1
00:00:03,053 --> 00:00:05,955
Назад!

2
00:00:06,023 --> 00:00:08,024
Что происходит?

3
00:00:23,340 --> 00:00:25,608
Что, чёрт возьми, это было?

4
00:00:30,213 --> 00:00:34,549
Похоже, некоторые люди
не приемлют отказ.

5
00:00:49,765 --> 00:00:51,866
Караул! Спасайся кто может!

6
00:00:51,935 --> 00:00:53,902
Гоблины штурмуют нашу кухню!

7
00:00:53,970 --> 00:00:55,804
Они съедят наши хлопья!

8
00:00:55,871 --> 00:00:57,772
Скажи им, что молоко прокисло.

9
00:00:57,840 --> 00:00:59,507
Кто-то всю ночь танцевал

10
00:00:59,575 --> 00:01:01,509
любовные танцы с волками?

11
00:01:01,577 --> 00:01:03,611
Выли на луну всю ночь напролет?

12
00:01:05,248 --> 00:01:07,181
Я хочу знать все
самые интимные подробности.

13
00:01:07,249 --> 00:01:09,116
Нет. Никаких подробностей.
Ни интимных, ни любых других.

14
00:01:09,184 --> 00:01:10,752
Я паршиво себя чувствую.

15
00:01:10,820 --> 00:01:13,154
- Разве ты вчера вечером
не видела в Дале Дайсона?
- Да...

16
00:01:13,221 --> 00:01:16,157
И ты сказала ему,
что хочешь, чтобы он был

17
00:01:16,224 --> 00:01:18,225
твоим парнем?

18
00:01:18,293 --> 00:01:20,595
Он сказал, что любит тебя?

19
00:01:20,663 --> 00:01:23,998
Он там был с другой.

20
00:01:24,066 --> 00:01:26,701
Вот хрень.

21
00:01:26,769 --> 00:01:29,637
По словам Дайсона, мы занимаемся сексом

22
00:01:29,705 --> 00:01:31,973
только в медицинских целях.

23
00:01:32,040 --> 00:01:35,176
Но между вами что-то было.
Я видела это.

24
00:01:35,243 --> 00:01:38,211
Поматросил и бросил.
Вот козёл.

25
00:01:38,279 --> 00:01:41,782
Ерунда всё это.
Лучше дай поспать.

26
00:01:41,850 --> 00:01:43,817
- Похоже, у меня грипп...
- Бо.

27
00:01:43,885 --> 00:01:45,318
Кензи.

28
00:01:45,386 --> 00:01:47,087
Кензи!

29
00:01:47,154 --> 00:01:49,857
Бо, это отвратительное чувство
у тебя внутри...

30
00:01:49,924 --> 00:01:51,992
Это не грипп.

31
00:01:52,059 --> 00:01:54,060
Это отказ, милочка.

32
00:01:54,128 --> 00:01:56,363
Боже мой.

33
00:01:56,430 --> 00:01:59,299
Тебя что, никогда не бросали?

34
00:01:59,367 --> 00:02:01,735
Я не знаю.

35
00:02:01,803 --> 00:02:03,370
Может быть.

36
00:02:03,437 --> 00:02:06,607
Ладно. Как человек я знаю, что иногда

37
00:02:06,674 --> 00:02:09,509
ты хочешь парня, а он тебя - нет.

38
00:02:09,576 --> 00:02:13,212
Разбитое сердце - это, конечно, хреново,
но не смертельно...

39
00:02:13,279 --> 00:02:15,615
И я тебе это докажу.

40
00:02:15,682 --> 00:02:17,583
Или наш маленький суккуб

41
00:02:17,651 --> 00:02:19,719
собирается остаться в постели навсегда?!

42
00:02:19,786 --> 00:02:22,755
Нет. Только рассказать Дайсону
о моих чувствах было твоей идеей...

43
00:02:22,823 --> 00:02:24,323
Это ты виновата.

44
00:02:24,391 --> 00:02:27,527
Именно поэтому я пройду с тобой

45
00:02:27,594 --> 00:02:30,095
весь этот путь от начала до конца

46
00:02:30,163 --> 00:02:32,798
и начну с мороженого на завтрак.
- Радость-то какая.

47
00:02:32,866 --> 00:02:36,368
Пережить расставание - даже весело!

48
00:02:36,436 --> 00:02:38,404
Я обещаю! Клянусь мизинчиком.

49
00:02:38,471 --> 00:02:39,871
Ладно. Хватит!

50
00:02:39,939 --> 00:02:42,306
Чёрт!

51
00:02:45,878 --> 00:02:49,180
Весело, да?

52
00:02:49,248 --> 00:02:52,183
Куда уж ещё хуже?

53
00:02:53,485 --> 00:02:56,154
Жить нелегко, когда ты не знаешь, кто ты,

54
00:02:56,221 --> 00:02:59,524
но ещё сложнее, когда
ты не знаешь свою природу.

55
00:02:59,592 --> 00:03:04,495
Моя любовь несёт смертный приговор.
Я потеряла годы

56
00:03:04,564 --> 00:03:09,300
ища и прячась, только для того,
чтобы узнать, что принадлежу
к неизвестному людям миру.

57
00:03:09,368 --> 00:03:16,207
Я не буду больше прятаться.
Я буду жить так, как захочу.

58
00:03:16,208 --> 00:03:17,208
<b>Lost Girl / Потерянная</b>
s01e04 Faetal Attraction / Роковое влечение к фейри
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

59
00:03:24,149 --> 00:03:27,017
Сегодня лучше меня не злить, малыш.

60
00:03:27,086 --> 00:03:29,053
Чувак, ну я же сказал.
Меня там даже не было...

61
00:03:29,121 --> 00:03:31,322
Потому что я трахал твою старушку.

62
00:03:35,694 --> 00:03:37,695
Эй, Дай! Дайсон.

63
00:03:37,762 --> 00:03:39,797
Он сломал мне руку.

64
00:03:39,864 --> 00:03:41,832
- Просто... дыши, ладно.
- Ничего не сломано.

65
00:03:41,900 --> 00:03:43,701
- Дыши, дыши.
- Это всего лишь вывих.

66
00:03:45,870 --> 00:03:48,939
- Ты сегодня как с цепи сорвался.
Блохи завелись?
- Видишь, ему полегчало.

67
00:03:49,007 --> 00:03:50,540
Ты как?

68
00:03:50,609 --> 00:03:54,878
Внимание... и... марш!

69
00:03:57,816 --> 00:04:00,250
Да! Бей её! Круши её на хрен!

70
00:04:00,318 --> 00:04:03,120
Бей, будто это сраная морда Дайсона!

71
00:04:05,256 --> 00:04:07,791
Да! Эту рожу больше никогда не поцелуют!

72
00:04:07,859 --> 00:04:10,761
Что дальше?

73
00:04:10,829 --> 00:04:12,362
Будем бездельничать.

74
00:04:12,430 --> 00:04:14,296
Коктейль для брошенных от Кензи
весь долбаный день.

75
00:04:14,364 --> 00:04:16,332
А что, есть такой коктейль?

76
00:04:16,399 --> 00:04:18,400
Тебе ещё столькому надо научиться.

77
00:04:18,468 --> 00:04:21,337
Да! А потом девочки пойдут развлекаться.

78
00:04:21,404 --> 00:04:23,339
Мы зажжём этот город, детка!

79
00:04:23,406 --> 00:04:26,442
Нет-нет, я не пойду. Не пойду.

80
00:04:26,510 --> 00:04:29,345
Я не тяну на королеву вечеринок.

