1
00:00:04,806 --> 00:00:06,526
Ну, правда.

2
00:00:06,548 --> 00:00:10,904
Разве есть что-то вкуснее,
чем расплавленный сыр?

3
00:00:11,024 --> 00:00:12,375
Ты это чего? У нас планы?

4
00:00:12,390 --> 00:00:14,914
- У меня есть время переодеться?
- Это у меня планы.

5
00:00:15,266 --> 00:00:16,896
Приём у врача.

6
00:00:16,904 --> 00:00:19,660
В лифчике пуш-ап, сексуальных сапожках,
да в такое-то время?

7
00:00:21,567 --> 00:00:24,735
Экстренное сообщение:
"Не думаю, что это настоящий врач".

8
00:00:24,773 --> 00:00:27,199
Я к Лорен, дурилка.

9
00:00:27,319 --> 00:00:30,000
- Ну, конечно же.
- Сегодня меня ждёт проверка.
Как тебе это?

10
00:00:30,120 --> 00:00:32,155
Вырез маловат.
Нужно что-то более открытое.

11
00:00:32,163 --> 00:00:33,920
Твоим девочкам нужен глоток свободы.

12
00:00:34,919 --> 00:00:37,089
Так что за проверка?

13
00:00:37,209 --> 00:00:38,365
Типа тест на сексуальность?

14
00:00:38,395 --> 00:00:41,256
Она оценит твои роскошные изгибы?

15
00:00:41,264 --> 00:00:43,720
Вообще-то, это очень важно,

16
00:00:43,840 --> 00:00:45,455
вроде экзамена на суккуба.

17
00:00:45,823 --> 00:00:48,279
Мы с Лорен поедем по клубам.

18
00:00:48,324 --> 00:00:51,126
Она хочет убедиться, что я могу
контролировать себя среди людей.

19
00:00:51,171 --> 00:00:52,447
А что тогда за суета у шкафа?

20
00:00:52,448 --> 00:00:55,977
- Я просто хочу хорошо выглядеть.
- Для проверки или для Лорен?

21
00:00:56,097 --> 00:00:58,019
Я прямо чувствую твой мандраж,

22
00:00:58,049 --> 00:01:00,069
и знаю, тебе нравятся девушки, поэтому...

23
00:01:00,077 --> 00:01:03,629
Нет, это совершенно точно не свидание.

24
00:01:03,982 --> 00:01:05,790
Просто я ненавижу проверки.

25
00:01:05,843 --> 00:01:07,938
Мне проще получить оргазм,
чем сдать тест.

26
00:01:07,953 --> 00:01:09,132
Но ты права, мне нужно расслабиться.

27
00:01:11,738 --> 00:01:14,464
По плану ничего страшного не предвидится.

28
00:01:14,472 --> 00:01:16,710
Ну выпьем, может, поужинаем.

29
00:01:16,830 --> 00:01:18,812
Разве может что-то пойти не так?

30
00:02:13,343 --> 00:02:15,498
Жить нелегко, когда не знаешь, кто ты,

31
00:02:16,302 --> 00:02:18,284
но ещё сложнее, когда
ты не знаешь свою природу.

32
00:02:19,380 --> 00:02:21,257
Моя любовь несёт смертный приговор.

33
00:02:22,249 --> 00:02:23,811
Я потеряла годы

34
00:02:24,704 --> 00:02:26,236
ища и прячась,

35
00:02:27,040 --> 00:02:30,757
только для того, чтобы узнать,
что принадлежу к неизвестному людям миру.

36
00:02:31,290 --> 00:02:33,085
Я не буду больше прятаться.

37
00:02:33,295 --> 00:02:36,096
Я буду жить так, как захочу.

38
00:02:36,216 --> 00:02:41,308
<b>Lost Girl / Потерянная</b>
s01e06 Food for Thought / Пища для ума
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

39
00:02:50,920 --> 00:02:53,488
Я просто говорю...

40
00:02:53,503 --> 00:02:56,357
красота вашего вида состоит в том,
как изящно вас создали.

41
00:02:56,394 --> 00:02:59,225
Иногда то, что на первый взгляд
кажется невероятным,

42
00:02:59,248 --> 00:03:00,553
на деле оказывается
весьма незатейливым.

43
00:03:00,599 --> 00:03:02,664
Ты только что назвала меня примитивной?

44
00:03:02,679 --> 00:03:04,504
- Ты поняла, что я имела в виду.
- Ну да.

45
00:03:04,556 --> 00:03:07,521
Я бы не назвала мой десятилетний
убийственный загул примитивным.

46
00:03:07,522 --> 00:03:08,477
Но мы же работаем над этим.

47
00:03:08,492 --> 00:03:11,158
В лаборатории ты отлично
себя контролируешь.

48
00:03:12,307 --> 00:03:15,041
И сейчас самое время пройти проверку
в мире людей.

49
00:03:16,115 --> 00:03:19,050
Ты выбрала для этого отличное место.

50
00:03:19,080 --> 00:03:21,626
Сексуальная энергия здесь

51
00:03:21,633 --> 00:03:24,606
просто зашкаливает.

52
00:03:24,651 --> 00:03:25,853
И как это будет?

53
00:03:25,854 --> 00:03:27,606
Хорошо, вначале скажи мне:

54
00:03:27,616 --> 00:03:30,391
как ты чувствуешь либидо,
находясь среди людей?

55
00:03:32,385 --> 00:03:34,458
Я вижу поток энергии.

56
00:03:34,698 --> 00:03:37,082
Как ауру?

57
00:03:37,563 --> 00:03:39,116
Типа того.

58
00:03:41,439 --> 00:03:43,313
Чем сильнее возбуждение,

59
00:03:43,333 --> 00:03:46,408
тем ярче этот поток.

60
00:03:46,788 --> 00:03:50,134
К примеру, эти двое.

61
00:03:50,394 --> 00:03:52,147
Мужчина так себе.

62
00:03:52,167 --> 00:03:54,952
А девушка увлечена им намного сильнее.

63
00:03:55,192 --> 00:03:57,356
- И ты всё это видишь?
- Да.

64
00:03:57,476 --> 00:04:01,152
Ладно, а по шкале от 1 до 10?

65
00:04:02,154 --> 00:04:04,468
Он на четверку.

66
00:04:04,748 --> 00:04:06,811
Она на семь.

67
00:04:07,573 --> 00:04:08,875
Ясно.

68
00:04:08,995 --> 00:04:11,058
А как я сейчас?

69
00:04:13,792 --> 00:04:16,418
Может, сохраним деловые отношения?

70
00:04:16,438 --> 00:04:18,711
Считай это научным интересом.

71
00:04:18,831 --> 00:04:19,863
Ладно.

72
00:04:22,628 --> 00:04:24,441
Итак,

73
00:04:24,561 --> 00:04:27,263
ты определённо увлечена.

74
00:04:29,630 --> 00:04:33,346
И я не думаю, что интерес чисто научный.

75
00:04:35,939 --> 00:04:37,031
Надо выпить.

76
00:04:37,032 --> 00:04:38,754
Точно.

77
00:04:38,874 --> 00:04:41,943
Ещё две, пожалуйста.

78
00:04:48,130 --> 00:04:49,432
Ещё один кусочек лайма,

79
00:04:49,452 --> 00:04:50,945
и я перестану чувствовать губы.

80
00:04:50,965 --> 00:04:54,040
Ты мне нравишься такой.

81
00:04:54,070 --> 00:04:56,283
Мне нравится Лорен не на работе.

82
00:04:57,645 --> 00:05:00,759
Тебе нужно научиться хоть иногда
не держать всё под контролем.

83
00:05:01,000 --> 00:05:03,154
Постой, мы здесь работаем
над твоим самоконтролем.

84
00:05:05,007 --> 00:05:07,090
Давай.

85
00:05:07,451 --> 00:05:09,244
Ладно.

86
00:05:09,545 --> 00:05:11,568
Ты готова?

87
00:05:11,688 --> 00:05:14,093
А ты проверь.

88
00:05:24,661 --> 00:05:27,495
Чувствуешь?

89
00:05:32,043 --> 00:05:34,497
Ага.

90
00:05:34,617 --> 00:05:37,251
Теперь сосредоточься на этих ощущениях.

91
00:05:39,345 --> 00:05:40,833
Голодная.

92
00:05:48,774 --> 00:05:50,746
Это безумие.

93
00:05:51,247 --> 00:05:54,371
Я так не могу. Если я начну,
то не смогу остановиться.

