1
00:00:02,184 --> 00:00:04,718
Ну, разносчик пиццы,

2
00:00:04,787 --> 00:00:06,754
как дела на работе?

3
00:00:06,973 --> 00:00:08,287
Отстой.

4
00:00:08,295 --> 00:00:10,225
Но завтра у меня прослушивание.

5
00:00:10,690 --> 00:00:12,282
Реклама инструментов.

6
00:00:12,297 --> 00:00:13,986
Ты пригвоздишь их внимание.

7
00:00:14,475 --> 00:00:16,825
- Видал, как я пошутила?
- Здрасьте.

8
00:00:16,870 --> 00:00:19,708
Привет. Он тебя достаёт?

9
00:00:19,738 --> 00:00:22,832
Пока нет, но ещё не вечер.

10
00:00:23,876 --> 00:00:26,238
Меньше слов, больше пиццы.

11
00:00:27,607 --> 00:00:28,974
И это,

12
00:00:29,042 --> 00:00:31,671
в следующий раз мне двойной сыр, Фил.

13
00:00:32,084 --> 00:00:33,083
Я Пит.

14
00:00:33,113 --> 00:00:34,172
Без разницы.

15
00:00:34,540 --> 00:00:35,426
И я люблю тебя.

16
00:00:35,471 --> 00:00:37,130
Угу. Пока.

17
00:00:43,555 --> 00:00:44,956
Что?

18
00:00:45,024 --> 00:00:47,458
Я оттачивала на нём
своё мастерство флирта.

19
00:00:47,478 --> 00:00:48,960
На разносчике пиццы?

20
00:00:49,028 --> 00:00:50,902
Он актёр.

21
00:00:50,954 --> 00:00:51,683
Да, конечно.

22
00:00:51,735 --> 00:00:53,981
И я уверена, что у него
очень твёрдая корочка,

23
00:00:54,101 --> 00:00:55,212
если ты понимаешь, о чём я.

24
00:00:55,227 --> 00:00:56,578
Лучше бы не понимала.

25
00:00:56,579 --> 00:00:58,245
- Тебе легко говорить.
- Почему?

26
00:00:58,613 --> 00:01:00,903
Я бы тоже хотела, чтобы мужики
выполняли любое моё желание.

27
00:01:00,911 --> 00:01:02,826
Ну, кое-что и ты можешь.

28
00:01:02,848 --> 00:01:05,138
Например, перепутать стол с раковиной

29
00:01:05,679 --> 00:01:07,892
и корзиной для грязного белья.

30
00:01:08,315 --> 00:01:11,596
Зато я не разбрасываю оружие.

31
00:01:11,634 --> 00:01:12,610
Ясно?

32
00:01:12,655 --> 00:01:14,352
Или ты собралась дрова рубить?

33
00:01:14,472 --> 00:01:17,386
Это для безопасности... нашей безопасности.

34
00:01:17,401 --> 00:01:19,984
Тогда будем считать, что прачечная здесь.

35
00:01:20,615 --> 00:01:22,291
Знаешь, что?

36
00:01:22,359 --> 00:01:25,094
Это наша первая настоящая ссора.

37
00:01:25,162 --> 00:01:26,937
Поздравляю.

38
00:01:27,178 --> 00:01:30,135
Как будто мы настоящие сёстры.

39
00:01:31,934 --> 00:01:34,633
Ты такая зануда для ходячей виагры!

40
00:01:34,753 --> 00:01:36,972
Не хотела говорить,

41
00:01:37,039 --> 00:01:40,055
но утром я нашла крысиный помёт.

42
00:01:40,475 --> 00:01:42,585
Ладно, посуду я уберу,

43
00:01:42,600 --> 00:01:45,827
но не потому, что ты этого хочешь,
тарелочная нацистка.

44
00:01:45,859 --> 00:01:48,015
Я требовательная, а не помешанная.

45
00:01:48,135 --> 00:01:50,875
Родственники всегда помешанные.

46
00:01:52,872 --> 00:01:56,723
Передача начнётся через 5 минут.

47
00:01:56,791 --> 00:01:59,091
Марта, Марта.

48
00:01:59,092 --> 00:02:02,362
За 60 лет могла бы научиться

49
00:02:02,429 --> 00:02:06,299
запирать входную дверь.

50
00:02:10,800 --> 00:02:13,620
Ты что, газет не читаешь?

51
00:02:13,740 --> 00:02:16,462
Мамочка не переживёт, если узнает,

52
00:02:16,484 --> 00:02:20,212
что творится в этом районе.

53
00:02:20,280 --> 00:02:22,785
Грабители, насильники

54
00:02:22,838 --> 00:02:25,017
на каждом углу.

55
00:02:25,084 --> 00:02:27,951
Но они нас не достанут.

56
00:02:29,731 --> 00:02:31,601
Когда они придут...

57
00:02:31,811 --> 00:02:34,575
Мы будем готовы.

58
00:02:36,677 --> 00:02:38,930
Вот ты где.

59
00:02:38,997 --> 00:02:42,047
Сейчас начнётся "Колесо фортуны".

60
00:02:42,062 --> 00:02:45,313
За 60 лет ты могла бы
хоть раз заткнуться.

