1
00:00:01,101 --> 00:00:03,736
Итак... О, петли.

2
00:00:03,737 --> 00:00:05,237
Ага.

3
00:00:05,238 --> 00:00:06,939
Отвёртка.

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,078
Вантуз.

5
00:00:12,079 --> 00:00:13,879
Скотч.

6
00:00:13,880 --> 00:00:16,983
Какая прелесть! Фонарики.

7
00:00:16,984 --> 00:00:19,951
Я думала, мы сосредоточимся
только на самом необходимом.

8
00:00:19,952 --> 00:00:22,087
Ты что? Это необходимо.

9
00:00:22,088 --> 00:00:24,355
С помощью небольшой доработки

10
00:00:24,356 --> 00:00:27,592
наша жалкая лачуга превратится
в милый домик.

11
00:00:27,593 --> 00:00:29,027
Ну, это уже

12
00:00:29,028 --> 00:00:31,763
больше похоже на дом, чем то,
где я жила, с тех как сбежала в 18 лет.

13
00:00:31,764 --> 00:00:33,264
Так где

14
00:00:33,265 --> 00:00:35,266
всё-таки росла маленькая сексуальная
фейри-убийца?

15
00:00:35,267 --> 00:00:36,768
В небольшом городке на Среднем Западе...

16
00:00:36,769 --> 00:00:38,770
Одни авто-шоу и церковные собрания.

17
00:00:38,771 --> 00:00:40,772
От такого я бы тоже
кого-нибудь замочила.

18
00:00:40,773 --> 00:00:42,641
Ты когда-нибудь возвращалась?

19
00:00:42,642 --> 00:00:44,776
Довольно тяжело

20
00:00:44,777 --> 00:00:47,712
расти, мечтая стать королевой выпускного бала,

21
00:00:47,713 --> 00:00:49,781
а потом узнать, что на самом деле

22
00:00:49,782 --> 00:00:52,282
принадлежишь к древней тайной расе,
питающейся людьми.

23
00:00:52,283 --> 00:00:54,752
Терпеть не могу, когда такое случается.

24
00:00:57,856 --> 00:00:59,923
Стой, стой. Что ты делаешь?

25
00:00:59,924 --> 00:01:02,660
Я проголодалась.

26
00:01:02,661 --> 00:01:04,995
А как же мы? Наш договор?

27
00:01:04,996 --> 00:01:07,131
Мы не убиваем там,
где делаем покупки, ага?

28
00:01:13,571 --> 00:01:16,573
Поверь, парниша. Тебе повезло.

29
00:01:25,949 --> 00:01:29,418
Давай, выходи, подлый трус.

30
00:01:31,521 --> 00:01:34,557
Это всё, на что ты способен?

31
00:02:03,886 --> 00:02:05,721
Неплохая попытка.

32
00:02:20,770 --> 00:02:23,671
Нет, нет, нет. Не в этот раз.

33
00:03:07,281 --> 00:03:09,649
Нашёл.

34
00:03:12,119 --> 00:03:14,320
Нелегко жить, когда не знаешь, кто ты.

35
00:03:15,388 --> 00:03:16,788
Но ещё сложнее,

36
00:03:16,855 --> 00:03:18,156
когда не знаешь свою природу.

37
00:03:18,223 --> 00:03:20,158
Моя любовь несёт смертный приговор.

38
00:03:21,225 --> 00:03:23,794
Я потеряла годы,

39
00:03:23,861 --> 00:03:26,129
ища и прячась, только для того,

40
00:03:26,197 --> 00:03:30,032
чтобы узнать, что принадлежу
к неизвестному людям миру.

41
00:03:32,935 --> 00:03:35,904
Я буду жить так, как захочу.

42
00:03:37,585 --> 00:03:40,601
<b>Lost Girl / Потерянная s01e02</b>
Where there's a will there's a fae / Где желание, там и фейри
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

43
00:03:42,244 --> 00:03:43,544
Полегче.

44
00:03:43,917 --> 00:03:46,852
Боже! Это только ты у нас амазонка,
подзаряжающаяся от секса.

45
00:03:46,853 --> 00:03:49,855
Кто только придумал
эти стотонные буфеты?

46
00:03:49,856 --> 00:03:53,058
Тебе что, кто-то сказал,
что мы должны жить как дикари?

47
00:03:53,059 --> 00:03:55,093
Уж точно не я.
- Просто неси.

48
00:03:55,094 --> 00:03:58,096
Понимаешь, одно дело
обставить это место мебелью.

49
00:03:58,097 --> 00:04:00,498
А другое - заплатить за неё.
- Не вопрос.

50
00:04:00,499 --> 00:04:03,135
Да? Ты надеешься, что у меня есть
какая-то волшебная власть над деньгами,

51
00:04:03,136 --> 00:04:04,937
о которой я не знаю?

52
00:04:04,938 --> 00:04:07,940
Эта вещь нам ничего не стоила.
Мы её типа позаимствовали.

53
00:04:07,941 --> 00:04:11,043
Нет-нет. Мы не воры.

54
00:04:11,044 --> 00:04:13,011
"Воры" - такое грубое слово.

55
00:04:13,012 --> 00:04:15,413
Думай об этом, как о перераспределении.

56
00:04:15,414 --> 00:04:17,482
Ладно, давай кое-что уточним.

57
00:04:17,483 --> 00:04:18,984
Мы живы

58
00:04:18,985 --> 00:04:20,986
до тех пор, пока не слишком цепляем
остальных фейри.

59
00:04:20,987 --> 00:04:22,487
Мы не сделали ничего такого,

60
00:04:22,488 --> 00:04:24,489
что привлекло бы к нам лишнее внимание.

61
00:04:24,490 --> 00:04:25,924
Ты согласна?

62
00:04:25,925 --> 00:04:27,359
Определенно согласна.

63
00:04:28,861 --> 00:04:30,461
- Вот чёрт!
- Блин!

64
00:04:30,462 --> 00:04:32,529
Простите за диван.

65
00:04:32,530 --> 00:04:35,599
Так, у тебя ровно 2 секунды,

66
00:04:35,600 --> 00:04:37,601
чтобы объяснить, кто ты такой,

67
00:04:37,602 --> 00:04:39,337
и что делаешь в нашем доме.

68
00:04:39,338 --> 00:04:41,538
Ух ты, ничего себе. Ты именно такая,

69
00:04:41,539 --> 00:04:43,474
как о тебе говорят все фейри.

70
00:04:43,475 --> 00:04:45,542
Неверный ответ.

71
00:04:45,543 --> 00:04:47,044
Да перестань ты!

72
00:04:47,045 --> 00:04:49,046
Хватит уже.

73
00:04:49,047 --> 00:04:51,615
Ах ты, жалкий пироман...

74
00:04:52,817 --> 00:04:54,551
Извините за фейерверки.

75
00:04:54,552 --> 00:04:56,053
Это рефлекс.

76
00:04:56,054 --> 00:04:57,588
Мебели не везёт,

77
00:04:57,589 --> 00:04:59,956
но это помогает мне выжить.

78
00:04:59,957 --> 00:05:02,259
Ага? Всё хорошее
быстро кончается, дружище.

79
00:05:02,260 --> 00:05:06,129
Вот видите? Люди всегда
начинают с насилия.

80
00:05:06,130 --> 00:05:08,298
А они ещё удивляются,
почему я такой изворотливый.

81
00:05:08,299 --> 00:05:10,166
Ладно, так ты скажешь нам,
чего тебе надо?

82
00:05:10,167 --> 00:05:12,302
А затем можешь сваливать отсюда.

83
00:05:12,303 --> 00:05:15,272
Люди называют меня
Уилл Блуждающий Огонёк.

84
00:05:15,273 --> 00:05:17,207
А ты уверен, что не Чес Лохматый

85
00:05:17,208 --> 00:05:18,741
или Боб Жиртрест?

86
00:05:18,742 --> 00:05:21,844
Эй, я борюсь со своим весом.
Что я ещё могу сказать?

87
00:05:21,845 --> 00:05:24,281
Ты начал говорить, что ты тут делаешь.

88
00:05:24,282 --> 00:05:26,416
Понимаете, тут такие дела.
Я леший...

89
00:05:26,417 --> 00:05:27,850
Светлый, к вашему сведению.

90
00:05:27,851 --> 00:05:29,619
Живу в лесу за городом.

91
00:05:29,620 --> 00:05:32,454
Что, целыми днями скачешь и пляшешь?

92
00:05:32,455 --> 00:05:34,056
В этом нет ничего такого.

93
00:05:34,057 --> 00:05:37,492
И конечно же, есть люди,
которые шарятся по моим болотам,

94
00:05:37,493 --> 00:05:40,062
вламываются в лес, рубят деревья

95
00:05:40,063 --> 00:05:42,197
в поисках моего сокровища.