81
00:04:29,412 --> 00:04:32,448
Выпивка - это потеря контроля,
что означает чью-то смерть.

82
00:04:32,516 --> 00:04:35,351
Да, но что поделать, подруга.

83
00:04:35,418 --> 00:04:37,887
Ладно, давай пойдём туда,
где не будет риска.

84
00:04:40,290 --> 00:04:43,126
Я ведь этого не заслужила.

85
00:04:43,193 --> 00:04:45,226
Я ничего плохого не сделала.

86
00:04:45,294 --> 00:04:48,229
А моя жизнь день за днём
превращается в дерьмо.

87
00:04:48,297 --> 00:04:50,231
Для Дайсона я пустое место.

88
00:04:50,299 --> 00:04:52,901
- Ему на всё плевать.
- Пошли! Пошли! Идём тусоваться!

89
00:04:52,969 --> 00:04:55,436
Забудем обо всём. Договорились?

90
00:04:55,504 --> 00:04:57,305
Как получится.

91
00:05:05,913 --> 00:05:08,015
Ну вот я и в баре.

92
00:05:08,083 --> 00:05:10,952
- А вот, я возвращаюсь в постель.
- Нет-нет-нет.

93
00:05:11,019 --> 00:05:13,453
Мы не зря два часа одевались.

94
00:05:13,520 --> 00:05:16,489
- Мне плевать, если придётся
растереть тебя в волшебную пыль.
- Знаешь, я не думаю, что она существует.

95
00:05:16,557 --> 00:05:19,092
- А мне плевать.
- Какое-то событие?

96
00:05:19,160 --> 00:05:21,128
Да, девичник.

97
00:05:21,195 --> 00:05:23,663
Здесь? В этом пабе?

98
00:05:23,731 --> 00:05:26,767
Для всех будет безопаснее,
если Бо будет в окружении своих,

99
00:05:26,834 --> 00:05:28,601
так что давай сюда выпивку, Трикстер!
- Одну рюмочку.

100
00:05:28,669 --> 00:05:30,670
- Да ладно тебе.
- Хорошо.

101
00:05:30,738 --> 00:05:32,639
- Может две.
- Ладно.

102
00:05:35,143 --> 00:05:37,077
Отличная работа.
Вот чего ты добился.

103
00:05:37,145 --> 00:05:39,079
Он не только избежал ареста,

104
00:05:39,147 --> 00:05:41,114
но ещё и иск против нас подаст.

105
00:05:41,182 --> 00:05:43,083
Да ничего он не сделает.
Болтает только.

106
00:05:43,151 --> 00:05:45,151
Да? И как ты это вычислил?

107
00:05:45,218 --> 00:05:47,719
Ты же ни хрена не раскрыл
за последнее время.

108
00:05:47,788 --> 00:05:50,622
- В чем проблема, мэм?
- В тебе, ты - проблема.

109
00:05:50,690 --> 00:05:52,892
Это уже третья жалоба на тебя
за неделю.

110
00:05:52,959 --> 00:05:55,895
Ничего нового. Просто подозреваемые
раздувают из мухи слона.

111
00:05:55,962 --> 00:05:59,064
Нет, это ты выходишь из себя
и мешаешь работать.

112
00:05:59,132 --> 00:06:02,067
- Я буду лучше стараться, ясно?
- Да, и более того,

113
00:06:02,135 --> 00:06:04,736
с завтрашнего дня ты
направляешься к мозгоправу.

114
00:06:04,805 --> 00:06:07,506
И ты приведёшь свою голову в порядок,

115
00:06:07,573 --> 00:06:09,408
или я прикую тебя к этому столу.

116
00:06:15,247 --> 00:06:16,781
Молодчина.

117
00:06:16,849 --> 00:06:19,617
Теперь ты наконец расскажешь,
что за хрень происходит?

118
00:06:22,654 --> 00:06:24,255
Брось.

119
00:06:24,323 --> 00:06:27,558
И не делай вид, что меня тут нет.

120
00:06:27,626 --> 00:06:31,562
Я пашу и на копов, и на фейри.

121
00:06:31,630 --> 00:06:34,565
Две полноценные работы.

122
00:06:34,633 --> 00:06:36,034
А теперь ещё и Бо.

123
00:06:36,101 --> 00:06:38,069
Она просто наказание.

124
00:06:38,137 --> 00:06:39,537
Бо.

125
00:06:39,604 --> 00:06:41,840
Что, правда, Бо?

126
00:06:41,907 --> 00:06:43,507
О, нет.

127
00:06:45,610 --> 00:06:47,911
Ты запал на неё, да?

128
00:06:47,979 --> 00:06:49,379
Запал.

129
00:06:49,447 --> 00:06:50,981
Мне надо выпить.

130
00:06:51,049 --> 00:06:53,016
Ладно, только девчонок выбираю я.

131
00:06:53,084 --> 00:06:54,985
А то надоели страхолюдины.

132
00:07:00,058 --> 00:07:02,625
Боже мой! Как круто.

133
00:07:02,693 --> 00:07:04,194
Как круто!

134
00:07:04,262 --> 00:07:06,663
У меня всё в горле горит.

135
00:07:06,731 --> 00:07:08,665
А мне кажется, у меня больше нет горла.

136
00:07:08,733 --> 00:07:11,701
Офигенная штука, мистер Т.

137
00:07:11,769 --> 00:07:15,038
Ты самая-самая Кензи.

138
00:07:17,241 --> 00:07:19,308
А Дайсон...

139
00:07:19,376 --> 00:07:23,545
- Дайсон - урод...
- Да.

140
00:07:23,613 --> 00:07:25,047
- Паршивый...
- Да.

141
00:07:25,115 --> 00:07:26,949
Кобелина.

142
00:07:27,017 --> 00:07:30,119
- Надо было откусить его причиндалы,
когда была возможность.
- Какая гадость.

143
00:07:30,187 --> 00:07:32,955
Но, да, выплесни всё наружу!
Отпусти. Что ещё?

144
00:07:33,023 --> 00:07:36,359
Что ещё? Лорен.

145
00:07:36,426 --> 00:07:39,362
Боже мой. Лучше не будем об этой девушке.

146
00:07:39,429 --> 00:07:42,431
Ну как можно быть
такой холодной и бесчувственной?

147
00:07:42,499 --> 00:07:44,500
- Она как дурацкое зеркало.
- Она здесь.

148
00:07:44,567 --> 00:07:47,103
Здравствуй, Кензи.

149
00:07:47,170 --> 00:07:49,470
Привет.

150
00:07:49,538 --> 00:07:51,539
Знаешь, как твой врач,

151
00:07:51,607 --> 00:07:55,143
я простив чрезмерного
употребления алкоголя.

152
00:07:55,211 --> 00:07:57,112
А кто напился?

153
00:07:57,179 --> 00:08:01,016
Мы не знаем, как
подействует алкоголь

154
00:08:01,083 --> 00:08:03,018
на... твои способности.

155
00:08:03,085 --> 00:08:09,324
Ну, я не парень, так что могу обещать,

156
00:08:09,392 --> 00:08:14,595
что опьянение не повлияет
на мои возможности.

157
00:08:18,234 --> 00:08:21,201
Да, мне бы не хотелось стоять на пути

158
00:08:21,269 --> 00:08:25,839
у пьяного возбуждённого суккуба,
так что... особо не налегай.

159
00:08:25,907 --> 00:08:27,308
Ничего не обещаю.

160
00:08:32,147 --> 00:08:33,847
Приглядывай за ней.

161
00:08:38,086 --> 00:08:39,686
Так, может,

162
00:08:39,754 --> 00:08:42,189
конечно, у меня глюки...