61
00:03:02,708 --> 00:03:05,216
Жить нелегко, когда не знаешь, кто ты,

62
00:03:05,884 --> 00:03:08,219
но ещё сложнее,
когда не знаешь свою природу.

63
00:03:08,543 --> 00:03:11,193
Моя любовь несёт смертный приговор.

64
00:03:11,261 --> 00:03:13,829
Я потеряла годы

65
00:03:13,896 --> 00:03:15,730
ища и прячась,

66
00:03:15,798 --> 00:03:20,268
только для того, чтобы узнать,
что принадлежу к неизвестному людям миру.

67
00:03:20,336 --> 00:03:22,036
Я не буду больше прятаться.

68
00:03:22,766 --> 00:03:25,657
Я буду жить так, как захочу.

69
00:03:25,777 --> 00:03:28,978
<b>Lost Girl</b> s01e07
ArachnoFaebia / Арахнофобия
русские субтитры группы TrueTransLate

70
00:03:31,920 --> 00:03:34,225
Ты же встречаешься в баре с Лорен.

71
00:03:34,240 --> 00:03:34,961
Верно.

72
00:03:35,081 --> 00:03:36,950
Можешь не идти со мной.

73
00:03:37,070 --> 00:03:38,392
Конечно.

74
00:03:38,512 --> 00:03:40,676
Это всего лишь

75
00:03:40,713 --> 00:03:42,087
небольшое дельце.

76
00:03:42,110 --> 00:03:43,323
Ладно.

77
00:03:43,391 --> 00:03:45,525
Ты не видела мой ловец снов?

78
00:03:49,897 --> 00:03:51,699
Нет, большой.

79
00:03:51,819 --> 00:03:55,501
Сгораю от нетерпения увидеть,
в чём дело.

80
00:03:55,754 --> 00:03:57,834
Будь паинькой.

81
00:03:58,562 --> 00:03:59,366
Ладно?

82
00:03:59,391 --> 00:04:01,949
Ну кто-то же должен.

83
00:04:04,878 --> 00:04:06,958
Мир этому дому. (инд.)

84
00:04:06,988 --> 00:04:09,014
Вы, наверно, Черил Филдс.

85
00:04:09,081 --> 00:04:11,682
Моя подруга Бонни в восторге от того,

86
00:04:11,696 --> 00:04:13,665
что вы сделали с прошлым домом.

87
00:04:13,986 --> 00:04:16,702
Спасибо, что так быстро приехали.

88
00:04:16,749 --> 00:04:18,153
Время - понятие растяжимое.

89
00:04:18,273 --> 00:04:20,392
И не только моё время.

90
00:04:20,437 --> 00:04:23,155
Наследник настаивает
на полном очищении

91
00:04:23,178 --> 00:04:24,958
перед продажей.

92
00:04:25,273 --> 00:04:27,120
Да, дому это просто необходимо.

93
00:04:27,158 --> 00:04:28,284
А что здесь случилось?

94
00:04:28,291 --> 00:04:29,943
Несчастный случай около недели назад.

95
00:04:30,063 --> 00:04:31,820
Простите мою помощницу.

96
00:04:31,843 --> 00:04:35,872
У неё прекрасная интуиция,
а вот чувства такта у неё нет.

97
00:04:36,198 --> 00:04:38,108
Конечно, шаман Цыганка.

98
00:04:38,759 --> 00:04:39,875
Шаман?

99
00:04:39,930 --> 00:04:43,167
Заткнись и зажги палочку шалфея.

100
00:04:46,936 --> 00:04:48,100
Не волнуйтесь.

101
00:04:48,341 --> 00:04:51,687
Мы очистим это место от сил зла.

102
00:04:52,156 --> 00:04:53,456
Благослови вас Бог.

103
00:04:53,477 --> 00:04:55,722
Богиня благословит всех нас.

104
00:05:20,317 --> 00:05:22,036
Спасибо.

105
00:05:23,088 --> 00:05:24,936
Две милые старые девы,

106
00:05:25,168 --> 00:05:27,023
всю жизнь прожили вместе,

107
00:05:27,045 --> 00:05:28,421
трагический несчастный случай.

108
00:05:28,735 --> 00:05:30,034
Что ещё соседи могут сказать

109
00:05:30,041 --> 00:05:32,662
про кровавую бойню, обрушившую
цены на их имущество.

110
00:05:33,015 --> 00:05:35,375
- Всегда думал, что циник у нас я.
- А чего ты от меня ждал?

111
00:05:35,516 --> 00:05:37,259
Бабуля пришила сестрёнку
и покончила с собой.

112
00:05:37,274 --> 00:05:39,061
Обычное убийство с суицидом.

113
00:05:39,181 --> 00:05:41,194
Это уже четвёртый случай
за три месяца, Хейл.

114
00:05:41,404 --> 00:05:43,668
Это что, эпидемия, что ли?

115
00:05:43,788 --> 00:05:45,662
Если замешаны тёмные фейри, то да.

116
00:05:45,677 --> 00:05:46,894
Какие фейри?

117
00:05:47,014 --> 00:05:49,042
Не слышал ни о ком,
способном на такое.

118
00:05:49,928 --> 00:05:52,061
Поэтому я и хочу поговорить с соседями.

119
00:05:52,181 --> 00:05:53,245
Может, кто-то видел

120
00:05:53,548 --> 00:05:56,506
что-нибудь необычное.