96
00:05:42,198 --> 00:05:43,299
Погоди!

97
00:05:43,300 --> 00:05:45,968
Погоди-ка. Ты только что сказал
"сокровища"?

98
00:05:45,969 --> 00:05:48,938
Да ты дослушай. В том-то и дело.

99
00:05:48,939 --> 00:05:51,373
Бриллианты, рубины, изумруды...

100
00:05:51,374 --> 00:05:53,642
Сэр, присядьте.

101
00:05:53,643 --> 00:05:56,912
Присаживайтесь. Меня абсолютно
не беспокоит ваш аромат.

102
00:05:56,913 --> 00:05:58,080
Хорошо.

103
00:05:58,081 --> 00:05:59,581
По ночам я ищу

104
00:05:59,582 --> 00:06:02,250
в лесу драгоценные камни.

105
00:06:02,251 --> 00:06:04,018
Они там что, прям везде валяются?

106
00:06:04,019 --> 00:06:05,686
Если знаешь, куда смотреть.

107
00:06:05,687 --> 00:06:08,222
Большинство слышавших об этом...

108
00:06:08,223 --> 00:06:09,890
уже перестали искать...

109
00:06:09,891 --> 00:06:13,027
Я за несколько правильных вспышек
могу вывести их вон из леса.

110
00:06:13,028 --> 00:06:15,330
Но есть один человек.

111
00:06:15,331 --> 00:06:17,465
Он годами преследовал меня.

112
00:06:17,466 --> 00:06:19,400
Несколько ночей назад

113
00:06:19,401 --> 00:06:22,470
ему удалось пройти мимо моей лучшей вспышки
и найти мой тайник.

114
00:06:22,471 --> 00:06:24,872
Когда я вернулся домой, всё пропало.

115
00:06:24,873 --> 00:06:26,907
И ты хочешь, чтобы я помогла это вернуть.

116
00:06:26,908 --> 00:06:28,343
А почему нет?

117
00:06:28,344 --> 00:06:30,544
Ты умна, способна и, что лучше всего,

118
00:06:30,545 --> 00:06:32,480
ты вне системы.

119
00:06:32,481 --> 00:06:35,482
Ладно. А с чего это ты доверяешь мне?

120
00:06:35,483 --> 00:06:37,851
Потому что...

121
00:06:37,852 --> 00:06:39,552
У меня есть то, что ты хочешь.

122
00:06:39,553 --> 00:06:41,488
Я не очень-то люблю загадки.

123
00:06:41,489 --> 00:06:44,557
Прежде всего, я должен кое-что уточнить.

124
00:06:44,558 --> 00:06:46,226
По поводу твоей ноги.

125
00:06:46,227 --> 00:06:48,495
Очуметь.

126
00:06:48,496 --> 00:06:51,298
Пожалуйста, будь серьезней.

127
00:06:51,299 --> 00:06:53,300
Когда я услышал о девочке,

128
00:06:53,301 --> 00:06:55,302
появившейся неизвестно откуда,

129
00:06:55,303 --> 00:06:58,638
я подумал, что это могла быть ты,
но мне надо уточнить.

130
00:06:58,639 --> 00:07:00,707
У тебя есть на левой ноге родимое пятно,

131
00:07:00,708 --> 00:07:03,510
прямо над пяткой?
- Откуда ты узнал?

132
00:07:03,511 --> 00:07:05,978
Значит, это правда.

133
00:07:05,979 --> 00:07:07,713
Произошло всё 28 лет назад.

134
00:07:07,714 --> 00:07:09,848
Я был в лесу, занимался своими делами.

135
00:07:09,849 --> 00:07:11,850
И внезапно, пробираясь через кусты,

136
00:07:11,851 --> 00:07:15,454
появилась женщина.
- И зачем нам это всё знать?

137
00:07:15,455 --> 00:07:18,457
А потому что она несла в руках ребенка -

138
00:07:18,458 --> 00:07:19,992
маленькую фейри

139
00:07:19,993 --> 00:07:21,994
с родимым пятном на левой ноге,

140
00:07:21,995 --> 00:07:23,429
прямо над пяткой.

141
00:07:23,430 --> 00:07:27,066
Ну что, уже интересно?

142
00:07:28,801 --> 00:07:30,636
Что ещё ты знаешь?

143
00:07:30,637 --> 00:07:33,739
Не-а. Не так быстро.

144
00:07:33,740 --> 00:07:36,641
Только после того, как ты мне поможешь.

145
00:07:36,642 --> 00:07:40,412
Ты же понимаешь,
что не так просто найти

146
00:07:40,413 --> 00:07:43,481
какого-то парня, который украл в лесу
твоё добро?

147
00:07:43,482 --> 00:07:45,616
Он обронил вот это.

148
00:07:45,617 --> 00:07:47,685
Может, эта штука

149
00:07:47,686 --> 00:07:49,987
поможет тебе его выследить.

150
00:07:49,988 --> 00:07:52,623
Эй!

151
00:07:52,624 --> 00:07:54,625
Посмотрим, что я смогу сделать.

152
00:07:54,626 --> 00:07:57,295
Что значит,

153
00:07:57,296 --> 00:08:00,365
она сможет что-то сделать,
но за вознаграждение.

154
00:08:00,366 --> 00:08:03,068
Мы можем договориться о цене,
или ты платишь процент от возврата,

155
00:08:03,069 --> 00:08:05,937
ну, сам понимаешь.
- Мы отойдём.

156
00:08:05,938 --> 00:08:08,138
Слушай, дело не в деньгах.

157
00:08:08,139 --> 00:08:10,074
Мне нужно узнать о своих родителях.

158
00:08:10,075 --> 00:08:12,276
Ты и вправду думаешь, что этот идиот

159
00:08:12,277 --> 00:08:13,777
может тебе что-то рассказать?

160
00:08:13,778 --> 00:08:15,712
Это шанс, и я им воспользуюсь.

161
00:08:25,337 --> 00:08:27,372
В субботу вечером я был с Катей.

162
00:08:27,373 --> 00:08:29,874
Той девушкой, о которой я тебе рассказывал.
- Напомни мне. Она человек или фейри?

163
00:08:29,875 --> 00:08:31,876
Полегче, старик. Эта детка -
самая настоящая фейри. Понял?

164
00:08:31,877 --> 00:08:33,878
После ужина, мы пошли к ней

165
00:08:33,879 --> 00:08:35,613
выпить, послушать музыку,

166
00:08:35,614 --> 00:08:38,482
одно за другим.
- Удивительно, как так получилось?

167
00:08:38,483 --> 00:08:40,150
Ага, ну мы целовались.

168
00:08:40,151 --> 00:08:41,951
Она теребит мои волосы,

169
00:08:41,952 --> 00:08:44,587
расстёгивает рубашку, гладит мою мужественную грудь.
- Остановись.

170
00:08:44,588 --> 00:08:47,657
И вдруг, как-то много рук стало.

171
00:08:47,658 --> 00:08:51,661
Я открываю глаза... и вижу двух Кать.

172
00:08:51,662 --> 00:08:53,930
Ага.

173
00:08:53,931 --> 00:08:55,365
Двойняшка.

174
00:08:55,366 --> 00:08:57,567
Да, обе шикарные,

175
00:08:57,568 --> 00:08:59,702
и обе хотят меня.

176
00:08:59,703 --> 00:09:02,139
Дружище, ты слишком подробно
всё описываешь.

177
00:09:02,140 --> 00:09:05,142
Чувак, за столько лет я побывал
в трусиках многих девушек,

178
00:09:05,143 --> 00:09:07,443
но готов поклясться,

179
00:09:07,444 --> 00:09:09,811
это была самая содержательная ночь
в моей жизни.

180
00:09:09,812 --> 00:09:11,947
Они играли в сэндвич, представляешь?

181
00:09:11,948 --> 00:09:13,749
А я был начинкой.
- Ага, звучит содержательно.

182
00:09:13,750 --> 00:09:17,019
Да-да. И зачем я тебе это всё рассказываю...

183
00:09:17,020 --> 00:09:20,089
- Знаю.
- У неё есть сестра-близнец.

184
00:09:20,090 --> 00:09:22,024
Тоже раздваивается, и такая же шикарная.

185
00:09:22,025 --> 00:09:23,959
Итак, ты, я, Катя и Карен -
двойное свидание.

186
00:09:23,960 --> 00:09:26,762
Теоретически, я думаю, это будет
учетверённое свидание.

187
00:09:26,763 --> 00:09:28,764
Но давай поговорим позже.

188
00:09:28,765 --> 00:09:31,100
Кажется, у меня появились дела.

189
00:09:31,101 --> 00:09:33,069
А я думал, это у меня проблемы.

190
00:09:37,541 --> 00:09:40,975
- Ты как здесь оказалась?
- Я... сказала, что я твоя девушка.