94
00:05:54,491 --> 00:05:56,254
Нет, сможешь.

95
00:05:56,274 --> 00:05:58,368
Просто поверь в это.

96
00:05:58,488 --> 00:06:00,451
Бо, ты готова.

97
00:06:04,001 --> 00:06:05,513
Давай в другой раз.

98
00:06:05,633 --> 00:06:07,947
Ладно. Ещё поработаем над этим.

99
00:06:08,067 --> 00:06:10,863
Тебе будет легче, если ты перестанешь
бороться со своей природой.

100
00:06:10,983 --> 00:06:13,567
Фейри не монстры, Бо, и ты тоже.

101
00:06:13,687 --> 00:06:16,231
Отдохни. Утро вечера мудренее.

102
00:06:19,606 --> 00:06:21,708
Ты ещё долго?

103
00:06:21,709 --> 00:06:23,002
А что? Ты торопишься?

104
00:06:23,003 --> 00:06:26,157
Умираю с голоду. К тому же,
у меня мурашки от этого места.

105
00:06:26,277 --> 00:06:27,850
В этом вся Лорен.

106
00:06:27,860 --> 00:06:30,043
Может быть, ты просто дашь ей шанс?

107
00:06:30,163 --> 00:06:32,127
Она намного лучше, чем тебе кажется.

108
00:06:32,157 --> 00:06:35,192
Ага, только потому что
ты хочешь видеть её голой.

109
00:06:36,133 --> 00:06:37,205
Ой.

110
00:06:37,225 --> 00:06:39,198
Эй, если сломаешь, придётся его купить.

111
00:06:39,318 --> 00:06:40,650
Я не удивлюсь.

112
00:06:40,660 --> 00:06:42,664
Доктора ещё похлеще меня аферисты.

113
00:06:42,684 --> 00:06:45,188
Ты можешь успокоиться, Кензи?

114
00:06:45,398 --> 00:06:46,710
Она действительно помогает мне.

115
00:06:46,720 --> 00:06:48,683
Слушай, я на самом деле рада,
что это "лечение"

116
00:06:48,693 --> 00:06:49,645
тебе помогает,

117
00:06:49,646 --> 00:06:52,439
но ничто в этом мире не даётся бесплатно.
- И что?

118
00:06:52,559 --> 00:06:54,813
Спроси себя, какая ей выгода

119
00:06:54,833 --> 00:06:57,738
от вашего соглашения.
- Простите за опоздание.

120
00:06:57,858 --> 00:06:59,180
Вся в делах?

121
00:06:59,200 --> 00:07:01,084
И дел всё больше.
Давай отложим приём.

122
00:07:01,104 --> 00:07:03,769
- У меня срочный вызов.
- Что-то случилось?

123
00:07:03,789 --> 00:07:05,362
Просто рабочая встреча.

124
00:07:05,382 --> 00:07:08,196
И, конечно, меня это не касается.

125
00:07:08,507 --> 00:07:10,931
Я думала, что вчерашний день
что-то значит.

126
00:07:11,712 --> 00:07:13,385
Ты можешь пойти со мной.

127
00:07:13,405 --> 00:07:16,209
Типа, покажи фейри свой рабочий день?

128
00:07:18,233 --> 00:07:20,456
Ты же хотела побольше узнать
о моей работе с другими фейри.

129
00:07:20,466 --> 00:07:22,580
Вот и познакомишься
с одним из старейших видов фейри.

130
00:07:22,581 --> 00:07:24,443
Конечно. С удовольствием.

131
00:07:26,366 --> 00:07:29,211
Мы навестим больного у него дома.

132
00:07:29,221 --> 00:07:32,446
Как это больного?
Никто не говорил про больного.

133
00:07:36,570 --> 00:07:39,210
Где Халима? Меня послал Ясень.

134
00:07:43,691 --> 00:07:45,193
Ты идёшь?

135
00:07:45,213 --> 00:07:47,437
Нет уж, увольте.

136
00:07:47,467 --> 00:07:49,860
Заморочки фейри.
Я не фанатею от больных чуваков.

137
00:07:49,862 --> 00:07:53,362
Ладно, жди здесь.
Постарайся ничего не сломать.

138
00:07:53,482 --> 00:07:55,855
Постарайся ничего не сломать.

139
00:07:57,492 --> 00:07:58,671
Боже.

140
00:08:06,804 --> 00:08:08,878
Спасибо, что пришли.

141
00:08:09,231 --> 00:08:11,431
Ненавижу причинять неудобства.

142
00:08:11,484 --> 00:08:13,880
Не говорите глупостей. Вы же знаете,
что мы заботимся о своих.

143
00:08:13,910 --> 00:08:16,110
Ясень прислал лучшего.

144
00:08:16,621 --> 00:08:19,625
Если честно, я впервые лечу асванга.

145
00:08:19,640 --> 00:08:21,217
Я не удивлена.

146
00:08:21,337 --> 00:08:23,327
Мы очень редко обращаемся к врачам.

147
00:08:23,372 --> 00:08:25,174
Простите. Асванг?

148
00:08:25,294 --> 00:08:27,111
Мой помощник.

149
00:08:27,119 --> 00:08:28,718
Она новичок в этом.

150
00:08:28,899 --> 00:08:31,692
Асванги - одни из старейших фейри.

151
00:08:31,812 --> 00:08:33,562
Люди об этом не знаю, но им на пользу

152
00:08:33,607 --> 00:08:36,393
взаимоотношения с ними.
- Почему?

153
00:08:36,656 --> 00:08:39,292
Мы едим человеческие трупы.

154
00:08:40,036 --> 00:08:41,741
Что, простите?

155
00:08:41,778 --> 00:08:44,331
Она точно новенькая.

156
00:08:44,361 --> 00:08:46,614
Мы никого не убиваем.

157
00:08:46,629 --> 00:08:50,189
Мы просто питаемся телами умерших.

158
00:08:53,321 --> 00:08:55,581
В яблочко.

159
00:09:05,626 --> 00:09:07,264
Ням-ням.

160
00:09:09,754 --> 00:09:13,832
Асванги сдерживают эпидемии среди людей,

161
00:09:13,847 --> 00:09:15,664
поедая пораженные
тяжелыми болезнями трупы.

162
00:09:15,784 --> 00:09:17,766
Взаимовыгодное сотрудничество.

163
00:09:19,366 --> 00:09:21,446
Дела плохи, да?

164
00:09:21,566 --> 00:09:23,308
Мне не нравится то, что я вижу.

165
00:09:23,489 --> 00:09:25,937
Может, это связано с тем, кого вы съели?

166
00:09:30,698 --> 00:09:33,927
Я совсем не понимаю, как
это может быть связано с моим меню.

167
00:09:34,047 --> 00:09:35,722
Я ела всё...

168
00:09:35,760 --> 00:09:38,689
рак, чуму, вирус эбола.

169
00:09:38,734 --> 00:09:40,333
И никаких побочных действий?

170
00:09:40,348 --> 00:09:43,600
Ну изжога была иногда.

171
00:09:43,900 --> 00:09:46,055
Но я знаю своё тело,

172
00:09:46,085 --> 00:09:48,196
и с ним определенно что-то не так.

173
00:09:48,316 --> 00:09:49,961
Я что, умираю?

174
00:09:49,983 --> 00:09:51,778
Давайте не будем забегать вперёд.

175
00:09:51,808 --> 00:09:53,888
Я уверена, что Лорен поможет вам.

176
00:09:54,129 --> 00:09:56,367
Для начала нужно понять причину.

177
00:09:56,374 --> 00:09:58,071
И поэтому мне надо проверить вашу еду.

178
00:09:58,612 --> 00:10:01,548
Что вы ели за последние 24 часа?

179
00:10:08,620 --> 00:10:10,954
Что? Что я опять сделала?

180
00:10:15,842 --> 00:10:19,649
Так этим асвантузам
не только с имечком не повезло,

181
00:10:20,348 --> 00:10:23,599
они ещё и трупы едят?!

182
00:10:23,644 --> 00:10:25,807
И никто даже не предупредил.

183
00:10:25,822 --> 00:10:28,571
Типа "эй, Кензи, не наступи
на разбросанные части тела"

184
00:10:28,601 --> 00:10:31,146
или, к примеру, "а кстати, суп из ноги"!

185
00:10:31,191 --> 00:10:33,181
Пожалуйста, постарайся успокоиться.