121
00:05:57,091 --> 00:06:00,350
Например, жёлтый суккубомобиль?

122
00:06:00,786 --> 00:06:03,502
Припаркованный у дома,
где произошло убийство.

123
00:06:03,622 --> 00:06:05,542
У девчонки просто талант
попадать в неприятности.

124
00:06:10,232 --> 00:06:13,078
С запада на восток,
тут пол, там потолок.

125
00:06:13,432 --> 00:06:15,032
С севера на юг,

126
00:06:15,368 --> 00:06:17,648
всем призракам каюк.

127
00:06:27,427 --> 00:06:28,911
С вами всё нормально?

128
00:06:29,031 --> 00:06:31,580
Простите.

129
00:06:31,948 --> 00:06:34,599
Это отнимает слишком много сил.

130
00:06:35,297 --> 00:06:36,652
Спасибо, красавица.

131
00:06:36,719 --> 00:06:38,402
Нет, это вам спасибо.

132
00:06:38,414 --> 00:06:40,489
Здание очищено.

133
00:06:40,727 --> 00:06:42,867
Здесь больше нет тьмы.

134
00:06:42,892 --> 00:06:46,595
Значит, я могу с чистой совестью
выставить его на продажу.

135
00:06:46,663 --> 00:06:47,928
Замечательно.

136
00:06:47,996 --> 00:06:50,498
Цены в районе теперь взлетят.

137
00:06:50,566 --> 00:06:52,133
И мои комиссионные тоже.

138
00:06:52,137 --> 00:06:53,301
Да, конечно.

139
00:06:53,346 --> 00:06:54,250
Наличными?

140
00:06:54,262 --> 00:06:55,603
Да, пожалуйста.

141
00:06:56,988 --> 00:06:58,084
Спасибо.

142
00:07:02,711 --> 00:07:04,378
Спасибо.

143
00:07:04,978 --> 00:07:06,781
Ты только посмотри.

144
00:07:07,277 --> 00:07:09,846
Копы тут как тут.

145
00:07:09,883 --> 00:07:12,849
Тебе не обязательно
ходить за мной по пятам.

146
00:07:12,887 --> 00:07:14,584
Сотовый телефон уже изобрели.

147
00:07:14,591 --> 00:07:16,018
Вообще-то, это место преступления.

148
00:07:16,138 --> 00:07:18,339
- От судьбы не уйдёшь...
- Да ладно.

149
00:07:18,459 --> 00:07:20,577
Привет, бабуль. Клёвый прикид.

150
00:07:20,622 --> 00:07:21,975
Или ты теперь цыганка-аферистка?

151
00:07:22,003 --> 00:07:24,114
Я честный предприниматель,

152
00:07:24,137 --> 00:07:26,666
который будет отстёгивать тебе 5%.

153
00:07:26,733 --> 00:07:28,672
По рукам.

154
00:07:28,792 --> 00:07:31,511
- Что здесь произошло?
- Если я расскажу, ты поможешь мне?

155
00:07:31,526 --> 00:07:35,007
Ты просишь помощи?

156
00:07:35,127 --> 00:07:37,068
Расслабься. Я же не замуж тебя зову.

157
00:07:37,481 --> 00:07:39,223
А я уже разослала приглашения...

158
00:07:40,935 --> 00:07:43,181
- Встретимся в "Дале"?
- Возможно.

159
00:07:46,657 --> 00:07:49,410
Ей 68, и она убила сестру?

160
00:07:49,530 --> 00:07:51,032
Похоже на тёмных фейри.

161
00:07:51,287 --> 00:07:53,772
Да. Но Хейл думает, что я спятил.

162
00:07:54,396 --> 00:07:56,978
Правда в том, что люди порой
убивают друг друга.

163
00:07:57,316 --> 00:07:59,539
Забери у них телевизоры и машины,

164
00:08:00,102 --> 00:08:01,484
увидишь лишь горстку дикарей.

165
00:08:01,859 --> 00:08:03,391
Так что ты расследуешь?

166
00:08:04,466 --> 00:08:06,719
Есть серия убийств с суицидом

167
00:08:06,749 --> 00:08:08,882
в одном районе,

168
00:08:09,415 --> 00:08:11,961
в радиусе 8 километров.

169
00:08:12,209 --> 00:08:14,829
Жуть. И чем я могу помочь?

170
00:08:15,130 --> 00:08:16,436
Постарайся что-нибудь выяснить,

171
00:08:16,759 --> 00:08:18,186
может,

172
00:08:18,802 --> 00:08:20,439
твои тёмные друзья что-то знают.

173
00:08:20,462 --> 00:08:23,536
Я же говорила, что независимость

174
00:08:23,537 --> 00:08:25,004
имеет свои преимущества.

175
00:08:25,989 --> 00:08:27,473
Слушай, что бы это ни было,

176
00:08:27,701 --> 00:08:29,503
оно большое и сильное.

177
00:08:29,533 --> 00:08:31,598
В доме не было ничего, кроме пыли.

178
00:08:31,718 --> 00:08:33,543
Пыли и паутины.

179
00:08:33,739 --> 00:08:35,346
Привет, незнакомка.

180
00:08:35,466 --> 00:08:36,751
Привет.

181
00:08:37,682 --> 00:08:39,835
Я не вовремя?