191
00:09:40,976 --> 00:09:43,311
Кажется, никто не был против.

192
00:09:43,312 --> 00:09:45,113
Уверен.

193
00:09:45,114 --> 00:09:47,282
Джентльмены, не могли бы вы

194
00:09:47,283 --> 00:09:49,016
оставить нас на минуточку, пожалуйста?

195
00:09:49,017 --> 00:09:50,651
Благодарю.

196
00:09:52,388 --> 00:09:55,223
- У тебя всё нормально?
- Да, со мной все хорошо.

197
00:09:55,224 --> 00:09:57,959
Ты сказал, что если мне понадобится помощь,
я смогу найти тебя здесь.

198
00:09:57,960 --> 00:09:59,794
Я просто не думал,
что это будет так скоро.

199
00:09:59,795 --> 00:10:02,063
А ты не рад меня видеть?

200
00:10:02,064 --> 00:10:03,931
Это зависит от того, что тебе надо.

201
00:10:03,932 --> 00:10:07,402
Ты выглядишь голодной.
Мне стоит беспокоиться об этом?

202
00:10:07,403 --> 00:10:10,337
То есть, не собираюсь ли я уйти
в убойное веселье?

203
00:10:10,338 --> 00:10:11,838
Нет, всё нормально.

204
00:10:11,839 --> 00:10:13,640
Но... ты мне должен помочь

205
00:10:13,641 --> 00:10:17,277
найти, кому это принадлежит.

206
00:10:19,147 --> 00:10:21,148
Как, черт возьми, ты это сюда пронесла?

207
00:10:21,149 --> 00:10:23,750
Моему клиенту нужно найти того,
кто у него кое-что забрал.

208
00:10:23,751 --> 00:10:25,819
Он пообещал дать информацию
о моих родителях,

209
00:10:25,820 --> 00:10:28,054
если я ему помогу.

210
00:10:28,055 --> 00:10:30,324
Значит, этот клиент - фейри.

211
00:10:30,325 --> 00:10:33,360
Что ж, не зря ты у нас детектив.

212
00:10:33,361 --> 00:10:35,229
Бо...

213
00:10:35,230 --> 00:10:37,231
Это плохая затея.

214
00:10:37,232 --> 00:10:39,299
Тебе надо держаться подальше
от мира фейри.

215
00:10:39,300 --> 00:10:40,633
Просто живи своей жизнью.

216
00:10:40,634 --> 00:10:43,569
Тут есть... небольшая проблемка.

217
00:10:43,570 --> 00:10:47,273
Я убиваю всех, кому позволяю
к себе приблизиться.

218
00:10:47,274 --> 00:10:51,677
Слушай, ты единственный из них,
с кем я могу поговорить.

219
00:10:51,678 --> 00:10:53,679
Ты должен мне помочь.

220
00:10:53,680 --> 00:10:55,214
Нет, не должен.

221
00:10:55,215 --> 00:10:57,383
Ладно.

222
00:10:57,384 --> 00:10:59,385
Найду кого-нибудь другого.

223
00:10:59,386 --> 00:11:02,155
Но хочу тебя предупредить,
могут возникнуть неприятности.

224
00:11:02,156 --> 00:11:05,124
Хочу сказать, имея дело
с обычными копами,

225
00:11:05,125 --> 00:11:07,360
я запросто могу рассказать им,
кто я такая,

226
00:11:07,361 --> 00:11:09,529
или кто вы.

227
00:11:11,631 --> 00:11:14,899
Морриган была права.

228
00:11:14,900 --> 00:11:17,369
Ты опасна.

229
00:11:17,370 --> 00:11:19,737
Ну, лесть постигнет тебя всюду.

230
00:11:21,774 --> 00:11:23,542
Дружище...

231
00:11:23,543 --> 00:11:25,977
Можешь пробить это для меня?

232
00:11:25,978 --> 00:11:28,012
Мне надо ещё кое-что сделать.

233
00:11:29,549 --> 00:11:32,617
Ты уверен, что нам это надо?

234
00:11:32,618 --> 00:11:36,154
Я ни в чём не уверен. Но просто...
сделай это, ладно?

235
00:11:38,624 --> 00:11:41,193
А ты пойдешь со мной.

236
00:11:41,194 --> 00:11:43,093
Куда мы?

237
00:11:43,094 --> 00:11:45,095
Если хочешь играть в нашем мире,

238
00:11:45,096 --> 00:11:47,364
тебе надо знать правила.

239
00:11:51,436 --> 00:11:55,105
Если для получения знаний о фейри
надо посещать бары,

240
00:11:55,106 --> 00:11:57,107
тогда я уже в выпускном классе.

241
00:11:57,108 --> 00:11:59,443
Ну, это не те бары,
к которым ты привыкла.

242
00:11:59,444 --> 00:12:01,745
Всё это наши люди.

243
00:12:01,746 --> 00:12:04,515
Твои люди, наверное.

244
00:12:04,516 --> 00:12:06,917
Здесь нам не нужно скрывать
свою истинную сущность.

245
00:12:06,918 --> 00:12:08,985
Дайсон.

246
00:12:08,986 --> 00:12:10,854
Тебе надо кое с кем познакомиться.

247
00:12:10,855 --> 00:12:13,823
Трик, это Бо.

248
00:12:13,824 --> 00:12:15,891
Бо, это Трик. Он один из наших старейшин

249
00:12:15,892 --> 00:12:18,094
и смотритель этого полустанка.

250
00:12:18,095 --> 00:12:19,596
Приезжие

251
00:12:19,597 --> 00:12:21,030
должны здесь себя зарегистрировать.

252
00:12:21,031 --> 00:12:23,766
Да у вас тут побольше правил,
чем было в моей школе.

253
00:12:23,767 --> 00:12:25,702
В Дале

254
00:12:25,703 --> 00:12:28,371
все фейри могут найти убежище
от преследования.

255
00:12:28,372 --> 00:12:30,806
Здесь нейтральная территория
для светлых и тёмных фейри.

256
00:12:30,807 --> 00:12:34,509
Что-то они не очень нейтрально
смотрят на меня.

257
00:12:34,510 --> 00:12:37,146
Политика неприсоединения не так проста.

258
00:12:37,147 --> 00:12:40,316
- И тут политика.
- Это не то, что решают самостоятельно.

259
00:12:40,317 --> 00:12:43,319
Понимаете, мне нужен кто-то,
кто был бы со мной честен.

260
00:12:43,320 --> 00:12:45,987
Я тут как ребенок. Я столько всего
должна узнать.

261
00:12:45,988 --> 00:12:47,788
Ладно. Пойдем со мной.

262
00:12:55,931 --> 00:12:58,666
Отличный интерьер.

263
00:12:58,667 --> 00:13:00,501
Ранний Толкин?

264
00:13:00,502 --> 00:13:02,503
Думаешь, где он всё это взял?

265
00:13:03,905 --> 00:13:05,073
Ладно.

266
00:13:05,074 --> 00:13:07,408
Бо...

267
00:13:07,409 --> 00:13:12,113
Назови имена своих родителей.

268
00:13:12,114 --> 00:13:13,848
Сэм и Мэри Деннис.

269
00:13:16,084 --> 00:13:18,518
Настоящих родителей.

270
00:13:18,519 --> 00:13:20,854
Хотела бы я знать.

271
00:13:20,855 --> 00:13:23,390
Ну, мы знаем, что они оба фейри.

272
00:13:23,391 --> 00:13:25,025
Откуда?

273
00:13:25,026 --> 00:13:28,028
У рожденных только от одного фейри
нет никаких сверхспособностей,

274
00:13:28,029 --> 00:13:29,929
а у тебя они определённо есть.

275
00:13:29,930 --> 00:13:32,099
Ну...

276
00:13:32,100 --> 00:13:34,401
Полагаю, ты так и останешься загадкой.

277
00:13:34,402 --> 00:13:36,470
Тогда распишись.

278
00:13:55,389 --> 00:13:58,090
А что насчет помощи мне?

279
00:13:58,091 --> 00:14:00,459
Что ты знаешь о нас?

280
00:14:00,460 --> 00:14:03,462
Есть два типа фейри: тёмные и светлые,

281
00:14:03,463 --> 00:14:05,564
и они не особо любят друг друга,

282
00:14:05,565 --> 00:14:07,266
И...

283
00:14:07,267 --> 00:14:10,469
у них какие-то странные проблемы.

284
00:14:10,470 --> 00:14:12,971
Полагаю, странными они кажутся
только тому, кто не принимает участия.

285
00:14:12,972 --> 00:14:16,208
И проблема между тёмными и светлыми

286
00:14:16,209 --> 00:14:19,577
немного глубже, чем просто
нелюбовь друг к другу.