186
00:10:33,204 --> 00:10:34,533
Мне важно мнение другого человека,

187
00:10:34,540 --> 00:10:36,665
потому что это самый ужасный совет!

188
00:10:36,688 --> 00:10:38,985
Кензи, просто расслабься,
всё будет хорошо!

189
00:10:38,986 --> 00:10:40,150
Ну конечно.

190
00:10:40,151 --> 00:10:41,396
Ведь будет, правда?

191
00:10:41,434 --> 00:10:43,176
Мы даже не знаем, был ли суп
причиной болезни Халимы.

192
00:10:43,296 --> 00:10:44,918
Он может быть совершенно ни при чём.

193
00:10:44,956 --> 00:10:46,172
Но даже если дело в супе,

194
00:10:46,202 --> 00:10:47,839
он может и не повлиять на Кензи.

195
00:10:47,840 --> 00:10:50,333
У людей и фейри совершенно
разная физиология.

196
00:10:50,334 --> 00:10:51,812
Жвачка есть?

197
00:10:51,932 --> 00:10:54,200
- Так что нам делать?
- Я поеду проверю суп.

198
00:10:54,223 --> 00:10:56,063
Через несколько часов
у меня будет больше информации.

199
00:10:56,183 --> 00:10:59,494
Халима получает еду
в похоронном бюро "Пелвей".

200
00:10:59,614 --> 00:11:01,830
Разузнай всё об этой ноге.

201
00:11:10,181 --> 00:11:11,225
Ты как?

202
00:11:13,229 --> 00:11:15,355
Всё супер, да.

203
00:11:15,617 --> 00:11:18,216
В худшем случае -
я съела отравленный суп.

204
00:11:18,239 --> 00:11:22,467
В лучшем - я чёртов каннибал.

205
00:11:22,504 --> 00:11:25,261
Кензи, мы с этим разберёмся.
Всё будет хорошо.

206
00:11:26,905 --> 00:11:28,422
Я частенько кладу ногу себе в рот,

207
00:11:28,429 --> 00:11:30,147
но это всегда моя нога!

208
00:11:30,750 --> 00:11:32,643
Сегодня с тебя выпивка.

209
00:11:35,436 --> 00:11:37,876
Какой отличный эль.

210
00:11:37,921 --> 00:11:39,806
Тебе ли не знать.
Ты только его и заказываешь.

211
00:11:39,926 --> 00:11:43,388
Что сказать. Я люблю постоянство.

212
00:11:44,469 --> 00:11:46,451
Так... ты принёс?

213
00:11:46,489 --> 00:11:49,755
За эти годы я тебя хоть раз подводил?

214
00:12:03,104 --> 00:12:07,399
Я мечтаю об огромном блюде
овощей по-ирландски,

215
00:12:07,519 --> 00:12:09,171
а это секретный ингредиент.

216
00:12:09,201 --> 00:12:11,011
Как там в той старой песне?

217
00:12:11,341 --> 00:12:15,356
"Мы не знали забот
той счастливой порой"...

218
00:12:15,476 --> 00:12:17,926
"Когда мамы встречали нас вкусной едой".

219
00:12:19,609 --> 00:12:21,929
Да! Я выпью за это!

220
00:12:23,583 --> 00:12:25,376
Так что ты хочешь за него?

221
00:12:27,403 --> 00:12:30,217
Как насчёт...

222
00:12:30,337 --> 00:12:31,572
этого?

223
00:12:33,606 --> 00:12:34,935
Глейпнир?

224
00:12:35,356 --> 00:12:36,491
Даже не обсуждается.

225
00:12:36,497 --> 00:12:38,607
Раньше у тебя было получше
с чувством юмора.

226
00:12:38,622 --> 00:12:40,334
Хотя бы просто покажи.

227
00:12:55,889 --> 00:12:58,797
Трудно поверить,
что она сдерживала Фенрира.

228
00:12:58,917 --> 00:13:00,605
Выкованная гномами,

229
00:13:00,725 --> 00:13:02,534
крепче любой другой цепи.

230
00:13:02,602 --> 00:13:05,704
Чем больше Фенрир сопротивлялся,
тем крепче она становилась.

231
00:13:05,771 --> 00:13:07,169
Она великолепна.

232
00:13:07,386 --> 00:13:09,406
Если ты когда-нибудь
захочешь продать её...

233
00:13:09,639 --> 00:13:11,042
Никогда.

234
00:13:11,162 --> 00:13:13,476
Никогда не говори никогда, дружище.

235
00:13:19,112 --> 00:13:21,653
Бедная Халима. Это ужасно.

236
00:13:21,673 --> 00:13:23,948
Она наш клиент уже много лет.

237
00:13:24,158 --> 00:13:26,021
Как именно всё происходит?

238
00:13:26,141 --> 00:13:29,693
Ну, с виду, мы обычная похоронная контора

239
00:13:29,761 --> 00:13:32,893
и предлагаем отличные услуги
клиентам-людям.

240
00:13:33,013 --> 00:13:34,710
А на стороне ты зашибаешь нехилые бабки,

241
00:13:34,725 --> 00:13:36,565
скармливая бабушек фейри.

242
00:13:36,595 --> 00:13:40,147
Она не вполне здорова. Продолжайте.

243
00:13:40,192 --> 00:13:41,927
У нас очень жёсткие правила

244
00:13:41,949 --> 00:13:43,991
распределения пищи.

245
00:13:44,194 --> 00:13:46,612
Отбираются только подходящие тела.

246
00:13:46,732 --> 00:13:47,761
Что значит подходящие?

247
00:13:47,762 --> 00:13:49,225
Ну, имеется обширный список...

248
00:13:49,248 --> 00:13:51,583
Отсутствие близких родственников,

249
00:13:51,598 --> 00:13:54,583
причина смерти, возраст, раса.

250
00:13:54,652 --> 00:13:57,643
Всё это помогает направить тела
в соответствующее хранилище.

251
00:13:57,696 --> 00:13:59,587
Просто безотходное производство.

252
00:13:59,656 --> 00:14:01,802
Зачем попусту растрачивать то,

253
00:14:01,803 --> 00:14:04,236
что может кому-то пригодиться.
- Вот именно.

254
00:14:04,243 --> 00:14:06,796
Нам нужно узнать всё
о последней поставке Халиме.

255
00:14:10,100 --> 00:14:12,801
Посмотрим.

256
00:14:14,402 --> 00:14:15,870
Вот она...

257
00:14:15,937 --> 00:14:20,404
Джеймс Сибли, 43 года.
Сбит на дороге неизвестным.

258
00:14:20,524 --> 00:14:22,176
Мне он не понравился.

259
00:14:22,243 --> 00:14:24,661
Я пометила его как "только для асвангов"
на всякий случай.

260
00:14:24,665 --> 00:14:25,968
Почему только для асвантузов?

261
00:14:25,998 --> 00:14:28,535
Мы снабжаем многих фейри,
питающихся мертвечиной,

262
00:14:28,550 --> 00:14:31,525
но асванги уникальны.

263
00:14:31,819 --> 00:14:33,352
Они едят всё.

264
00:14:33,420 --> 00:14:36,121
Так что мы оправили его Халиме целиком.

265
00:14:36,158 --> 00:14:37,600
А адрес этого Сибли?

266
00:14:37,720 --> 00:14:39,215
Вот он.

267
00:14:40,559 --> 00:14:41,978
Ты нормально себя чувствуешь?

268
00:14:42,173 --> 00:14:43,728
Ты как-то раскраснелась.

269
00:14:43,751 --> 00:14:44,644
Я могу понести твою сумку.

270
00:14:44,675 --> 00:14:45,876
Спокойно, мамаша.

271
00:14:45,906 --> 00:14:48,114
Я в порядке. Кроме того, мне
эта сумка сейчас понадобится.

272
00:14:48,122 --> 00:14:49,128
Зачем?

273
00:14:49,166 --> 00:14:52,538
Приличный район, приличный дом.
Сама подумай.

274
00:14:52,658 --> 00:14:55,001
Я думала, мы договорились...
никаких краж на работе.

275
00:14:55,038 --> 00:14:56,741
Формально, у мёртвого украсть невозможно.

276
00:14:56,809 --> 00:14:59,380
Я серьёзно. Посмотри на музеи.

277
00:15:14,533 --> 00:15:18,010
Кто-то однозначно что-то искал.

278
00:15:18,130 --> 00:15:19,295
Какой бардак.

279
00:15:22,533 --> 00:15:25,203
- Судя по всему, ты не горничная.
- Заткнись, шлюха.