182
00:08:39,836 --> 00:08:44,183
Нет. Мы договорились встретиться.

183
00:08:44,208 --> 00:08:45,445
Как врач с пациентом?

184
00:08:45,455 --> 00:08:47,068
Как обычные люди.

185
00:08:47,188 --> 00:08:48,691
Уже уходишь?

186
00:08:48,991 --> 00:08:51,415
Что? Пропустить такое?

187
00:08:53,048 --> 00:08:54,432
Чудно.

188
00:08:54,500 --> 00:08:55,833
Молодец.

189
00:08:55,900 --> 00:08:58,001
А почему бы нам

190
00:08:58,068 --> 00:09:00,270
не выпить вместе?

191
00:09:00,290 --> 00:09:02,353
- Подвинься, Дайсон.
- И не подумаю.

192
00:09:02,363 --> 00:09:04,646
Ну давай. Ты же наполовину волк.

193
00:09:04,766 --> 00:09:07,344
Думаю, мы сможем найти ему коврик.

194
00:09:09,713 --> 00:09:11,414
Да уж...

195
00:09:11,482 --> 00:09:13,082
Итак...

196
00:09:13,150 --> 00:09:15,483
Это же в первый раз.

197
00:09:15,484 --> 00:09:18,249
Мы втроём вместе.

198
00:09:18,369 --> 00:09:20,373
Как секс втроём.

199
00:09:20,393 --> 00:09:23,609
Не то, чтобы я думала об этом раньше...

200
00:09:24,921 --> 00:09:26,724
Да уж.

201
00:09:27,045 --> 00:09:29,058
Я, конечно, люблю Бо,

202
00:09:29,068 --> 00:09:31,372
но она должна это
прекратить играться с ними.

203
00:09:31,386 --> 00:09:33,268
А я бы от попкорна не отказался.

204
00:09:33,295 --> 00:09:37,019
- Хороший человек - это...
- Она не человек.

205
00:09:37,042 --> 00:09:39,034
Она мастер по снятию белья.

206
00:09:39,044 --> 00:09:42,030
Это тот, кто заботится о чувствах других.

207
00:09:42,150 --> 00:09:44,373
- Понимаешь?
- Например, о ревности лучшей подруги?

208
00:09:44,393 --> 00:09:45,565
Именно.

209
00:09:45,685 --> 00:09:46,637
Стой. Что?

210
00:09:46,948 --> 00:09:48,420
Со мной тебе
не обязательно притворяться.

211
00:09:48,430 --> 00:09:50,864
Я знаю, каково это - дружить с мачо.

212
00:09:50,984 --> 00:09:52,667
Но я не жалуюсь.

213
00:09:52,787 --> 00:09:56,874
И мне иногда с барского стола
перепадают красотки.

214
00:09:56,884 --> 00:09:59,448
До чего же ты мерзкий.

215
00:09:59,478 --> 00:10:02,609
Что? Чувство юмора дома забыла?

216
00:10:06,048 --> 00:10:08,152
Кажется, меня кто-то укусил.

217
00:10:11,137 --> 00:10:13,652
Детка, такое случается,

218
00:10:14,283 --> 00:10:18,520
когда таскаешь в сумочке целый арсенал.

219
00:10:19,221 --> 00:10:21,184
Мило.

220
00:10:21,405 --> 00:10:23,889
Эй, расслабься. Это всего лишь царапина.

221
00:10:24,530 --> 00:10:25,581
Дело не в этом.

222
00:10:25,601 --> 00:10:28,834
У меня от тебя голова разболелась.

223
00:10:29,428 --> 00:10:31,060
Странно видеть тебя здесь, Дайсон,

224
00:10:31,075 --> 00:10:33,094
я тебя столько раз вызывала,
а ты даже не перезвонил.

225
00:10:33,104 --> 00:10:34,827
На пиво всегда время найдётся.

226
00:10:34,947 --> 00:10:36,559
А вот подопытным кроликом
быть не люблю.

227
00:10:36,569 --> 00:10:38,012
Да ладно. Это всего лишь медосмотр.

228
00:10:38,032 --> 00:10:40,315
В последний раз я болел
ещё до твоего рождения.

229
00:10:40,836 --> 00:10:42,258
Это приказ Ясеня.

230
00:10:42,378 --> 00:10:45,804
- Пусть сам мне об этом скажет.
- Дайсон, я тебе не враг.

231
00:10:46,145 --> 00:10:48,538
Нет, ты просто человек,
который работает на наш клан.

232
00:10:48,568 --> 00:10:50,112
Я уверена,

233
00:10:50,132 --> 00:10:53,026
что нам всем не помешает выпить.

234
00:10:53,297 --> 00:10:56,346
Лорен. Дайсон. Отлично.

235
00:10:56,466 --> 00:10:59,106
Ясень контролирует мою работу.
Или ты сомневаешься в этом?

236
00:10:59,126 --> 00:11:01,120
А есть сомнения в моей преданности?

237
00:11:01,240 --> 00:11:03,063
Я не очень понимаю, что тут происходит,

238
00:11:03,073 --> 00:11:06,589
но я уверена, что она не сомневается.
- Я сама разберусь.

239
00:11:06,809 --> 00:11:09,233
Если Ясень разрешит.

240
00:11:10,706 --> 00:11:12,089
Ладно.