287
00:14:19,578 --> 00:14:22,947
Более чем тысячу лет
мы были на грани войны.

288
00:14:22,948 --> 00:14:25,083
Обидно.

289
00:14:25,084 --> 00:14:27,152
Война между нами

290
00:14:27,153 --> 00:14:29,354
уничтожит и человеческую расу.

291
00:14:29,355 --> 00:14:31,356
Если вы такие могущественные,

292
00:14:31,357 --> 00:14:33,758
как вы остаетесь в тени?

293
00:14:33,759 --> 00:14:37,529
Нам удобнее оставаться мифом.

294
00:14:37,530 --> 00:14:39,664
Но это сложно,

295
00:14:39,665 --> 00:14:42,767
особенно, когда кто-то продолжает задавать
слишком много вопросов.

296
00:14:42,768 --> 00:14:44,502
На меня намекаете.

297
00:14:45,971 --> 00:14:48,540
Послушайте, почему-то

298
00:14:48,541 --> 00:14:50,441
мои родители бросили меня,

299
00:14:50,442 --> 00:14:53,643
и... мне нужно знать, почему.

300
00:14:53,644 --> 00:14:55,645
Может, они хотели защитить тебя.

301
00:14:55,646 --> 00:14:57,147
Оставив своего ребёнка,

302
00:14:57,148 --> 00:14:59,649
чтобы тот рос, думая,
что они серийные убийцы,

303
00:14:59,650 --> 00:15:01,285
и не понимая что к чему?

304
00:15:01,286 --> 00:15:04,154
- Великолепный способ защитить его.
- Ты никогда не думала,

305
00:15:04,155 --> 00:15:06,723
что то, от чего они оградили тебя,

306
00:15:06,724 --> 00:15:09,426
могло оказаться куда хуже?

307
00:15:16,367 --> 00:15:18,935
Мне из офиса звонили, пока тебя не было.

308
00:15:18,936 --> 00:15:21,804
Пушка зарегистрирована
на имя Майкла Коннела.

309
00:15:23,107 --> 00:15:25,741
Он живет на северной окраине города.

310
00:15:25,742 --> 00:15:27,176
В трейлерном парке.

311
00:15:27,177 --> 00:15:29,479
- Что собираешься делать?
- Навещу его.

312
00:15:29,480 --> 00:15:31,481
Посмотрю, нет ли у него
вещичек моего клиента.

313
00:15:31,482 --> 00:15:34,049
Надеюсь, ты оставишь его живым.

314
00:15:34,050 --> 00:15:36,185
Ну если нет, то буду уверена в том,

315
00:15:36,186 --> 00:15:38,821
что он умер счастливым.

316
00:15:38,822 --> 00:15:40,623
Я шучу.

317
00:15:40,624 --> 00:15:42,691
Бо, осторожно выбирай тех,
кому довериться.

318
00:15:42,692 --> 00:15:44,760
Ты ещё многого не знаешь,

319
00:15:44,761 --> 00:15:47,363
и люди будут использовать это
против тебя.

320
00:15:47,364 --> 00:15:48,897
Спасибо.

321
00:15:53,736 --> 00:15:56,004
Её убьют,

322
00:15:56,005 --> 00:15:58,072
если она продолжит в том же духе.

323
00:15:58,073 --> 00:16:00,375
Мне надо найти способ управлять ею.

324
00:16:00,376 --> 00:16:02,377
Если она та, о ком я думаю,

325
00:16:02,378 --> 00:16:05,713
то едва ли кто-то из нас
сможет управлять ею.

326
00:16:22,664 --> 00:16:25,732
Если этот парень сидит
на сундуке с драгоценностями,

327
00:16:25,733 --> 00:16:27,934
то, я надеюсь, он собирается улучшить
свои жилищные условия.

328
00:16:27,935 --> 00:16:31,138
Уверена, он оценит твой совет.

329
00:16:49,391 --> 00:16:50,991
Блин!

330
00:17:10,261 --> 00:17:13,798
Напомни мне ещё раз,
что это дело получше воровства.

331
00:17:20,939 --> 00:17:23,006
"Ты и волшебные сказки",

332
00:17:23,007 --> 00:17:24,640
"Мифические фольклорные существа",

333
00:17:24,641 --> 00:17:26,676
"Энциклопедия легенд".

334
00:17:26,677 --> 00:17:29,679
Это не просто лёгкое чтиво.
Это уже исследование.

335
00:17:29,680 --> 00:17:32,315
Уилл был прав. Коннел охотился за ним.

336
00:17:34,318 --> 00:17:36,753
Акционерное общество "Г. В. Томпсон".

337
00:17:36,754 --> 00:17:40,690
Мы покупаем и продаем
драгоценности оптом и в розницу.

338
00:17:40,691 --> 00:17:43,693
Если бы я разжилась
кучей драгоценностей,

339
00:17:43,694 --> 00:17:46,062
я бы захотела заглянуть к этому парню.

340
00:17:46,063 --> 00:17:48,698
Да, похоже, мы тоже хотим навестить
этого парня.

341
00:17:50,768 --> 00:17:53,135
Привет, девочки.

342
00:17:53,136 --> 00:17:54,536
Собрались куда-то?

343
00:17:54,537 --> 00:17:57,139
Вообще-то, мы спешим.

344
00:17:57,140 --> 00:17:58,974
Спешите.

345
00:18:01,344 --> 00:18:04,213
Детка, придумай получше оправдание,

346
00:18:04,214 --> 00:18:08,683
что вы делаете в доме моего соседа?

347
00:18:08,684 --> 00:18:10,185
Мы знакомые Коннела.

348
00:18:10,186 --> 00:18:11,720
Знакомые?

349
00:18:11,721 --> 00:18:15,257
Да, мы пришли к нему в гости,
а он, наверное, забыл.

350
00:18:15,258 --> 00:18:17,726
Только представьте,

351
00:18:17,727 --> 00:18:21,230
такие симпатяшки, как вы,
грабят чей-то дом.

352
00:18:21,231 --> 00:18:23,265
Уверена, мы сможем решить этот вопрос

353
00:18:23,266 --> 00:18:25,332
без вмешательства полиции.

354
00:18:25,333 --> 00:18:27,401
Нет, нет, стой там.

355
00:18:27,402 --> 00:18:31,005
- Стой.
- Позволь объяснить тебе.

356
00:18:31,006 --> 00:18:33,040
Ты всё поймешь.

357
00:18:33,041 --> 00:18:34,776
Я обещаю.

358
00:18:34,777 --> 00:18:36,577
- Бо.
- Просто перекушу.

359
00:18:36,578 --> 00:18:40,347
Я никогда не....

360
00:18:40,348 --> 00:18:43,584
Бо, этого достаточно.

361
00:18:43,585 --> 00:18:46,988
Бо, остановись. Ты её убиваешь!

362
00:18:46,989 --> 00:18:49,356
Бо, остановись!

363
00:18:51,193 --> 00:18:53,594
Бо, прекрати! Это я!

364
00:18:59,100 --> 00:19:01,434
Извини.

365
00:19:04,105 --> 00:19:06,706
Прости меня. Спасибо, что остановила.

366
00:19:06,707 --> 00:19:10,510
Ага, только в следующий раз лучше
буду делать это на расстоянии.

367
00:19:10,511 --> 00:19:13,446
Она в порядке?

368
00:19:14,882 --> 00:19:16,749
Да.

369
00:19:16,750 --> 00:19:18,251
Спасибо.

370
00:19:29,229 --> 00:19:31,563
Боже! У тебя все прошло!

371
00:19:31,564 --> 00:19:33,432
Это от того, что я подкрепилась.

372
00:19:33,433 --> 00:19:35,567
Адская медицинская страховка.

373
00:19:35,568 --> 00:19:37,569
Да уж, поверь, на льготы
рассчитывать не приходится.

374
00:19:37,570 --> 00:19:39,839
А что теперь делать будем?

375
00:19:39,840 --> 00:19:43,442
- Скажем Уиллу, что парень в бегах?
- Ты скажешь. Я тебя сейчас подброшу домой.

376
00:19:43,443 --> 00:19:46,445
Придержи его там и убедись в том,
что он не спалил наш дом.

377
00:19:46,446 --> 00:19:48,447
- А ты куда?
- Загляну в ювелирный.

378
00:19:54,955 --> 00:19:56,421
Чем могу помочь?

379
00:19:56,422 --> 00:19:58,622
У меня на носу годовщина,

380
00:19:58,623 --> 00:20:01,359
и мой муж сказал, что я могу потратить
сколько захочу,

381
00:20:01,360 --> 00:20:03,261
Вот я и подумала, почему бы
не купить драгоценности?

382
00:20:03,262 --> 00:20:06,530
- Конечно.
- И раз уж это будут драгоценности, я решила купить

383
00:20:06,531 --> 00:20:08,833
несколько неогранённых камней,
а огранку выбрать попозже.

