Твое здоровье.

15
00:01:08,231 --> 00:01:10,065
Твое здоровье.

16
00:01:13,602 --> 00:01:15,938
Да, судя по всему, тебе хотелось выпить.

17
00:01:15,939 --> 00:01:19,308
Да ты просто милашка.

18
00:01:19,309 --> 00:01:21,310
Спасибо, приятель. Пора бежать.

19
00:01:24,780 --> 00:01:27,381
Что, правда, что ли?

20
00:01:46,133 --> 00:01:49,736
Да ладно.
От меня так просто не отделаться.

21
00:01:49,737 --> 00:01:51,771
Получше способ не подскажешь?

22
00:01:51,772 --> 00:01:54,741
Эй, а куда ты собралась-то?

23
00:01:54,742 --> 00:01:56,243
Вечеринка намечается?

24
00:01:56,244 --> 00:01:59,245
А то мне надо
пару свободных часов...

25
00:01:59,246 --> 00:02:01,646
убить.

26
00:02:01,647 --> 00:02:04,884
Ну, желаю удачи.

27
00:02:16,962 --> 00:02:19,464
Ты, без сомнений, симпатичная
малышка, не так ли?

28
00:02:19,465 --> 00:02:22,467
Началось. Отвали, или меня стошнит.

29
00:02:26,205 --> 00:02:28,206
Почему меня качает?

30
00:02:28,207 --> 00:02:31,209
Что было в стакане?

31
00:02:31,210 --> 00:02:33,944
Да так, кое-что,
что сделает тебя сговорчивее.

32
00:02:33,945 --> 00:02:36,547
Мы же почти сговорились, не так ли?

33
00:02:38,049 --> 00:02:39,983
Давай, детка.

34
00:02:39,984 --> 00:02:42,453
Всего один поцелуйчик.

35
00:02:42,454 --> 00:02:44,455
Отвали, придурок.

36
00:02:55,800 --> 00:02:58,034
Тебе нехорошо?

37
00:02:58,035 --> 00:03:00,670
Нет, все нормально.

38
00:03:00,671 --> 00:03:04,272
Ты такой проказник.

39
00:03:06,476 --> 00:03:11,012
Ушел и не попрощался?

40
00:03:13,049 --> 00:03:16,618
Не понимаешь, когда девушка
недотрогу изображает?

41
00:03:18,655 --> 00:03:21,221
И чего ты хочешь?

42
00:03:21,222 --> 00:03:23,658
Всего один поцелуйчик

43
00:04:04,731 --> 00:04:08,533
Это будет что-то нечто.

44
00:04:16,274 --> 00:04:18,877
Эй.

45
00:04:18,878 --> 00:04:20,812
А со мной что?

46
00:04:23,048 --> 00:04:24,848
Так и быть.

47
00:04:24,849 --> 00:04:27,350
Давай-ка, выберемся отсюда.

48
00:04:27,351 --> 00:04:29,586
А ты красивая.

49
00:04:29,587 --> 00:04:32,823
Я видела, как ты вытягивала
что-то из этого чувака.

50
00:04:32,824 --> 00:04:34,992
Так красиво.

51
00:04:34,993 --> 00:04:37,995
Да уж, просто волшебно. Вставай. Пойдем.

52
00:04:39,964 --> 00:04:41,964
Надо отвести тебя
в безопасное место.

53
00:04:41,965 --> 00:04:43,833
Пока-пока,

54
00:04:43,834 --> 00:04:46,136
Мистер Улыбочка.

55
00:05:00,249 --> 00:05:02,384
<b>Lost girl / Потерянная</b>
s01e01 It's a Fae, Fae, Fae, Fae World /
Этот безумный, волшебный, волшебный мир
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

56
00:05:06,156 --> 00:05:07,789
Привет!

57
00:05:07,790 --> 00:05:09,791
Наконец-то ты решил показаться.

58
00:05:11,261 --> 00:05:13,261
Ну, что у нас тут?

59
00:05:13,262 --> 00:05:15,196
Мужчина, за 30.

60
00:05:15,197 --> 00:05:18,099
Никаких удостоверений личности,
только ключ от номера в отеле.

61
00:05:18,100 --> 00:05:20,101
Женщина нашла его около часа назад.

62
00:05:20,102 --> 00:05:22,970
И это все свидетельские показания.

63
00:05:22,971 --> 00:05:25,473
- Камеры здесь есть?
- Разбиты. Проверяем гаражные.

64
00:05:34,615 --> 00:05:38,017
Иисусе. Что за чертовщина
с ним случилась?

65
00:05:40,788 --> 00:05:43,790
Фрэнк, не отойдешь?

66
00:05:43,791 --> 00:05:46,793
Да, Фрэнк, сходи пока
за брезентом для тела.

67
00:05:46,794 --> 00:05:48,294
Понял.

68
00:05:48,295 --> 00:05:49,729
Спасибо.

69
00:05:52,933 --> 00:05:54,968
Жертва - человек.

70
00:05:54,969 --> 00:05:57,503
Да. А вот убийца -
однозначно нет.

71
00:05:57,504 --> 00:05:59,005
С нашей стороны?

72
00:05:59,006 --> 00:06:02,007
Надеюсь, что нет.

73
00:06:02,008 --> 00:06:06,312
Что за небрежность -
так бросить тело, которым питался.

74
00:06:06,313 --> 00:06:08,814
Не могу опознать способ убийства.

75
00:06:08,815 --> 00:06:10,583
А ты?

76
00:06:10,584 --> 00:06:13,085
Но это не худший способ умереть.

77
00:06:13,086 --> 00:06:16,522
В том смысле, что чувак умер
с улыбкой на лице.

78
00:06:16,523 --> 00:06:20,057
Волос.

79
00:06:20,058 --> 00:06:22,059
Тёмный.

80
00:06:26,965 --> 00:06:29,234
Закрываю.

81
00:06:33,005 --> 00:06:35,506
Что ты там ещё нашёл?

82
00:06:35,507 --> 00:06:37,007
Пахнет алкоголем,

83
00:06:37,008 --> 00:06:40,010
и я чувствую человеческий запах...

84
00:06:40,011 --> 00:06:41,745
Женский.

85
00:06:41,746 --> 00:06:44,248
И время позднее,
всё вместе нам даёт...

86
00:06:44,249 --> 00:06:46,250
Ставлю на бар при отеле.

87
00:06:49,586 --> 00:06:52,221
Не знаю. Похоже,
что ваш парень был здесь,

88
00:06:52,222 --> 00:06:54,624
но ночка была та ещё, полно клиентов.

89
00:06:54,625 --> 00:06:56,626
И всех мне не упомнить.

90
00:06:56,627 --> 00:06:58,628
Хотя он был по девочкам.

91
00:06:58,629 --> 00:07:01,430
- Как вы это поняли?
- Не знаю. К барменше приставал.

92
00:07:01,431 --> 00:07:03,432
Ушёл вслед за какой-то
невысокой блондинкой.

93
00:07:03,433 --> 00:07:06,434
Барменша... Она, случаем, не брюнетка?

94
00:07:06,435 --> 00:07:10,139
Ага. Зовут Бо.
Она только устроилась, неделю назад.

95
00:07:10,140 --> 00:07:12,141
Знаете, горячая штучка.