241
00:11:12,209 --> 00:11:14,563
Спасибо, было...

242
00:11:14,631 --> 00:11:15,798
весело.

243
00:11:15,866 --> 00:11:17,478
Да.

244
00:11:21,986 --> 00:11:24,405
Ты можешь держать себя в руках?

245
00:11:28,677 --> 00:11:31,622
Привет, мои маленькие любители
дикой природы.

246
00:11:31,642 --> 00:11:33,329
Я знаете ли вы, что на суахили

247
00:11:33,344 --> 00:11:36,438
"сафари" значит "длинное путешествие".

248
00:11:36,754 --> 00:11:38,345
Не-а.

249
00:11:38,465 --> 00:11:41,554
Кто знает, что нам встретится на сафари.

250
00:11:41,622 --> 00:11:43,323
Может...

251
00:11:43,391 --> 00:11:45,373
слон.

252
00:11:45,426 --> 00:11:48,476
"Дорогая К. Твоя очередь
раскладывать бельё. С любовью, Бо".

253
00:11:48,506 --> 00:11:49,715
... животные.

254
00:11:56,008 --> 00:11:58,884
Позвони, если что-нибудь узнаешь,
Зигфрид.

255
00:11:59,110 --> 00:12:02,241
Да, я знаю, что иногда люди
просто убивают друг друга.

256
00:12:03,585 --> 00:12:04,811
Это ты о чём?

257
00:12:04,878 --> 00:12:06,942
Помогаю Дайсону с расследованием.

258
00:12:07,640 --> 00:12:09,862
Опять "Дживс из джунглей"?

259
00:12:09,982 --> 00:12:11,544
А мне нравится.

260
00:12:11,559 --> 00:12:12,701
Никто не может его остановить...

261
00:12:12,731 --> 00:12:15,802
ни лев, ни тигр, ни медведь.

262
00:12:15,922 --> 00:12:17,191
А я - запросто.

263
00:12:19,602 --> 00:12:21,284
Ой.

264
00:12:22,741 --> 00:12:24,462
Так ты сделала выбор,

265
00:12:24,926 --> 00:12:27,396
или Снегурочка и Клыкастик
передрались насмерть?

266
00:12:27,411 --> 00:12:29,581
Знаешь, мы с Дайсоном договорились

267
00:12:29,597 --> 00:12:31,324
о свободных отношениях,

268
00:12:31,520 --> 00:12:33,442
но когда появилась Лорен,
он просто озверел.

269
00:12:33,457 --> 00:12:35,417
Может потому, что он и есть зверь?

270
00:12:35,928 --> 00:12:39,194
Парни, обычно, жуткие собственники.

271
00:12:39,555 --> 00:12:41,792
- Такова их кобелиная натура.
- Так и знала, что из этого ничего не выйдет.

272
00:12:41,799 --> 00:12:44,525
Надо перестать надеяться,
что он повзрослеет.

273
00:12:44,533 --> 00:12:45,592
Не сдавайся.

274
00:12:45,787 --> 00:12:49,286
Его глаза говорят нет,
а волчья натура - да.

275
00:12:49,406 --> 00:12:51,569
- А Лорен?
- Она человек. Я могу убить её.

276
00:12:51,599 --> 00:12:53,702
Так она же укротила твои аппетиты.

277
00:12:54,047 --> 00:12:57,028
Осталось только проверить это с тем,
кто мне дорог.

278
00:12:57,224 --> 00:12:58,448
Бедняжка Бо.

279
00:12:58,726 --> 00:13:01,339
Столько желающих на твою киску.

280
00:13:04,133 --> 00:13:06,160
Поэтому мне так хорошо дома.

281
00:13:08,645 --> 00:13:09,922
Приберись.

282
00:13:09,929 --> 00:13:12,310
Сильный, доминирующий самец в прайде,

283
00:13:12,332 --> 00:13:15,642
с великолепной густой гривой.

284
00:13:54,671 --> 00:13:57,980
"Природный источник
витаминов и минералов".

285
00:13:58,505 --> 00:14:00,022
И никакого викодина.

286
00:14:11,186 --> 00:14:12,484
Бо?

287
00:14:17,591 --> 00:14:19,724
Ты собираешься наводить порядок?

288
00:14:25,585 --> 00:14:28,652
Наверное, я вчера перебрала.

289
00:14:28,772 --> 00:14:30,636
Голова раскалывается.

290
00:14:30,657 --> 00:14:31,858
У меня тоже.

291
00:14:34,209 --> 00:14:35,974
Ты слышишь?

292
00:14:37,649 --> 00:14:38,865
Что?

293
00:14:40,300 --> 00:14:41,171
Не знаю.

294
00:14:41,201 --> 00:14:43,762
Как будто... дети шепчутся...

295
00:14:43,769 --> 00:14:44,616
или эльфы хихикают.

296
00:14:45,496 --> 00:14:47,186
Ты приводила вчера эльфов?

297
00:14:47,456 --> 00:14:49,621
Я не осуждаю. Просто хочу знать.

298
00:14:49,671 --> 00:14:51,407
Я слышу только

299
00:14:51,429 --> 00:14:52,811
кое-чьё чавканье.

300
00:14:53,885 --> 00:14:56,776
Прости, Кензи.

301
00:14:56,806 --> 00:14:58,963
Мне так плохо.