280
00:15:25,226 --> 00:15:28,087
Выбирай слова! Здесь дамы.

281
00:15:28,117 --> 00:15:29,123
Эй, эй!

282
00:15:30,242 --> 00:15:32,315
Ты это серьёзно, малышка?

283
00:15:38,915 --> 00:15:41,582
Кензи! Ты ранена?

284
00:15:41,998 --> 00:15:44,446
Нет.

285
00:15:45,017 --> 00:15:47,735
Но что-то мне нехорошо.

286
00:15:49,058 --> 00:15:50,851
Что?

287
00:15:51,377 --> 00:15:52,849
Чёрт.

288
00:15:55,863 --> 00:15:58,934
До чего ты мерзкая.

289
00:15:59,602 --> 00:16:00,984
Что случилось?

290
00:16:00,999 --> 00:16:03,717
- Ей совсем плохо.
- Чёрт. Сюда.

291
00:16:03,755 --> 00:16:05,377
Успокойтесь все.

292
00:16:05,407 --> 00:16:07,104
Просто кровь из глаз, ничего страшного.

293
00:16:07,142 --> 00:16:09,703
- Такое с каждым бывало.
- Сможешь ей помочь?

294
00:16:09,740 --> 00:16:12,069
Думаю, я... просто
слишком сильно чихнула.

295
00:16:12,077 --> 00:16:14,479
- Мне надо домой. Пойдём отсюда?
- Нет. Нет.

296
00:16:14,502 --> 00:16:16,559
Я создала простейшее лекарство...

297
00:16:16,574 --> 00:16:17,873
Видишь? Я говорила тебе,
всё будет хорошо.

298
00:16:17,881 --> 00:16:19,097
Так дай ей лекарство.

299
00:16:20,607 --> 00:16:22,364
Иди сюда.

300
00:16:23,588 --> 00:16:25,892
Лечить и вылечить - это разные вещи.

301
00:16:26,012 --> 00:16:28,258
Если у неё внутреннее кровотечение
как у Халимы,

302
00:16:28,259 --> 00:16:31,037
Я могу сделать ей переливание
тромбоцитов, чтобы попытаться
замедлить процесс.

303
00:16:31,262 --> 00:16:33,177
Но это ненадолго.

304
00:16:38,832 --> 00:16:40,792
А с чем мы вообще имеем дело?

305
00:16:40,912 --> 00:16:44,324
Геморрагический вирус такого типа
я вижу впервые в жизни.

306
00:16:44,329 --> 00:16:46,965
- Но откуда, чёрт возьми, он взялся?
- Определённо из ноги.

307
00:16:46,995 --> 00:16:50,162
Я нашла в тканях химическое вещество,
которое не могу идентифицировать.

308
00:16:50,282 --> 00:16:52,274
В похоронном бюро сказали, что это был

309
00:16:52,275 --> 00:16:54,249
несчастный случай, а не чёртова чума.

310
00:16:54,294 --> 00:16:56,179
Это официальная причина смерти,

311
00:16:56,187 --> 00:16:58,322
но он однозначно чем-то сильно болел.

312
00:16:58,391 --> 00:17:00,805
Ты должна знать, что Халиме стало хуже.

313
00:17:01,173 --> 00:17:02,938
Её семья привезёт её сюда.

314
00:17:02,953 --> 00:17:04,147
И как же это вылечить?

315
00:17:04,169 --> 00:17:07,129
Если найдём
первоначальный источник инфекции,

316
00:17:07,144 --> 00:17:10,455
то, возможно, я смогу создать антидот.

317
00:17:10,575 --> 00:17:13,031
Я проверю этого Сибли,
может, удастся что-нибудь раскопать.

318
00:17:14,240 --> 00:17:16,553
Я скоро вернусь, ладно?

319
00:17:16,583 --> 00:17:17,854
Ты в надежных руках.

320
00:17:18,273 --> 00:17:20,203
Позаботься о ней.

321
00:17:20,646 --> 00:17:22,779
Алло, это Мисс Дикерсон?

322
00:17:22,899 --> 00:17:24,070
Есть что-нибудь?

323
00:17:24,572 --> 00:17:27,316
Похоже, этот парень не мог задержаться
ни на одной работе.

324
00:17:27,436 --> 00:17:30,790
И потом вдруг, восемь месяцев назад,

325
00:17:30,843 --> 00:17:32,562
на его счёт стабильно
начали приходить деньги

326
00:17:32,569 --> 00:17:35,693
от "Табермен и Компания".

327
00:17:35,738 --> 00:17:38,306
Возможно, они что-то знают.
Можешь достать адрес?

328
00:17:38,426 --> 00:17:41,775
- Нет. Их не существует. Это прикрытие.
- Чёрт.

329
00:17:42,512 --> 00:17:44,974
Что там про парня, который
перевернул квартиру Сибли?

330
00:17:45,012 --> 00:17:46,228
Помнишь о нём что-нибудь?

331
00:17:46,348 --> 00:17:48,917
Не знаю. Он белый, ростом около 178 см.

332
00:17:49,037 --> 00:17:50,504
Действовал как профи.

333
00:17:50,572 --> 00:17:52,954
Ой! У него была тату на предплечье.

334
00:17:53,074 --> 00:17:54,939
На что она была похожа?
Я прогоню по базе.

335
00:17:54,947 --> 00:17:56,665
Там был череп и эти

336
00:17:56,666 --> 00:17:58,919
большие рога, похожие на руль,

337
00:17:58,949 --> 00:18:00,279
и что-то вроде колеса.

338
00:18:00,503 --> 00:18:02,411
- Руль мотоцикла?
- Да.

339
00:18:02,531 --> 00:18:04,251
Мне даже не надо искать.

340
00:18:04,319 --> 00:18:06,319
Это Железные Цепи.
Местная банда байкеров.

341
00:18:06,386 --> 00:18:07,941
Пойдём. Я знаю, где они тусуются.

342
00:18:13,026 --> 00:18:14,360
Привет, мальчики.

343
00:18:17,085 --> 00:18:18,384
А вот и он.

344
00:18:19,458 --> 00:18:21,733
Какого чёрта ей здесь надо?

345
00:18:24,303 --> 00:18:26,660
Отвали. Мне с тобой
не о чём разговаривать.

346
00:18:28,702 --> 00:18:30,580
Милое местечко.

347
00:18:36,790 --> 00:18:39,083
Есть ещё желающие
наделать глупостей?

348
00:18:39,456 --> 00:18:41,185
Нам просто надо кое-что узнать.

349
00:18:41,305 --> 00:18:43,954
- Теперь готов поговорить?
- Да, мне не нужны неприятности.

350
00:18:43,984 --> 00:18:45,359
Что ты делал на той квартире?

351
00:18:45,381 --> 00:18:47,055
Один чувак заплатил мне 500 баксов,
чтобы я там прибрался.

352
00:18:47,063 --> 00:18:48,932
- Что за чувак?
- Я не знаю его имя.

353
00:18:49,653 --> 00:18:52,196
Я проследил за ним. Просто хотел знать,
куда он направляется,

354
00:18:52,206 --> 00:18:54,230
на случай если он захочет меня обмануть.
- И?

355
00:18:54,298 --> 00:18:56,036
И он вошёл в уродливое здание

356
00:18:56,044 --> 00:18:57,456
на углу Данкирк и Университетской.

357
00:18:57,464 --> 00:18:59,584
Фирма называется "Бэрон Кэмикал".

358
00:18:59,704 --> 00:19:01,938
Есть продвижение в деле.

359
00:19:02,006 --> 00:19:03,696
Я могу помочь?

360
00:19:03,704 --> 00:19:05,018
Ты можешь отдохнуть.

361
00:19:05,138 --> 00:19:07,287
Я справлюсь сама.

362
00:19:08,078 --> 00:19:10,913
А ты побудь здесь, пока я не вернусь.
Договорились?

363
00:19:11,567 --> 00:19:12,799
Договорились.

364
00:19:19,589 --> 00:19:21,356
А ты останешься со мной, да?

365
00:19:21,424 --> 00:19:22,858
Угадала.

366
00:19:25,228 --> 00:19:27,495
Я никуда не уйду.

367
00:19:27,563 --> 00:19:29,168
Обещаешь?

368
00:19:30,114 --> 00:19:31,534
Обещаю.

369
00:19:31,654 --> 00:19:32,765
Хорошо.

370
00:19:32,885 --> 00:19:34,724
Мне совсем не страшно.