96
00:07:12,142 --> 00:07:15,144
Ага. Так вы знаете её фамилию,
где живет?

97
00:07:15,145 --> 00:07:17,713
Нет-нет. Ей платят почасовую...
ну, или платили.

98
00:07:17,714 --> 00:07:19,715
Знаете, она ушла
на пятиминутный перерыв

99
00:07:19,716 --> 00:07:21,716
и не вернулась.

100
00:07:21,717 --> 00:07:23,751
Так что она уже уволена.

101
00:07:26,121 --> 00:07:28,956
Займись записями из гаража,
и побыстрее.

102
00:07:28,957 --> 00:07:31,959
Чтобы они никому на глаза не попались.
А я собираюсь познакомиться с этой Бо.

103
00:07:31,960 --> 00:07:34,228
Понял.

104
00:08:39,390 --> 00:08:41,491
Хорошее было местечко,
пока не спалилось.

105
00:08:55,920 --> 00:08:58,822
Блин.

106
00:09:00,759 --> 00:09:02,760
Прости. Я уже уходила.

107
00:09:02,761 --> 00:09:04,762
Где я? И кто ты?

108
00:09:04,763 --> 00:09:06,764
Успокойся. С тобой всё в порядке.

109
00:09:06,765 --> 00:09:08,898
Ты вчера отключилась.
Я бы домой тебя отвела,

110
00:09:08,899 --> 00:09:10,900
но ни в одном из кошельков
твоего адреса не оказалось.

111
00:09:10,901 --> 00:09:13,870
Похоже, что по жизни ты
идешь кривой дорожкой.

112
00:09:13,871 --> 00:09:16,039
Может, я коллекционирую
изысканные кошельки.

113
00:09:16,040 --> 00:09:18,041
Я тебя не сужу. Я рада,
что с тобой всё нормально.

114
00:09:18,042 --> 00:09:20,309
Но я... не чувствую себя нормально.

115
00:09:20,310 --> 00:09:21,878
Что случилось этой ночью?

116
00:09:21,879 --> 00:09:23,713
Меня... чем-то опоили?

117
00:09:23,714 --> 00:09:25,714
Да, один урод в баре что-то
подкинул тебе в выпивку.

118
00:09:25,715 --> 00:09:28,650
И, мне кажется,
у тебя были галлюцинации.

119
00:09:28,651 --> 00:09:30,652
Так ты...

120
00:09:30,653 --> 00:09:33,121
Ты, значит, не питалась лицом
какого-то чувака?

121
00:09:33,122 --> 00:09:36,124
В лифте?
-Нет. Кто питается лицом?

122
00:09:36,125 --> 00:09:38,459
Это ж безумие.

123
00:09:38,460 --> 00:09:39,961
Слава богу.

124
00:09:39,962 --> 00:09:43,530
Да уж это было, что ни на есть,
дерьмовое дерьмо.

125
00:09:46,634 --> 00:09:49,469
Ох уж эти детишки со смартфонами.

126
00:09:51,206 --> 00:09:53,340
Не пугайся!

127
00:09:53,341 --> 00:09:55,042
- Я напугана.
- Что я только что тебе сказала?

128
00:09:55,043 --> 00:09:58,578
- Как я могу быть не напугана?
Ты сама-то себя видела?
- Да.

129
00:09:58,579 --> 00:10:01,414
- Ты его убила?
- Успокойся.

130
00:10:01,415 --> 00:10:04,417
Боже. Ты и меня убьешь? Боже, боже.

131
00:10:04,418 --> 00:10:07,821
Знаешь, это просто глупо. Зачем...
Зачем бы я тебя тогда спасала?

132
00:10:07,822 --> 00:10:09,723
Что с тобой?

133
00:10:09,724 --> 00:10:11,758
Кажется, у меня приступ астмы.

134
00:10:11,759 --> 00:10:14,259
У меня точно приступ астмы.

135
00:10:14,260 --> 00:10:16,995
Просто подыши.

136
00:10:18,765 --> 00:10:20,665
Отлично. Мне это вообще не нужно.

137
00:10:20,666 --> 00:10:23,602
Мне придётся покинуть город после того,
как я спасла такую балду, как ты,

138
00:10:23,603 --> 00:10:26,105
и искать место, где пожить... Опять.

139
00:10:26,106 --> 00:10:28,673
Кстати, не стоит благодарности.

140
00:10:28,674 --> 00:10:31,575
Прошу прощения, мисс...
то есть, кто вы там.

141
00:10:31,576 --> 00:10:33,677
Меня зовут Бо.

142
00:10:33,678 --> 00:10:36,547
Здравствуйте, я - Кензи.

143
00:10:36,548 --> 00:10:38,049
Послушайте, я прошу прощения.

144
00:10:38,050 --> 00:10:42,854
Вы... ты, очевидно, хорошая...

145
00:10:42,855 --> 00:10:46,456
хорошее, чем бы ты ни была,
но я только что пережила

146
00:10:46,457 --> 00:10:49,359
самую ужасную и кошмарную
ночь в моей жизни.

147
00:10:49,360 --> 00:10:52,362
Можем мы это обсудить,
как два обычных человека?

148
00:10:52,363 --> 00:10:56,032
- По-моему, очевидно, что я не обычный,
да и вообще не человек.
- Ну и хорошо.

149
00:10:56,033 --> 00:10:59,770
Хорошо, потому что обычные нормальные
люди не спасают незнакомцев.

150
00:10:59,771 --> 00:11:02,271
Если бы ты была нормальной,

151
00:11:02,272 --> 00:11:05,474
скорее всего, я была бы уже мёртвой.

152
00:11:05,475 --> 00:11:08,543
Я никому не скажу. Пожалуйста.
Я клянусь.

153
00:11:08,544 --> 00:11:10,545
Всего... всего 20 минут,

154
00:11:10,546 --> 00:11:13,215
20 минут, и ты никогда, никогда

155
00:11:13,216 --> 00:11:15,818
меня не увидишь.

156
00:11:15,819 --> 00:11:17,252
Пожалуйста.

157
00:11:20,156 --> 00:11:23,391
Это зависит.

158
00:11:23,392 --> 00:11:25,894
От того, любишь ли ты
молочные коктейли?

159
00:11:25,895 --> 00:11:29,297
Нашёл.

160
00:11:29,298 --> 00:11:32,833
Нашёл, нашёл.

161
00:11:32,834 --> 00:11:35,402
Вот, вот. Вот оно.

162
00:11:38,940 --> 00:11:41,341
- Это барменша?
- Идёт к своей машине

163
00:11:41,342 --> 00:11:43,610
с блондинкой через плечо,
живой и лягающейся.

164
00:11:43,611 --> 00:11:46,613
Вот этот момент я не понял.
Зачем она прихватила девчонку?

165
00:11:46,614 --> 00:11:49,616
Зачем ей она, типа закуски на дорожку?

166
00:11:49,617 --> 00:11:52,419
Думаю, она хотела её спасти.

167
00:11:52,420 --> 00:11:54,587
Отель сообщил имя нашего неизвестного.

168
00:11:54,588 --> 00:11:57,590
Я проверил его приводы.
За ним несколько случаев насилия.

169
00:11:57,591 --> 00:11:59,926
Он подкидывает разное дерьмо
в выпивку девушкам.