302
00:14:59,083 --> 00:15:00,959
Может, стоит съездить к Лорен?

303
00:15:01,079 --> 00:15:02,130
Ну конечно.

304
00:15:02,250 --> 00:15:05,562
После вчерашнего?
Это было бы неразумно.

305
00:15:05,682 --> 00:15:08,152
Как и ещё одна порция хлопьев,

306
00:15:08,519 --> 00:15:09,744
но посмотри на меня.

307
00:15:12,952 --> 00:15:14,245
Что ж...

308
00:15:14,365 --> 00:15:16,094
физически ты здорова.

309
00:15:16,480 --> 00:15:19,316
Но чувствую себя как злющая гарпия.

310
00:15:25,629 --> 00:15:26,591
Она из...

311
00:15:26,615 --> 00:15:27,889
Бостонских гарпий.

312
00:15:27,913 --> 00:15:28,835
Отлично.

313
00:15:28,883 --> 00:15:31,046
Головная боль, усталость,
вспыльчивость...

314
00:15:31,062 --> 00:15:32,722
это из-за лекарства.

315
00:15:32,723 --> 00:15:34,140
Ты что, поменяла состав?

316
00:15:34,188 --> 00:15:35,726
Я его постоянно меняю,

317
00:15:35,758 --> 00:15:38,000
пытаюсь нащупать оптимальное лечение.

318
00:15:38,068 --> 00:15:39,983
Это уже искусство, а не наука,

319
00:15:39,998 --> 00:15:42,438
ведь у тебя уникальный набор гормонов.

320
00:15:42,558 --> 00:15:43,885
Когда у меня гормоны играют,

321
00:15:43,909 --> 00:15:46,201
я обычно становлюсь сексуальной,
а не отвратительной.

322
00:15:46,393 --> 00:15:47,435
Хотя...

323
00:15:47,908 --> 00:15:51,179
вчера, думаю, я была
несколько бесчувственной.

324
00:15:51,217 --> 00:15:52,796
Так что у вас...

325
00:15:53,125 --> 00:15:54,102
с Дайсоном?

326
00:15:54,222 --> 00:15:56,049
Доктор, можно вас на минутку?

327
00:15:56,070 --> 00:15:57,051
Конечно.

328
00:15:57,980 --> 00:16:00,489
У меня голова трещит сильнее,
чем у матроса в увольнении.

329
00:16:02,893 --> 00:16:05,359
У тебя повышена светочувствительность.

330
00:16:06,427 --> 00:16:08,598
Похоже, твой организм борется с гриппом.

331
00:16:26,097 --> 00:16:27,613
Ого.

332
00:16:27,680 --> 00:16:30,976
И стоило ради этого столько учиться.

333
00:16:30,986 --> 00:16:32,408
Скорее всего,

334
00:16:32,418 --> 00:16:35,182
причина болезни находится у вас дома.

335
00:16:35,793 --> 00:16:37,506
Плесень? Асбест?

336
00:16:37,626 --> 00:16:39,539
Разве что горы заплесневевшей посуды,

337
00:16:39,540 --> 00:16:41,822
разбросанной по дому.
- Хочешь поругаться?

338
00:16:41,823 --> 00:16:44,067
Нет. Проваливай.

339
00:16:44,288 --> 00:16:46,752
А мне нужно помочь Дайсону с делом.

340
00:16:46,772 --> 00:16:48,655
Как скажешь.

341
00:16:51,650 --> 00:16:54,354
Скотт Эббот - кузен Даниэля Свифта.

342
00:16:54,364 --> 00:16:55,553
Именно он нашёл тело.

343
00:16:55,567 --> 00:16:57,607
Фран де Росса - няня Свифта.

344
00:16:57,675 --> 00:17:00,486
Супер. А что насчёт
нашего друга-мясника?

345
00:17:00,506 --> 00:17:03,613
Марта Кейдж ходила в церковь
вместе с Джоем де Росса.

346
00:17:03,681 --> 00:17:05,782
Как мило.

347
00:17:05,814 --> 00:17:08,799
Они все связаны, жертвы и преступники.

348
00:17:08,810 --> 00:17:10,920
Они все знакомы, пусть и не близко.

349
00:17:11,434 --> 00:17:13,748
Пришлось задействовать старые связи,

350
00:17:13,988 --> 00:17:16,252
но я раздобыл улики из других округов

351
00:17:16,272 --> 00:17:17,915
по первым двум убийствам.

352
00:17:18,126 --> 00:17:19,873
Это дело сведёт меня с ума.

353
00:17:19,903 --> 00:17:21,946
Кстати, о твоём безумии...

354
00:17:21,960 --> 00:17:24,380
Суккуб... у тебя за спиной.

355
00:17:24,806 --> 00:17:27,375
Я могу переговорить с тобой наедине?

356
00:17:28,223 --> 00:17:29,838
Конечно.

357
00:17:32,331 --> 00:17:33,642
Так пойдёт?

358
00:17:33,710 --> 00:17:36,092
Я поговорила с тёмными фейри...

359
00:17:36,212 --> 00:17:39,147
с Зигфридом, Бобби Ди,
водяным с экземой.

360
00:17:39,614 --> 00:17:40,943
Не похоже, чтобы кто-то знал

361
00:17:40,973 --> 00:17:43,166
хоть что-то о твоих убийствах,

362
00:17:43,602 --> 00:17:46,199
но я составила список подозреваемых.