371
00:19:35,203 --> 00:19:37,683
Мне просто скучно,
а ты развеселишь меня.

372
00:19:37,803 --> 00:19:40,057
Думаешь, "Бэрон Кемикал"
в этом замешаны?

373
00:19:40,177 --> 00:19:41,911
Ну, все ведёт к ним.

374
00:19:41,933 --> 00:19:42,587
Я имею в виду, может быть...

375
00:19:42,609 --> 00:19:43,908
Плачевным для фейри.

376
00:19:44,028 --> 00:19:47,392
Ни один из препаратов III фазы,
что они тестировали,
не мог привести к этому.

377
00:19:47,512 --> 00:19:50,426
Что бы ни убивало Кензи,
оно находится там.

378
00:19:50,546 --> 00:19:53,309
- Я иду туда, и твоя помощь не помешает.
- Моя?

379
00:19:53,347 --> 00:19:54,188
Я-то что могу?

380
00:19:54,841 --> 00:19:56,561
Ты можешь пойти со мной.

381
00:19:57,049 --> 00:19:58,791
Мне нужны твои знания.

382
00:19:58,806 --> 00:20:02,328
- Я даже не знаю, что искать.
- Это безумие. Это слишком опасно.

383
00:20:02,448 --> 00:20:04,509
Так что, пусть Кензи умирает?

384
00:20:04,964 --> 00:20:06,984
Конечно, нет.

385
00:20:07,104 --> 00:20:08,898
Кроме того, я работаю на Ясеня.

386
00:20:08,899 --> 00:20:10,957
Я не могу пойти туда без разрешения.

387
00:20:10,979 --> 00:20:12,692
Эта штука убивает фейри.

388
00:20:12,722 --> 00:20:15,787
Разве помочь мне её найти
не в интересах Ясеня?

389
00:20:20,623 --> 00:20:21,629
Нам повезло.

390
00:20:21,749 --> 00:20:23,311
На "Бэрон Кэмикал" подали в суд

391
00:20:23,326 --> 00:20:24,881
за ошибки в результатах испытаний,

392
00:20:24,882 --> 00:20:26,435
и им с трудом удаётся успокоить
разъярённых акционеров.

393
00:20:26,976 --> 00:20:28,110
А нам какая с этого польза?

394
00:20:28,230 --> 00:20:29,259
Они пригласили независимых

395
00:20:29,281 --> 00:20:30,776
специалистов по контролю качества.

396
00:20:30,978 --> 00:20:32,609
Я могу выдать себя вот за эту.

397
00:20:32,729 --> 00:20:36,176
Она прилетает сегодня вечером.
Сможешь её задержать?

398
00:20:36,971 --> 00:20:40,238
У нас есть кое-кто на таможне.
К тому же, за ним должок.

399
00:20:40,944 --> 00:20:42,949
Он мог бы задержать её на 24 часа.

400
00:20:43,144 --> 00:20:44,580
Я уточню.

401
00:20:44,648 --> 00:20:46,415
Позвони мне, когда Кензи проснётся.

402
00:20:48,819 --> 00:20:50,608
А мне что делать?

403
00:20:51,682 --> 00:20:54,243
Начальник лаборатории "Бэрон" -

404
00:20:54,273 --> 00:20:56,391
редкостный бабник.

405
00:20:58,740 --> 00:21:02,631
За последний год он
сменил море секретарш.

406
00:21:02,684 --> 00:21:05,267
Уверена, ты сможешь его убедить

407
00:21:05,334 --> 00:21:07,002
взять тебя на работу.

408
00:21:13,368 --> 00:21:15,283
Я бы хотела увидеть

409
00:21:15,403 --> 00:21:16,844
начальника лаборатории.

410
00:21:17,805 --> 00:21:19,525
Это я.

411
00:21:20,426 --> 00:21:22,198
Привет.

412
00:21:22,318 --> 00:21:23,707
Чем я могу вам помочь?

413
00:21:23,925 --> 00:21:27,169
Меня зовут Синди. Я слышала,
что вы ищете нового помощника.

414
00:21:28,622 --> 00:21:31,157
- Идите за мной.
- Ладно.

415
00:21:31,172 --> 00:21:33,159
Я же вам объясняю, что я врач.

416
00:21:33,227 --> 00:21:35,332
Я не перевожу наркотики.

417
00:21:35,384 --> 00:21:36,248
Все так говорят.

418
00:21:36,256 --> 00:21:39,552
Мы можем это спокойно обсудить?

419
00:21:39,575 --> 00:21:41,955
Я уверена, что этому есть
какое-то разумное объяснение.

420
00:21:41,993 --> 00:21:43,630
Судья его с интересом выслушает.

421
00:21:43,652 --> 00:21:45,094
Дайте форму 1059, пожалуйста.

422
00:21:45,110 --> 00:21:46,447
Это нелепо!

423
00:21:46,492 --> 00:21:48,009
Позвоните в "Бэрон Кэмикал".

424
00:21:48,129 --> 00:21:50,637
Они пригласили меня для работы
по новому контракту.

425
00:21:50,660 --> 00:21:53,182
В химическую лабораторию.
Очень удобно.

426
00:21:53,205 --> 00:21:55,180
Я понятия не имею, как эти вещи
попали в мою сумку.

427
00:21:55,217 --> 00:21:56,952
Какие вещи?

428
00:21:57,005 --> 00:21:58,769
- Наркотики или самодельная бомба?
- Бомба?

429
00:21:59,250 --> 00:22:01,637
Мне нужно сесть.

430
00:22:01,833 --> 00:22:03,755
Будьте как дома.

431
00:22:04,251 --> 00:22:05,302
Вы пробудите здесь некоторое время,

432
00:22:05,347 --> 00:22:06,991
поэтому устраивайтесь поудобнее.

433
00:22:09,635 --> 00:22:11,595
Присмотрите за ней,

434
00:22:11,625 --> 00:22:14,298
а я отнесу это в отдел улик.

435
00:22:22,214 --> 00:22:23,543
Эй.

436
00:22:25,090 --> 00:22:26,592
Вот пропуск в "Бэрон".

437
00:22:26,907 --> 00:22:28,777
А что будет с настоящей Кариной?

438
00:22:28,822 --> 00:22:30,947
По закону она пробудет здесь 24 часа,

439
00:22:31,015 --> 00:22:32,621
а потом её отпустят. Без обвинений.

440
00:22:32,741 --> 00:22:33,860
Спасибо тебе.

441
00:22:33,868 --> 00:22:35,828
Если честно, я удивлён,
что Ясень согласился на это.

442
00:22:35,948 --> 00:22:37,780
Он был против. Но я его уговорила.

443
00:22:38,997 --> 00:22:41,513
Ради Кензи, надеюсь, вы знаете,
что делаете.

444
00:22:51,148 --> 00:22:53,356
Дайсон?

445
00:22:53,754 --> 00:22:55,241
Кто-нибудь?

446
00:23:05,613 --> 00:23:07,631
Она не реагирует.

447
00:23:08,269 --> 00:23:10,217
Увеличь дозу.

448
00:23:11,227 --> 00:23:13,337
Давление падает. Мы теряем её.

449
00:23:15,689 --> 00:23:18,893
Нет. Пожалуйста, помогите ей.

450
00:23:19,013 --> 00:23:21,327
- Уберите человека отсюда.
- Пожалуйста, помогите ей.

451
00:23:21,395 --> 00:23:23,864
Нет. Отпустите меня. Отпустите.

452
00:23:24,397 --> 00:23:27,300
Нет. Нет! Остановись!

453
00:23:47,795 --> 00:23:49,859
Почему так долго?

454
00:23:49,883 --> 00:23:52,563
Я уже полчаса сижу
в этом крысином царстве.

455
00:23:52,578 --> 00:23:53,869
Они на меня уже коситься начали.

456
00:23:53,989 --> 00:23:55,499
Прости, не могла уйти.

457
00:23:55,522 --> 00:23:57,121
Мне целую экскурсию устроили.

458
00:23:57,354 --> 00:23:59,426
А как у тебя? Как твой Куюмджан?

459
00:23:59,449 --> 00:24:01,093
Порядок. Меня взяли.
Что ты нашла?

460
00:24:01,094 --> 00:24:03,241
То, что мы ищем, находится,
скорее всего, в секторе 6.

461
00:24:03,256 --> 00:24:05,050
Но туда у меня нет доступа.

462
00:24:05,073 --> 00:24:06,274
А что с охраной?

