1
00:00:02,339 --> 00:00:04,105
Дайсон, а ты не боишься,

2
00:00:04,106 --> 00:00:05,729
что нас могут застукать
твои коллеги?

3
00:00:05,730 --> 00:00:08,176
Обожаю выходные.

4
00:00:14,316 --> 00:00:17,385
Прямо на столе?
Это же не по протоколу...

5
00:00:37,070 --> 00:00:39,972
Это было...

6
00:00:39,973 --> 00:00:41,541
Громко.

7
00:00:42,143 --> 00:00:44,146
Надеюсь, соседи не вызовут полицию.

8
00:00:44,147 --> 00:00:46,347
- Я и есть полиция.
- Ах да, точно.

9
00:00:46,682 --> 00:00:49,184
Спасибо, что так быстро
пришли на помощь, офицер,

10
00:00:49,185 --> 00:00:52,186
мне нужно было немножко
подлечиться, и до сих пор нужно.

11
00:00:52,187 --> 00:00:53,620
Только вот...

12
00:00:53,621 --> 00:00:56,623
я не заметил на тебе и царапинки.

13
00:00:56,624 --> 00:00:59,193
Ну что мне сказать?
Я просто проголодалась.

14
00:00:59,194 --> 00:01:02,062
Кстати, что тут девушке сделать,

15
00:01:02,063 --> 00:01:04,264
чтобы получить завтрак?

16
00:01:04,265 --> 00:01:06,199
Завтрак?

17
00:01:08,200 --> 00:01:09,881
Это может всё усложнить.

18
00:01:10,240 --> 00:01:13,682
Ладно. Никаких завтраков.
Это такое правило?

19
00:01:13,694 --> 00:01:15,507
Не люблю правила,
но нам они пригодятся.

20
00:01:16,508 --> 00:01:18,576
Серьёзно? Прямо как в школе.

21
00:01:18,577 --> 00:01:20,979
Не знаю. Я туда не ходил.

22
00:01:20,980 --> 00:01:24,114
Хорошо.

23
00:01:24,115 --> 00:01:25,615
Ладно...

24
00:01:25,616 --> 00:01:28,219
И в продолжение темы...

25
00:01:28,220 --> 00:01:31,288
Что ещё?

26
00:01:31,289 --> 00:01:32,789
Правило номер два:

27
00:01:32,790 --> 00:01:35,726
о нашем соглашении никому ни слова.

28
00:01:35,727 --> 00:01:38,229
Кроме Кензи.

29
00:01:38,230 --> 00:01:40,997
Она уже в курсе, она так дуется,
когда я от неё что-то скрываю.

30
00:01:40,998 --> 00:01:43,333
Ладно. Правило номер три:

31
00:01:43,334 --> 00:01:45,201
мы встречаемся и разбегаемся.

32
00:01:45,202 --> 00:01:47,203
Никаких вопросов и сопливых прощаний.

33
00:01:47,204 --> 00:01:49,205
Да, неплохое правило.

34
00:01:49,206 --> 00:01:52,342
И вот ещё что, наши отношения не значат,

35
00:01:52,343 --> 00:01:54,077
что ты можешь указывать,

36
00:01:54,078 --> 00:01:56,745
за какие дела мне браться.

37
00:01:56,746 --> 00:02:00,682
Только если будешь держать меня
в курсе своих дел.

38
00:02:00,683 --> 00:02:02,384
Договорились.

39
00:02:02,385 --> 00:02:05,254
А что насчёт свиданий с другими?

40
00:02:05,255 --> 00:02:07,389
Мы не принадлежим друг другу.

41
00:02:07,390 --> 00:02:09,691
Так?

42
00:02:09,692 --> 00:02:13,094
Так.

43
00:02:13,095 --> 00:02:16,163
Так. Ладно.

44
00:02:17,966 --> 00:02:20,101
Что ты делаешь?

45
00:02:20,102 --> 00:02:22,603
Провожаю тебя до машины.

46
00:02:22,604 --> 00:02:26,440
Никаких слёзных прощаний, помнишь?

47
00:02:26,441 --> 00:02:28,808
А кто плачет?
Я просто тебя провожаю.

48
00:02:28,809 --> 00:02:31,411
Неужели ты не понял, Дайсон?

49
00:02:31,412 --> 00:02:34,214
Я сама о себе позабочусь.

50
00:02:41,688 --> 00:02:44,689
- Привет, принцесса.
- Замечательно.

51
00:02:47,760 --> 00:02:49,728
Извини за твои...

52
00:02:49,729 --> 00:02:52,131
В машину её.

53
00:02:52,132 --> 00:02:54,366
...орешки.

54
00:02:55,434 --> 00:02:57,737
Жить нелегко, когда не знаешь, кто ты,

55
00:02:58,305 --> 00:03:01,172
но ещё сложнее, когда
ты не знаешь свою природу.

56
00:03:01,240 --> 00:03:03,708
Моя любовь несёт смертный приговор.

57
00:03:03,776 --> 00:03:06,377
Я потеряла годы

58
00:03:06,446 --> 00:03:08,379
ища и прячась,

59
00:03:08,448 --> 00:03:12,784
только для того, чтобы узнать,
что принадлежу к неизвестному людям миру.

60
00:03:12,852 --> 00:03:14,552
Я не буду больше прятаться.

61
00:03:14,619 --> 00:03:18,021
Я буду жить так, как захочу.

62
00:03:18,022 --> 00:03:24,622
<b>Lost Girl / Потерянная s01e05
Dead Lucky / Убийственное везение
Русские субтитры TrueTransLate</b>

63
00:03:26,697 --> 00:03:29,932
Мисс Сайзмор,
"Детективное агентство Бо"

64
00:03:29,933 --> 00:03:32,230
лучшее в городе.

65
00:03:32,235 --> 00:03:34,370
Я так рада это слышать.

66
00:03:34,371 --> 00:03:36,372
Я... правда не знаю к кому обратиться.

67
00:03:36,373 --> 00:03:38,441
Так что у вас случилось?

68
00:03:39,292 --> 00:03:40,894
Она пытается убить меня.

69
00:03:41,095 --> 00:03:44,231
Знаю, это может показаться глупым.

70
00:03:44,232 --> 00:03:46,099
Что вы, это очень даже серьёзно.

71
00:03:46,100 --> 00:03:48,133
Эта "она", у неё есть имя?

72
00:03:48,134 --> 00:03:50,436
Мисс Мохнатые Лапки.

73
00:03:52,872 --> 00:03:55,708
Ваша... начальница?

74
00:03:55,709 --> 00:03:56,642
Моя кошка.

75
00:04:00,847 --> 00:04:03,981
Я ходила в полицию.
Там меня приняли за сумасшедшую.

76
00:04:03,982 --> 00:04:05,550
Сумасшедшую?

77
00:04:05,551 --> 00:04:07,985
Господи. Вот грубияны.

78
00:04:07,986 --> 00:04:11,222
Вы знаете, что мы
принимаем оплату наличными?

79
00:04:16,593 --> 00:04:18,162
Хотите ещё крем-соды?

80
00:04:18,163 --> 00:04:21,197
Можно нам ещё крем-соды?

81
00:04:21,198 --> 00:04:24,200
Бо придёт с минуты на минуту.
Она... задерживается.

82
00:04:24,201 --> 00:04:26,503
Должно быть повздорила
с другим котом-убийцей.

83
00:04:26,504 --> 00:04:29,373
Мисс Мохнатые Лапки не убийца.

84
00:04:29,374 --> 00:04:31,575
Она одержима.

85
00:04:31,576 --> 00:04:33,977
Видите?

86
00:04:33,978 --> 00:04:36,011
Да.

87
00:04:36,012 --> 00:04:39,148
Теперь всё совершенно ясно.

88
00:04:39,149 --> 00:04:41,984
Я только ещё разок проверю автоответчик.

89
00:04:41,985 --> 00:04:45,454
Суккубы всегда такие суки?

90
00:04:51,360 --> 00:04:52,327
Похищаем девушек на улице?

91
00:04:52,328 --> 00:04:55,597
Не лучший способ увеличить продажи суши.

92
00:04:55,598 --> 00:04:58,733
- Ждите в машине.
Я сам разберусь с этой штучкой.
- А как тебе такая штучка?

93
00:04:58,734 --> 00:05:01,436
Совсем спятила?

94
00:05:10,278 --> 00:05:13,547
Тебе стоит подумать о защите.