384
00:20:08,834 --> 00:20:10,768
Мне кто-то говорил, что у вас

385
00:20:10,769 --> 00:20:13,972
в наличии отличный выбор неогранённых камней.
- Я не работаю с неогранёнными камнями.

386
00:20:13,973 --> 00:20:16,741
Если вы не видите их на витрине,
то их нет в продаже.

387
00:20:16,742 --> 00:20:19,277
- Извините меня....
- Вот чёрт.

388
00:20:20,445 --> 00:20:22,546
Послушай, я не очень люблю намёки.

389
00:20:22,547 --> 00:20:24,115
Так что давай говорить напрямую.

390
00:20:24,116 --> 00:20:26,317
Ты купил много необработанных камней

391
00:20:26,318 --> 00:20:27,785
у парня по имени Майкл Коннелл.

392
00:20:27,786 --> 00:20:30,720
Он забрал их у моего знакомого,
и мне надо найти этого парня.

393
00:20:30,721 --> 00:20:34,358
- Не знаю никакого Коннела.
- Всё не очень хорошо закончится.

394
00:20:34,359 --> 00:20:37,160
Какую руку сначала сломать?

395
00:20:37,161 --> 00:20:41,398
- Что?
- Какую руку? У тебя их всего две, а у меня мало времени.

396
00:20:41,399 --> 00:20:45,035
- Нет.
- Где он? Просто скажи, где он, и я уйду.

397
00:20:45,036 --> 00:20:46,503
Мотель "Лейквью".

398
00:20:46,504 --> 00:20:49,206
Он встречался со мной в мотеле "Лейквью"
в номере 205.

399
00:20:49,207 --> 00:20:51,508
Я смог купить только пару камней.

400
00:20:51,509 --> 00:20:54,311
И сказал, что чуть позже на неделе
вернусь ещё за несколькими.

401
00:20:55,914 --> 00:20:58,481
Вероятно, на эту встречу ты не пойдёшь.

402
00:20:58,482 --> 00:21:00,149
Кстати,

403
00:21:00,150 --> 00:21:02,618
эта изумрудная подвеска сногсшибательная.

404
00:21:09,192 --> 00:21:11,527
Ты можешь прекратить это?

405
00:21:11,528 --> 00:21:13,629
Я же говорил, что не могу себя контролировать.

406
00:21:15,399 --> 00:21:18,334
- Может, если ты перестанешь на меня смотреть.
- Трудновато.

407
00:21:18,335 --> 00:21:21,670
Вообще-то, для лесного духа,
ты занимаешь слишком много места.

408
00:21:23,407 --> 00:21:25,541
Я не хотела тебя обидеть.

409
00:21:25,542 --> 00:21:27,743
Я большой. Я знаю.

410
00:21:27,744 --> 00:21:29,678
Ну что?

411
00:21:31,213 --> 00:21:33,781
Мне стало одиноко. У меня депрессия.
И я объедаюсь.

412
00:21:33,782 --> 00:21:36,318
А что, разве нет людей,
которые могут тебе помочь с этим?

413
00:21:36,319 --> 00:21:38,820
Типа фейри-диетологов?

414
00:21:38,821 --> 00:21:40,956
Я, вообще-то, не хожу на всякие встречи.

415
00:21:40,957 --> 00:21:42,790
Я думаю, нет.

416
00:21:45,227 --> 00:21:46,394
Алло.

417
00:21:46,395 --> 00:21:48,463
Это я. У меня есть адрес.

418
00:21:48,464 --> 00:21:50,531
Похоже, Коннел в мотеле "Лейквью".

419
00:21:50,532 --> 00:21:54,202
- Встретимся там.
- Нашего дружка брать с собой?

420
00:21:54,203 --> 00:21:56,637
- Давай сначала посмотрим, там ли Коннел.
- Ладно.

421
00:21:56,638 --> 00:21:59,874
Я всё равно не хотела палить обивку в салоне.

422
00:22:05,981 --> 00:22:09,416
А этот суккуб, похоже, веселится.

423
00:22:09,417 --> 00:22:11,986
Кто-то задавал вопросы?

424
00:22:11,987 --> 00:22:13,920
Я отправил парочку сладких мелодий

425
00:22:13,921 --> 00:22:15,856
тому, кто интересовался.

426
00:22:15,857 --> 00:22:19,059
Приятель, сколько тел нам надо будет
ещё спрятать

427
00:22:19,060 --> 00:22:21,996
для этой цыпочки?
- Может, у неё не было выбора.

428
00:22:21,997 --> 00:22:23,830
Может, она вышла из-под контроля.

429
00:22:23,831 --> 00:22:26,800
Что она вообще здесь делала?

430
00:22:26,801 --> 00:22:29,803
Я не знаю, но что я хочу узнать, так это

431
00:22:29,804 --> 00:22:32,438
зачем кому-то приставлять пушку
к входной двери.

432
00:22:32,439 --> 00:22:33,906
Свидетели Иеговы.

433
00:22:33,907 --> 00:22:35,941
Я просто предположил.

434
00:22:35,942 --> 00:22:39,245
Если мы доберемся до Маленькой Миcc Киски-Убийцы,

435
00:22:39,246 --> 00:22:41,914
может, и выясним.

436
00:22:41,915 --> 00:22:44,484
- Верно.
- Пошли.

437
00:22:49,523 --> 00:22:51,057
Он ещё здесь.

438
00:22:51,058 --> 00:22:53,426
Мило. Давай вломимся и отъякудзим

439
00:22:53,427 --> 00:22:56,496
этого воришку.
- Нет. Оставайся здесь и следи за дверью.

440
00:22:56,497 --> 00:22:59,432
Я постараюсь сама с ним справиться.

441
00:22:59,433 --> 00:23:03,168
Бо, но ты же не собираешься...

442
00:23:03,169 --> 00:23:04,736
сама знаешь.
- Не переживай.

443
00:23:04,737 --> 00:23:08,240
Женщина из трейлерного парка
подкрепила меня на какое-то время.

444
00:23:40,172 --> 00:23:43,107
Горничная.

445
00:23:43,108 --> 00:23:45,142
Входите.

446
00:23:58,256 --> 00:24:00,458
Я быстренько.

447
00:24:00,459 --> 00:24:02,659
Не торопись. Я никуда не собирался.

448
00:24:02,660 --> 00:24:04,728
Я жду кое-кого.

449
00:24:04,729 --> 00:24:07,263
Да? Удивлена, что кто-то

450
00:24:07,264 --> 00:24:10,833
заставляет ждать такого симпатичного парня.

451
00:24:10,834 --> 00:24:12,502
А знаешь, что?

452
00:24:12,503 --> 00:24:16,306
Кажется, я ждал именно тебя.

453
00:24:16,307 --> 00:24:18,774
Ого.

454
00:24:18,775 --> 00:24:21,877
Не знаю, кого ты ждал,

455
00:24:21,878 --> 00:24:23,113
но ты всё неправильно понял.

456
00:24:25,449 --> 00:24:28,618
Горничная была тут полчаса назад.

457
00:24:28,619 --> 00:24:32,455
- Я так и знал, что он пошлёт кого-то за мной. Где он?
- Кто он?

458
00:24:32,456 --> 00:24:34,890
Человек из леса.

459
00:24:34,891 --> 00:24:36,458
Мой отец.

460
00:24:46,452 --> 00:24:48,788
Чепуха какая-то.

461
00:24:48,989 --> 00:24:52,824
- Уилл не может быть твоим отцом.
- Почему же? Из-за того, что я не фейри?

462
00:24:53,293 --> 00:24:55,294
Потому что я не особенный?

463
00:24:55,295 --> 00:24:57,196
Нет. Ну, да.

464
00:24:57,197 --> 00:24:58,765
Ты нормальный.

465
00:24:58,766 --> 00:25:00,133
А вот ты нет.

466
00:25:00,134 --> 00:25:03,003
Ты бы не доверяла кому-то не из них.

467
00:25:03,004 --> 00:25:04,003
Ты фейри.

468
00:25:04,004 --> 00:25:05,570
Похоже на то.

469
00:25:05,571 --> 00:25:08,073
Потребовались годы, чтобы узнать всё.

470
00:25:08,074 --> 00:25:12,177
Мой отец был фейри, а мать нет,
вот я и не унаследовал ничего.

471
00:25:12,178 --> 00:25:13,979
Даже и не знал его.

472
00:25:13,980 --> 00:25:17,616
Подожди-ка. Можно немного отмотать,

473
00:25:17,617 --> 00:25:20,185
я кое-что пропустила.
- Тебе нравятся романтические сказки?

474
00:25:20,186 --> 00:25:22,755
Одну такую мама мне рассказывала тысячу раз,

475
00:25:22,756 --> 00:25:26,158
когда я был маленьким.