363
00:17:46,605 --> 00:17:47,529
Спасибо.

364
00:17:47,574 --> 00:17:49,436
Теперь я тебя попрошу.

365
00:17:49,856 --> 00:17:52,274
Ты можешь незаметно проверить Кензи?

366
00:17:52,294 --> 00:17:55,202
- Что? Зачем?
- В последнее время она какая-то странная...

367
00:17:55,224 --> 00:17:56,403
и злая.

368
00:17:56,441 --> 00:17:58,665
Такое чувство, что она
что-то против меня замышляет.

369
00:17:58,785 --> 00:18:00,567
Давай убьём её?

370
00:18:01,630 --> 00:18:02,636
Что?

371
00:18:02,704 --> 00:18:05,062
Я спросил, с каких пор
ты не доверяешь Кензи?

372
00:18:07,836 --> 00:18:09,545
Да, наверное, ты прав.

373
00:18:09,575 --> 00:18:10,854
Итак, известно, что она воровка.

374
00:18:10,855 --> 00:18:12,379
Что нового может дать проверка.

375
00:18:12,499 --> 00:18:13,318
С тобой всё нормально, Бо?

376
00:18:13,325 --> 00:18:16,457
Отлично. Просто я нервничаю, и зуд этот.

377
00:18:17,155 --> 00:18:20,151
Надеюсь, ты разберёшься с делом.

378
00:18:20,654 --> 00:18:21,788
Пока.

379
00:18:22,441 --> 00:18:23,770
Если ты закончил хороводы водить,

380
00:18:23,785 --> 00:18:25,768
то подойди и посмотри.

381
00:18:28,772 --> 00:18:30,169
Если это рубашка Питера Паркера,

382
00:18:30,176 --> 00:18:31,521
то у нас проблемы.

383
00:18:31,821 --> 00:18:34,966
Бо говорила, что в доме Кейджей
было полно паутины.

384
00:18:35,710 --> 00:18:37,429
И в доме Эбботов.

385
00:18:37,467 --> 00:18:39,419
Её там была целая тонна.

386
00:18:40,290 --> 00:18:42,265
Серьёзно? Я подумал,
что они просто неряхи.

387
00:18:42,701 --> 00:18:44,721
Я отвезу это в лабораторию фейри,
запакуй.

388
00:18:49,166 --> 00:18:51,263
Паук такое сплести бы не смог.

389
00:18:51,638 --> 00:18:54,552
Плетение очень сложное,

390
00:18:54,845 --> 00:18:57,645
и она в восемь раз прочнее шёлка.

391
00:18:57,765 --> 00:18:58,889
То есть, это фейри?

392
00:18:58,957 --> 00:19:01,565
Бьюсь об заклад,
что-то старое и противное,

393
00:19:01,603 --> 00:19:03,720
но мне нужно время
для клеточного анализа.

394
00:19:04,461 --> 00:19:06,259
А пока...

395
00:19:06,597 --> 00:19:09,000
ты слишком долго уклонялся
от моих вызовов.

396
00:19:09,473 --> 00:19:11,576
И пришло время это исправить.

397
00:19:11,802 --> 00:19:13,423
Ты что, шутишь?

398
00:19:14,354 --> 00:19:15,631
Садись.

399
00:19:16,922 --> 00:19:19,520
Рефлексы превосходные.

400
00:19:20,759 --> 00:19:22,764
Твоё полицейское начальство

401
00:19:22,787 --> 00:19:25,547
отправило тебя к психотерапевту,
потому что...

402
00:19:25,614 --> 00:19:26,572
Это личное.

403
00:19:26,692 --> 00:19:28,231
Для Ясеня нет ничего личного.

404
00:19:28,284 --> 00:19:30,418
Так ты стучишь ему.

405
00:19:30,486 --> 00:19:31,949
Хорошо, что предупредила.

406
00:19:32,272 --> 00:19:34,960
Да, я просто многостаночница.

407
00:19:35,824 --> 00:19:37,574
Расстегни рубашку.

408
00:19:39,327 --> 00:19:40,789
Бо как-то упоминала,

409
00:19:40,826 --> 00:19:42,673
что ты очень сильно уставал.

410
00:19:43,874 --> 00:19:45,265
Бо так сказала?

411
00:19:45,333 --> 00:19:47,412
Думаю, она волновалась за тебя,

412
00:19:47,835 --> 00:19:49,268
а мы подруги.

413
00:19:50,085 --> 00:19:51,771
Она знает, что может поговорить со мной.

414
00:19:52,915 --> 00:19:54,530
Да, я устаю.

415
00:19:54,567 --> 00:19:56,275
Из-за Бо.

416
00:19:57,045 --> 00:19:58,011
Почему?

417
00:19:58,079 --> 00:19:59,937
Если вы так близки...

418
00:20:00,455 --> 00:20:01,934
спроси у неё.

419
00:20:03,350 --> 00:20:04,783
Так и сделаю, Дайсон.

420
00:20:04,851 --> 00:20:07,603
- Нужно подождать результаты анализов?
- Нет, мы закончили.

421
00:20:07,921 --> 00:20:10,126
Отлично. Хорошо поговорили, док.