95
00:05:17,251 --> 00:05:20,954
Спасибо, но лучше заверните мне
омлет с собой.

96
00:05:24,090 --> 00:05:27,059
Твоя удача закончилась, деточка.

97
00:05:30,964 --> 00:05:33,599
Я точно знаю. Я ей питаюсь.

98
00:05:40,172 --> 00:05:42,173
Итак...

99
00:05:42,174 --> 00:05:43,608
Зови меня Майер.

100
00:05:43,609 --> 00:05:46,878
Парень, которому ты заехала
по причинному месту,

101
00:05:46,879 --> 00:05:48,814
мой племянник Сеймур.

102
00:05:50,400 --> 00:05:51,383
Говорил же, от неё не будет толку.

103
00:05:51,384 --> 00:05:53,452
А по-моему она очень толковая.

104
00:05:53,453 --> 00:05:56,887
А теперь принеси нам воды. Воды!

105
00:06:01,393 --> 00:06:02,827
Теперь можно и поговорить.

106
00:06:06,798 --> 00:06:09,266
Я хочу нанять тебя.

107
00:06:09,267 --> 00:06:12,502
Надо разобраться с одной проблемкой.

108
00:06:12,503 --> 00:06:13,936
Ты похитил меня,

109
00:06:13,937 --> 00:06:15,438
тебе точно нужно лечиться.

110
00:06:15,439 --> 00:06:18,074
Так ты впечатление не произведёшь, Майер.

111
00:06:18,075 --> 00:06:19,876
Дайте мне объяснить.

112
00:06:19,877 --> 00:06:22,412
Может, мы можем помочь друг другу.

113
00:06:22,413 --> 00:06:24,881
Как я и говорил, я - фэйри удачи.

114
00:06:24,882 --> 00:06:28,584
Я питаюсь удачей людей, которые
приходят сюда делать ставки.

115
00:06:28,585 --> 00:06:31,320
В мире людей я работаю букмекером -

116
00:06:31,321 --> 00:06:32,755
принимаю ставки на всё:

117
00:06:32,756 --> 00:06:35,224
от спорта до природных катаклизмов.

118
00:06:35,225 --> 00:06:37,860
Супер, но я в азартные игры не играю.

119
00:06:37,861 --> 00:06:40,662
Да, но ты можешь кое-что получше.

120
00:06:40,663 --> 00:06:43,965
Ты не тёмная фэйри. Ты можешь пройти
туда, куда мои парни не могут.

121
00:06:43,966 --> 00:06:47,369
Туда, где повышенные требования
к гигиене?

122
00:06:47,370 --> 00:06:50,238
Хватит уже. Меня надул человек.

123
00:06:50,239 --> 00:06:52,173
Вчерашние записи с камер наблюдения.

124
00:06:54,174 --> 00:06:55,210
Я решал деловые вопросы

125
00:06:55,211 --> 00:06:56,744
с Сеймуром...

126
00:06:56,745 --> 00:06:59,980
когда появился
один из моих любимых клиентов, Роджер.

127
00:07:00,631 --> 00:07:01,531
А фамилия у него есть?

128
00:07:01,682 --> 00:07:03,850
Фамилии я не знаю.
Он всегда платил наличными.

129
00:07:03,851 --> 00:07:05,819
Я питался удачей Роджера много лет.

130
00:07:05,820 --> 00:07:07,788
И её запасы практически иссякли.

131
00:07:07,789 --> 00:07:09,623
Так почему вы принимали у него ставки?

132
00:07:09,624 --> 00:07:12,559
Я должен зарабатывать деньги для клана.

133
00:07:12,560 --> 00:07:14,528
Полагаю, ты уже знакома с Морриган.

134
00:07:14,529 --> 00:07:15,928
Да, она просто душка.

135
00:07:15,929 --> 00:07:19,031
Точно. Но не будем об этом.

136
00:07:19,032 --> 00:07:21,534
Я питаюсь сам и зарабатываю
деньги для клана.

137
00:07:21,535 --> 00:07:24,870
Но в этот раз всё вышло иначе.

138
00:07:24,871 --> 00:07:28,808
Я забрал у Рождера удачу
до последней капли.

139
00:07:28,809 --> 00:07:32,644
У не было ни единого шанса на выигрыш.

140
00:07:51,295 --> 00:07:53,229
А причём здесь я?

141
00:07:53,230 --> 00:07:55,799
Мне нужен человек со стороны,
чтобы разобраться с Роджером.

142
00:07:55,800 --> 00:07:58,469
Кто-то, кто не будет болтать
о моей маленькой проблемке.

143
00:07:58,470 --> 00:08:00,771
Даже если забыть о моём похищении,

144
00:08:00,772 --> 00:08:03,473
а я не забуду. С чего мне помогать вам?

145
00:08:03,474 --> 00:08:06,241
Я пущу тебя на десять минут
к моей племяннице.

146
00:08:06,242 --> 00:08:08,410
Заманчиво. А она красотка?

147
00:08:08,411 --> 00:08:12,247
Ходят слухи, что ты хочешь
разузнать о своём прошлом.

148
00:08:12,248 --> 00:08:14,617
А она ясновидящая.

149
00:08:14,618 --> 00:08:16,752
Я позволю тебе самой убедиться.

150
00:08:16,753 --> 00:08:18,988
Вот увидишь.

151
00:08:18,989 --> 00:08:21,189
Кесси - то, что тебе нужно,

152
00:08:21,190 --> 00:08:24,626
она истинный оракул.

153
00:08:30,700 --> 00:08:34,069
Как делишки, кореша?

154
00:08:34,070 --> 00:08:36,070
Это что, шутка?

155
00:08:38,749 --> 00:08:41,384
Бо, сними трубку. Я тебе пятый раз звоню.

156
00:08:41,385 --> 00:08:43,320
Надеюсь, что ты уже едешь.

157
00:08:43,321 --> 00:08:46,290
Ненормальная кошатница
уже готова свалить.

158
00:08:47,891 --> 00:08:49,925
Вы уже уходите?

159
00:08:49,926 --> 00:08:54,529
- Поищу того, кто серьёзно
относится к делу.
- Мэм, мы чертовски серьёзны!

160
00:08:54,530 --> 00:08:56,997
Бо просто немножко опаздывает.

161
00:08:56,998 --> 00:08:59,867
Как ты сможешь вылечить мою кошку,

162
00:08:59,868 --> 00:09:01,869
если даже босса своего найти не можешь?

163
00:09:01,870 --> 00:09:03,905
Бо мне не босс.
Она силовая поддержка нашей фирмы.

164
00:09:03,906 --> 00:09:06,473
Боец любовного фронта, так сказать.

165
00:09:06,474 --> 00:09:08,608
Дилетанты.

166
00:09:08,609 --> 00:09:11,144
Ладно. Похоже, Бо не придёт.

167
00:09:11,145 --> 00:09:13,747
Но я готова взяться за ваше дело

168
00:09:13,748 --> 00:09:15,114
за полцены.

169
00:09:15,115 --> 00:09:18,552
Ну хватит, мне не нужны заместители.

170
00:09:23,056 --> 00:09:25,991
Мне даже расплатиться нечем.

171
00:09:25,992 --> 00:09:27,526
Спасибо, Бо.

172
00:09:30,764 --> 00:09:33,098
Так ты можешь предсказать будущее?

173
00:09:33,099 --> 00:09:35,734
Прошлое, будущее, мне без разницы.

174
00:09:36,837 --> 00:09:39,070
Мне нужно знать,
кем были мои родители.

175
00:09:39,071 --> 00:09:41,573
Но как я узнаю...

176
00:09:41,574 --> 00:09:43,174
Что я говорю правду?

177
00:09:43,175 --> 00:09:46,377
Ну, заглянем в твоё прошлое,

178
00:09:46,378 --> 00:09:48,813
попробуем нащупать там
что-нибудь интересненькое.

179
00:09:48,814 --> 00:09:51,649
Давай руки.

180
00:10:03,361 --> 00:10:05,161
Тебе было 18.

181
00:10:05,162 --> 00:10:07,831
Он был твоей первой любовью. Курт?

182
00:10:07,832 --> 00:10:10,333
Нет, Кайл.

183
00:10:10,334 --> 00:10:12,468
Он хотел того же, что и все парни.

184
00:10:12,469 --> 00:10:15,805
Родители говорили, что это плохо.