170
00:11:59,927 --> 00:12:02,261
Думаю, он охотился за блондинкой,

171
00:12:02,262 --> 00:12:04,263
а барменша его остановила.

172
00:12:04,264 --> 00:12:06,264
Можешь проверить номера этой машины?

173
00:12:06,265 --> 00:12:07,766
Будь так любезен.

174
00:12:09,268 --> 00:12:11,570
Хорошо, разошли ориентировку.

175
00:12:11,571 --> 00:12:13,639
Установить наблюдение,
но не приближаться.

176
00:12:13,640 --> 00:12:17,042
- Я должен первым прибыть на место.
- Всё сделаем.

177
00:12:27,285 --> 00:12:29,454
Так и будешь на меня пялиться?

178
00:12:29,455 --> 00:12:30,955
Прости.

179
00:12:30,956 --> 00:12:33,458
Чтобы ты знала, я понимаю,
что вчера всё могло

180
00:12:33,459 --> 00:12:35,960
закончиться для меня очень плохо,

181
00:12:35,961 --> 00:12:38,662
если бы ты не появилась вовремя,
так что... Спасибо!

182
00:12:38,663 --> 00:12:40,664
Ну, что ж...

183
00:12:40,665 --> 00:12:43,233
Пожалуйста.

184
00:12:43,234 --> 00:12:46,936
Так... К чертям. Я должна знать.

185
00:12:48,272 --> 00:12:51,408
Некоторые вещи звучат настолько глупо,

186
00:12:51,409 --> 00:12:54,543
если произнести их вслух, так что...

187
00:12:57,046 --> 00:12:59,382
Вот,

188
00:12:59,383 --> 00:13:02,751
Я демон - да/нет.
Я пришелец - да/нет.

189
00:13:04,421 --> 00:13:06,655
Ты - дурочка,

190
00:13:06,656 --> 00:13:08,791
а я и сама не знаю,

191
00:13:08,792 --> 00:13:10,792
что я, чёрт возьми, такое.

192
00:13:10,793 --> 00:13:13,495
Често. Думаю, просто уродец.

193
00:13:13,496 --> 00:13:14,996
Это так важно?

194
00:13:14,997 --> 00:13:16,498
Вообще-то, да.

195
00:13:16,499 --> 00:13:18,900
Например, что ты такое с ним сотворила?

196
00:13:18,901 --> 00:13:21,202
Это трудно объяснить.

197
00:13:21,203 --> 00:13:24,005
Я просто... я вроде как...

198
00:13:24,006 --> 00:13:26,006
вроде как осушаю людей.

199
00:13:26,007 --> 00:13:28,675
О, господи. Ты что...

200
00:13:30,177 --> 00:13:32,713
что-то вроде, блин, вампира?

201
00:13:32,714 --> 00:13:35,716
Нет-нет. Это совсем не так, ясно?

202
00:13:35,717 --> 00:13:37,718
С кровью это никак не связано.

203
00:13:37,719 --> 00:13:39,219
Это...

204
00:13:39,220 --> 00:13:40,721
Это просто...

205
00:13:40,722 --> 00:13:42,221
Это вроде...

206
00:13:42,222 --> 00:13:45,291
голода, который нарастает и нарастает,

207
00:13:45,292 --> 00:13:47,794
а потом в какой-то момент я...

208
00:13:47,795 --> 00:13:49,795
делаю то, что произошло прошлой ночью.

209
00:13:49,796 --> 00:13:52,030
Так ты не можешь это контролировать?

210
00:13:52,031 --> 00:13:53,932
Нет.

211
00:13:53,933 --> 00:13:56,568
Н-да, это дерьмовенько.

212
00:13:56,569 --> 00:13:59,571
Нет, я серьёзно. Так жить невозможно.

213
00:13:59,572 --> 00:14:02,874
Тебе надо как-то... с этим бороться.

214
00:14:02,875 --> 00:14:05,309
Спасибо за совет.

215
00:14:05,310 --> 00:14:07,812
Слушай, мы закончили
играть в вопрос-ответ?

216
00:14:07,813 --> 00:14:10,614
- А то мне пора бежать.
- Принести вам что-нибудь ещё?

217
00:14:10,615 --> 00:14:12,149
Нет, спасибо.

218
00:14:15,086 --> 00:14:17,822
Я... я сейчас слегка на мели.

219
00:14:17,823 --> 00:14:20,290
Если...

220
00:14:20,291 --> 00:14:22,792
можно договориться, что я зайду попозже

221
00:14:22,793 --> 00:14:24,794
и расплачусь...

222
00:14:27,130 --> 00:14:29,999
Боже. Конечно.

223
00:14:39,509 --> 00:14:41,009
Это было круто.

224
00:14:41,010 --> 00:14:42,778
Погоди, подруга!

225
00:14:42,779 --> 00:14:46,548
Что это было за представление?

226
00:14:46,549 --> 00:14:49,685
Нет, серьёзно. Что это было?

227
00:14:49,686 --> 00:14:51,186
Господи Иисусе.

228
00:14:52,688 --> 00:14:54,188
Как чай?

229
00:14:54,189 --> 00:14:57,157
Как всегда - превосходный.
Превосходный.

230
00:15:03,732 --> 00:15:06,233
Знаешь, когда я сюда вошёл, сразу
обратил внимание на официантку...

231
00:15:06,234 --> 00:15:08,235
Она явно тебя заметила.

232
00:15:08,236 --> 00:15:10,737
И она как раз в твоём вкусе.

233
00:15:10,738 --> 00:15:12,238
Да уж точно.

234
00:15:14,809 --> 00:15:17,811
Прошу прощения. Я как раз
подумывал этим воспользоваться.

235
00:15:17,812 --> 00:15:19,312
Вперед.

236
00:15:19,313 --> 00:15:22,348
Покажу тебе, как это делается.

237
00:15:22,349 --> 00:15:25,183
Привет, привет.

238
00:15:25,184 --> 00:15:27,720
Девушка, прошлой ночью... это она?

239
00:15:27,721 --> 00:15:29,221
Ты мне скажи.

240
00:15:29,222 --> 00:15:32,691
Женщина, не местная,
никто ее не знает...

241
00:15:32,692 --> 00:15:35,027
Странным образом дружелюбна к людям.

242
00:15:35,028 --> 00:15:38,030
Значит, началось.

243
00:15:38,031 --> 00:15:40,698
Я попытаюсь это остановить.

244
00:15:40,699 --> 00:15:42,700
Как?

245
00:15:42,701 --> 00:15:44,702
Я не стану убивать её,

246
00:15:44,703 --> 00:15:47,639
но это не единственный способ
заставить кого-то исчезнуть.

247
00:15:47,640 --> 00:15:51,342
Нет.

248
00:15:51,343 --> 00:15:54,378
Чему быть, тому не миновать.

249
00:15:54,379 --> 00:15:56,380
Бороться против хода вещей бесполезно.

250
00:15:56,381 --> 00:15:59,650
Но ты на это способен.

251
00:15:59,651 --> 00:16:02,152
Как мне поступить?

252
00:16:02,153 --> 00:16:04,555
Наблюдай, жди.

253
00:16:05,823 --> 00:16:08,491
Я помогу, чем смогу,
когда придёт время.

254
00:16:08,492 --> 00:16:11,327
Хейл.... Молодец.