476
00:25:26,159 --> 00:25:29,261
Моя мама работала на исследовательской станции
в тех лесах.

477
00:25:30,764 --> 00:25:32,765
Однажды ночью она выглянула в окно

478
00:25:32,766 --> 00:25:35,933
и увидела зелёные огоньки.

479
00:25:37,369 --> 00:25:39,837
Она пошла за ними.

480
00:25:39,838 --> 00:25:42,306
Прежде чем она успела это осознать, она заблудилась.

481
00:25:42,307 --> 00:25:44,308
Следующее, что она увидела,

482
00:25:44,309 --> 00:25:46,243
был парень, стоящий перед ней.

483
00:25:46,244 --> 00:25:48,312
Не может быть. Типа, странноватый парень,

484
00:25:48,313 --> 00:25:50,782
которому необходимо сменить гардероб?

485
00:25:50,783 --> 00:25:53,484
Он показался милым, принес еду и вино.

486
00:25:53,485 --> 00:25:56,554
Рассказал ей, что сможет вывести её из леса.

487
00:25:56,555 --> 00:25:59,256
Была очень романтичная ночь...
полная луна и всё такое.

488
00:25:59,257 --> 00:26:03,294
- Кажется, я знаю, что будет дальше.
- Она была беременна мной, когда покинула лес той ночью.

489
00:26:03,295 --> 00:26:05,862
Послушай, если у тебя проблемы с отцом,

490
00:26:05,863 --> 00:26:09,365
лучше поищи другие способы для их решения.
- Думаешь, я не пытался?

491
00:26:09,366 --> 00:26:11,434
Моя мама потратила годы жизни,

492
00:26:11,435 --> 00:26:13,303
только чтобы найти его и рассказать всё.

493
00:26:13,304 --> 00:26:16,940
Но он только отвлекал её своими огоньками.

494
00:26:16,941 --> 00:26:18,809
В итоге она заболела,

495
00:26:18,810 --> 00:26:20,811
от того что бродила в темноте.

496
00:26:20,812 --> 00:26:23,980
Она умерла, а все думали,
что она сумасшедшая.

497
00:26:23,981 --> 00:26:26,482
И ты решил, что имеешь право
на его сокровища.

498
00:26:26,483 --> 00:26:28,551
Меня не интересуют сокровища.

499
00:26:28,552 --> 00:26:31,955
Я просто хочу увидеться с ним,
чтобы он узнал обо мне.

500
00:26:31,956 --> 00:26:34,991
Ну, вообще-то, обокрасть его -
не самое лучшее знакомство.

501
00:26:34,992 --> 00:26:38,327
Ты ведь знаешь его? Он нанял тебя,
чтобы вернуть своё добро?

502
00:26:38,328 --> 00:26:41,797
Я спрятал драгоценности в ячейке

503
00:26:41,798 --> 00:26:43,833
камеры хранения на пристани на 15 улице.

504
00:26:43,834 --> 00:26:46,435
Приводи его на встречу,

505
00:26:46,436 --> 00:26:48,470
я всё отдам.

506
00:27:11,293 --> 00:27:14,028
Вот дерьмо!

507
00:27:15,664 --> 00:27:19,868
Сиди тихонько, а я позвоню тебе
после разговора с ним. Хорошо?

508
00:27:21,536 --> 00:27:23,738
- Твой дружок?
- Он следил за тобой.

509
00:27:26,375 --> 00:27:30,178
Беги отсюда, я разберусь с ним.

510
00:27:45,860 --> 00:27:49,029
Бо, швабра на 10 часов.

511
00:27:51,432 --> 00:27:54,201
Похоже, у него глаза на затылке!

512
00:27:56,604 --> 00:27:58,238
Головы-то нет!

513
00:28:05,680 --> 00:28:08,381
А вот это что-то новенькое.

514
00:28:08,382 --> 00:28:11,450
Ты уверена, что работа того стоит?

515
00:28:11,451 --> 00:28:13,485
Я начинаю сомневаться.

516
00:28:17,390 --> 00:28:21,560
Что за запах?

517
00:28:24,998 --> 00:28:27,399
Бо, здесь не место людям.

518
00:28:27,400 --> 00:28:28,835
Она всегда со мной.

519
00:28:28,836 --> 00:28:31,204
- Ты отвечаешь за неё?
- Да.

520
00:28:31,205 --> 00:28:33,539
Девушка с ней.

521
00:28:33,540 --> 00:28:35,574
Пойми,

522
00:28:35,575 --> 00:28:37,743
она теперь под твоей ответственностью.

523
00:28:37,744 --> 00:28:41,913
Постарайся ничего не украсть, хорошо?

524
00:28:41,914 --> 00:28:44,182
Я отчитываюсь, как ты и просил.

525
00:28:44,183 --> 00:28:46,351
У нас небольшие проблемы.

526
00:28:46,352 --> 00:28:47,785
У нас?

527
00:28:56,162 --> 00:28:59,097
У меня тело в багажнике.

528
00:28:59,098 --> 00:29:02,200
И в сумке на заднем сидении.

529
00:29:02,201 --> 00:29:05,203
Тебе что, недостаточно девушки
из трейлерного парка

530
00:29:05,204 --> 00:29:07,138
на один день?
- Ты уже в курсе?

531
00:29:07,139 --> 00:29:10,208
- Ага.
- Я знаю, что не сказала тебе,

532
00:29:10,209 --> 00:29:12,076
но это другое, понимаешь?

533
00:29:12,077 --> 00:29:15,012
Я нашла парня, который украл драгоценности
моего заказчика. А там был другой парень,

534
00:29:15,013 --> 00:29:19,216
который хотел убить этого парня... Понятно,
ты потерял ход мысли на втором парне.

535
00:29:19,217 --> 00:29:21,085
Бо, ты не можешь так продолжать.

536
00:29:21,086 --> 00:29:24,221
Честное слово, это не то,
что я планировала на сегодня.

537
00:29:24,222 --> 00:29:26,156
Просто покажи мне.

538
00:29:32,530 --> 00:29:34,098
Первая проблема - нет головы.

539
00:29:34,099 --> 00:29:36,033
Он такой и был.

540
00:29:36,034 --> 00:29:38,502
Ага, вторая проблема - это дуллахан.

541
00:29:38,503 --> 00:29:41,538
Понятно. А теперь очевидный вопрос...

542
00:29:41,539 --> 00:29:43,907
Что такое дуллахан?

543
00:29:43,908 --> 00:29:45,341
Можно сказать, что

544
00:29:45,342 --> 00:29:47,510
они - наёмники в мире фейри.

545
00:29:47,511 --> 00:29:49,279
За тысячу лет

546
00:29:49,280 --> 00:29:52,348
они развили способность отделять свою голову.
- Как всадник без головы.

547
00:29:52,349 --> 00:29:54,884
Так они внушают жертвам страх.

548
00:29:54,885 --> 00:29:57,620
Как жертва заявляю - работает.

549
00:29:57,621 --> 00:30:00,256
Бо, их обычно не остановить.

550
00:30:00,257 --> 00:30:03,026
Кажется, его забыли предупредить.

551
00:30:03,027 --> 00:30:06,262
А может, он не слушал.

552
00:30:06,263 --> 00:30:09,432
Поняли? У него же нет башки.

553
00:30:09,433 --> 00:30:10,699
Так.

554
00:30:10,700 --> 00:30:12,768
Мне надо с тобой поговорить.

555
00:30:17,740 --> 00:30:20,542
Тебе до сих пор везло,

556
00:30:20,543 --> 00:30:23,111
но ты живёшь в мире, о котором
ничего не знаешь.

557
00:30:23,112 --> 00:30:27,082
- Я очень быстро учусь.
- Всё нормально?

558
00:30:27,083 --> 00:30:30,085
Мне надо увидеться с Лорен,
доктором светлых фейри.

559
00:30:30,086 --> 00:30:31,987
Она говорила, что поможет мне

560
00:30:31,988 --> 00:30:35,257
справиться с моим смертельным либидо.
- Ты просишь слишком много.

561
00:30:35,258 --> 00:30:36,959
Не так уж много.

562
00:30:36,960 --> 00:30:40,195
Есть другие способы справиться
с этой проблемой.

563
00:30:42,265 --> 00:30:44,299
Не обижайся,

564
00:30:44,300 --> 00:30:46,633
но я не хочу оказаться в долгу перед вами,

565
00:30:46,634 --> 00:30:49,303
мне надо более длительное решение.

566
00:30:49,304 --> 00:30:52,906
Можешь дать мне её номер?

567
00:30:52,907 --> 00:30:56,310
Никому не говори, что это я его дал.

568
00:31:07,022 --> 00:31:09,723
Посмотри, что я нашла в карманах
у мистера Безголового.