185
00:10:15,806 --> 00:10:17,339
Но он настаивал,

186
00:10:17,340 --> 00:10:18,941
а ты обожала его.

187
00:10:23,647 --> 00:10:26,915
И в тебе проснулся голод.

188
00:10:26,916 --> 00:10:28,617
И ты подкрепилась им.

189
00:10:28,618 --> 00:10:31,085
Высосала его и потеряла сознание

190
00:10:33,455 --> 00:10:36,357
Проснувшись, ты столкнулась лицом к лицу

191
00:10:36,358 --> 00:10:39,694
со своим истинным я,
со своей сущностью...

192
00:10:39,695 --> 00:10:41,462
Со смертью.

193
00:10:44,332 --> 00:10:47,167
Ты не знала, что думать.

194
00:10:47,168 --> 00:10:48,368
Кто ты есть:

195
00:10:48,369 --> 00:10:51,739
грешница, убивица, зверь.

196
00:10:51,740 --> 00:10:54,975
И ты убежала. И никогда больше
не возвращалась.

197
00:10:59,813 --> 00:11:01,881
Говорю же, всё по-честному.

198
00:11:01,882 --> 00:11:04,784
От предсказаний у меня вечно
во рту пересыхает.

199
00:11:04,785 --> 00:11:06,218
Жвачка есть?

200
00:11:18,364 --> 00:11:21,399
Так как? Договорились?

201
00:11:21,400 --> 00:11:25,804
- Ей нельзя верить.
- Может, двинешь ему
ещё разок на дорожку?

202
00:11:25,805 --> 00:11:28,306
Я выясню, как Роджеру удалось
вас обыграть,

203
00:11:28,307 --> 00:11:29,741
а Касси расскажет мне

204
00:11:29,742 --> 00:11:32,677
о моих родителях.

205
00:11:34,212 --> 00:11:35,713
Удачи.

206
00:11:35,714 --> 00:11:37,815
Если от неё хоть что-то осталось.

207
00:11:43,722 --> 00:11:45,590
Привет.

208
00:11:45,591 --> 00:11:47,924
Как-то ты рановато.

209
00:11:47,925 --> 00:11:51,061
Что, Кензи встала не с той ноги?

210
00:11:51,062 --> 00:11:53,964
С моими ногами всё в порядке.
А вот ты забыла про встречу.

211
00:11:53,965 --> 00:11:56,399
Вот чёрт. Клиент.

212
00:11:56,400 --> 00:11:58,735
Я забила расписание
в твой телефон,

213
00:11:58,736 --> 00:12:00,937
прилепила напоминалку над раковиной.
- Кензи...

214
00:12:00,938 --> 00:12:03,539
Я даже с электронными
таблицами разобралась!

215
00:12:03,540 --> 00:12:05,674
Потому что хотела тебе помочь.

216
00:12:05,675 --> 00:12:07,743
Кто-то же должен следить
за твоим расписанием.

217
00:12:07,744 --> 00:12:09,479
Я же не поезд.

218
00:12:09,480 --> 00:12:12,748
Да, но талантов у тебя вагон.

219
00:12:12,749 --> 00:12:15,585
- Думаешь, мне нравится быть взрослой?
- Думаю, не больше,

220
00:12:15,586 --> 00:12:18,187
чем мне то, что меня
пару часов назад похитили.

221
00:12:18,188 --> 00:12:19,588
Вот я дура.

222
00:12:19,589 --> 00:12:22,924
Нет, это я должна была позвонить,
как только освободилась.

223
00:12:22,925 --> 00:12:24,359
Что случилось?

224
00:12:24,360 --> 00:12:25,893
Микроавтобус...

225
00:12:25,894 --> 00:12:29,197
Тёмные фейри, шанс что-нибудь узнать
о моих родителях.

226
00:12:29,198 --> 00:12:30,765
Прости меня.

227
00:12:30,766 --> 00:12:32,501
Хочешь печеньку?

228
00:12:32,502 --> 00:12:34,503
Ты куда?

229
00:12:34,504 --> 00:12:36,504
Пойду отдохну немножко.

230
00:12:36,505 --> 00:12:38,506
Мамочка слишком устала для болтовни.

231
00:12:38,507 --> 00:12:41,542
И позвони, пожалуйста, Дайсону.
Скажи, что есть разговор.

232
00:12:41,543 --> 00:12:42,876
Спасибо.

233
00:12:42,877 --> 00:12:44,178
Будет сделано!

234
00:12:44,179 --> 00:12:45,546
Напарник.

235
00:12:48,883 --> 00:12:51,817
Я сообщу вам позже. Я перезвоню.

236
00:12:51,818 --> 00:12:54,420
Мы взяли его фото с записи
камер наблюдения

237
00:12:54,421 --> 00:12:58,124
и прогнали через программу
распознавания лиц.

238
00:12:58,125 --> 00:13:01,194
Она просто в восторге
от твоих заумных примочек.

239
00:13:01,195 --> 00:13:05,298
- Ой, простите.
- Мне не нравится, что ты
работаешь на Майера.

240
00:13:05,299 --> 00:13:08,300
Как жаль, что по нашему уговору
ты не можешь диктовать,

241
00:13:08,301 --> 00:13:10,235
за какие дела мне браться.

242
00:13:10,236 --> 00:13:13,238
Представь, что это просто
сбор информации про тёмных.

243
00:13:13,239 --> 00:13:16,308
Почему тогда парни Майера
не могут этим заняться?

244
00:13:16,309 --> 00:13:19,378
Не хочет, чтобы его боссы узнали,
что его обдурили.

245
00:13:19,379 --> 00:13:22,781
Любопытно. Вот он.

246
00:13:25,817 --> 00:13:27,418
Спасибо.

247
00:13:27,419 --> 00:13:29,554
- Увидимся.
- Всё может быть.

248
00:13:32,558 --> 00:13:35,259
Я догоню. Только заскочу в туалет...

249
00:13:37,529 --> 00:13:40,497
а то меня сейчас стошнит.

250
00:13:40,498 --> 00:13:42,599
Не могу поверить,
что защищала тебя перед Бо.

251
00:13:42,600 --> 00:13:44,534
Ты выставил меня полной идиоткой.

252
00:13:44,535 --> 00:13:47,604
А хуже всего, что ты так
хреново относишься к ней,

253
00:13:47,605 --> 00:13:49,306
но она почему-то тебя прощает.

254
00:13:49,307 --> 00:13:53,443
Так что я больше не на твоей стороне.

255
00:13:53,444 --> 00:13:55,044
Бывай.

256
00:13:57,130 --> 00:13:58,650
Я - ТУПИЦА.

257
00:14:07,490 --> 00:14:10,125
Так что там у вас с Дайсоном?

258
00:14:10,126 --> 00:14:12,793
Шикарный дом для заядлого игрока.

259
00:14:12,794 --> 00:14:15,697
Шикарная смена темы разговора.

260
00:14:17,399 --> 00:14:20,735
Здравствуйте. Простите за беспокойство,
но мы хотели бы увидеть...

261
00:14:20,736 --> 00:14:23,671
Роджера? Конечно. Проходите.

262
00:14:26,575 --> 00:14:28,275
Спасибо.

263
00:14:33,948 --> 00:14:35,815
Похоже, тут вечеринка.

264
00:14:35,816 --> 00:14:38,852
Надо было приодеться.

265
00:14:38,853 --> 00:14:41,355
Виски. Спасибо.

266
00:14:41,356 --> 00:14:43,356
Жертва гламура.

267
00:14:43,357 --> 00:14:45,424
Сказала чёрная вдова.

268
00:14:45,425 --> 00:14:46,626
Один - один.

269
00:14:46,627 --> 00:14:48,628
И где наш счастливчик?

270
00:14:48,629 --> 00:14:50,028
Кензи?

271
00:14:51,898 --> 00:14:54,634
Это не вечеринка.

272
00:15:04,209 --> 00:15:06,310
А вот и он - почетный гость

273
00:15:06,311 --> 00:15:08,245
на этом празднике.

274
00:15:08,246 --> 00:15:09,980
Мой Роджер.

275
00:15:09,981 --> 00:15:12,549
Он выглядит

276
00:15:12,550 --> 00:15:14,285
таким умиротворённым.

277
00:15:14,286 --> 00:15:16,620
И очень, очень мёртвым.

278
00:15:23,427 --> 00:15:26,162
И когда он скончался?