255
00:16:11,328 --> 00:16:14,263
Мы выходим.

256
00:16:14,264 --> 00:16:16,265
Нашли машину.

257
00:16:16,266 --> 00:16:17,767
Так что мы смываемся.

258
00:16:17,768 --> 00:16:20,670
Не волнуйся. За счёт заведения.

259
00:16:20,671 --> 00:16:24,506
- Уверен? Спасибо.
- За счёт заведения.

260
00:16:26,944 --> 00:16:29,945
Ты говоришь, что можешь заставить
людей делать что угодно,

261
00:16:29,946 --> 00:16:31,446
лишь коснувшись их?

262
00:16:31,447 --> 00:16:34,449
Вроде того. Это быстро проходит,
и сил отнимает много. Но так и есть.

263
00:16:34,450 --> 00:16:37,018
Итак, у тебя нет денег,
тебе приходится ночевать в ужасной дыре

264
00:16:37,019 --> 00:16:39,020
и ты всё время переезжаешь
из города в город?

265
00:16:39,021 --> 00:16:41,022
Что ты делаешь неправильно, подруга?

266
00:16:41,023 --> 00:16:44,025
Твоя жизнь должна быть похожа
на жизнь супер-секси-героя!

267
00:16:44,026 --> 00:16:47,027
Знаешь, ты мне больше нравилась,
когда меня боялась.

268
00:16:52,934 --> 00:16:55,435
Нет, тебе просто нужен тот, кто поможет
с этим справляться, менеджер.

269
00:16:55,436 --> 00:16:56,937
Предлагаю себя.

270
00:16:56,938 --> 00:16:58,872
Меня впечатлило, но спасибо, нет.

271
00:16:58,873 --> 00:17:01,874
Дай мне шанс. Мы сработаемся.

272
00:17:01,875 --> 00:17:03,542
Так.

273
00:17:03,543 --> 00:17:06,412
Послушай, это не шутки.

274
00:17:06,413 --> 00:17:08,414
До тебя не доходит,

275
00:17:08,415 --> 00:17:10,416
что проводить время с уродом,
способным на убийство -

276
00:17:10,417 --> 00:17:13,419
не самая остроумная идея?
- А до тебя не доходит,

277
00:17:13,420 --> 00:17:15,755
что такие решения я могу
и сама принимать?

278
00:17:15,756 --> 00:17:18,256
"Урод-убийца". Да ты настоящая эмо.

279
00:17:18,257 --> 00:17:19,958
Что, прости?

280
00:17:19,959 --> 00:17:22,594
Пора научиться извлекать
из своего существования пользу.

281
00:17:22,595 --> 00:17:25,831
Ты, блин, людей контролировать можешь,
просто их касаясь,

282
00:17:25,832 --> 00:17:28,333
и речь даже не идёт о том,
чтобы кому-то подрочить.

283
00:17:28,334 --> 00:17:29,901
Это ж офигеть!

284
00:17:29,902 --> 00:17:33,070
Ладно.

285
00:17:33,071 --> 00:17:35,572
Скажем так, я возьму тебя с собой.

286
00:17:35,573 --> 00:17:37,574
Только зачем это тебе?

287
00:17:37,575 --> 00:17:40,077
В этой дыре? Главное правило выживания.
Мама всегда мне говорила:

288
00:17:40,078 --> 00:17:42,079
"Определи, кто в песочнице самый крутой,

289
00:17:42,080 --> 00:17:44,081
и дружи с ним!"

290
00:17:44,082 --> 00:17:46,083
А ты однозначно самая крутая

291
00:17:46,084 --> 00:17:47,652
в этой "песочнице",

292
00:17:47,653 --> 00:17:50,754
и я наизнанку вывернусь,
чтобы стать тебе другом.
- Ну, не знаю.

293
00:17:50,755 --> 00:17:53,422
Да ладно. Любой супергерой
нуждается в партнёре.

294
00:17:53,423 --> 00:17:56,693
- Позволь мне стать твоим Робином.
- Я подумаю.

295
00:18:00,497 --> 00:18:03,199
- Берём их.
- Поехали!

296
00:18:07,103 --> 00:18:09,805
Кензи, что с тобой?

297
00:18:19,949 --> 00:18:21,949
Куда мы её сейчас?

298
00:18:21,950 --> 00:18:24,451
К Ашу. Он настаивал
на личном знакомстве.

299
00:18:24,452 --> 00:18:26,387
Мне её уже жаль.

300
00:18:47,564 --> 00:18:50,431
Парни, я серьёзно, где моя подруга?

301
00:18:50,432 --> 00:18:51,932
Куда вы её дели?

302
00:18:51,933 --> 00:18:53,934
Хотя бы мешок с головы снимите.

303
00:18:53,935 --> 00:18:55,936
Ишь ты, какая буйная.

304
00:18:55,937 --> 00:18:58,939
Вы, парни, вообще без понятия,
с чем имеете дело.

305
00:18:58,940 --> 00:19:00,941
Снимите мешок с головы!

306
00:19:00,942 --> 00:19:02,443
Успокойся!

307
00:19:02,444 --> 00:19:05,412
Я ничего не скажу без своего адвоката.

308
00:19:05,413 --> 00:19:08,014
- Адвоката?
- Мне известны мои права, вы, подонки.

309
00:19:08,015 --> 00:19:09,516
Она что, серьёзно?

310
00:19:09,517 --> 00:19:11,451
- Пошли.
- Что это за место?

311
00:19:13,321 --> 00:19:16,256
Я не понимаю,
почему ты упираешься.

312
00:19:16,257 --> 00:19:19,025
Ты же знаешь правила.

313
00:19:21,828 --> 00:19:23,329
Просто назови свой клан.

314
00:19:23,330 --> 00:19:25,364
Приятель, я повторяю в последний раз,

315
00:19:25,365 --> 00:19:28,434
я не принадлежу ни к какому клану.

316
00:19:28,435 --> 00:19:31,771
Ничего не знаю о волынках
и бараньем рубце.
Я тебе, блин, не из Шотландии.

317
00:19:31,772 --> 00:19:34,307
Что вы за копы такие?

318
00:19:34,308 --> 00:19:38,910
Что это за место?
- Я начинаю думать,
что она не притворяется.

319
00:19:38,911 --> 00:19:41,913
Притворяется? Ну это уже вообще...

320
00:19:41,914 --> 00:19:44,115
Ребёнок...

321
00:19:44,116 --> 00:19:47,752
Ты и правда не знаешь, что ты такое?

322
00:19:47,753 --> 00:19:50,655
Что я такое?

323
00:19:54,992 --> 00:19:58,295
Да со мной-то ладно, а вот вы кто такие?

324
00:19:58,296 --> 00:20:02,098
Простите. Это все Морриган. Она
настаивала на том, чтобы увидеть её.

325
00:20:08,206 --> 00:20:10,606
Вас сюда не приглашали.

326
00:20:10,607 --> 00:20:13,108
Я знаю, и меня это ранит.

327
00:20:13,109 --> 00:20:14,610
Ближе к делу.

328
00:20:14,611 --> 00:20:17,112
Говорят, на твоей территории
прошлой ночью было совершено

329
00:20:17,113 --> 00:20:19,315
убийство не по правилам,

330
00:20:19,316 --> 00:20:21,651
и кем-то не из местных.