163
00:08:42,257 --> 00:08:44,624
но между вами аж искрит.

164
00:08:44,692 --> 00:08:47,661
- Я думаю, ты ей нравишься.
- Нет, это неважно.

165
00:08:47,728 --> 00:08:50,663
Неважно, потому что Лорен - человек.

166
00:08:50,730 --> 00:08:53,366
Я займусь с ней сексом, и она умрёт.

167
00:08:55,535 --> 00:08:57,270
А вот тот парень...

168
00:08:57,338 --> 00:09:00,906
просто сгорает от желания.

169
00:09:00,975 --> 00:09:03,809
Он прямо за тобой.

170
00:09:03,877 --> 00:09:07,113
Такая прекрасная девушка
не должна пить в одиночестве.

171
00:09:07,181 --> 00:09:10,316
Я не одна. Вас двое.

172
00:09:10,384 --> 00:09:13,319
Меня зовут Самир.

173
00:09:13,387 --> 00:09:15,154
Бо.

174
00:09:15,222 --> 00:09:17,223
Я знаю. Все знают.

175
00:09:17,291 --> 00:09:19,725
Единственная, не примкнувшая

176
00:09:19,793 --> 00:09:22,361
ни к светлой, ни к темной стороне.
Впечатляет.

177
00:09:22,428 --> 00:09:24,829
И не говори.

178
00:09:24,897 --> 00:09:28,367
Там моя жена Оливия.

179
00:09:28,434 --> 00:09:32,237
Отличное... строение тела.

180
00:09:32,305 --> 00:09:33,738
Она красивая.

181
00:09:33,806 --> 00:09:35,840
Я рад, что ты так считаешь.

182
00:09:35,908 --> 00:09:39,411
Мы надеялись, что ты выпьешь с нами
где-нибудь в другом месте.

183
00:09:44,350 --> 00:09:48,520
А твоя... жена, она не против?

184
00:09:48,587 --> 00:09:50,522
Моя жена - эриния, фурия.

185
00:09:50,589 --> 00:09:52,490
Я бы так не флиртовал тут с тобой,

186
00:09:52,557 --> 00:09:55,659
если бы она не дала своего согласия.

187
00:09:55,727 --> 00:10:00,597
Вообще-то, она тебя выбрала,
ну, а я всецело за.

188
00:10:00,665 --> 00:10:03,067
Ну да.

189
00:10:03,135 --> 00:10:05,102
Ну, я даже не знаю.

190
00:10:06,771 --> 00:10:10,474
Девочка моя, ты суккуб или сухарь?

191
00:10:10,542 --> 00:10:12,343
Давай, новая интрижка -

192
00:10:12,411 --> 00:10:14,578
самый лучший способ забыть парня.

193
00:10:14,646 --> 00:10:16,647
Подруга, это наукой доказано.
Да ладно тебе.

194
00:10:16,714 --> 00:10:19,450
Я же сказала. Не так уж я
и переживаю из-за Дайсона.

195
00:10:46,843 --> 00:10:49,112
Ко мне. Пошли.

196
00:11:28,617 --> 00:11:31,519
Нам понадобится стоп-слово.

197
00:12:13,594 --> 00:12:15,862
Медаль тебе, Кензи.

198
00:12:17,532 --> 00:12:21,100
Заняться сексом с другим -
то, что мне было нужно.

199
00:12:21,169 --> 00:12:24,003
Почему ты выглядишь так,

200
00:12:24,071 --> 00:12:25,872
будто у тебя нет этого жуткого похмелья?

201
00:12:25,939 --> 00:12:27,439
Что я могу сказать?

202
00:12:27,507 --> 00:12:30,209
Лечение сексом работает как и раньше.

203
00:12:30,277 --> 00:12:32,211
Ненавижу тебя.

204
00:12:32,279 --> 00:12:35,281
И...

205
00:12:35,348 --> 00:12:36,782
Никаких обязательств.

206
00:12:36,849 --> 00:12:38,750
Это была твоя лучшая затея.

207
00:12:38,818 --> 00:12:40,719
Всегда пожалуйста.

208
00:12:53,466 --> 00:12:56,569
Снова ты? Пойду возьму беруши.

209
00:12:56,636 --> 00:12:58,070
Где твоя хозяйка?

210
00:12:58,137 --> 00:12:59,938
Привет, Оливия.

211
00:13:00,006 --> 00:13:04,710
- У меня нет хозяев. Я...
- Рада тебя видеть.

212
00:13:04,777 --> 00:13:07,713
Я надеюсь, ты пришла не за добавкой,

213
00:13:07,780 --> 00:13:10,682
потому что продолжения не будет.

214
00:13:10,750 --> 00:13:13,251
Нет, ты меня так измотала,
что я еле доползла до машины.

215
00:13:13,319 --> 00:13:15,687
Так в чем дело?

216
00:13:15,755 --> 00:13:17,288
У меня проблема.

217
00:13:17,356 --> 00:13:20,291
Я слышала, ты умеешь
решать проблемы.

218
00:13:20,359 --> 00:13:22,260
Так и есть. Сколько платишь?

219
00:13:22,328 --> 00:13:25,163
Что бы там ни было,
можешь смело говорить при Кензи.

220
00:13:25,231 --> 00:13:27,432
Так что за работа?

221
00:13:27,499 --> 00:13:30,400
Я хочу, чтобы ты убила кое-кого.

222
00:13:30,468 --> 00:13:32,837
Это будет дорого стоить.

223
00:13:36,392 --> 00:13:40,195
Когда вы вместе всю жизнь,
а жизнь измеряется веками,

224
00:13:40,263 --> 00:13:43,432
то приходится устанавливать правила.
- И вы с Самиром спите с другими фейрами,

225
00:13:43,499 --> 00:13:46,468
когда вам становится скучно.
- Это освежает отношения.
Но у нас есть уговор -

226
00:13:47,036 --> 00:13:49,738
никаких интрижек на стороне.
- Естественно.

227
00:13:49,806 --> 00:13:52,574
- И что случилось?
- У нас с Самиром есть фирма
по организации торжеств.

228
00:13:52,642 --> 00:13:55,576
Как-то раз мы наняли девушку - флориста.

229
00:13:55,644 --> 00:13:58,146
- Её зовут Дженни.
- Значит Самир начал распускать руки?

230
00:13:58,213 --> 00:14:00,748
Ничего необычного.

231
00:14:00,816 --> 00:14:04,018
- Поначалу, я даже не подозревала,
что он спаривается с ней.
- Спаривается?

232
00:14:04,086 --> 00:14:06,154
Секс с человеком. Мы выше этого.

233
00:14:06,221 --> 00:14:09,523
- Даже представить противно.
- Я не обиделась.

234
00:14:09,591 --> 00:14:12,626
И ладно бы один раз...

235
00:14:12,694 --> 00:14:14,762
Но это переросло в бурный роман!

236
00:14:14,830 --> 00:14:17,765
Он влюбился. Вот что я нашла в его столе.

237
00:14:17,833 --> 00:14:21,869
Это от неё.
Очевидно, они писали друг другу

238
00:14:21,937 --> 00:14:24,138
эту муть месяцами.
- На бумаге?

239
00:14:24,206 --> 00:14:26,140
Это нужно прекратить.
Я бы сама её убила,

240
00:14:26,208 --> 00:14:28,776
но светлым фейри не позволено

241
00:14:28,844 --> 00:14:31,578
вредить людям.
- Как великодушно, Оливия.

242
00:14:31,645 --> 00:14:34,181
Но ты сама по себе.