279
00:15:26,163 --> 00:15:27,797
2 дня назад.

280
00:15:27,798 --> 00:15:30,600
Простите.

281
00:15:30,601 --> 00:15:33,202
Это случилось за сутки до того,

282
00:15:33,203 --> 00:15:36,138
как он пришёл к Майеру и сделал ставку.

283
00:15:36,139 --> 00:15:38,307
Да, точно.

284
00:15:38,308 --> 00:15:39,974
Майер ошибся.

285
00:15:39,975 --> 00:15:41,976
Роджер не был невезучим.

286
00:15:41,977 --> 00:15:44,245
Он был чёртовым призраком.

287
00:16:01,475 --> 00:16:03,244
Ты случайно поганки оттуда не ела?

288
00:16:03,245 --> 00:16:05,246
Нет. Но объясни мне,

289
00:16:06,747 --> 00:16:09,382
как мертвец может ходить по городу
и делать ставки?

290
00:16:09,383 --> 00:16:12,618
Я слышала, что страсть к азартным
играм сильна, но не на столько же.

291
00:16:12,619 --> 00:16:14,319
Мёртвый человек ходит по городу?

292
00:16:15,555 --> 00:16:18,256
Что, среди фейри бываю зомби?

293
00:16:18,257 --> 00:16:20,893
Китайцы называют их шен.

294
00:16:20,894 --> 00:16:22,895
А мы - прыгунами.

295
00:16:22,896 --> 00:16:26,300
Они могут переселиться в свежий труп
едва прикоснувшись к нему.

296
00:16:26,365 --> 00:16:28,801
- Как призраки?
- Не совсем. У них есть свои тела,
но они им не нравятся.

297
00:16:30,602 --> 00:16:32,036
Мерзкие ублюдки.

298
00:16:32,037 --> 00:16:34,600
- И что в этом плохого?
- Это отвратительно.

299
00:16:34,656 --> 00:16:38,025
От людей можно питаться,
но носить их как одежду...

300
00:16:39,628 --> 00:16:41,161
Прикольно.

301
00:16:42,898 --> 00:16:44,565
Ты только посмотри.

302
00:16:46,233 --> 00:16:49,435
Это уже третий энергетик,
а ты всё равно хреново выглядишь.

303
00:16:49,436 --> 00:16:52,038
Хейл, она ненасытна.

304
00:16:52,039 --> 00:16:54,608
Это мой первый выходной за неделю.

305
00:16:54,609 --> 00:16:57,644
Я сделаю тебе одолжение -
дам Бо мой телефончик

306
00:16:57,645 --> 00:17:00,246
и подменю тебя на ночной смене.

307
00:17:00,247 --> 00:17:03,181
Я уж как-нибудь сам.
Но всё равно спасибо.

308
00:17:03,182 --> 00:17:04,917
Понятно.

309
00:17:04,918 --> 00:17:07,920
Слушай, ну и как это с суккубом?

310
00:17:07,921 --> 00:17:09,488
Расскажи!

311
00:17:09,489 --> 00:17:10,923
Помнишь Дафну?

312
00:17:10,924 --> 00:17:12,357
Нимфу?

313
00:17:12,358 --> 00:17:14,292
Ещё бы!

314
00:17:14,293 --> 00:17:17,261
А я потерял её номер, и мне плевать.

315
00:17:23,002 --> 00:17:24,368
Вот чёрт!

316
00:17:24,369 --> 00:17:25,670
Эй.

317
00:17:25,671 --> 00:17:27,672
Мы только что говорили о тебе.

318
00:17:27,673 --> 00:17:28,973
Серьёзно?

319
00:17:28,974 --> 00:17:30,742
Да.

320
00:17:30,743 --> 00:17:33,810
Я сказала, что если кто и знает,
где искать шена...

321
00:17:33,811 --> 00:17:35,145
Шена?

322
00:17:36,948 --> 00:17:38,815
Боже, не слишком ли вы привередливы

323
00:17:38,816 --> 00:17:42,318
для парочки героев из детских сказок.
- Я знаю одного шена. Светлого.

324
00:17:42,319 --> 00:17:46,422
- Работает смотрителем в морге.
- Видишь, ничего сложного.

325
00:17:48,225 --> 00:17:50,225
Помощь нужна?

326
00:17:50,226 --> 00:17:52,828
Конечно. Никогда не знаешь,
что может случиться.

327
00:17:52,829 --> 00:17:55,665
Вдруг мне понадобится
поправить здоровье.

328
00:17:55,666 --> 00:17:58,567
А как же правило номер два?

329
00:17:58,568 --> 00:18:01,403
Да ладно тебе, Дайсон.

330
00:18:01,404 --> 00:18:04,273
Правила нужны для того,
чтобы их нарушать.

331
00:18:04,274 --> 00:18:05,874
Увидимся, Кензи.

332
00:18:09,945 --> 00:18:11,379
Как тебе такое, малыш?

333
00:18:11,380 --> 00:18:14,115
Готовь 50 баксов, приятель.

334
00:18:14,116 --> 00:18:15,917
Смотри и учись.

335
00:18:15,918 --> 00:18:18,953
И не играй на бильярде
с маленькой плутовкой.

336
00:18:24,826 --> 00:18:26,627
А это тебе небольшой урок от меня -

337
00:18:26,628 --> 00:18:29,297
не играй на бильярде с сиреной.

338
00:18:29,298 --> 00:18:32,733
Ты что, обиделась?

339
00:18:32,734 --> 00:18:35,570
Да ладно тебе. Слушай.

340
00:18:35,571 --> 00:18:38,871
Если ты хочешь, чтобы мир фейри
жил по людским законам,

341
00:18:38,872 --> 00:18:41,841
то ты, должно быть, спятила.
- Вы все тут жулики.

342
00:18:41,842 --> 00:18:44,944
Точно. А в вашем мире
добро всегда побеждает зло,

343
00:18:44,945 --> 00:18:47,747
и золушки выходят замуж
исключительно за принцев.

344
00:18:47,748 --> 00:18:50,684
- Это ты к чему?
- К тому, что тебе
пора бы показать миру,

345
00:18:50,685 --> 00:18:52,485
что ты чего-то стоишь сама по себе.

346
00:18:52,486 --> 00:18:55,787
Что ты можешь больше,
чем просто быть на подхвате.

347
00:18:55,788 --> 00:18:59,958
Мне глубоко начхать на то,
что вы все думаете.

348
00:18:59,959 --> 00:19:01,893
Важно только мнение Бо.

349
00:19:08,101 --> 00:19:10,101
Ну бывай.

350
00:19:32,923 --> 00:19:36,226
Эдди. Что с этой блондинкой?

351
00:19:36,227 --> 00:19:38,228
Даже не думай.

352
00:19:38,229 --> 00:19:41,530
Возвращайся в своё тело.
Я не шучу.

353
00:19:41,531 --> 00:19:43,198
Живо.

354
00:19:45,835 --> 00:19:49,405
Дайсон!

355
00:19:49,406 --> 00:19:51,507
А что с тобой за дама?

356
00:19:51,508 --> 00:19:54,644
Дама? Что это за привет из прошлого?

357
00:19:54,645 --> 00:19:56,779
Бо, познакомься с Эдди,

358
00:19:56,780 --> 00:19:58,147
светлым фейри,

359
00:19:58,148 --> 00:20:00,182
который любит примерять трупы

360
00:20:00,183 --> 00:20:02,985
и попадать в неприятности.

361
00:20:02,986 --> 00:20:06,521
Помнишь, в 70-х видели Элвиса?

362
00:20:06,522 --> 00:20:08,090
Вот так.

363
00:20:08,091 --> 00:20:09,858
Не обошлось без Эдди.

364
00:20:09,859 --> 00:20:11,994
- Поздравляю.
- Но я встал на путь исправления,

365
00:20:11,995 --> 00:20:13,995
учусь ценить своё собственное тело.

366
00:20:13,996 --> 00:20:16,497
Знаете, чему я научился за 12 ступеней?

367
00:20:16,498 --> 00:20:19,167
"Не надевай ближнего своего".

368
00:20:19,168 --> 00:20:21,769
Я должен позвонить своему куратору.

369
00:20:21,770 --> 00:20:24,806
В этот раз ты сильно разозлил
не тех парней.

370
00:20:24,807 --> 00:20:26,407
Майер рвёт и мечет.