331
00:20:21,652 --> 00:20:24,286
Не помешало бы узнать, что
в нашем городе появился новый игрок.

332
00:20:24,287 --> 00:20:28,122
- Мы этим занимаемся.
- Я не говорю о том, чтобы помочь.

333
00:20:28,123 --> 00:20:31,125
Эй, привет! Кто-нибудь
может мне сказать,

334
00:20:31,126 --> 00:20:33,127
что тут происходит?

335
00:20:33,128 --> 00:20:36,398
Лорин, отведи её в лабораторию.

336
00:20:36,399 --> 00:20:38,867
Хватай её.

337
00:20:42,471 --> 00:20:44,938
Довольно!

338
00:20:46,541 --> 00:20:50,511
Лорин должна её обследовать.

339
00:20:52,581 --> 00:20:55,516
Пожалуйста... Пойдем со мной.

340
00:21:02,356 --> 00:21:05,358
Нам с тобой надо поговорить.

341
00:21:24,443 --> 00:21:26,444
Потому что я твоя кузина,

342
00:21:26,445 --> 00:21:28,880
и у меня проблемы, придурок.

343
00:21:28,881 --> 00:21:31,983
Я знаю, что у тебя есть связи.

344
00:21:31,984 --> 00:21:34,953
Тебе нужны эти бумажники?
Отследи мне номер.

345
00:21:34,954 --> 00:21:37,955
Или я скажу твоей маме,
что ты со мной грубо обращался.

346
00:21:37,956 --> 00:21:39,456
Говнюк.

347
00:21:49,367 --> 00:21:51,868
И на что вы меня проверяете?

348
00:21:51,869 --> 00:21:54,070
Метки.

349
00:21:54,071 --> 00:21:55,704
Ритуальные шрамы.

350
00:21:55,705 --> 00:21:57,907
Разные кланы по-разному

351
00:21:57,908 --> 00:21:59,809
помечают своих членов.

352
00:22:02,112 --> 00:22:03,779
Боже, вы - настоящая красавица.

353
00:22:05,282 --> 00:22:08,183
Конечно, я говорю, как врач.

354
00:22:11,187 --> 00:22:12,720
Спасибо.

355
00:22:12,721 --> 00:22:14,957
Я...

356
00:22:14,958 --> 00:22:17,459
я произвожу, в какой-то степени,
такой эффект на людей.

357
00:22:17,460 --> 00:22:20,595
Ага. Это укладывается в рамки
моих гипотез о вас.

358
00:22:23,099 --> 00:22:26,500
Ничего, если я задам вам несколько
очень личных вопросов?

359
00:22:26,501 --> 00:22:29,070
Все вопросы кажутся очень личными,

360
00:22:29,071 --> 00:22:30,737
когда ты сидишь голая.

361
00:22:30,738 --> 00:22:32,473
Действительно.

362
00:22:32,474 --> 00:22:33,975
Простите.

363
00:22:33,976 --> 00:22:36,410
Будьте добры.

364
00:22:38,413 --> 00:22:40,213
Я...

365
00:22:40,214 --> 00:22:41,747
отвечу на ваши вопросы,

366
00:22:41,748 --> 00:22:44,684
если вы ответите на мои.

367
00:22:44,685 --> 00:22:47,753
Кто все эти существа, с которыми
я только что познакомилась?

368
00:22:47,754 --> 00:22:49,655
Они фейри...

369
00:22:49,656 --> 00:22:52,525
Более ранняя ветвь эволюции,
чем человек.

370
00:22:52,526 --> 00:22:54,527
Так я фея?

371
00:22:54,528 --> 00:22:56,996
Да.

372
00:22:56,997 --> 00:22:59,498
Но это происхождение, не вид.

373
00:22:59,499 --> 00:23:02,501
А если я прогуливала биологию в школе?

374
00:23:02,502 --> 00:23:04,370
Объясню...

375
00:23:04,371 --> 00:23:06,372
Фейри - это общее название.

376
00:23:06,373 --> 00:23:09,441
Их существует множество видов.

377
00:23:09,442 --> 00:23:12,076
А вы к какому виду принадлежите?

378
00:23:12,077 --> 00:23:15,013
К виду человеческих врачей
с ненасытным любопытством.

379
00:23:16,515 --> 00:23:18,516
Я работаю для науки.

380
00:23:18,517 --> 00:23:20,351
Очуметь.

381
00:23:22,687 --> 00:23:26,590
А теперь вопрос на миллион долларов.

382
00:23:26,591 --> 00:23:29,926
А к какому виду фейри принадлежу я?

383
00:23:29,927 --> 00:23:32,396
Девушка даже не знает, что она фея.

384
00:23:32,397 --> 00:23:34,398
Понимает в этом не больше
обычного человека.

385
00:23:34,399 --> 00:23:36,533
И ты тоже, раз ты ей поверил.

386
00:23:36,534 --> 00:23:39,969
Да ладно. Сам себя послушай.

387
00:23:39,970 --> 00:23:41,971
Ты же не можешь всерьёз считать,

388
00:23:41,972 --> 00:23:44,240
что она пряталась от нас
с самого рождения?

389
00:23:44,241 --> 00:23:47,643
Я думаю, что нам нужно выработать
общую точку зрения по этому вопросу.

390
00:23:47,644 --> 00:23:49,145
С этим маленькая проблемка.

391
00:23:49,146 --> 00:23:51,313
Я не командный игрок.

392
00:23:51,314 --> 00:23:54,316
Если поползут слухи о том,
что не все фейри под контролем,

393
00:23:54,317 --> 00:23:56,885
то нас поднимут на смех
во всех графствах.
- Тут всё ясно.

394
00:23:56,886 --> 00:23:59,621
Целесообразнее будет уничтожить
эту маленькую сучку и всё.
- Будет мудрее подождать.

395
00:23:59,622 --> 00:24:02,057
Скажи...

396
00:24:02,058 --> 00:24:04,159
Твоя кастрация...

397
00:24:04,160 --> 00:24:07,962
ритуального характера или с рождения?

398
00:24:07,963 --> 00:24:10,498
На свободе она опасна для нас обоих.

399
00:24:10,499 --> 00:24:13,501
Нельзя допустить, чтобы она
не принадлежала ни к одной стороне.

400
00:24:13,502 --> 00:24:17,204
Вот почему мы должны заставить её
выбрать между нами...

401
00:24:17,205 --> 00:24:18,639
По древней традиции.

402
00:24:20,976 --> 00:24:23,978
Я осмотрела вчерашний труп,
твоих рук дело,

403
00:24:23,979 --> 00:24:26,413
и основываясь на способе питания...

404
00:24:26,414 --> 00:24:27,949
Просто скажите.

405
00:24:27,950 --> 00:24:30,785
Вы - суккуб.

406
00:24:30,786 --> 00:24:34,353
Суккуб?

407
00:24:36,356 --> 00:24:38,391
Это лечится?

408
00:24:38,392 --> 00:24:41,260
Тут нечего лечить.

409
00:24:41,261 --> 00:24:43,262
Вы совершенная в биологическом смысле

410
00:24:43,263 --> 00:24:44,764
особь вашего вида.

411
00:24:44,765 --> 00:24:47,968
Которая имеет обыкновение просыпаться
рядом с мёртвыми любовниками.