463
00:24:06,297 --> 00:24:08,203
По три на каждом этаже, два поста.

464
00:24:08,218 --> 00:24:09,795
Я справлюсь. Идём.

465
00:24:09,803 --> 00:24:11,808
Бо, послушай.
Ты не можешь мыслить здраво.

466
00:24:11,809 --> 00:24:14,098
Я не хочу раздумывать, Лорен.
Я хочу действовать.

467
00:24:14,121 --> 00:24:16,103
Шансы на спасение Кензи возрастут,

468
00:24:16,118 --> 00:24:17,980
если нас не поймают.

469
00:24:18,100 --> 00:24:20,736
Я знаю, ты любишь действовать быстро,
но нам нужен план.

470
00:24:20,744 --> 00:24:23,733
- Таков мой стиль.
- Ладно, будь по-твоему.

471
00:24:23,755 --> 00:24:24,776
А в чём твой гениальный план?

472
00:24:24,806 --> 00:24:26,781
Сектор 6 находится в запретной зоне,

473
00:24:26,789 --> 00:24:29,365
нам нужен пропуск и образец голоса.

474
00:24:29,485 --> 00:24:31,204
Получи их у твоего босса.

475
00:24:31,227 --> 00:24:32,916
Запросто. Воспользуюсь своим даром.

476
00:24:32,954 --> 00:24:34,448
Держи себя в руках.

477
00:24:34,471 --> 00:24:37,023
Если потеряешь контроль
и начнёшь оставлять за собой трупы,

478
00:24:37,024 --> 00:24:38,256
то повышенное внимание
нам обеспечено.

479
00:24:38,271 --> 00:24:40,764
Если нельзя использовать мой дар,
то что тогда делать?

480
00:24:40,794 --> 00:24:43,272
Ты и сама по себе обольстительна.

481
00:24:43,872 --> 00:24:47,125
Послушай. Наши шансы возрастут,
если действовать
по окончании рабочего дня.

482
00:24:47,147 --> 00:24:49,640
Ровно в 7 я отвлеку охрану лаборатории.

483
00:24:49,663 --> 00:24:52,471
Это сигнал для тебя.

484
00:24:52,509 --> 00:24:55,272
Если не получится,
сколько Кензи протянет?

485
00:24:55,392 --> 00:24:57,784
Давай не будем доводить до этого.

486
00:25:13,605 --> 00:25:16,316
Ты же уже брал у меня кровь.

487
00:25:17,923 --> 00:25:20,648
Если решил сделать из меня донора,

488
00:25:20,679 --> 00:25:22,939
то им печенье полагается.

489
00:25:30,522 --> 00:25:33,999
И почему ты такой высокомерный?

490
00:25:35,643 --> 00:25:38,489
Конечно, я же не асванг.

491
00:25:42,574 --> 00:25:44,430
Всё верно.

492
00:25:44,497 --> 00:25:47,005
Ты не смог спасти её.

493
00:25:47,275 --> 00:25:51,458
Так чего надрываться ради спасения
паршивого человека.

494
00:25:56,308 --> 00:26:00,056
Если не хочешь заразиться,

495
00:26:00,086 --> 00:26:02,179
то помоги мне выбраться
из этого притона.

496
00:26:02,246 --> 00:26:04,569
Чего ты хочешь?

497
00:26:04,756 --> 00:26:06,883
Раздевайся.

498
00:26:57,565 --> 00:27:00,172
Ты дал ей уйти? Куда она пошла?

499
00:27:00,292 --> 00:27:01,368
Не знаю.

500
00:27:01,764 --> 00:27:04,813
Она не могла уйти далеко.
Болезнь прогрессирует очень быстро.

501
00:27:04,828 --> 00:27:05,939
Сколько ей осталось?

502
00:27:06,059 --> 00:27:07,794
Она человек, сложно сказать наверняка,

503
00:27:07,809 --> 00:27:09,807
но я думаю, меньше 12 часов.

504
00:27:10,032 --> 00:27:11,533
Она заразна?

505
00:27:11,534 --> 00:27:12,811
Нет, если ты не планируешь её съесть,

506
00:27:13,171 --> 00:27:14,847
хотя она это заслужила.

507
00:27:18,018 --> 00:27:20,657
Никому об этом ни слова.

508
00:27:20,679 --> 00:27:22,722
Ни Лорен, ни Бо. Никому.

509
00:27:22,842 --> 00:27:23,788
Ясно?

510
00:27:42,832 --> 00:27:44,536
Я проверил ваши рекомендации.

511
00:27:44,724 --> 00:27:47,472
О вас отличные отзывы.

512
00:27:47,592 --> 00:27:50,146
Да, я такая...

513
00:27:50,266 --> 00:27:52,578
Качество гарантируется.

514
00:27:56,355 --> 00:27:58,226
Знаете, мне бы не хотелось,

515
00:27:58,248 --> 00:28:00,509
чтобы у вас сложилось обо мне
неправильное мнение.

516
00:28:00,629 --> 00:28:02,358
Я хорошая.

517
00:28:02,426 --> 00:28:04,752
Я очень хорошая.

518
00:28:04,774 --> 00:28:07,455
Я вижу.

519
00:28:07,508 --> 00:28:11,436
И я хочу кое в чём признаться,

520
00:28:11,556 --> 00:28:13,207
и это меня смущает.

521
00:28:13,208 --> 00:28:15,356
Можете мне полностью доверять.

522
00:28:15,476 --> 00:28:17,661
Я не знаю, как правильно
произносится ваше имя.

523
00:28:17,714 --> 00:28:19,765
И это всё?

524
00:28:19,885 --> 00:28:22,220
Не стоит стесняться.
Такое часто бывает.

525
00:28:22,566 --> 00:28:24,751
Мхитар Куюмджан.

526
00:28:24,999 --> 00:28:26,013
Кую...

527
00:28:26,463 --> 00:28:28,881
- Уже неплохо.
- Так непривычно.

528
00:28:28,896 --> 00:28:32,201
Обычно у меня нет проблем с языком.

529
00:28:32,223 --> 00:28:33,650
Мхитар...

530
00:28:34,026 --> 00:28:36,423
Куюмджан.

531
00:28:36,490 --> 00:28:37,424
Ого.

532
00:28:37,491 --> 00:28:38,625
Ого.

533
00:28:38,693 --> 00:28:41,926
Какое сексуальное имя.

534
00:28:45,756 --> 00:28:48,046
- Уже 5 часов. Увидимся завтра.
- Что?

535
00:28:50,104 --> 00:28:52,718
Вот ведь мерзавка.

536
00:29:11,450 --> 00:29:13,185
Так и знала, что ты меня найдёшь.

537
00:29:16,229 --> 00:29:20,566
Странное ты место выбрала.

538
00:29:20,596 --> 00:29:23,401
Я часто приходила сюда,
когда была ребёнком.

539
00:29:23,469 --> 00:29:26,904
Знаешь, иногда нужно место,
чтобы подумать.

540
00:29:30,990 --> 00:29:33,529
Ты обещал, что не уйдёшь.

541
00:29:34,933 --> 00:29:36,113
Прости.

542
00:29:36,181 --> 00:29:37,884
Нужно было помочь Бо.

543
00:29:38,004 --> 00:29:39,679
Я пришёл как только смог.

544
00:29:39,799 --> 00:29:42,986
Я обратно не вернусь и точка.

545
00:29:43,053 --> 00:29:45,918
То место сводит меня с ума.

546
00:29:46,038 --> 00:29:48,501
Лучше сдохнуть в канаве.

547
00:29:49,432 --> 00:29:50,783
Кензи,

548
00:29:50,979 --> 00:29:53,044
ты не умрёшь.

549
00:29:53,363 --> 00:29:56,599
Но я увезу тебя отсюда.

550
00:30:00,959 --> 00:30:02,040
Ладно.

551
00:30:03,865 --> 00:30:06,831
Но давай посидим ещё минутку.
Здесь хорошо.

552
00:30:07,582 --> 00:30:10,796
Если ты не торопишься.

553
00:30:12,381 --> 00:30:14,356
Нет, не тороплюсь.

554
00:30:35,861 --> 00:30:37,175
Эй.

555
00:30:37,679 --> 00:30:40,273
Этой зануде из контроля качества
можно быть здесь одной?

556
00:30:40,608 --> 00:30:43,484
Клинт, внимание.
Посторонний на 5 этаже.

557
00:30:43,784 --> 00:30:45,545
Доктор Хансен?