371
00:20:26,408 --> 00:20:30,210
- Он просто в бешенстве.
- Тот самый Майер?

372
00:20:30,211 --> 00:20:32,612
Ты же знаешь, я не вожусь с тёмными.

373
00:20:32,613 --> 00:20:34,014
Слово скаута.

374
00:20:34,015 --> 00:20:36,649
Твоему слову веры нет, Эдди.

375
00:20:36,650 --> 00:20:39,385
Клянусь священным телом моей мамочки.

376
00:20:39,386 --> 00:20:41,454
Ты же знаешь, мы следим за новостями

377
00:20:41,455 --> 00:20:43,423
по обе стороны, так сказать.

378
00:20:43,424 --> 00:20:45,858
Ходят слухи, что Лукас в городе.

379
00:20:45,859 --> 00:20:47,392
Кто такой Лукас?

380
00:20:47,393 --> 00:20:49,128
Тёмный шен.

381
00:20:49,129 --> 00:20:52,097
Мерзкий тип.

382
00:20:52,098 --> 00:20:55,234
По сравнению с ним, проступки Эдди
просто детские шалости.

383
00:20:55,235 --> 00:20:58,670
- Как мило.
- Где он? Настоящий Лукас?

384
00:20:58,671 --> 00:21:02,140
- Ты сам всё знаешь. Хочешь найти шена...
- Найди его настоящее тело.

385
00:21:03,775 --> 00:21:05,977
Пора сообщить Майеру плохие новости.

386
00:21:05,978 --> 00:21:09,113
Дальше сама. Мне нельзя
на территорию тёмных.

387
00:21:09,114 --> 00:21:11,049
Да ладно тебе.

388
00:21:15,287 --> 00:21:18,555
Хренов прыгун в моём доме?

389
00:21:18,556 --> 00:21:21,358
Если кто-то нанял шена,
чтобы подставить меня,

390
00:21:21,359 --> 00:21:24,361
я хочу знать его имя. И немедленно.

391
00:21:24,362 --> 00:21:26,230
Да никто тебя не подставлял.

392
00:21:26,231 --> 00:21:28,298
Просто не повезло, в буквально смысле.

393
00:21:28,299 --> 00:21:30,400
Стоп.

394
00:21:30,401 --> 00:21:32,202
Я не веду дел с людьми.

395
00:21:32,203 --> 00:21:35,137
Нет, ты просто прибираешь к рукам
их денежки и удачу.

396
00:21:35,138 --> 00:21:38,107
Я проиграл кругленькую сумму,

397
00:21:38,108 --> 00:21:40,809
200 тысяч, предназначенных
для моих боссов.

398
00:21:40,810 --> 00:21:43,980
Если я с этим не разберусь, мне конец.

399
00:21:43,981 --> 00:21:46,849
Они что, тебя убьют?

400
00:21:46,850 --> 00:21:49,885
Нет-нет. Но подумать страшно,
что они сотворят с моей семьёй.

401
00:21:49,886 --> 00:21:53,321
Ковырять в носу?!
Ты что, в хлеву родился?

402
00:21:53,322 --> 00:21:56,023
- Просто у меня аллергия.
- Убирайся отсюда вон!

403
00:21:58,159 --> 00:22:00,995
Бо, поинтересуйся,
пожалуйста, у Майера,

404
00:22:00,996 --> 00:22:02,997
кому могло понадобиться
подпортить его репутацию?

405
00:22:02,998 --> 00:22:06,100
В жизни не поверю,
что у такого милашки могут быть враги.

406
00:22:06,101 --> 00:22:08,269
Я потерял кучу клиентов

407
00:22:08,270 --> 00:22:10,204
по вине подпольного игрока
по имени Джаспер Сальминг.

408
00:22:10,205 --> 00:22:12,773
Конкурент всегда первый на подозрении.

409
00:22:12,774 --> 00:22:15,776
- Я не могу пригласить тебя...
- Как-нибудь обойдусь.

410
00:22:15,777 --> 00:22:17,778
Но вот его адрес.

411
00:22:19,480 --> 00:22:22,148
Слава Богам, что у тебя есть я.

412
00:22:22,149 --> 00:22:24,651
Нельзя же просто войти
в подпольный игровой притон

413
00:22:24,652 --> 00:22:26,887
и вывести босса "поговорить".

414
00:22:26,888 --> 00:22:28,821
Немного кокетства, страстный поцелуй,

415
00:22:28,822 --> 00:22:30,923
и он будет как шёлковый.

416
00:22:30,924 --> 00:22:34,192
Это тебе не шутки.
Покер - штука непростая.

417
00:22:34,193 --> 00:22:35,795
Со своими законами и правилами.

418
00:22:35,796 --> 00:22:38,363
Уж я-то знаю. Папа часами сидел
за игровым столом.

419
00:22:38,364 --> 00:22:40,833
Он меня всему научил.

420
00:22:42,402 --> 00:22:44,769
Если мы всё же пойдём туда...

421
00:22:44,770 --> 00:22:48,440
Откуда мне знать,
что тебе можно доверять?

422
00:22:48,441 --> 00:22:51,776
Бо, ты это серьёзно?

423
00:22:52,978 --> 00:22:56,147
Видишь. Даже ты повелась.

424
00:22:56,148 --> 00:22:59,517
Как тебе такой блеф?

425
00:22:59,518 --> 00:23:01,718
Ну и дрянь же ты!

426
00:23:02,987 --> 00:23:04,120
Я тебе это припомню.

427
00:23:25,576 --> 00:23:28,410
Подпольный покер как наркотик.

428
00:23:28,411 --> 00:23:29,846
И да, детка,

429
00:23:29,847 --> 00:23:32,514
я плотно на него подсела.

430
00:23:36,318 --> 00:23:38,419
Я могу сделать их всех.

431
00:23:38,420 --> 00:23:40,054
Видишь ту дамочку.

432
00:23:40,055 --> 00:23:42,423
Когда она блефует,
то всегда крутит соломинку.

433
00:23:42,424 --> 00:23:45,326
- И что?
- То, что игроки делают подсознательно,

434
00:23:45,327 --> 00:23:48,463
когда блефуют, или когда у них
хорошая карта - это подсказки.

435
00:23:48,464 --> 00:23:50,564
Изучи подсказки

436
00:23:50,565 --> 00:23:53,801
и сможешь предугадать их следующий ход.
- Спасибо, Человек Дождя.

437
00:23:53,802 --> 00:23:57,538
- Смотри в оба. Следи за выходами.
- Я поговорю с игроками,

438
00:23:57,539 --> 00:23:59,607
может, они видели что-нибудь необычное,

439
00:23:59,608 --> 00:24:02,543
типа пустого тела.
- А я найду Джаспера.

440
00:24:10,250 --> 00:24:12,118
Если только он не сделает это первым.

441
00:24:12,119 --> 00:24:15,087
Ладно, я пошла. Помнишь условный знак?

442
00:24:15,088 --> 00:24:17,089
Через 15 минут тебя нет,
я изображаю припадок.

443
00:24:17,090 --> 00:24:19,291
Умница - девочка.

444
00:24:36,409 --> 00:24:38,342
А вы коллекционер.

445
00:24:41,413 --> 00:24:43,548
Ого.

446
00:24:43,549 --> 00:24:46,517
Эти картины просто шедевры.

447
00:24:46,518 --> 00:24:49,987
Я нашёл их во французском замке
XII века.

448
00:24:49,988 --> 00:24:52,389
Ты всегда получаешь всё, что хочешь?

449
00:24:52,390 --> 00:24:54,290
Иногда приходится применять силу...

450
00:24:54,291 --> 00:24:57,060
По мере необходимости.

451
00:24:57,061 --> 00:24:59,629
Но, безусловно, ты лучшее

452
00:24:59,630 --> 00:25:02,532
украшение этого места.

453
00:25:02,533 --> 00:25:04,968
Подожди, ты ещё не всё видел.

454
00:25:10,674 --> 00:25:12,107
Я Майти Марио.

455
00:25:12,108 --> 00:25:14,743
Да неужели. Привет.

456
00:25:14,744 --> 00:25:16,812
Парень в ковбойской шляпе

457
00:25:16,813 --> 00:25:20,049
зевает, когда блефует.
- Всего за 2 минуты ты умудрилась

458
00:25:20,050 --> 00:25:23,586
его просчитать? Совсем неплохо.

459
00:25:23,587 --> 00:25:26,353
Отвечаю.