412
00:24:47,969 --> 00:24:49,969
Раз это не болезнь,

413
00:24:49,970 --> 00:24:51,971
то я хотела бы узнать
мнение кого-то ещё.

414
00:24:51,972 --> 00:24:55,941
Если хочешь, мы можем научить тебя
контролировать свои способности.

415
00:24:55,942 --> 00:24:58,944
- Это возможно?
- Абсолютно. Если бы ты
была рождена в клане,

416
00:24:58,945 --> 00:25:01,046
тебя бы уже научили.

417
00:25:01,047 --> 00:25:03,415
Питаться всё равно бы пришлось,

418
00:25:03,416 --> 00:25:06,951
но до убийства дело бы не доходило.

419
00:25:06,952 --> 00:25:10,354
Ты заслуживаешь нормальной жизни,
и мы можем тебе её предложить.

420
00:25:10,355 --> 00:25:11,856
А в чём уловка?

421
00:25:11,857 --> 00:25:14,258
Фейри разделены...

422
00:25:14,259 --> 00:25:16,260
на тёмных и светлых.

423
00:25:16,261 --> 00:25:19,263
Я предполагаю, что они заставят
тебя выбрать сторону,

424
00:25:19,264 --> 00:25:22,198
прежде чем позволить мне помочь тебе.

425
00:25:28,372 --> 00:25:31,642
Я могу тебе кое-что предложить...

426
00:25:31,643 --> 00:25:34,477
если мы выберемся отсюда.

427
00:25:34,478 --> 00:25:36,479
Я знаю, что ты делаешь.

428
00:25:36,480 --> 00:25:39,715
- Хочешь чтоб я прекратила?
- Нет.

429
00:25:45,355 --> 00:25:48,390
Ты ведь не думала,
что получится так просто?

430
00:25:48,391 --> 00:25:50,392
Уж и помечтать нельзя.

431
00:25:50,393 --> 00:25:52,927
Руки, пожалуйста.

432
00:25:55,330 --> 00:25:57,498
Прости. Не могла не попытаться.

433
00:25:57,499 --> 00:26:00,068
Нет, всё в порядке. Это было
интересно в научном плане.

434
00:26:00,069 --> 00:26:03,004
Куда вы её везёте?

435
00:26:03,005 --> 00:26:05,707
- На стекольную фабрику.
- Почему туда?

436
00:26:05,708 --> 00:26:07,208
Это нейтральная территория.

437
00:26:07,209 --> 00:26:09,209
Они предложат ей испытание.

438
00:26:09,210 --> 00:26:11,745
Без подготовки? Безумие.

439
00:26:11,746 --> 00:26:14,614
Не нам решать.

440
00:26:24,125 --> 00:26:26,458
Пробил номера?

441
00:26:26,459 --> 00:26:28,961
Погоди. Погоди.

442
00:26:28,962 --> 00:26:30,462
Так.

443
00:26:30,463 --> 00:26:34,133
"Провиденс Гласс Инкорпорейтед"

444
00:26:34,134 --> 00:26:35,634
Вывеска на фасаде.

445
00:26:35,635 --> 00:26:37,837
Спасибо. За мной должок. Пока.

446
00:27:17,808 --> 00:27:18,808
Ладно.

447
00:27:18,809 --> 00:27:21,177
Вечеринка на стекольной фабрике.

448
00:27:21,178 --> 00:27:23,113
Ничего особенного.

449
00:27:41,030 --> 00:27:44,166
Простите за роскошь турецкой тюрьмы.

450
00:27:45,667 --> 00:27:47,802
Слишком демонстративно, на мой вкус.

451
00:27:47,803 --> 00:27:50,604
Но нам могут принести стулья.

452
00:27:50,605 --> 00:27:53,574
Мы же цивилизованные люди.

453
00:27:53,575 --> 00:27:56,778
Кстати, ты отлично играешь роль
девушки, потерявшей память.

454
00:27:56,779 --> 00:27:59,613
Все на это купились.

455
00:27:59,614 --> 00:28:01,948
Но, между нами,

456
00:28:01,949 --> 00:28:04,951
ты знаешь больше,
чем говоришь, не правда ли?

457
00:28:04,952 --> 00:28:06,953
А ты?

458
00:28:06,954 --> 00:28:08,789
Ладно.

459
00:28:08,790 --> 00:28:11,291
У всех девочек есть секреты.

460
00:28:11,292 --> 00:28:12,793
Это находит у меня понимание.

461
00:28:12,794 --> 00:28:14,294
Простите.

462
00:28:14,295 --> 00:28:16,897
Не хотелось бы прерывать ваш бред,

463
00:28:16,898 --> 00:28:18,398
но кто вы такая?

464
00:28:18,399 --> 00:28:19,899
Представитель местной власти.

465
00:28:19,900 --> 00:28:21,867
Считай меня парламентёром

466
00:28:21,868 --> 00:28:23,369
тёмных фейри.

467
00:28:23,370 --> 00:28:25,638
Ты знаешь, что тебе предстоит?

468
00:28:25,639 --> 00:28:27,973
Испытание.

469
00:28:27,974 --> 00:28:30,242
Ух, ты. Вопросы по математике будут?

470
00:28:30,243 --> 00:28:31,744
Забавно.

471
00:28:33,246 --> 00:28:35,246
Она забавная.

472
00:28:35,247 --> 00:28:36,981
Слушай ты, Мэрилин Монро.

473
00:28:36,982 --> 00:28:38,983
Сложилась тысячелетняя традиция
существования двух кланов,

474
00:28:38,984 --> 00:28:40,985
и всё идёт чудесно,

475
00:28:40,986 --> 00:28:42,921
потому что членство обязательное.

476
00:28:42,922 --> 00:28:45,924
- Наверное, я потеряла свое приглашение.
- В этом и проблема.

477
00:28:45,925 --> 00:28:48,993
Ты болтаешься по округе,
не принадлежа ни к одному клану,

478
00:28:48,994 --> 00:28:51,329
что подает дурной пример остальным.

479
00:28:51,330 --> 00:28:53,831
Я не доставлю вам никаких проблем.

480
00:28:53,832 --> 00:28:55,333
Обещаю.

481
00:28:55,334 --> 00:28:57,000
Просто отпустите меня.

482
00:28:57,001 --> 00:29:00,237
К счастью для тебя, если ты доживешь
до окончания испытания,

483
00:29:00,238 --> 00:29:02,740
у тебя будет возможность
выбрать клан.

484
00:29:02,741 --> 00:29:04,241
И проблема решена.

485
00:29:04,242 --> 00:29:05,742
Выбрать клан?

486
00:29:05,743 --> 00:29:08,110
Зачем мне это?

487
00:29:08,111 --> 00:29:10,112
Мы заботимся о своих.

488
00:29:10,113 --> 00:29:12,114
Мы найдем тебе место среди людей,

489
00:29:12,115 --> 00:29:14,050
и уже нашей заботой станет

490
00:29:14,051 --> 00:29:16,052
прибирать за тобой после еды,

491
00:29:16,053 --> 00:29:17,887
и тому подобное.

492
00:29:17,888 --> 00:29:20,189
В страховку входит также стоматология.

493
00:29:20,190 --> 00:29:23,325
- Ага, я подумаю.
- Обязательно подумай.