569
00:31:09,724 --> 00:31:12,726
Кажется, не только Уилл охотится за драгоценностями.

570
00:31:12,727 --> 00:31:16,062
- Либо так, либо это плата за поимку Коннела.
- Похоже твой друг Уилл

571
00:31:16,063 --> 00:31:20,200
должен кое-что нам объяснить.
- Давай послушаем его до того,

572
00:31:20,201 --> 00:31:22,735
как на нас посыпятся тела.

573
00:31:29,071 --> 00:31:30,437
Уилл!

574
00:31:30,438 --> 00:31:33,640
Привет! А я думал, где же вы пропадаете.

575
00:31:33,641 --> 00:31:35,576
Отойди.

576
00:31:37,478 --> 00:31:40,847
Очень удобно.

577
00:31:40,848 --> 00:31:43,917
Просто нажимаешь на рычаг, и всё?

578
00:31:43,918 --> 00:31:47,120
- Мне определенно надо такой купить.
- Нет.

579
00:31:47,121 --> 00:31:50,623
Сначала ты расскажешь нам правду.

580
00:31:50,624 --> 00:31:53,159
Ты послал безголовый кошмар за Коннелом.

581
00:31:53,160 --> 00:31:55,228
Дуллахана, что ли?

582
00:31:55,229 --> 00:31:57,898
Нет. Я ненавижу их. Они жуткие.

583
00:31:57,899 --> 00:32:01,167
Великолепно. Ещё неизвестно,
кто из вас самый жуткий.

584
00:32:01,168 --> 00:32:04,037
Но вы же убежали, верно? Вы же тут.

585
00:32:04,038 --> 00:32:06,806
Так, что произошло? Вы поймали Коннела?

586
00:32:06,807 --> 00:32:09,141
Я, вообще-то, помогла ему убежать.

587
00:32:09,142 --> 00:32:11,911
Мы, наверное, друг друга недопоняли.

588
00:32:11,912 --> 00:32:14,980
Понимаешь, я провел много времени
в одиночестве,

589
00:32:14,981 --> 00:32:18,083
разговаривая сам с собой.
Может, я неясно выразился,

590
00:32:18,084 --> 00:32:20,252
но я ведь сказал поймать его?

591
00:32:20,253 --> 00:32:22,221
Коннел - твой сын.

592
00:32:22,222 --> 00:32:24,390
Мой кто?

593
00:32:24,391 --> 00:32:25,857
Твой сын.

594
00:32:28,261 --> 00:32:30,062
Хватит.

595
00:32:30,063 --> 00:32:32,531
Этого не может быть.

596
00:32:32,532 --> 00:32:34,199
Я... отец?

597
00:32:34,200 --> 00:32:38,203
Около тридцати лет назад
ты встретил в лесу женщину.

598
00:32:38,204 --> 00:32:40,571
Ты дал ей еду и вино...

599
00:32:40,572 --> 00:32:41,772
А потом, сам знаешь...

600
00:32:44,209 --> 00:32:47,812
Женщина?

601
00:32:47,813 --> 00:32:50,949
Элла. Нет. Элли!

602
00:32:50,950 --> 00:32:54,319
Всё верно.

603
00:32:54,320 --> 00:32:56,487
Она была прекрасна, даже для человека.

604
00:32:56,488 --> 00:32:58,156
Мы...

605
00:33:01,427 --> 00:33:04,562
Вот чёрт.

606
00:33:07,132 --> 00:33:09,733
Я отец.

607
00:33:09,734 --> 00:33:11,301
Какой он?

608
00:33:11,302 --> 00:33:14,471
Он похож на меня? Должно быть, он высокий, да?

609
00:33:14,472 --> 00:33:16,573
Просто потрясающе.

610
00:33:16,574 --> 00:33:18,875
О чём я? Это ужасно!

611
00:33:18,876 --> 00:33:21,979
Он человек. Он не может знать обо мне.

612
00:33:21,980 --> 00:33:24,982
А вот здесь ошибочка вышла.

613
00:33:24,983 --> 00:33:27,384
Вот почему он забрал твои сокровища.

614
00:33:27,385 --> 00:33:29,853
Он только хочет с тобой встретиться.

615
00:33:31,255 --> 00:33:34,924
Я тоже хочу с ним встретиться.

616
00:33:34,925 --> 00:33:36,926
Я мог бы ему что-нибудь принести.

617
00:33:36,927 --> 00:33:38,928
Как вы думаете?

618
00:33:38,929 --> 00:33:41,763
Медвежонка?

619
00:33:41,764 --> 00:33:43,065
Пожарную машину?

620
00:33:43,066 --> 00:33:45,501
Просто пойдём с нами к нему.

621
00:33:45,502 --> 00:33:48,737
Это всё, чего он хочет.

622
00:33:48,738 --> 00:33:52,274
Мне надо кое-куда заскочить,
а потом я займусь Коннелом.

623
00:33:52,275 --> 00:33:54,276
Подожди тут, пока я тебе позвоню.

624
00:33:58,681 --> 00:34:00,182
Эй.

625
00:34:00,183 --> 00:34:02,618
Ведь не каждый день узнаешь,
что ты отец.

626
00:34:11,828 --> 00:34:14,195
Давно ты там стоишь?

627
00:34:14,196 --> 00:34:16,331
Недолго.

628
00:34:16,332 --> 00:34:18,466
Мне нравится смотреть,
как работают профессионалы.

629
00:34:18,467 --> 00:34:21,903
Это просто нудное исследование.

630
00:34:21,904 --> 00:34:24,305
Ну, одно из нудных исследований

631
00:34:24,306 --> 00:34:26,574
остановит следующее мое убийство.

632
00:34:28,110 --> 00:34:30,345
Ты как-то сказала, что можешь

633
00:34:30,346 --> 00:34:32,347
что-то сделать с моим голодом.

634
00:34:32,348 --> 00:34:35,350
- Это предложение ещё в силе?
- Ты не понимаешь правил этого мира.

635
00:34:35,351 --> 00:34:38,753
Даже разговаривать с тобой
может быть опасно для меня.

636
00:34:38,754 --> 00:34:41,689
Я меньше всего хочу навлечь
на тебя неприятности.

637
00:34:41,690 --> 00:34:43,857
- Но мне это необходимо.
- Прямо сейчас мне стоит волноваться?

638
00:34:43,858 --> 00:34:45,892
У меня есть желания,

639
00:34:45,893 --> 00:34:48,262
но не такие сильные,
чтобы убивать кого-то.

640
00:34:48,263 --> 00:34:52,299
Кто бы ещё тебе такое сказал?

641
00:34:52,300 --> 00:34:54,168
Сделай это не ради меня,

642
00:34:54,169 --> 00:34:59,073
а ради моей следующей жертвы.

643
00:34:59,074 --> 00:35:03,710
Есть кое-что, что я разработала для инкуба.

644
00:35:03,711 --> 00:35:06,846
Если я права, оно должно сдержать твой голод.

645
00:35:06,847 --> 00:35:08,848
Но оно не поможет исцеляться.

646
00:35:08,849 --> 00:35:12,752
Посмотрим, сможем ли мы вернуть тебе
личную жизнь.

647
00:35:12,753 --> 00:35:15,088
Даже забавно.

648
00:35:15,089 --> 00:35:16,855
Сними пиджак.

649
00:35:18,758 --> 00:35:20,926
Если ты научишься контролировать
свои способности,

650
00:35:20,927 --> 00:35:24,763
тебе, возможно, понравится быть фейри.

651
00:35:24,764 --> 00:35:26,232
Может быть.

652
00:35:29,536 --> 00:35:32,371
Тебе нужно подумать о присоединении
к светлым фейри.

653
00:35:32,372 --> 00:35:34,507
Мне бы не пришлось скрывать,
что я тебе помогаю.

654
00:35:34,508 --> 00:35:37,310
Что ж, придется им сначала проявить гибкость

655
00:35:37,311 --> 00:35:39,312
и начать играть по моим правилам.

656
00:35:42,849 --> 00:35:45,417
Правда,

657
00:35:45,418 --> 00:35:47,018
спасибо тебе.

658
00:36:14,147 --> 00:36:15,947
Коннел.

659
00:36:25,757 --> 00:36:27,625
Коннел, ты тут?

660
00:36:32,230 --> 00:36:35,666
Я не знал, придешь ли ты.
Ты говорила с моим отцом?

661
00:36:35,667 --> 00:36:39,170
Да. Он хочет увидеть тебя так же сильно,
как ты хочешь увидеть его.

662
00:36:39,171 --> 00:36:41,205
Не могу в это поверить.

663
00:36:41,206 --> 00:36:45,276
После стольких лет я, наконец-то, увижу его.

664
00:36:45,277 --> 00:36:46,943
Давай. Позвони ему.