460
00:25:27,790 --> 00:25:30,625
Эй, красотка,

461
00:25:30,626 --> 00:25:35,196
похоже, ты приносишь мне удачу.

462
00:25:35,197 --> 00:25:37,065
Обрати внимание на Лысого.

463
00:25:37,066 --> 00:25:40,068
- Он грызёт ногти, когда карта не идёт.
- Серьёзно?

464
00:25:40,069 --> 00:25:42,469
Да.

465
00:25:48,710 --> 00:25:50,443
Здесь холодно.

466
00:25:50,444 --> 00:25:51,945
Я тебя согрею.

467
00:26:00,821 --> 00:26:03,689
Где тело, Джаспер?

468
00:26:03,690 --> 00:26:05,858
Где шен?

469
00:26:05,859 --> 00:26:07,426
Что за шен?

470
00:26:07,427 --> 00:26:09,294
Тот, которого ты использовал,
чтобы наказать Майера.

471
00:26:10,664 --> 00:26:13,164
Майер обобрал меня до нитки.

472
00:26:13,165 --> 00:26:15,233
Если ты хочешь его проучить,

473
00:26:15,234 --> 00:26:17,235
то я с тобой.

474
00:26:17,236 --> 00:26:22,040
Я знаю только то,
что ты могущественный суккуб.

475
00:26:22,041 --> 00:26:23,975
Что?

476
00:26:23,976 --> 00:26:25,610
Лет через 20,

477
00:26:25,611 --> 00:26:30,180
когда ты действительно научишься
управлять своей силой,

478
00:26:30,181 --> 00:26:34,785
я уже не смогу тебе сопротивляться.

479
00:26:34,786 --> 00:26:37,921
Даже если буду знать,
что ты следишь за мной.

480
00:26:37,922 --> 00:26:40,357
Кто тебя предупредил о моём приходе?

481
00:26:40,358 --> 00:26:41,992
Неважно.

482
00:26:41,993 --> 00:26:43,426
Ты отсюда не выйдешь.

483
00:26:48,231 --> 00:26:51,968
Тогда нет смысла скрывать от меня,
кто ограбил Майера.

484
00:26:51,969 --> 00:26:56,005
Какое мне дело до этого
жалкого букмекера?

485
00:26:57,307 --> 00:26:59,942
Ты, безусловно, здравомыслящий человек.

486
00:26:59,943 --> 00:27:02,477
Ты понятия не имеешь,

487
00:27:02,478 --> 00:27:04,680
что я такое.

488
00:27:07,750 --> 00:27:09,751
Я не знала, что ты такой холодный.

489
00:27:09,752 --> 00:27:12,688
Ты будешь прекрасным...

490
00:27:12,689 --> 00:27:15,724
холодным... трупом.

491
00:27:23,510 --> 00:27:25,311
Кое-кому не повредит маникюр.

492
00:27:28,014 --> 00:27:30,015
А у меня флэш!

493
00:27:30,016 --> 00:27:34,086
- Боже, это просто потрясно.
- Можете рыдать от зависти.

494
00:27:34,087 --> 00:27:36,188
Бо, это что ли сигнал?

495
00:27:36,189 --> 00:27:39,257
Продолжаем в том же духе.
Слушай, Лысый только что

496
00:27:39,258 --> 00:27:43,795
засунул туза в рукав. Это плохо?
- Вот засранец! Он шулер!

497
00:27:43,796 --> 00:27:46,231
Понятно.

498
00:27:55,773 --> 00:27:58,275
Отведай монтировки!

499
00:28:02,380 --> 00:28:05,148
Давай, пошли.

500
00:28:05,149 --> 00:28:08,551
Ты прямо как сосулька.

501
00:28:10,454 --> 00:28:12,455
Знаешь, как отсюда выбраться?

502
00:28:12,456 --> 00:28:15,325
Ага, перед Марио сворачиваем налево
и прибавляем газу.

503
00:28:15,326 --> 00:28:18,228
Прощайте денежки на старость.

504
00:28:18,229 --> 00:28:20,930
Бо!

505
00:28:23,100 --> 00:28:25,367
Получите, распишитесь.

506
00:28:25,368 --> 00:28:28,403
Девушке экстренно нужен секс.

507
00:28:28,404 --> 00:28:31,005
Стоит заказать ещё одно эспрессо.

508
00:28:31,006 --> 00:28:32,474
Сюда, Хейл.

509
00:28:32,475 --> 00:28:34,543
Держу, держу. Идём.

510
00:28:34,544 --> 00:28:36,211
Потерпи, Бо.

511
00:28:38,381 --> 00:28:40,514
- Держишь её?
- Держу.

512
00:28:40,515 --> 00:28:42,983
Что ты с собой сотворила?

513
00:28:46,554 --> 00:28:47,754
Ты совсем окоченела.

514
00:28:47,755 --> 00:28:50,657
Правило три - никаких вопросов. Помнишь?

515
00:28:50,658 --> 00:28:54,294
Эй-эй. Не отключайся.
Как он выглядел?

516
00:28:54,295 --> 00:28:57,063
Большой, белый, жутко целуется.

517
00:28:57,064 --> 00:28:59,366
Его...

518
00:28:59,367 --> 00:29:01,401
Его руки были покрыты инеем.

519
00:29:01,402 --> 00:29:03,702
Он был словно чёртова ледышка.

520
00:29:03,703 --> 00:29:05,237
Это гримтурсен.

521
00:29:05,238 --> 00:29:07,906
Ледяной великан. От его прикосновения
у людей останавливается сердце.

522
00:29:07,907 --> 00:29:12,010
- Он мог убить тебя.
- Тебе не мешало бы
поработать над прелюдией.

523
00:29:12,011 --> 00:29:15,013
- Это что, новое правило?
- Нет, просто любезность.

524
00:29:20,352 --> 00:29:24,255
Бо, не сдерживай себя.
Возьми столько, сколько нужно.

525
00:29:36,834 --> 00:29:39,436
Ну...

526
00:29:39,437 --> 00:29:41,438
Киношку какую новую видела...

527
00:29:41,439 --> 00:29:43,039
или...

528
00:29:43,040 --> 00:29:45,442
Нет.

529
00:29:45,443 --> 00:29:47,778
Мой тролль сбежал?

530
00:29:47,779 --> 00:29:50,780
Бо и Дайсон...

531
00:29:50,781 --> 00:29:52,715
разговаривают.

532
00:29:54,250 --> 00:29:57,687
Знаешь, много дел...

533
00:29:57,688 --> 00:29:59,588
столько

534
00:29:59,589 --> 00:30:02,291
тем для разговоров...

535
00:30:03,660 --> 00:30:06,961
"Красный крест" много потерял без тебя.

536
00:30:06,962 --> 00:30:09,130
Эй.

537
00:30:09,131 --> 00:30:10,565
Ты как?

538
00:30:10,566 --> 00:30:12,634
Лучше, чем может показаться.

539
00:30:16,539 --> 00:30:19,006
Чёрт.

540
00:30:19,007 --> 00:30:21,008
Мы так старались держать это в секрете.

541
00:30:21,009 --> 00:30:22,543
Да уж, прости, что так вышло.

542
00:30:22,544 --> 00:30:26,146
Бо. Ну ты даёшь. Ни царапинки.

543
00:30:26,147 --> 00:30:28,749
Приятель, ты рак лечить не пробовал?

544
00:30:28,750 --> 00:30:31,318
Знаешь, ты какой-то зелёный.

545
00:30:31,319 --> 00:30:32,820
Я на четверть леприкон.

546
00:30:32,821 --> 00:30:34,588
Да ты что.

547
00:30:34,589 --> 00:30:37,324
И что будем делать дальше?
Теперь мы точно знаем,

548
00:30:37,325 --> 00:30:40,760
что кто-то из людей Майера
сливал Джасперу информацию.

549
00:30:40,761 --> 00:30:44,163
Дайсон. Эдди, успокойся.

550
00:30:44,164 --> 00:30:45,665
Кто там?

551
00:30:47,234 --> 00:30:49,335
Эдди?

552
00:30:49,336 --> 00:30:51,036
Повесил трубку.

553
00:30:51,037 --> 00:30:52,204
В морг?

554
00:30:52,205 --> 00:30:54,206
Я неподходяще для этого одета.

555
00:30:54,207 --> 00:30:56,742
Эй! А как же стукач Майера?