494
00:29:27,196 --> 00:29:31,600
Я слышала, ты долгое время прожила одна.

495
00:29:31,601 --> 00:29:33,101
Без друзей, без семьи.

496
00:29:33,102 --> 00:29:36,472
Предполагаю, что ты боялась
ненароком их убить.

497
00:29:36,473 --> 00:29:38,005
Звучит невесело.

498
00:29:39,908 --> 00:29:41,909
У тебя есть шанс

499
00:29:41,910 --> 00:29:44,579
стать частью чего-то...

500
00:29:44,580 --> 00:29:46,881
шанс попасть в новую семью...

501
00:29:46,882 --> 00:29:50,050
или завести новых врагов.

502
00:29:50,051 --> 00:29:52,687
Итак...

503
00:29:52,688 --> 00:29:56,656
Будь предельно осторожна
в следующие несколько часов.

504
00:29:58,893 --> 00:30:02,496
Добро пожаловать на вершину
пищевой пирамиды.

505
00:30:02,497 --> 00:30:04,931
Наслаждайся, пока можешь.

506
00:30:44,785 --> 00:30:46,753
Так на что же я тут подписана?

507
00:30:46,754 --> 00:30:49,255
Битва с чудовищами?
С лохнесским монстром?

508
00:30:49,256 --> 00:30:50,756
Нижние фейри.

509
00:30:50,757 --> 00:30:52,258
Нижние?

510
00:30:52,259 --> 00:30:54,760
Нижние фейри... вид, не подходящий

511
00:30:54,761 --> 00:30:56,262
для жизни среди людей.

512
00:30:56,263 --> 00:30:58,531
Очень древние, очень опасные.
Тебе предстоит сразиться с двумя.

513
00:30:58,532 --> 00:31:00,533
Ну, и какие у меня шансы?

514
00:31:00,534 --> 00:31:03,636
- Я бы на тебя не поставил.
- Я тебе что, в кофе плюнула или что?

515
00:31:03,637 --> 00:31:05,137
Что ты предлагаешь?

516
00:31:05,138 --> 00:31:08,139
- Поцелуй меня.
- Ты плохо разбираешься в женщинах.

517
00:31:08,140 --> 00:31:10,141
У нас нет на это времени.

518
00:31:10,142 --> 00:31:13,978
Тебе нужна вся сила,
которую сможешь добыть,
так что возьми немного моей.

519
00:31:13,979 --> 00:31:15,614
А я тебя не убью?

520
00:31:15,615 --> 00:31:18,617
Давай уже целуй.

521
00:31:39,503 --> 00:31:41,438
Ух ты.

522
00:31:41,439 --> 00:31:43,607
Ты... это почувствовал?

523
00:31:43,608 --> 00:31:46,443
Это было как феейрверк
на День Независимости,

524
00:31:46,444 --> 00:31:47,944
только у меня во рту.

525
00:31:50,281 --> 00:31:51,814
Эй.

526
00:31:51,815 --> 00:31:53,782
Ты смог меня остановить.

527
00:31:53,783 --> 00:31:56,118
Никому никогда этого не удавалось.

528
00:31:56,119 --> 00:31:58,120
Фейри отличаются от людей.

529
00:31:58,121 --> 00:32:01,123
Твоя сила по-разному действует
на каждого из нас.

530
00:32:01,124 --> 00:32:04,126
И как ты предполагаешь,
я должна победить этих парней?

531
00:32:04,127 --> 00:32:06,662
Будь быстрее.
Будь умнее.

532
00:32:06,663 --> 00:32:08,163
Они не знают твоей силы.

533
00:32:08,164 --> 00:32:11,065
Воспользуйся этим.

534
00:32:11,066 --> 00:32:13,334
Я ошибалась на твой счёт.

535
00:32:13,335 --> 00:32:16,271
Ещё советы?

536
00:32:16,272 --> 00:32:18,139
Постарайся выжить.

537
00:32:18,140 --> 00:32:21,142
И ты снова стал засранцем. Мило.

538
00:32:52,506 --> 00:32:54,807
Не ожидала, что это будет
«Купола Грома».

539
00:32:58,411 --> 00:33:01,013
Он большой, но двигается медленно.

540
00:33:01,014 --> 00:33:04,016
Это твоё оружие.

541
00:33:04,017 --> 00:33:05,517
Подумай, перед тем как выбрать.

542
00:33:10,423 --> 00:33:11,857
Удачи.

543
00:33:37,281 --> 00:33:39,082
Довольно!

544
00:33:41,118 --> 00:33:43,820
Пока один не умрёт.

545
00:33:53,330 --> 00:33:55,397
Чем они тебя тут кормят?

546
00:34:29,230 --> 00:34:32,199
Может, она там просто чай пьет.

547
00:34:38,305 --> 00:34:41,040
Только бы там не было крыс.

548
00:34:41,041 --> 00:34:43,843
Только не крысы. Не крысы.

549
00:35:01,694 --> 00:35:03,896
Отвратительно.

550
00:35:40,264 --> 00:35:42,198
Здравствуй.

551
00:35:44,568 --> 00:35:45,734
Здрасте.

552
00:35:45,735 --> 00:35:48,838
Хочешь чаю?

553
00:35:48,839 --> 00:35:50,340
Что сейчас произошло?

554
00:35:50,341 --> 00:35:53,809
Я подумал, что нам не помешает
побыть наедине.

555
00:35:53,810 --> 00:35:54,910
Пожалуйста...

556
00:35:54,911 --> 00:35:57,779
Присаживайся.

557
00:36:02,718 --> 00:36:05,720
У нас не так много времени.

558
00:36:05,721 --> 00:36:07,722
Я хочу тебе помочь.

559
00:36:07,723 --> 00:36:09,591
Как?

560
00:36:09,592 --> 00:36:12,659
Я пожиратель боли.

561
00:36:12,660 --> 00:36:15,963
Разреши мне забрать твою.

562
00:36:15,964 --> 00:36:18,765
Я могу испить твои страдания.

563
00:36:18,766 --> 00:36:20,968
Если ты мне доверишься.

564
00:36:39,420 --> 00:36:41,388
Есть тут кто?

565
00:37:20,102 --> 00:37:21,936
Хочу тебе кое-что показать.

566
00:37:27,075 --> 00:37:30,343
Это те, кого ты убила.

567
00:37:30,344 --> 00:37:33,313
Я больше не хочу быть здесь.

568
00:37:33,314 --> 00:37:35,582
Не хочу это видеть.

569
00:37:35,583 --> 00:37:38,085
Ты занималась только этим
10 долгих лет...

570
00:37:38,086 --> 00:37:39,786
Убить и бежать...

571
00:37:39,787 --> 00:37:43,089
Убить и бежать.

572
00:37:43,090 --> 00:37:44,757
Разве ты не устала?

573
00:37:44,758 --> 00:37:47,093
Да.

574
00:37:47,094 --> 00:37:50,596
Скольким ещё предстоит умереть,
чтобы ты могла жить?

575
00:37:50,597 --> 00:37:52,197
Нет.

576
00:37:52,198 --> 00:37:54,199
Нет, теперь всё изменилось.

577
00:37:54,200 --> 00:37:56,201
Я знаю, кто я на самом деле.

578
00:37:56,202 --> 00:37:59,270
Мне сказали, что я смогу
побороть свои желания.