243
00:14:34,248 --> 00:14:37,317
И тебе будет легко и приятно

244
00:14:37,385 --> 00:14:39,419
разделаться с ней.

245
00:14:39,487 --> 00:14:42,022
Каковы твои расценки
на истребление людей?

246
00:14:42,090 --> 00:14:45,392
Получается, что в твою постель
я попала не случайно?

247
00:14:45,460 --> 00:14:47,294
Я выбрала тебя для этой работы.

248
00:14:47,362 --> 00:14:49,396
И маленькая проверка убедила меня,

249
00:14:49,464 --> 00:14:51,931
что ты в состоянии с ней справиться.

250
00:14:52,000 --> 00:14:56,370
Проблема в том, Лив,
что я не наёмный убийца.

251
00:14:56,437 --> 00:14:58,372
Одно прикосновение, и ей конец.

252
00:14:58,439 --> 00:15:00,906
И всё, ты свободна.
Так в чём проблема?

253
00:15:00,974 --> 00:15:03,476
Ну, вообще-то, убивать - нехорошо.

254
00:15:03,543 --> 00:15:05,044
Ты меня не слышишь.

255
00:15:05,112 --> 00:15:07,079
Я не буду убивать, только потому

256
00:15:07,147 --> 00:15:09,715
что тебе так захотелось.

257
00:15:09,782 --> 00:15:12,751
Отлично. К чёрту запреты.

258
00:15:12,819 --> 00:15:15,621
Я сама всё сделаю.

259
00:15:21,193 --> 00:15:24,262
Нам, наверное, надо найти эту Дженни.

260
00:15:24,330 --> 00:15:26,664
И спасти от ревнивой фурии.

261
00:15:26,732 --> 00:15:28,166
Да.

262
00:15:28,234 --> 00:15:30,201
И где мы её найдём?

263
00:15:30,269 --> 00:15:32,869
Ой, обратный адрес.

264
00:15:32,938 --> 00:15:35,539
И зачем ты его прикарманила?

265
00:15:35,606 --> 00:15:37,041
Привычка.

266
00:15:37,108 --> 00:15:39,643
Только привычка.

267
00:16:14,644 --> 00:16:18,247
Ты не знала, что
третий - лишний, деточка?

268
00:16:18,315 --> 00:16:23,252
Цена за роман с моим мужем -
безумие и смерть.

269
00:16:23,320 --> 00:16:26,389
Надеюсь, оно того стоило.

270
00:16:26,457 --> 00:16:27,923
Плохая фейри.

271
00:16:38,567 --> 00:16:40,969
Глупая девочка.

272
00:16:41,037 --> 00:16:44,473
Тебя должны были предупредить,
что связываться с фурией опасно.

273
00:16:46,376 --> 00:16:49,211
Убирайся из моей головы.

274
00:16:49,278 --> 00:16:52,180
Это только начало.
Я выжгу твой мозг.

275
00:16:52,248 --> 00:16:54,949
Добавим жару.

276
00:17:05,728 --> 00:17:07,862
- Пошли.
- Моя сумка.

277
00:17:20,843 --> 00:17:22,844
Позвони мозгоправу, дружище.

278
00:17:22,912 --> 00:17:25,813
Я прямо чувствую, как у тебя мозги кипят.

279
00:17:25,881 --> 00:17:31,385
Тонг сказала раскрыть пару дел,
и я это сделаю.

280
00:17:31,453 --> 00:17:34,255
Ну конечно. Знаешь, верный способ

281
00:17:34,322 --> 00:17:38,359
доказать психологу,
что тебе нужна помощь?

282
00:17:38,427 --> 00:17:41,529
Нет? Опоздать на первый приём.

283
00:17:41,596 --> 00:17:44,898
Психотерапия - полный бред.

284
00:17:44,966 --> 00:17:46,833
Людские бредни.

285
00:17:46,901 --> 00:17:48,869
Слушай, не будешь подчиняться Тонг -

286
00:17:48,937 --> 00:17:50,938
она тебя вышвырнет,

287
00:17:51,005 --> 00:17:53,740
а значит ты станешь бесполезным
для клана, понятно?

288
00:17:53,808 --> 00:17:55,709
Топай на приём.

289
00:18:00,115 --> 00:18:01,648
Как голова?

290
00:18:01,716 --> 00:18:05,018
Болит. Я вообще не помню, что случилось.

291
00:18:07,155 --> 00:18:09,489
Положи его, пожалуйста.

292
00:18:09,557 --> 00:18:12,392
- И где ты его только раздобыла?
- В ломбарде, и он офигенный!

293
00:18:12,460 --> 00:18:13,993
Так кто ты?

294
00:18:14,061 --> 00:18:17,597
- Я Бо. Я...
- Частный детектив.

295
00:18:17,664 --> 00:18:20,933
Точно. Ты связалась
с очень опасными людьми.

296
00:18:21,001 --> 00:18:22,868
Как мафия?

297
00:18:22,936 --> 00:18:24,471
Типа того.

298
00:18:24,538 --> 00:18:27,607
Дженни, Оливия тебя заказала.

299
00:18:27,674 --> 00:18:30,176
Так вот почему Самир отдалился от меня.

300
00:18:30,244 --> 00:18:31,877
Он меня защищал.

301
00:18:31,945 --> 00:18:34,814
А может, он просто тебя динамил?

302
00:18:34,881 --> 00:18:37,283
Подцепил классную девчонку на стороне,

303
00:18:37,351 --> 00:18:40,152
наплёл, что разведётся с женой.

304
00:18:40,220 --> 00:18:43,755
А когда ты ему надоела,
сделал тебе ручкой.

305
00:18:46,626 --> 00:18:48,160
Или типа того.

306
00:18:48,228 --> 00:18:50,395
Я уверена, что он
заботился о тебе, Дженни.

307
00:18:50,463 --> 00:18:53,432
Поеду поговорю с ним.

308
00:18:53,500 --> 00:18:57,236
Пусть присмотрит за Оливией,
пока никто не погиб.

309
00:18:57,303 --> 00:18:59,871
А ты пока отдохни, ладно?

310
00:19:03,409 --> 00:19:06,378
Бо. Бо! Ты должна сказать ей,
во что она вляпалась.

311
00:19:06,446 --> 00:19:09,314
- Это нечестно.
- Нет. Если я начну рассказывать
об этом людям,

312
00:19:09,382 --> 00:19:12,316
фейри обозлятся на меня,
и будет только хуже.

313
00:19:12,384 --> 00:19:15,219
Такова наша жизнь, Кензи.
И мы должны её защищать.

314
00:19:27,232 --> 00:19:30,834
Значит, решили играть в молчанку?

315
00:19:32,371 --> 00:19:33,804
Волк-одиночка, значит.

316
00:19:33,872 --> 00:19:35,406
Знаете что?

317
00:19:35,474 --> 00:19:38,809
Я вижу по десять копов в неделю,
строящих из себя такое.

318
00:19:40,445 --> 00:19:42,412
И чем больше вы упрямитесь,

319
00:19:42,480 --> 00:19:44,681
тем лучше я вижу ваши проблемы.

320
00:19:44,748 --> 00:19:46,849
Дайсон, просить о помощи - это нормально.

321
00:19:49,887 --> 00:19:52,556
А вот тут вы ошибаетесь.

322
00:19:52,623 --> 00:19:55,058
От вас несёт обедами из полуфабрикатов.

323
00:19:55,125 --> 00:19:57,460
Вчера вы в одиночку выпили
бутылку дешёвого "Мерло",

324
00:19:57,528 --> 00:20:01,464
потому что живёте одна с двумя кошками

325
00:20:01,532 --> 00:20:03,466
и сидите на антидепрессантах.