556
00:30:56,743 --> 00:30:58,276
Да, вы идите.

557
00:30:58,277 --> 00:31:00,379
С этим я сама разберусь.

558
00:31:02,582 --> 00:31:04,483
Снова в пролёте?

559
00:31:06,018 --> 00:31:08,152
Может, партейку на бильярде?

560
00:31:08,153 --> 00:31:09,888
Прости, Хейл.

561
00:31:09,889 --> 00:31:12,556
У меня тут кое-какие дела.

562
00:31:15,159 --> 00:31:17,194
Уже лучше.

563
00:31:29,239 --> 00:31:32,141
Идиотская машина есть.

564
00:31:34,978 --> 00:31:37,480
Сам идиот есть.

565
00:32:11,046 --> 00:32:12,480
Ну нифига себе.

566
00:32:21,055 --> 00:32:24,858
Я слишком много забрала, да?

567
00:32:24,859 --> 00:32:28,261
Нет, ты забрала сколько было нужно.

568
00:32:28,262 --> 00:32:29,930
Где же он?

569
00:32:37,270 --> 00:32:40,439
Эдди?

570
00:32:43,076 --> 00:32:44,743
Эдди?

571
00:32:44,744 --> 00:32:47,378
Тут я.

572
00:32:47,379 --> 00:32:49,013
Дайсон.

573
00:32:49,014 --> 00:32:51,015
Привет, братишка.

574
00:32:51,016 --> 00:32:52,350
Здравствуйте.

575
00:32:52,351 --> 00:32:54,218
У тебя всё нормально?

576
00:32:54,219 --> 00:32:55,954
Всё отлично.

577
00:32:55,955 --> 00:32:58,490
- Так в чём дело?
- Ты позвонил мне,

578
00:32:58,491 --> 00:33:00,959
был напуган до чёртиков.

579
00:33:00,960 --> 00:33:02,726
Сказал, что он здесь.

580
00:33:02,727 --> 00:33:04,928
- Да, он приходил.
- Лукас?

581
00:33:04,929 --> 00:33:08,098
Да, мой приятель - шен.

582
00:33:08,099 --> 00:33:11,167
Хотел узнать, говорил ли я с суккубом.

583
00:33:11,168 --> 00:33:14,304
Ему очень не нравится,
что ты суёшь нос в его дела.

584
00:33:14,305 --> 00:33:16,306
Но это ничего.

585
00:33:16,307 --> 00:33:19,274
- Я его прогнал.
- Серьёзно?

586
00:33:19,275 --> 00:33:20,710
Точно.

587
00:33:20,711 --> 00:33:23,579
Знаешь, я узнала много интересного

588
00:33:23,580 --> 00:33:25,615
за последнее время -

589
00:33:25,616 --> 00:33:27,750
фейри могут быть букмекерами,

590
00:33:27,751 --> 00:33:30,920
прыгуны существуют.

591
00:33:32,288 --> 00:33:35,757
Люди часто подают неосознанные сигналы
о том, что они блефуют.

592
00:33:35,758 --> 00:33:38,960
Ты думаешь, я блефую?

593
00:33:47,504 --> 00:33:51,305
Эдди больше нет, правда ведь?

594
00:33:51,306 --> 00:33:53,207
Нет. Слава Богу!

595
00:33:55,877 --> 00:33:59,247
Бо!

596
00:34:01,083 --> 00:34:02,450
Заперто.

597
00:34:02,451 --> 00:34:05,553
Иди! Я сам справлюсь!

598
00:34:12,026 --> 00:34:14,161
Я знаю, что сменить тело ты можешь

599
00:34:14,162 --> 00:34:16,496
только прикоснувшись к нему, Лукас.

600
00:34:16,497 --> 00:34:18,765
Лучше сдайся сам,

601
00:34:18,766 --> 00:34:21,868
в любом случае - тебе конец.

602
00:34:35,769 --> 00:34:38,404
Это всё, на что ты способен?

603
00:34:41,675 --> 00:34:45,077
Это так, для разминки.

604
00:34:56,222 --> 00:34:58,624
Потанцуем?

605
00:34:58,625 --> 00:35:00,759
Ну попробуй, мерзкая обезьяна.

606
00:35:05,898 --> 00:35:09,634
Когда ты сдохнешь, я надену
твоё тело как пальто.

607
00:35:09,635 --> 00:35:11,302
Вызову людей из общества
защиты животных.

608
00:35:14,839 --> 00:35:16,707
Я порву Дайсона на крошечные кусочки

609
00:35:16,708 --> 00:35:20,411
твоими руками.
Кстати, о крошечных...

610
00:35:39,029 --> 00:35:41,063
Вокруг нет ни одного пригодного тела.

611
00:35:41,064 --> 00:35:45,100
Я нажму на курок, и ты сдохнешь.
Окончательно и бесповоротно.

612
00:35:48,938 --> 00:35:52,074
Какого чёрта ты так долго?

613
00:35:55,744 --> 00:35:58,213
Кто нанял тебя кинуть Майера?

614
00:35:58,214 --> 00:36:01,216
- Где его деньги?
- Там, где вы их никогда не найдёте.

615
00:36:02,717 --> 00:36:05,586
Как знаешь.

616
00:36:06,854 --> 00:36:09,089
У нас времени хоть отбавляй,

617
00:36:09,090 --> 00:36:10,824
в отличие от тебя.

618
00:36:12,760 --> 00:36:15,395
Я уже чувствую
запах гнили от твоего трупа.

619
00:36:15,396 --> 00:36:17,397
Через несколько часов
он разложится настолько,

620
00:36:17,398 --> 00:36:21,434
что ты не сможешь оставаться в нём.

621
00:36:23,002 --> 00:36:27,906
Если ты в ближайшее время
не переберёшься в своё тело, Лукас...

622
00:36:27,907 --> 00:36:29,609
то пойдёшь на корм червям,

623
00:36:29,610 --> 00:36:32,445
как и все твои человеческие марионетки.

624
00:36:32,446 --> 00:36:35,780
А что если я запру тебя
в человеческом теле?

625
00:36:35,781 --> 00:36:38,950
- Паршивый способ
скоротать последние часы.
- Он заставил меня вселиться в Роджера

626
00:36:38,969 --> 00:36:40,620
и сделать ставку у Майера,

627
00:36:40,637 --> 00:36:42,450
сказал, что если я не обману
старого букмекера,

628
00:36:42,476 --> 00:36:44,477
то никогда не получу своё тело обратно.

629
00:36:44,478 --> 00:36:45,912
Кто он, Лукас?

630
00:36:50,928 --> 00:36:53,797
Сегодня у нас пройдёт игра
с крупными ставками.

631
00:36:53,798 --> 00:36:55,000
Нужно, чтобы ты был здесь.

632
00:36:55,550 --> 00:36:58,219
Это Лукас, прыгун,
которого ты искал.

633
00:36:58,220 --> 00:37:02,356
- И он расскажет, кто тебя обокрал.
- Ему же будет лучше.

634
00:37:02,357 --> 00:37:05,792
- Мы можем войти?
- Вы - да, он - нет.

635
00:37:05,793 --> 00:37:09,196
- Я не могу войти без его разрешения.
- Мы работаем на разные кланы.

636
00:37:09,197 --> 00:37:10,789
Я не хочу, чтобы он был
в курсе моих дел.

637
00:37:10,790 --> 00:37:13,599
А я не хочу, чтобы Ясень узнал
о моём присутствии.

638
00:37:13,600 --> 00:37:15,436
Так помалкивайте об этом.
И все довольны.

639
00:37:18,073 --> 00:37:20,007
Под твоё честное слово.

640
00:37:22,710 --> 00:37:25,278
Худой мир

641
00:37:25,279 --> 00:37:27,748
лучше доброй ссоры.

642
00:37:38,759 --> 00:37:40,760
Что это за туша?

643
00:37:40,761 --> 00:37:43,328
Ты что, не узнаёшь
своего друга Лукаса, Сеймур?

644
00:37:43,329 --> 00:37:45,597
- Игра окончена.
- Ты?

645
00:37:45,598 --> 00:37:49,201
Я не понимаю, о чём здесь речь.

646
00:37:49,202 --> 00:37:52,837
- Не может быть.
- Поверь. Сеймур с дружками нанял меня.

647
00:37:52,838 --> 00:37:55,373
- Моё настоящее тело в его машине.
- Тупой трупокрад.