558
00:30:46,322 --> 00:30:47,584
Доктор Хансен?

559
00:31:06,387 --> 00:31:09,200
Простите. Вы скоро проснётесь.

560
00:31:10,172 --> 00:31:12,337
Бо? Начали.

561
00:31:12,664 --> 00:31:15,059
Спасибо, что закрылся пораньше.

562
00:31:15,105 --> 00:31:17,447
Чем меньше народу в курсе, тем лучше.

563
00:31:18,209 --> 00:31:20,031
Знаешь, они ждут,

564
00:31:20,645 --> 00:31:23,568
что она вернётся в лабораторию.

565
00:31:24,905 --> 00:31:27,645
Ясень может наказать тебя
за неподчинение.

566
00:31:27,646 --> 00:31:29,876
Я не всегда подчиняюсь приказам Ясеня.

567
00:31:30,064 --> 00:31:32,505
Это правда,
но ему лучше об этом не знать.

568
00:31:33,223 --> 00:31:35,666
Сможешь ей помочь?

569
00:31:35,719 --> 00:31:37,694
Я могу выиграть немного времени...

570
00:31:39,534 --> 00:31:42,703
а остальное зависит от Бо и Лорен.

571
00:31:43,634 --> 00:31:46,419
Я что, проснулась в Нарнии?

572
00:31:46,719 --> 00:31:49,258
Или у меня просто жар?

573
00:31:49,378 --> 00:31:51,339
Отдыхай.

574
00:32:03,752 --> 00:32:07,089
Знаете что? Вам...

575
00:32:07,487 --> 00:32:10,175
Вам так идёт.

576
00:32:10,190 --> 00:32:11,684
Вам нельзя здесь находиться, мэм.

577
00:32:11,714 --> 00:32:15,162
Знаю, но я без ума от мужчин в форме.

578
00:32:15,176 --> 00:32:18,150
Дорогуша, ты в этом не одинока.

579
00:32:18,413 --> 00:32:19,817
Вот чёрт.

580
00:32:19,937 --> 00:32:21,701
Не могу сдержаться.

581
00:32:22,235 --> 00:32:24,805
Что вы... что?

582
00:32:33,438 --> 00:32:36,051
Я не должен себе такого позволять.

583
00:32:36,246 --> 00:32:38,317
Соберись.

584
00:32:52,220 --> 00:32:53,832
Нет.

585
00:32:53,899 --> 00:32:56,200
Нет. Нет. Нет.

586
00:32:56,268 --> 00:32:57,814
Чёрт.

587
00:32:57,844 --> 00:32:59,136
Давай же.

588
00:33:00,217 --> 00:33:03,131
Это было... восхитительно.

589
00:33:03,776 --> 00:33:04,745
Я смогла.

590
00:33:04,948 --> 00:33:06,134
У меня получилось!

591
00:33:06,359 --> 00:33:08,178
Ты только посмотри!

592
00:33:08,245 --> 00:33:09,979
Ладно.

593
00:33:12,116 --> 00:33:14,117
Куда собралась?

594
00:33:18,525 --> 00:33:20,523
Ты что со мной сделала?

595
00:33:20,591 --> 00:33:22,288
Кажется, маловато.

596
00:33:24,784 --> 00:33:27,044
Вот какова плата за хорошее поведение.

597
00:33:27,082 --> 00:33:30,056
Я не знаю, что ты затеяла, но...

598
00:33:33,878 --> 00:33:36,273
Надо же, ты спасла меня.

599
00:33:36,513 --> 00:33:37,464
Знаю.

600
00:33:37,532 --> 00:33:39,433
Это потрясающе.

601
00:33:39,500 --> 00:33:42,813
Он скоро придёт в себя.

602
00:33:42,933 --> 00:33:46,410
Но такая работа явно не для меня.

603
00:33:46,831 --> 00:33:48,543
Теперь твоя очередь.

604
00:33:48,581 --> 00:33:50,068
Отлично. За дело.

605
00:33:50,346 --> 00:33:51,544
Идём.

606
00:33:51,611 --> 00:33:53,245
Подожди-ка.

607
00:33:53,313 --> 00:33:55,993
Ты с ним... ну понимаешь?

608
00:33:56,188 --> 00:33:57,420
Да.

609
00:33:57,540 --> 00:33:59,012
Но он жив.

610
00:33:59,132 --> 00:34:01,355
Да. Я смогла остановиться.

611
00:34:03,404 --> 00:34:05,490
А теперь идём.

612
00:34:09,791 --> 00:34:11,060
Опаздываешь, Арвал.

613
00:34:11,067 --> 00:34:12,374
Я уже начал думать, что ты не придёшь.

614
00:34:12,396 --> 00:34:15,227
Терпение. Ты заказал
очень редкий товар.

615
00:34:15,235 --> 00:34:16,249
Но ты его достал?

616
00:34:16,279 --> 00:34:17,202
Это было непросто.

617
00:34:17,209 --> 00:34:20,063
Пришлось отдать за него
несколько очень ценных вещей...

618
00:34:20,183 --> 00:34:21,970
моё последнее перо феникса,

619
00:34:22,090 --> 00:34:24,418
редкий клык, первое издание...

620
00:34:24,433 --> 00:34:26,257
Дай посмотреть.

621
00:34:36,238 --> 00:34:37,545
Отличный экземпляр.

622
00:34:37,560 --> 00:34:40,289
И дорогой. Можешь себе такое позволить?

623
00:34:43,770 --> 00:34:45,595
Глейпнир.

624
00:34:45,918 --> 00:34:46,976
Уверен?

625
00:34:47,179 --> 00:34:50,296
Уверен. Это в счёт будущих заказов.

626
00:34:53,337 --> 00:34:55,297
По рукам, дружище.

627
00:34:55,500 --> 00:34:56,987
Чудно.

628
00:34:57,242 --> 00:34:58,440
Береги себя.

629
00:35:34,864 --> 00:35:36,376
Не трогай.

630
00:35:37,305 --> 00:35:38,822
Прости.

631
00:35:41,447 --> 00:35:43,014
Что это?

632
00:35:46,285 --> 00:35:48,852
То, чем я больше не пользуюсь.

633
00:35:48,920 --> 00:35:51,884
Иди выпей чаю.

634
00:35:53,041 --> 00:35:55,234
Это должно придать тебе сил

635
00:35:55,429 --> 00:35:57,532
и замедлить кровотечение.

636
00:35:57,652 --> 00:35:59,963
Понятия не имею,
сколько его нужно человеку.

637
00:36:02,525 --> 00:36:04,560
Из чокнутого старого бармена

638
00:36:04,590 --> 00:36:06,625
ты превратился в отличную сиделку.

639
00:36:06,670 --> 00:36:09,472
В этом у меня большой опыт.

640
00:36:09,756 --> 00:36:11,274
Держи.

641
00:36:13,077 --> 00:36:15,278
Что это?

642
00:36:15,914 --> 00:36:17,146
Глаз тритона?

643
00:36:17,266 --> 00:36:18,814
Типа того.

644
00:36:18,881 --> 00:36:20,382
Это...

645
00:36:20,450 --> 00:36:22,384
рог абата.

646
00:36:22,452 --> 00:36:25,087
Спасибо.

647
00:36:25,154 --> 00:36:27,623
И спасибо, что приютил меня.

648
00:36:27,691 --> 00:36:29,589
Мне уже лучше.

649
00:36:29,627 --> 00:36:33,734
Это, знаешь, будто критические дни
всё никак не закончатся.

650
00:36:47,084 --> 00:36:49,607
Получается, наша работа дала результат.

651
00:36:49,630 --> 00:36:51,928
Ты можешь себя контролировать.
Понимаешь, что это значит?

652
00:36:52,048 --> 00:36:53,903
Это значит, что я очень тебе благодарна.

653
00:36:53,933 --> 00:36:55,969
Но сначала нужно спасти Кензи.

654
00:36:58,453 --> 00:37:01,128
Мхитар Куюмджан.

655
00:37:02,517 --> 00:37:03,456
Теперь смотри в оба.

656
00:37:03,493 --> 00:37:05,934
Нужно найти образцы,
генетический материал...

657
00:37:10,553 --> 00:37:13,346
Думаешь, эта штука
в огромном жутком аквариуме?

658
00:37:25,726 --> 00:37:27,678
Эй, рыбка.

659
00:37:29,149 --> 00:37:31,740
Это не рыба. Это змея.

660
00:37:31,860 --> 00:37:33,415
Это не змея.