326
00:20:03,534 --> 00:20:07,537
И кому из нас больше нужна помощь, а?

327
00:20:07,605 --> 00:20:10,540
Пойду налью кофейку и начнём.

328
00:20:10,608 --> 00:20:13,975
Давайте, док.

329
00:20:14,043 --> 00:20:18,080
Вы всегда были сильным,
но сейчас чувствуете,

330
00:20:18,147 --> 00:20:20,816
как земля уходит из-под ног,

331
00:20:20,883 --> 00:20:24,820
и вместо того, чтобы справиться
с ощущением уязвимости,

332
00:20:24,887 --> 00:20:30,459
вы прячетесь за маской мужественности.

333
00:20:32,095 --> 00:20:33,829
Я снова неправа?

334
00:21:14,034 --> 00:21:15,402
Самир?

335
00:21:27,248 --> 00:21:28,882
Суккубная шлюха!

336
00:21:42,664 --> 00:21:44,030
Самир?

337
00:22:01,348 --> 00:22:02,782
Кензи?

338
00:22:02,849 --> 00:22:04,583
Будь наготове.

339
00:22:04,651 --> 00:22:07,320
Люди просто головы начали терять.

340
00:22:17,816 --> 00:22:20,584
Спокойней, киллер. Это всего лишь я.

341
00:22:22,721 --> 00:22:24,254
Бо, как всё прошло?

342
00:22:24,322 --> 00:22:26,223
Что случилось?
Что сказал Самир?

343
00:22:26,290 --> 00:22:28,526
Немного.

344
00:22:28,593 --> 00:22:31,762
Ну... точнее, ничего.

345
00:22:33,498 --> 00:22:35,799
Сожалею, Дженни.

346
00:22:35,867 --> 00:22:38,201
Когда я приехала, Самир был уже мёртв.

347
00:22:44,843 --> 00:22:47,443
Оливия, похоже, совсем съехала с катушек.

348
00:22:47,511 --> 00:22:49,846
Она меня опередила.
Я приехала слишком поздно.

349
00:22:49,914 --> 00:22:51,881
Нет-нет!

350
00:22:51,949 --> 00:22:54,684
Нет.

351
00:22:54,752 --> 00:22:59,088
Терпеть не могу истерики.

352
00:23:13,035 --> 00:23:14,471
Бо, что ты делаешь?

353
00:23:14,538 --> 00:23:18,440
Пытаюсь ей помочь... Наверное.

354
00:23:22,746 --> 00:23:25,281
Дженни, я понимаю, это очень больно.

355
00:23:27,016 --> 00:23:29,752
Но ты справишься.

356
00:23:29,819 --> 00:23:31,654
Просто должно пройти время.

357
00:23:39,162 --> 00:23:42,130
Может, приляжешь ненадолго?

358
00:23:42,198 --> 00:23:44,866
Хорошо.

359
00:23:44,934 --> 00:23:46,268
Ну давай.

360
00:24:03,051 --> 00:24:04,852
Как встреча с психологом?

361
00:24:04,920 --> 00:24:06,387
Бесполезно.

362
00:24:08,023 --> 00:24:09,457
Боже правый...

363
00:24:09,525 --> 00:24:14,862
Какие версии?
Это сделал человек или фейри?

364
00:24:14,930 --> 00:24:16,464
Пока не знаю.

365
00:24:16,532 --> 00:24:18,833
На всякий случай,
я не сообщал об этом людям.

366
00:24:18,900 --> 00:24:21,601
Кстати, его жена пропала.

367
00:24:21,669 --> 00:24:24,938
Хейл, где голова?

368
00:24:25,005 --> 00:24:27,307
Здесь её точно нет.

369
00:24:27,375 --> 00:24:29,309
Как думаешь, чем это сделали?

370
00:24:29,377 --> 00:24:31,378
С лёгкостью прошло через кости.

371
00:24:31,446 --> 00:24:35,048
И прервало ужин бедняжки.

372
00:24:35,115 --> 00:24:37,016
Думаешь, это просто несчастный случай

373
00:24:37,084 --> 00:24:38,952
с участием электрического ножа для мяса?

374
00:24:41,288 --> 00:24:44,791
Ну да, ага. Я вызову уборщиков.

375
00:24:44,859 --> 00:24:47,160
Есть свидетели?

376
00:24:47,228 --> 00:24:50,028
Есть только СМС,
которую тебе прислали

377
00:24:50,096 --> 00:24:52,765
с телефона Самира.

378
00:24:52,833 --> 00:24:54,700
Анонимно.

379
00:25:02,876 --> 00:25:05,978
Теперь уже нет.

380
00:25:06,045 --> 00:25:09,382
Совершенно обезумевшая Оливия
выбежала из дома,

381
00:25:09,449 --> 00:25:12,351
а я нашла Самира. Без головы.

382
00:25:12,419 --> 00:25:14,219
Кстати, Дженни спит наверху.

383
00:25:17,056 --> 00:25:18,924
У Оливии было оружие?

384
00:25:18,992 --> 00:25:22,060
- Я не заметила.
- А голова?

385
00:25:22,128 --> 00:25:24,196
- Не знаю. А в доме её нет?
- Нет.

386
00:25:24,264 --> 00:25:27,366
Ну, у меня её тоже нет.

387
00:25:27,433 --> 00:25:29,234
Что-то ещё?

388
00:25:29,302 --> 00:25:30,835
Ага.

389
00:25:30,904 --> 00:25:33,671
Для начала, зачем ты вообще
их сюда привела?

390
00:25:33,739 --> 00:25:36,408
Я была голодна.

391
00:25:36,475 --> 00:25:39,378
В прошлый раз мне толком не удалось
удовлетворить свой аппетит.

392
00:25:39,445 --> 00:25:41,413
А они были просто объедение.

393
00:25:43,616 --> 00:25:46,184
Тебе стоит как-то обуздать свои аппетиты.

394
00:25:46,252 --> 00:25:49,154
Эй, волосатые ладошки,
а тебе какое дело? Ревнуешь?

395
00:25:49,222 --> 00:25:52,090
Нужно найти Оливию, пока
она больше ничего не натворила.

396
00:25:52,158 --> 00:25:56,994
А ты запрись и держи ухо востро.

397
00:25:57,062 --> 00:25:59,330
И где ты собираешься её искать?

398
00:25:59,398 --> 00:26:01,365
У фурий всегда есть сёстры.

399
00:26:03,168 --> 00:26:04,701
Великий и ужасный Дайсон.

400
00:26:04,769 --> 00:26:07,071
А правда, что ты теперь коп?

401
00:26:07,139 --> 00:26:08,705
Скукотища.

402
00:26:08,773 --> 00:26:12,443
Я знаю, что Оливия больна.
Скажите, где она, и я ей помогу.

403
00:26:12,510 --> 00:26:14,445
Кто-то пытался убить нашу сестру.

404
00:26:14,512 --> 00:26:17,781
Мы не пустим к ней никого,
кому не доверяем.

405
00:26:19,117 --> 00:26:23,287
Дамы... Мы под защитой Ясеня.
Хотите трудностей нажить?

406
00:26:25,656 --> 00:26:27,590
Но она не хочет выходить.

407
00:26:27,658 --> 00:26:29,659
Потому-то я и прихватил серену.

408
00:26:45,576 --> 00:26:48,478
Обещаю. Мы сделаем для неё
всё, что сможем.

409
00:26:48,545 --> 00:26:52,582
Оно срезает стебли
и обрывает лепестки.