665
00:36:54,218 --> 00:36:57,554
Кензи, он здесь.

666
00:36:57,555 --> 00:37:00,223
Он готов встретиться.

667
00:37:00,224 --> 00:37:03,493
Давай, через 20 минут у камер хранения
на пристани.

668
00:37:04,861 --> 00:37:06,796
Драгоценности ещё у тебя?

669
00:37:32,355 --> 00:37:34,956
Что ты делаешь?

670
00:37:34,957 --> 00:37:38,560
Прости. Простого воссоединения мне мало.

671
00:37:38,561 --> 00:37:41,496
Мир узнает, что он сделал.
Моя мать не была сумасшедшей.

672
00:37:41,497 --> 00:37:44,833
Нет, Коннел, ты не сделаешь этого.
Фейри не позволят тебе.

673
00:37:44,834 --> 00:37:46,702
У них не будет выбора.

674
00:37:46,703 --> 00:37:48,704
Если они меня убьют,

675
00:37:48,705 --> 00:37:50,904
всё станет еще серьёзнее.

676
00:37:50,905 --> 00:37:53,974
Это всё, чего я хотел с самого детства.

677
00:37:53,975 --> 00:37:55,976
Брось мне свой телефон.

678
00:37:55,977 --> 00:37:58,512
Ты быстрая, но не настолько. Бросай.

679
00:38:06,555 --> 00:38:09,357
Коннел! Коннел, выпусти меня.

680
00:38:09,358 --> 00:38:11,792
Бесполезно.

681
00:38:11,793 --> 00:38:14,362
Ты не понимашь, что значит

682
00:38:14,363 --> 00:38:17,465
быть брошенным своим отцом,
не зная, кто он,

683
00:38:17,466 --> 00:38:19,533
но понимая, что ему на тебя плевать.

684
00:38:19,534 --> 00:38:22,369
Я знаю. Мои родители фейри бросили меня.

685
00:38:22,370 --> 00:38:24,437
Они оставили меня с приёмными родителями,

686
00:38:24,438 --> 00:38:26,373
и я даже не знала, что они существуют,

687
00:38:26,374 --> 00:38:28,375
пока во мне не проснулись спсобности.

688
00:38:28,376 --> 00:38:30,477
Ты хоть что-то с этого получила.

689
00:38:30,478 --> 00:38:32,646
Ты особенная. Ты такая, как они.

690
00:38:32,647 --> 00:38:34,881
Сначала поговори с ним.
Послушай, что он скажет.

691
00:38:36,550 --> 00:38:40,052
Мы играли по его правилам последние 20 лет.

692
00:38:40,053 --> 00:38:43,623
Настало время играть по моим.

693
00:38:49,997 --> 00:38:51,430
Бо?

694
00:38:51,431 --> 00:38:55,167
Кензи! Уходи отсюда. Это ловушка.

695
00:38:55,168 --> 00:38:57,770
Стоять! Стоять!

696
00:38:57,771 --> 00:39:00,506
Я знаю твои фокусы, старик.
Ты никуда не уйдешь.

697
00:39:00,507 --> 00:39:03,141
Я думал, это будет воссоединением.

698
00:39:03,142 --> 00:39:06,211
Ты правда думал, что можешь вот так просто
вернуться в мою жизнь,

699
00:39:06,212 --> 00:39:07,913
будто ничего и не было?

700
00:39:07,914 --> 00:39:09,981
Весь мир узнает, что ты существуешь.

701
00:39:09,982 --> 00:39:12,984
- Они узнают, как ты обошёлся с моей матерью.
- Ты не можешь это сделать.

702
00:39:12,985 --> 00:39:16,822
- У него пистолет. Он прекрасно может сделать всё, что хочет.
- Твоя мать не понимала.

703
00:39:16,823 --> 00:39:19,692
Один из нас не может быть вечно
с одним из вас.

704
00:39:19,693 --> 00:39:22,327
Ты не дал нам и шанса.

705
00:39:22,328 --> 00:39:24,362
Всё, чего я хотел, так это увидеть тебя.

706
00:39:24,363 --> 00:39:26,664
Просто хотел узнать тебя.

707
00:39:26,665 --> 00:39:29,500
То, что я сделал было для её же блага.

708
00:39:29,501 --> 00:39:31,202
Прежде чем ты всё узнал,

709
00:39:31,203 --> 00:39:34,038
она хотела, чтобы об этом узнали люди.

710
00:39:34,039 --> 00:39:37,442
Она хотела рассказать им, с кем была.

711
00:39:37,443 --> 00:39:39,510
Она бы рассказала им обо мне.

712
00:39:39,511 --> 00:39:41,178
Я не мог так рисковать.

713
00:39:43,716 --> 00:39:45,683
Ты хотя бы думал о ней?

714
00:39:47,319 --> 00:39:49,086
Думал.

715
00:39:49,087 --> 00:39:51,556
Но для моего вида время течет по-другому.

716
00:39:51,557 --> 00:39:54,591
Сейчас всё будет по-другому.

717
00:39:55,760 --> 00:39:57,461
Ты упрям.

718
00:39:57,462 --> 00:40:01,631
Тебе многое досталось от твоего старика.

719
00:40:03,735 --> 00:40:06,202
Это ты.

720
00:40:06,203 --> 00:40:08,938
Я не знал, что ты мой сын.

721
00:40:08,939 --> 00:40:10,940
Кензи, сюда!

722
00:40:10,941 --> 00:40:14,110
- Отзови его!
- Не могу. Если они принялись за работу,

723
00:40:14,111 --> 00:40:16,946
то всегда доводят её до конца.

724
00:40:35,499 --> 00:40:36,999
Эй, безголовый!

725
00:40:37,000 --> 00:40:40,436
Нам надо остудить головы, хорошо?

726
00:40:40,437 --> 00:40:44,807
Плохое сравнение. Не надо
терять голову, согласен?

727
00:41:07,528 --> 00:41:09,864
- Что теперь?
- Я должен всё тебе рассказать.

728
00:41:10,065 --> 00:41:11,867
Давай побыстрее, Уилли.

729
00:41:11,868 --> 00:41:15,003
Та женщина, которую я видел ночью
с ребёнком,

730
00:41:15,004 --> 00:41:17,039
она была повивальной бабкой фейри.
Она была напугана.

731
00:41:17,040 --> 00:41:20,442
Но почему я не была со своими родителями?
Они умерли?

732
00:41:20,443 --> 00:41:21,876
Я не знаю.

733
00:41:21,877 --> 00:41:24,479
Та бабка была не очень общительна.

734
00:41:24,480 --> 00:41:27,215
Но она сказала, что была напугана.

735
00:41:27,216 --> 00:41:29,617
Она сказала, кто-то пытался навредить тебе.

736
00:41:29,618 --> 00:41:30,918
Кто?

737
00:41:30,919 --> 00:41:33,421
Это всё, что она сказала.

738
00:41:33,422 --> 00:41:36,558
Теперь ты знаешь больше, чем раньше.

739
00:41:39,995 --> 00:41:44,199
Не знаю, что случилось с твоими родителя, Бо,

740
00:41:44,200 --> 00:41:46,568
но, может, они хотят увидеть тебя.

741
00:41:46,569 --> 00:41:50,838
Найди их. Дай им шанс.

742
00:41:53,107 --> 00:41:56,443
Боже, ненавижу, когда он так делает.

743
00:41:58,012 --> 00:42:00,880
Они ушли. Супер, пожитки
он с собой забрал.

744
00:42:00,881 --> 00:42:03,083
Бо? Бо, тебе нужен доктор?

745
00:42:03,084 --> 00:42:04,884
Нет.

746
00:42:04,885 --> 00:42:07,020
Отвези меня к Дайсону.

747
00:42:07,021 --> 00:42:09,423
Бо, ты уже думала об этом раньше?

748
00:42:09,424 --> 00:42:12,792
Нет, но я только так вылечусь.

749
00:42:32,546 --> 00:42:35,314
Ты уверен, что тебе хватит
медицинского опыта?

750
00:42:35,315 --> 00:42:37,383
Я знаю, что тебе нужно.

751
00:42:42,389 --> 00:42:46,225
Ты собираешься продолжать в том же духе?

752
00:42:46,226 --> 00:42:49,395
Если ты не хочешь мне помогать,
я найду кого-нибудь другого.

753
00:42:59,672 --> 00:43:02,039
Ты уверен, что справишься?

754
00:43:02,040 --> 00:43:03,908
Я тебя не убью?

755
00:43:03,909 --> 00:43:06,177
Я рискну.

756
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Тайминг icephoenix www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

757
00:43:10,000 --> 00:43:13,199
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Bewitched, Sonya08, wishera,
Sena, knoppka, Sanzo, gbletel, Lanfir