661
00:37:33,603 --> 00:37:34,919
Это василиск.

662
00:37:35,480 --> 00:37:36,749
Это плохо?

663
00:37:36,869 --> 00:37:38,589
Это невероятно.

664
00:37:38,642 --> 00:37:41,946
Это чрезвычайно редкий вид фейри
с безумно ядовитой шкурой.

665
00:37:42,066 --> 00:37:44,395
Я потрясена уже тем, что он у них есть.

666
00:37:47,789 --> 00:37:50,233
Бедняжка. Он болен.

667
00:37:52,325 --> 00:37:54,671
У меня зуб на зуб не попадает.

668
00:37:55,307 --> 00:37:57,860
Можешь обернуться волком
и лечь у меня в ногах?

669
00:37:58,100 --> 00:37:59,414
Может позже.

670
00:38:02,884 --> 00:38:03,898
Эй.

671
00:38:04,161 --> 00:38:05,515
У Бо всё получится.

672
00:38:05,582 --> 00:38:07,731
Как всегда.

673
00:38:07,780 --> 00:38:10,168
Тогда чего вы все так психуете?

674
00:38:10,620 --> 00:38:13,922
Врать умирающей девушке нехорошо.

675
00:38:13,989 --> 00:38:16,525
Плохо для кармы.

676
00:38:20,868 --> 00:38:23,565
Ну-ка, ложись обратно.

677
00:38:25,381 --> 00:38:27,901
Пообещай мне кое-что,

678
00:38:27,969 --> 00:38:31,658
но помни, обещание умирающему...

679
00:38:31,876 --> 00:38:33,078
Кензи.

680
00:38:33,198 --> 00:38:35,541
Я вижу больше, чем вы думаете,

681
00:38:35,774 --> 00:38:38,199
потому что никто не обращает
на меня внимания.

682
00:38:38,319 --> 00:38:41,048
Все взгляды прикованы к Бо.

683
00:38:41,488 --> 00:38:44,439
И я вижу, что ты помогаешь ей,

684
00:38:44,559 --> 00:38:46,474
даже если это ранит тебя.

685
00:38:49,433 --> 00:38:50,341
И что?

686
00:38:50,461 --> 00:38:52,129
Как ты сможешь её защитить,

687
00:38:52,136 --> 00:38:55,140
если рядом с ней ты слабеешь?

688
00:38:57,898 --> 00:38:59,894
Я работаю над этим.

689
00:39:00,014 --> 00:39:01,171
Знаешь,

690
00:39:02,967 --> 00:39:04,837
всё, о чём я прошу,

691
00:39:04,904 --> 00:39:08,103
когда меня не станет,

692
00:39:08,408 --> 00:39:11,160
могу я рассчитывать,
что ты приглядишь за ней,

693
00:39:11,565 --> 00:39:14,756
даже если она будет против.

694
00:39:18,804 --> 00:39:21,469
Выпей ещё чаю.

695
00:39:33,652 --> 00:39:36,933
- Ты что делаешь?
- Мне нужен образец тканей.

696
00:39:41,642 --> 00:39:44,608
Я сама. Отвлеки его.

697
00:39:50,503 --> 00:39:51,577
Готово. Где?

698
00:39:51,832 --> 00:39:53,849
От тебя... справа.

699
00:39:55,280 --> 00:39:56,564
Где?

700
00:39:56,616 --> 00:39:58,998
Вот здесь. Чуть левее.

701
00:39:59,035 --> 00:40:00,623
Правильно.

702
00:40:00,690 --> 00:40:02,490
Почти попала.

703
00:40:02,558 --> 00:40:05,321
- Да где он?
- Ещё разок. Вон там.

704
00:40:08,573 --> 00:40:09,997
Давай!

705
00:40:15,977 --> 00:40:19,574
- Что ещё нужно?
- Больше ничего.
Теперь я смогу приготовить антидот.

706
00:40:19,611 --> 00:40:21,308
Отлично. Идём.

707
00:40:21,375 --> 00:40:23,246
В чём дело?

708
00:40:23,366 --> 00:40:25,349
Мы не можем его просто оставить.
Слишком опасно.

709
00:40:25,350 --> 00:40:27,023
Мы же не возьмём его с собой.

710
00:40:27,226 --> 00:40:29,982
Мёртвый он не пригодится. Помоги.

711
00:40:32,978 --> 00:40:35,418
По моей команде потяни здесь.

712
00:40:35,538 --> 00:40:36,342
Ладно.

713
00:40:39,841 --> 00:40:41,160
Давай.

714
00:40:47,148 --> 00:40:49,611
Они поймут, что мы здесь.
У нас мало времени.

715
00:40:49,731 --> 00:40:52,304
- Двери блокируются автоматически.
- Ясно. Уходим.

716
00:40:59,645 --> 00:41:02,789
У неё всё ещё жар.
Сколько нужно времени?

717
00:41:02,994 --> 00:41:05,602
Уже должно было подействовать.

718
00:41:15,603 --> 00:41:16,643
Бо.

719
00:41:16,763 --> 00:41:20,007
Эй, я здесь. Я рядом.

720
00:41:20,330 --> 00:41:21,641
Привет.

721
00:41:27,280 --> 00:41:29,013
Я есть хочу.

722
00:41:30,402 --> 00:41:31,750
Что-нибудь особенное?

723
00:41:31,817 --> 00:41:34,219
Да, больше никаких ног.

724
00:41:35,410 --> 00:41:36,536
На выздоровление нужно время,

725
00:41:36,574 --> 00:41:38,692
так что, ей нужно себя поберечь.

726
00:41:38,812 --> 00:41:41,005
Осталось только её в этом убедить.

727
00:41:44,685 --> 00:41:46,797
Лорен,

728
00:41:49,033 --> 00:41:50,700
спасибо тебе...

729
00:41:50,820 --> 00:41:53,685
Спасибо за всё.

730
00:41:53,688 --> 00:41:56,240
Это тебе спасибо.

731
00:41:56,308 --> 00:41:59,643
Приятно ненадолго
выбраться из своей раковины.

732
00:42:02,280 --> 00:42:04,147
Лорен, послушай...

733
00:42:04,171 --> 00:42:06,657
Всё нормально.

734
00:42:06,777 --> 00:42:09,277
Я понимаю.
Мы больше не под прикрытием.

735
00:42:09,397 --> 00:42:11,658
Мы вернулись в реальный мир.

736
00:42:11,921 --> 00:42:14,390
Я рада, что Кензи поправится.

737
00:42:14,737 --> 00:42:16,525
Мне пора.

738
00:42:22,832 --> 00:42:25,934
Мясное блаженство.

739
00:42:26,002 --> 00:42:28,003
Иди к мамочке.

740
00:42:30,872 --> 00:42:32,194
Всё нормально?

741
00:42:32,637 --> 00:42:35,048
Всё просто отлично.

742
00:42:35,168 --> 00:42:37,121
Кензи идёт на поправку.

743
00:42:37,377 --> 00:42:39,952
Ясень благодарен мне за помощь,

744
00:42:40,283 --> 00:42:43,651
и моя сексуальная жизнь налаживается.

745
00:42:43,719 --> 00:42:45,085
Серьёзно? Это как?

746
00:42:45,153 --> 00:42:47,454
Мои занятия принесли результат.

747
00:42:47,522 --> 00:42:50,173
Я смогу заниматься сексом с людьми

748
00:42:50,203 --> 00:42:52,959
и никого не убить.
- Это и вправду хорошо.

749
00:42:53,027 --> 00:42:55,707
Полагаю, за это нужно благодарить
нашего доброго доктора?

750
00:42:55,902 --> 00:42:57,877
С неё начнёшь?

751
00:42:58,110 --> 00:42:59,499
А тебе какое дело?

752
00:43:00,333 --> 00:43:03,168
То, что ты делаешь с другими людьми -
это твоё дело.

753
00:43:04,805 --> 00:43:06,048
Так ты не возражаешь,

754
00:43:06,355 --> 00:43:09,774
если я буду встречаться
с другими людьми?

755
00:43:09,842 --> 00:43:11,142
Гипотетически.

756
00:43:11,210 --> 00:43:13,511
Совсем нет.

757
00:43:19,346 --> 00:43:21,519
Рада знать.

758
00:43:21,520 --> 00:43:25,656
Тайминг chamallow www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор knoppka

759
00:43:25,666 --> 00:43:30,666
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Jolka, knoppka, KOMMIKs, Crown, Anjelika9