648
00:37:55,374 --> 00:37:59,077
- Ничего бы не было,
если бы не твоя глупость.
- Да вы два сапога - пара.

649
00:38:00,579 --> 00:38:02,613
Ты никогда мне не доверял серьёзных дел.

650
00:38:02,614 --> 00:38:04,983
Сын моей родной сестры.

651
00:38:04,984 --> 00:38:08,452
Я дал тебе всё, кроме здравого смысла.

652
00:38:08,453 --> 00:38:10,788
Впервые за 300 лет

653
00:38:10,789 --> 00:38:14,191
ты повёл себя как мужчина,
но только для того,

654
00:38:14,192 --> 00:38:17,694
чтобы посягнуть на владения
родного дяди?!
- Я хотел, чтобы меня уважали.

655
00:38:17,695 --> 00:38:20,230
Уважали?

656
00:38:20,231 --> 00:38:22,032
Ты умер для меня.

657
00:38:25,302 --> 00:38:28,504
Пойду соберу нашего свидетеля.

658
00:38:34,511 --> 00:38:37,046
Здесь?

659
00:38:40,517 --> 00:38:43,952
Кензи.

660
00:38:43,953 --> 00:38:48,190
Ой, я сейчас лопну.
Прошу, не говори Бо, что я была здесь.

661
00:38:51,527 --> 00:38:54,595
Возвращайся в своё тело, Лукас.

662
00:38:56,065 --> 00:38:58,098
Это что-то новенькое.

663
00:39:00,401 --> 00:39:01,836
Всегда пожалуйста.

664
00:39:03,638 --> 00:39:05,840
А что до тебя...

665
00:39:08,310 --> 00:39:11,178
- Свидание в слепую пошло не по плану?
- Да, ну конечно.

666
00:39:11,179 --> 00:39:13,512
Посмеяться над человеком
всегда в радость.

667
00:39:13,513 --> 00:39:16,916
Никто из вас не принимает
меня всерьёз, кроме Бо.

668
00:39:16,917 --> 00:39:21,020
- И я хочу, чтобы так было и дальше.
- Тогда я не буду вспоминать
об этом маленьком фиаско.

669
00:39:21,021 --> 00:39:24,023
По рукам. А я не скажу ей,
как тебе плохо каждый раз,

670
00:39:24,024 --> 00:39:26,559
после того как вы бываете вместе.
Да, я заметила.

671
00:39:26,560 --> 00:39:29,095
Но мы оба знаем, что оно того стоит.

672
00:39:33,367 --> 00:39:37,202
- То есть ты снова за меня болеешь?
- Размечтался.

673
00:39:37,203 --> 00:39:39,872
Ну давай. Наденем футболки
с моей фоткой.

674
00:39:50,335 --> 00:39:52,269
Кензи?

675
00:39:52,270 --> 00:39:54,338
- Привет.
- Ты что здесь делаешь?

676
00:39:54,339 --> 00:39:57,174
- Он прислал сообщение.
- Да знаешь...

677
00:39:57,175 --> 00:39:59,242
для поддержки.

678
00:40:02,813 --> 00:40:04,047
Извращенка.

679
00:40:04,048 --> 00:40:06,515
Он не такой и плохой.

680
00:40:06,516 --> 00:40:09,085
Я вообще-то про тебя говорила, дурочка.

681
00:40:09,086 --> 00:40:11,888
Итак, это Сеймур.

682
00:40:11,889 --> 00:40:13,790
Он предатель.

683
00:40:13,791 --> 00:40:15,657
Моя плоть и кровь.

684
00:40:15,658 --> 00:40:17,726
Что ты с ним сделаешь?

685
00:40:17,727 --> 00:40:19,795
Увезу в надежное место. Что же ещё?

686
00:40:19,796 --> 00:40:22,264
Тебе близки нравы светлых.

687
00:40:22,265 --> 00:40:23,732
Но мой клан...

688
00:40:23,733 --> 00:40:26,568
Мы не верим в милосердие.

689
00:40:26,569 --> 00:40:28,137
Он мой родственник.

690
00:40:28,138 --> 00:40:32,273
Если дашь слово молчать об этом,
я позволю тебе повидаться с оракулом.

691
00:40:32,274 --> 00:40:34,675
"Позволять" будешь
своим шавкам, приятель.

692
00:40:34,676 --> 00:40:37,078
Такой был уговор.
И она справилась на отлично.

693
00:40:37,079 --> 00:40:39,513
Если ты хочешь сохранить
свой маленький секрет,

694
00:40:39,514 --> 00:40:42,583
то это совсем другое дело.
- Чего ты хочешь?

695
00:40:42,584 --> 00:40:45,519
За тобой должок.

696
00:40:45,520 --> 00:40:48,554
Никогда не знаешь,
чья помощь может понадобиться.

697
00:40:48,555 --> 00:40:50,991
Ты очень даже ничего для суккуба.

698
00:40:50,992 --> 00:40:54,928
Ты тоже очень ничего
для тёмного фейри.

699
00:40:54,929 --> 00:40:56,830
Так присоединяйся к нам.

700
00:40:56,831 --> 00:40:59,299
Я не принимаю ничью сторону...

701
00:40:59,300 --> 00:41:02,302
По крайней мере до тех пор,
пока не разузнаю о родителях.

702
00:41:05,172 --> 00:41:07,106
Касси там.

703
00:41:27,226 --> 00:41:29,861
Я хотел бы перекусить тобой.

704
00:41:29,862 --> 00:41:32,463
Но из меня плохая закуска.

705
00:41:32,464 --> 00:41:34,532
Я никогда не была особо удачливой.

706
00:41:34,533 --> 00:41:36,499
На вкус ты как борец.

707
00:41:38,102 --> 00:41:39,970
Если я не могу подкрепиться тобой,

708
00:41:39,971 --> 00:41:43,140
может, смогу использовать по-другому,
если тебе нужна работа.

709
00:41:44,341 --> 00:41:47,709
У меня уже есть работа,
но всё равно спасибо.

710
00:41:52,915 --> 00:41:54,950
Давай начнём.

711
00:42:03,725 --> 00:42:05,593
Девушка.

712
00:42:05,594 --> 00:42:07,128
Твоя мать.

713
00:42:07,129 --> 00:42:09,896
Предана теми, кого
больше всего любила.

714
00:42:09,897 --> 00:42:12,199
Но она сбежала, после долгих лет

715
00:42:12,200 --> 00:42:15,035
поисков и тоски по своему ребёнку,

716
00:42:15,036 --> 00:42:16,670
по тебе.

717
00:42:16,671 --> 00:42:18,238
Она придёт.

718
00:42:18,239 --> 00:42:21,108
И будет большое сражение.
Смерть.

719
00:42:21,109 --> 00:42:23,777
И ты должна будешь сделать выбор.

720
00:42:23,778 --> 00:42:25,511
Она идёт.

721
00:42:25,512 --> 00:42:27,113
Она идёт. Она приближается.

722
00:42:29,083 --> 00:42:32,251
Меня сейчас стошнит.

723
00:42:33,753 --> 00:42:37,190
Что это было? Это не мои воспоминания.

724
00:42:37,191 --> 00:42:39,792
Понятное дело.

725
00:42:41,027 --> 00:42:44,496
Никому не говори, что здесь было.

726
00:42:44,497 --> 00:42:46,231
Что всё это значит?

727
00:42:46,232 --> 00:42:50,202
Ты большая шишка.

728
00:42:50,203 --> 00:42:54,306
И у судьбы на тебя большие планы.

729
00:42:58,477 --> 00:43:00,011
До скорого.

730
00:43:05,150 --> 00:43:07,218
И что?

731
00:43:10,788 --> 00:43:13,289
Ты ведь не сильно на неё рассчитывала.

732
00:43:13,290 --> 00:43:15,158
Может, лучше не ворошить прошлое?

733
00:43:15,159 --> 00:43:16,893
Семья - это всегда непросто.

734
00:43:16,894 --> 00:43:18,395
Кензи.

735
00:43:18,396 --> 00:43:20,195
Она жива.

736
00:43:22,666 --> 00:43:26,068
Моя мама жива.

737
00:43:26,078 --> 00:43:31,028
Переведено на движке Notabenoid.com
Редактор knoppka

738
00:43:31,038 --> 00:43:33,038
Переводчики: Jolka, wishera, Scorpa,
turkeevm, Crown, knoppka,
Wipeout, Anjelika9