410
00:27:09,999 --> 00:27:11,399
Кто-то ломится в дом!

411
00:27:14,469 --> 00:27:16,037
Я не сплю. Это не я.

412
00:27:16,105 --> 00:27:17,672
Я в порядке.

413
00:27:17,740 --> 00:27:19,540
Пойду проведаю нашу гостью.

414
00:27:19,608 --> 00:27:21,275
Давай.

415
00:27:29,383 --> 00:27:32,552
Мне захотелось его примерить.

416
00:27:34,522 --> 00:27:41,128
Наверное, круто быть тобой.
Можно надрать задницу любому.

417
00:27:41,196 --> 00:27:43,530
Уверена, ты всегда получаешь
то, что хочешь.

418
00:27:43,598 --> 00:27:45,365
Ты удивишься.

419
00:27:48,002 --> 00:27:50,104
Так тебе уже лучше?

420
00:27:50,171 --> 00:27:51,571
Намного.

421
00:27:53,141 --> 00:27:55,442
Здесь так спокойно.

422
00:27:55,509 --> 00:27:59,212
Так хорошо.

423
00:28:04,652 --> 00:28:11,391
Дженни... Я знаю, что значит
быть обманутой,

424
00:28:11,459 --> 00:28:15,729
поэтому не хочу делать этого с тобой.

425
00:28:15,796 --> 00:28:21,100
Боюсь показаться жестокой,
но ты должна понимать,

426
00:28:21,168 --> 00:28:24,937
что ты здесь только временно.

427
00:28:25,005 --> 00:28:26,473
Да.

428
00:28:26,540 --> 00:28:28,375
Конечно.

429
00:28:28,442 --> 00:28:31,277
Как только всё утихнет,
я оставлю вас в покое.

430
00:28:31,344 --> 00:28:33,279
Только скажи.

431
00:28:37,083 --> 00:28:38,617
Дайсон.

432
00:28:38,685 --> 00:28:40,052
Я нашёл Оливию. Мы в больнице.

433
00:28:41,120 --> 00:28:42,121
То есть, можно расслабиться?

434
00:28:42,189 --> 00:28:43,690
А лучше приехать сюда.

435
00:28:43,758 --> 00:28:46,859
Скоро прибудет Ясень,
и ему нужны объяснения.

436
00:28:46,927 --> 00:28:49,663
- А если у меня другие планы?
- Отмени.

437
00:28:57,204 --> 00:28:58,637
Что случилось?

438
00:28:58,705 --> 00:29:00,771
Меня вызывают.

439
00:29:00,839 --> 00:29:03,341
Ты же не оставишь меня одну
с этой плаксой?

440
00:29:03,409 --> 00:29:06,378
Кстати, сделаешь кое-что для меня?

441
00:29:06,445 --> 00:29:09,314
Сопли ей утирать не буду,
даже не проси.

442
00:29:09,382 --> 00:29:12,350
Нет. Я слегка перестаралась,
успокаивая её.

443
00:29:12,418 --> 00:29:14,352
Кажется, она в меня втюрилась.

444
00:29:14,420 --> 00:29:17,455
Уговори её уйти, только вежливо.

445
00:29:17,523 --> 00:29:19,357
- Бедняжка итак натерпелась.
- Потрясающе.

446
00:29:19,425 --> 00:29:21,259
Эй, подумай о хорошем.

447
00:29:21,327 --> 00:29:25,163
Дайсон нашёл Оливию,
теперь всё наладится.

448
00:29:28,734 --> 00:29:29,535
Навозные черви.

449
00:29:30,102 --> 00:29:32,136
Испепеляющий огненный дождь.

450
00:29:32,203 --> 00:29:34,772
- С гниющих грешников сдирают кожу.
- Да, это очень похоже на нас.

451
00:29:34,840 --> 00:29:36,974
Не трогай меня!

452
00:29:37,042 --> 00:29:39,144
- Как она?
- Я дала ей обезболивающее,

453
00:29:39,211 --> 00:29:42,280
но мозг умирает.

454
00:29:42,348 --> 00:29:44,783
Блудный суккуб. Твоих рук дело?

455
00:29:45,351 --> 00:29:48,353
Она попросила меня убить человека,
я отказалась.

456
00:29:48,421 --> 00:29:51,056
Мы подрались, и её сила
обернулась против неё самой.

457
00:29:51,823 --> 00:29:53,858
А потом кто-то убил Самира.

458
00:29:53,925 --> 00:29:56,827
Я приехала поговорить с ним,
но он был уже мёртв.

459
00:29:56,895 --> 00:29:59,096
И Оливия уже была такой.

460
00:29:59,164 --> 00:30:01,632
Она убежала, как только меня увидела.

461
00:30:03,300 --> 00:30:06,102
Её безумие объясняет
жуткий способ убийства.

462
00:30:06,170 --> 00:30:09,105
Я не убивала мужа.

463
00:30:09,173 --> 00:30:13,542
Я съела его мозг под соусом,
но он не умер.

464
00:30:13,610 --> 00:30:16,146
Этот дрянной мешок с дерьмом

465
00:30:16,213 --> 00:30:19,082
смеётся надо мной с того света.
- Нападение на человека из ревности,

466
00:30:19,150 --> 00:30:20,984
убийство собственного мужа...

467
00:30:21,051 --> 00:30:22,919
Ты должна карать нарушителей правил,

468
00:30:22,987 --> 00:30:25,255
а не нарушать их сама.

469
00:30:25,322 --> 00:30:27,690
А ты... предпочла людей фейри.

470
00:30:29,927 --> 00:30:32,262
Что может быть глупее.

471
00:30:32,329 --> 00:30:33,796
Ещё посмотрим.

472
00:30:52,182 --> 00:30:54,817
Я сам передам сёстрам Оливии
дурную весть.

473
00:30:54,884 --> 00:30:58,954
А с тебя мы теперь глаз не спустим.

474
00:30:59,022 --> 00:31:05,392
А ты, Дайсон...
Надеюсь, твои дела пойдут на лад.

475
00:31:10,532 --> 00:31:12,800
Прости меня.

476
00:31:12,868 --> 00:31:15,402
Я совсем забыла заказать без перца.

477
00:31:15,470 --> 00:31:16,971
Да уж.

478
00:31:17,039 --> 00:31:20,007
Особенно если учесть,
что прямо за секунду до заказа

479
00:31:20,075 --> 00:31:22,643
я сказала тебе, что ненавижу перец.

480
00:31:22,711 --> 00:31:25,746
- У меня в голове всё ещё каша.
- Это точно.

481
00:31:27,916 --> 00:31:32,519
А какую еду любит Бо?

482
00:31:32,587 --> 00:31:35,155
Обычную.

483
00:31:35,223 --> 00:31:38,491
Она похожа на любителя сочных стейков.

484
00:31:38,559 --> 00:31:40,393
Всё может быть.

485
00:31:40,461 --> 00:31:42,929
А какой у Бо любимый ресторан?

486
00:31:42,997 --> 00:31:45,498
Мы не часто ходим по ресторанам.

487
00:31:45,566 --> 00:31:47,834
Мы?

488
00:31:47,902 --> 00:31:49,435
Ага.

489
00:31:49,503 --> 00:31:51,471
Мы то, мы это...

490
00:31:51,538 --> 00:31:54,407
Ты с ней много времени проводишь, да?

491
00:31:54,475 --> 00:31:56,542
Болтаетесь вместе целыми днями.

492
00:31:56,610 --> 00:31:59,479
Точно. Мы типа команда.

493
00:31:59,546 --> 00:32:01,047
А это нормально?