579
00:37:59,271 --> 00:38:02,406
Ты ведь до конца в это
не поверила, не так ли?

580
00:38:02,407 --> 00:38:04,843
Ты - сосуд мерзости, дитя моё.

581
00:38:04,844 --> 00:38:09,514
Твой внутренний голос говорит это.

582
00:38:09,515 --> 00:38:11,349
Поступи правильно.

583
00:38:25,997 --> 00:38:28,332
О, Бо!

584
00:38:31,002 --> 00:38:35,505
Но теперь я уже не знаю, как это -
поступать правильно.

585
00:38:35,506 --> 00:38:38,074
Вы поможете мне?

586
00:38:38,075 --> 00:38:39,842
Если ты позволишь.

587
00:38:41,579 --> 00:38:43,146
Что это?

588
00:38:43,147 --> 00:38:46,683
Твоё избавление.

589
00:38:46,684 --> 00:38:48,450
Ты уснёшь

590
00:38:48,451 --> 00:38:50,952
и никогда не проснёшься.

591
00:38:52,656 --> 00:38:55,090
Нет. Я не уверена.

592
00:38:55,091 --> 00:38:57,793
Это будет быстрая и красивая смерть.

593
00:38:57,794 --> 00:39:00,563
Выражение любви.

594
00:39:00,564 --> 00:39:03,031
Никто не будет по тебе тосковать.

595
00:39:03,032 --> 00:39:05,166
Никто не будет тебя оплакивать.

596
00:39:05,167 --> 00:39:07,569
Ты никому не нужна.

597
00:39:07,570 --> 00:39:09,204
Бо, очнись!

598
00:39:09,205 --> 00:39:11,439
Бо, черт, очнись!

599
00:39:11,440 --> 00:39:14,475
Бо, очнись! Очнись!

600
00:39:14,476 --> 00:39:16,544
Бо, он убьет тебя! Очнись!

601
00:39:18,514 --> 00:39:19,680
Пей.

602
00:39:19,681 --> 00:39:21,915
- Бо!
- Пей!

603
00:39:21,916 --> 00:39:25,185
- Бо! Бо!
- Отпусти меня, ты, тупая башка!

604
00:39:25,186 --> 00:39:26,553
Бо!

605
00:39:26,554 --> 00:39:29,223
- Бо! Очнись!
- Пей!

606
00:39:29,224 --> 00:39:31,692
Нет.

607
00:39:31,693 --> 00:39:35,361
Нет. Убирайся из моей головы, урод.

608
00:39:39,533 --> 00:39:41,634
На помощь!

609
00:39:43,770 --> 00:39:45,738
Она моя.

610
00:39:48,475 --> 00:39:52,444
Она прошла испытание.

611
00:39:52,445 --> 00:39:55,714
Тому были свидетели.

612
00:39:55,715 --> 00:39:59,718
Дитя, ты можешь выбрать сторону.

613
00:39:59,719 --> 00:40:01,620
Я не примкну ни к одной.

614
00:40:03,088 --> 00:40:05,390
Я выбираю людей.

615
00:40:26,658 --> 00:40:28,792
И как нам теперь её убить?

616
00:40:28,793 --> 00:40:32,696
Она прошла испытание без подготовки.

617
00:40:32,697 --> 00:40:34,632
Кто она вообще такая?

618
00:40:34,633 --> 00:40:37,335
Могу я высказать свои соображения?

619
00:40:37,336 --> 00:40:40,037
У тебя нет права голоса, старик.

620
00:40:40,038 --> 00:40:42,039
Тебе нечем больше заняться -
починкой ботинок

621
00:40:42,040 --> 00:40:45,976
или работой в саду, например?

622
00:40:45,977 --> 00:40:48,512
Кто-то...

623
00:40:48,513 --> 00:40:51,682
прятал её от обеих сторон.

624
00:40:51,683 --> 00:40:54,384
Будет разумнее выяснить,
зачем и кто это делал,

625
00:40:54,385 --> 00:40:56,486
прежде, чем её убить.

626
00:40:56,487 --> 00:40:58,821
Отлично. А пока что она всех нас выдаст.

627
00:40:58,822 --> 00:41:01,057
Таким образом она выдаст и себя.

628
00:41:01,058 --> 00:41:03,559
Я не говорю, что время, когда нам
придётся остановить её,

629
00:41:03,560 --> 00:41:05,895
никогда не наступит.

630
00:41:05,896 --> 00:41:09,065
Я предлагаю разумно его выбрать.

631
00:41:35,891 --> 00:41:37,925
Такое впечатление, что нас
освободили из тюрьмы.

632
00:41:37,926 --> 00:41:40,661
Считай, что там ты и была.

633
00:41:40,662 --> 00:41:43,698
А какие условия досрочного
освобождения?

634
00:41:43,699 --> 00:41:45,700
Больше никаких заметных людям
следов за тобой,

635
00:41:45,701 --> 00:41:47,701
никакого вмешательства в дела фейри,

636
00:41:47,702 --> 00:41:49,769
и не покидать город.

637
00:41:49,770 --> 00:41:53,306
Старейшины желают
за тобой понаблюдать.

638
00:41:54,909 --> 00:41:57,977
Я им не принадлежу,
и опыта послушания у меня нет.

639
00:41:57,978 --> 00:42:00,146
Научись.

640
00:42:00,147 --> 00:42:02,815
- И когда тебе понадобится помощь...
- Если понадобится.

641
00:42:02,816 --> 00:42:05,084
Когда понадобится помощь,

642
00:42:05,085 --> 00:42:07,820
найдешь меня в 39 участке.

643
00:42:10,289 --> 00:42:12,991
И ещё, Бо.

644
00:42:12,992 --> 00:42:15,928
Ты отлично справилась.

645
00:42:15,929 --> 00:42:19,030
Я прям почуяла, что он коп.

646
00:42:29,241 --> 00:42:32,476
Я не сошла с ума?
Всё было на самом деле?

647
00:42:32,477 --> 00:42:35,245
Ага.

648
00:42:35,246 --> 00:42:37,914
И теперь мы знаем, что любой
может оказаться фейри.

649
00:42:37,915 --> 00:42:39,916
Думаю, это продавец хотдогов.

650
00:42:41,052 --> 00:42:44,320
И... Что теперь?

651
00:42:44,321 --> 00:42:47,891
Мы пойдем домой , а с остальным
разберёмся завтра.

652
00:42:47,892 --> 00:42:49,325
Мы?

653
00:42:51,594 --> 00:42:54,663
Мне нужно придумать способ выжить,
раз уж я застряла в этом месте,

654
00:42:54,664 --> 00:42:57,666
а ты сказала, что мы сработаемся,

655
00:42:57,667 --> 00:42:59,168
так что я говорю - "мы".

656
00:42:59,169 --> 00:43:02,838
Круто. Я только хочу прояснить
одну деталь в наших отношениях.

657
00:43:02,839 --> 00:43:07,642
Как бы получше выразиться,
но я - только по мальчикам. Прости.

658
00:43:07,643 --> 00:43:10,879
Я постараюсь справиться
со своим разочарованием.

659
00:43:10,880 --> 00:43:11,880
Тайминг Adriano_CSI, Addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор wishera

660
00:43:11,881 --> 00:43:12,881
Переводчики: cepylka, wishera