494
00:32:01,115 --> 00:32:04,050
В смысле, тебе не хочется свободы?

495
00:32:04,118 --> 00:32:06,618
Иди куда хочешь, делай что хочешь?

496
00:32:06,686 --> 00:32:08,620
Точно. Знаешь, ты совершенно права.

497
00:32:08,688 --> 00:32:10,689
Я как раз собиралась вернуться в колледж

498
00:32:10,757 --> 00:32:12,724
и получить диплом юриста.

499
00:32:12,792 --> 00:32:14,626
Юриста.

500
00:32:14,694 --> 00:32:16,195
Это так здорово.

501
00:32:16,263 --> 00:32:19,031
Да, очень здорово.

502
00:32:19,099 --> 00:32:20,532
Мне надо в туалет.

503
00:32:20,600 --> 00:32:22,667
Ладно.

504
00:32:40,419 --> 00:32:41,819
Госпади.

505
00:32:50,495 --> 00:32:53,097
Вот дерьмо.

506
00:32:58,103 --> 00:33:00,405
Боже мой.

507
00:33:00,472 --> 00:33:02,006
Голова!

508
00:33:22,226 --> 00:33:23,693
Мой.

509
00:33:27,027 --> 00:33:28,326
Кензи?

510
00:33:33,298 --> 00:33:35,967
Дженни?

511
00:33:45,878 --> 00:33:47,478
Да?

512
00:33:47,546 --> 00:33:49,614
Эй, ты должна это услышать.

513
00:33:49,682 --> 00:33:51,683
Я прогонял Самира по нашей базе.

514
00:33:51,751 --> 00:33:53,652
И что, у него есть приводы?

515
00:33:53,719 --> 00:33:55,153
- У него нет, но есть у Дженни.
- Дженни?

516
00:33:55,220 --> 00:33:57,588
Её задержали несколько недель назад

517
00:33:57,657 --> 00:33:59,490
на парковке у офиса Самира.

518
00:33:59,558 --> 00:34:01,058
Ты серьёзно?

519
00:34:01,126 --> 00:34:02,893
Я уточнил у арестовавших её офицеров.

520
00:34:02,961 --> 00:34:04,795
Самир сказал, что она его преследует.

521
00:34:05,663 --> 00:34:07,664
Он как-то переспал с ней.

522
00:34:07,731 --> 00:34:09,666
И у неё словно крыша поехала -

523
00:34:09,733 --> 00:34:12,702
она считала, что у них бурный роман.

524
00:34:12,770 --> 00:34:14,972
Так все их отношения были
только в её голове? С ума сойти.

525
00:34:15,839 --> 00:34:17,741
Он заявил, что она донимает его
уже несколько месяцев,

526
00:34:17,808 --> 00:34:19,043
но умолял держать это в секрете,

527
00:34:19,110 --> 00:34:21,545
чтобы жена не узнала.

528
00:34:21,613 --> 00:34:23,113
И что бы это значило?

529
00:34:23,181 --> 00:34:25,315
Анализ на токсины показал,

530
00:34:25,383 --> 00:34:28,285
что в вино, которое пил Самир,
подсыпали снотворное.

531
00:34:28,352 --> 00:34:31,188
Оливии бы духу не хватило
накачать его, Бо.

532
00:34:31,255 --> 00:34:32,822
Значит, убила не она.

533
00:34:32,890 --> 00:34:34,791
Думаю, у нас проблемы посерьёзнее.

534
00:34:34,858 --> 00:34:36,192
Что?

535
00:34:38,861 --> 00:34:40,829
Бо?

536
00:34:40,897 --> 00:34:43,832
Я нашла голову.

537
00:34:43,900 --> 00:34:46,935
Здесь записка.

538
00:34:47,003 --> 00:34:50,172
"Любимая, между нами
не должно быть преград.

539
00:34:50,240 --> 00:34:53,475
Приезжай на ферму.
Начнём новую жизнь вместе".

540
00:34:53,543 --> 00:34:55,977
Ты и с ней переспала?

541
00:34:56,045 --> 00:34:58,847
- Я к ней только прикоснулась.
- Бо, нельзя использовать силу...

542
00:34:58,915 --> 00:35:02,251
Не время для нотаций.
Она забрала Кензи.

543
00:35:02,319 --> 00:35:04,419
Вот дьявол.

544
00:35:15,464 --> 00:35:18,799
Ты всерьёз думаешь, что можешь
встать между мной и Бо?

545
00:35:18,867 --> 00:35:22,670
Как тебе такое в голову пришло?

546
00:35:22,738 --> 00:35:25,340
Что ты будешь делать?

547
00:35:27,409 --> 00:35:29,510
Не волнуйся.

548
00:35:29,578 --> 00:35:31,979
Ты здесь всего лишь приманка.

549
00:35:32,047 --> 00:35:34,348
Всё закончится, как только появится Бо.

550
00:35:34,415 --> 00:35:38,552
Если честно, я люблю
растягивать удовольствие.

551
00:35:38,620 --> 00:35:42,422
К чему вся эта спешка?

552
00:35:47,094 --> 00:35:49,596
Я знала, что ты придёшь.

553
00:35:49,664 --> 00:35:52,299
- Как же устоять перед таким
романтичным приглашением?
- Ты не сердишься?

554
00:35:52,367 --> 00:35:55,135
Нет.

555
00:35:55,202 --> 00:35:58,037
На тебя, Дженни? Нет.

556
00:35:58,105 --> 00:36:01,408
Ты моя судьба.

557
00:36:01,476 --> 00:36:03,009
Я люблю тебя.

558
00:36:03,077 --> 00:36:05,844
Никто не любил меня так сильно,
как я их любила.

559
00:36:16,956 --> 00:36:20,259
Каждый...

560
00:36:20,327 --> 00:36:25,498
кто говорил, что любит меня...
Их больше нет.

561
00:36:28,302 --> 00:36:32,070
Но их частички навсегда со мной.

562
00:36:32,138 --> 00:36:37,575
Самир был как все...
тоже струсил,

563
00:36:37,643 --> 00:36:41,045
слишком боялся полюбить меня.

564
00:36:41,113 --> 00:36:42,580
Ты его убила?

565
00:36:42,648 --> 00:36:47,319
Я пришла к нему домой,
чтобы сказать,

566
00:36:47,386 --> 00:36:50,154
что я полностью смирилась
с нашим расставанием.

567
00:36:52,291 --> 00:36:55,760
И он вздохнул с облегчением.

568
00:36:55,828 --> 00:37:01,265
Потом я накачала его
и отпилила голову.

569
00:37:01,334 --> 00:37:03,835
Как тебе такой поворот?

570
00:37:06,872 --> 00:37:10,708
Ты позволила мне найти тело, Дженни.

571
00:37:10,775 --> 00:37:13,109
Ты притворялась расстроенной.

572
00:37:13,177 --> 00:37:16,146
Прости, что солгала тебе, Бо.

573
00:37:16,214 --> 00:37:20,851
Но это было до того,
как я ощутила связь между нами.

574
00:37:20,918 --> 00:37:23,086
Теперь всё будет иначе.

575
00:37:23,154 --> 00:37:27,358
Теперь никто не отнимет у меня любимого.

576
00:37:32,664 --> 00:37:34,732
И что ты сделала, Дженни?

577
00:37:34,799 --> 00:37:40,035
В интернете чего только нет,
даже то, как собрать бомбу

578
00:37:40,103 --> 00:37:44,574
из натуральных удобрений и краски.

579
00:37:44,641 --> 00:37:49,512
Я нажму на эту кнопку,
и мы будем вместе навсегда.

580
00:37:49,580 --> 00:37:52,281
Ладно.

581
00:37:52,349 --> 00:37:55,752
Но если нам предстоит взлететь на небеса,

582
00:37:55,819 --> 00:37:58,187
я хочу обнимать тебя.

583
00:37:58,255 --> 00:38:00,089
Я тоже этого хочу.

584
00:38:00,156 --> 00:38:03,693
- Хорошо.
- Не спеши.

585
00:38:08,298 --> 00:38:11,533
Как удобно. Они обе здесь.

586
00:38:11,601 --> 00:38:13,067
Две по цене одной.

587
00:38:13,135 --> 00:38:16,104
Врунья! Ты такая же, как все!

588
00:38:16,171 --> 00:38:18,540
Это не я их привела.
Успокойся, прошу.

589
00:38:18,608 --> 00:38:21,142
- Вы кто?
- Наша сестра погибла из-за тебя.

590
00:38:21,210 --> 00:38:24,112
И ты в этом тоже замешана,
так что, заплатите обе.

591
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
Нет. Стойте! У неё бомба.

592
00:38:26,916 --> 00:38:29,785
Нет. Так не должно быть.

593
00:38:29,852 --> 00:38:32,020
Всем нужно успокоиться.
Давайте всё обсудим.

594
00:38:32,087 --> 00:38:34,423
Нет. Хватит болтовни. Хватит вранья.

595
00:38:34,490 --> 00:38:36,357
Больше никакой лжи.

596
00:38:41,262 --> 00:38:42,863
Нет.

597
00:39:01,750 --> 00:39:04,852
Мило, но куда тебе со мной тягаться.

598
00:39:16,130 --> 00:39:18,198
Ада!

599
00:39:18,266 --> 00:39:20,600
Иди сюда, детка.

600
00:39:20,668 --> 00:39:23,470
- Зато мои глаза при мне. Живей.
- Детонатор.

601
00:39:23,537 --> 00:39:25,005
Нет. Нет времени.

602
00:39:25,073 --> 00:39:28,241
Бо! Не бросай меня.

603
00:39:28,309 --> 00:39:31,044
Вернись ты, сучка!

604
00:39:31,112 --> 00:39:33,146
Я здесь, с тобой.
Всё в порядке.

605
00:39:33,214 --> 00:39:34,914
Бо.

606
00:39:38,652 --> 00:39:41,121
Назад!

607
00:39:41,189 --> 00:39:42,621
Что происходит?

608
00:40:01,341 --> 00:40:02,841
Что, чёрт возьми, это было?

609
00:40:07,414 --> 00:40:12,718
Похоже, некоторые люди
не приемлют отказ.

610
00:40:22,016 --> 00:40:25,719
Я бы там здорово поджарилась.

611
00:40:25,787 --> 00:40:28,989
Если бы от тебя было
так просто отделаться.

612
00:40:30,592 --> 00:40:33,326
Слушай, Бо. Я же не такая, как Дженни?

613
00:40:33,395 --> 00:40:36,429
Я же не слишком прилипчивая?

614
00:40:40,034 --> 00:40:43,403
Благодаря тебе я становлюсь
лучше, чем я есть.

615
00:40:43,470 --> 00:40:46,373
Иди соврати своего бычка.

616
00:40:48,042 --> 00:40:50,443
Серьёзные разрушения
и две мёртвые фурии.

617
00:40:50,511 --> 00:40:51,945
Пятница удалась.

618
00:40:52,013 --> 00:40:53,546
Трик, пинту, пожалуйста.

619
00:40:53,614 --> 00:40:55,648
Ясень... он в ярости, да?

620
00:40:55,716 --> 00:40:58,651
Ну, я сказал ему,
что ты приехала после меня,

621
00:40:58,719 --> 00:41:02,055
и мы оба появились слишком поздно,
чтобы что-то предпринять.

622
00:41:02,123 --> 00:41:04,557
- Так что ты вне подозрений.
- Так ты прикрыл меня?

623
00:41:04,625 --> 00:41:08,161
Дело о серийной убийце Дженни
получило широкую огласку.

624
00:41:08,229 --> 00:41:12,664
И его раскрытие принесло
мне кучу бонусов.

625
00:41:12,732 --> 00:41:18,404
Так что, скажем, что мы в расчёте.

626
00:41:18,471 --> 00:41:20,639
Твоё здоровье.

627
00:41:20,706 --> 00:41:23,075
Точно.

628
00:41:23,143 --> 00:41:25,344
Но всё равно козёл.

629
00:41:25,412 --> 00:41:27,579
Но он хотя бы не вор.

630
00:41:27,647 --> 00:41:32,617
У меня тут пропала бутылочка
с медовухой 300-летней выдержки.

631
00:41:32,685 --> 00:41:36,121
Ох уж эти болтливые бармены.

632
00:41:36,189 --> 00:41:39,658
Что-то поздно уже. Мне домой пора.

633
00:41:39,725 --> 00:41:42,661
Может, останешься
и послушаешь историю о том,

634
00:41:42,728 --> 00:41:44,862
как эта бутылка попала ко мне в руки,

635
00:41:44,930 --> 00:41:47,298
и почему она так мне дорога?

636
00:41:49,168 --> 00:41:52,337
Знаешь, я тут подумала.

637
00:41:52,404 --> 00:41:54,272
На этом и остановимся.

638
00:41:54,340 --> 00:41:55,940
Дай сказать.

639
00:41:56,008 --> 00:42:01,379
Последние события доказали,

640
00:42:01,447 --> 00:42:04,482
что смесь из чувств и секса взрывоопасна.

641
00:42:04,549 --> 00:42:07,718
Именно этого я старался избежать.

642
00:42:07,786 --> 00:42:10,221
Теперь и я это понимаю.

643
00:42:10,289 --> 00:42:12,556
Кстати, моё предложение ещё в силе.

644
00:42:12,624 --> 00:42:14,691
Если я буду тебе нужен - только позови.

645
00:42:14,758 --> 00:42:18,795
А что если...

646
00:42:18,863 --> 00:42:21,965
речь идёт не только о лечении?

647
00:42:22,033 --> 00:42:23,666
Что если для удовольствия?

648
00:42:23,734 --> 00:42:25,869
Для удовольствия?

649
00:42:25,936 --> 00:42:29,439
Ну, знаешь, есть такая
дружба с привилегиями,

650
00:42:29,507 --> 00:42:32,342
я много слышала об этом.
- Что ты говоришь.

651
00:42:32,410 --> 00:42:34,711
И ты для этого идеально подходишь.

652
00:42:36,381 --> 00:42:39,582
Тебе всё равно.

653
00:42:39,650 --> 00:42:42,919
Ты не умрёшь.

654
00:42:42,987 --> 00:42:44,854
И я тебе доверяю.

655
00:42:44,922 --> 00:42:46,622
Друзья с привилегиями.

656
00:42:46,689 --> 00:42:49,058
Но только друзья.

657
00:42:49,126 --> 00:42:51,060
По рукам.

658
00:43:03,673 --> 00:43:05,807
Итак...

659
00:43:05,875 --> 00:43:08,277
Дружить поедем к тебе или ко мне?

660
00:43:21,524 --> 00:43:26,874
Знаете... есть одна девушка.

661
00:43:27,074 --> 00:43:37,274
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
Редактор knoppka

662
00:43:37,284 --> 00:43:44,294
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Jolka, knoppka, 1kgsuslika,
turkeevm, Anjelika9, MioRizzke,
_kate_, Isisstar, Nannie, nachtengelok