422
00:20:16,599 --> 00:20:18,987
Кензи, у нас есть что-нибудь от ожогов?

423
00:20:19,303 --> 00:20:21,878
Кажется, у меня аллергия на кофе
из полицейского участка.

424
00:20:21,893 --> 00:20:23,410
Спрячься!

425
00:20:23,530 --> 00:20:25,843
Ты всё портишь.

426
00:20:25,851 --> 00:20:27,120
Да что с тобой?

427
00:20:27,142 --> 00:20:28,982
Думаю, нам нужно вызвать дезинсектора.

428
00:20:28,997 --> 00:20:31,595
Или 10, потому что я вляпалась в паутину

429
00:20:31,610 --> 00:20:33,825
матери всех пауков.

430
00:20:34,246 --> 00:20:35,462
Паук?

431
00:20:35,582 --> 00:20:36,648
Ты серьёзно?

432
00:20:38,030 --> 00:20:40,073
Он пытался оплести меня паутиной...

433
00:20:40,335 --> 00:20:42,092
оплести моё лицо.

434
00:20:43,196 --> 00:20:45,322
Ты что, мне не веришь? Ладно.

435
00:20:45,442 --> 00:20:47,454
Он спрятался от нас в подвале.

436
00:20:47,455 --> 00:20:49,783
Вот куда он уполз.

437
00:20:55,866 --> 00:20:57,308
Может, пойдёшь первой?

438
00:20:57,428 --> 00:20:59,966
Вдруг тебе взбредёт в голову
столкнуть меня с лестницы.

439
00:21:03,556 --> 00:21:05,908
Это всего лишь букашка.

440
00:21:05,976 --> 00:21:08,700
Здоровая мерзкая букашка.

441
00:21:14,956 --> 00:21:15,797
Дайсон.

442
00:21:15,812 --> 00:21:18,170
Образец, который ты мне дал,
принадлежит дижиену.

443
00:21:18,388 --> 00:21:19,334
Никогда не слышал.

444
00:21:19,371 --> 00:21:20,806
Они невероятно редки.

445
00:21:20,851 --> 00:21:22,601
Даже в базе о них мало сведений.

446
00:21:22,623 --> 00:21:23,672
И что про них известно?

447
00:21:23,720 --> 00:21:26,193
Коренной американский вид
кочующих фейри.

448
00:21:26,250 --> 00:21:27,775
Впрыскивают жертве яд,

449
00:21:27,790 --> 00:21:29,285
усиливающий работу гипоталамуса,

450
00:21:29,308 --> 00:21:31,665
что вызывает галлюцинации и паранойю.

451
00:21:31,928 --> 00:21:34,834
- Отличное сочетание.
- Но это ещё не всё.

452
00:21:34,902 --> 00:21:37,291
Яд распространяется по нервной системе,

453
00:21:37,321 --> 00:21:40,002
провоцируя мощные вспышки ярости,

454
00:21:40,017 --> 00:21:41,714
усиливая манию преследования

455
00:21:41,729 --> 00:21:43,791
и в итоге жажду убийства.

456
00:21:43,824 --> 00:21:44,913
И если других мишеней нет,

457
00:21:44,920 --> 00:21:47,680
то они нападают...
- Друг на друга.

458
00:21:48,262 --> 00:21:50,483
И дижиен жиреет,

459
00:21:50,484 --> 00:21:52,865
купаясь в потоках адреналина.

460
00:21:53,278 --> 00:21:55,937
Но в тех домах у людей было оружие.

461
00:21:56,192 --> 00:21:57,737
Почему они просто не ушли из дома?

462
00:21:57,761 --> 00:21:58,760
Он им не позволил.

463
00:21:58,880 --> 00:22:00,807
Эта тварь может укусить
сразу несколько человек,

464
00:22:00,811 --> 00:22:03,513
вселяя в них дикий страх,
возможно, агорафобию,

465
00:22:04,106 --> 00:22:06,089
всё что угодно, только бы удержать
жертв вместе.

466
00:22:06,141 --> 00:22:07,513
Какие первичные симптомы?

467
00:22:07,546 --> 00:22:11,135
Головная боль, зуд, паранойя...

468
00:22:11,203 --> 00:22:13,371
- Вот чёрт. Как и у Бо.
- Уверен?

469
00:22:13,439 --> 00:22:15,064
К сожалению, да.

470
00:22:15,086 --> 00:22:16,625
Дайсон, пока это существо живо,

471
00:22:16,647 --> 00:22:19,156
оно не отпустит Бо.
- Ясно, как оно выглядит?

472
00:22:19,696 --> 00:22:22,612
Это паук. Огромный мохнатый паук.

473
00:22:22,933 --> 00:22:25,148
Понял.

474
00:22:25,569 --> 00:22:28,219
Доктор Льюис, вы объявили тревогу?

475
00:22:28,339 --> 00:22:29,786
У нас проблемы.

476
00:22:30,322 --> 00:22:31,652
Я такое в кино видела.

477
00:22:31,697 --> 00:22:32,838
Прикольной подружке

478
00:22:32,853 --> 00:22:35,947
перерезали горло хоккейными коньками.

479
00:22:36,262 --> 00:22:38,838
Будем надеяться,
что пауки не носят коньков.

480
00:22:42,872 --> 00:22:44,606
Это знак - паук выбрал тебя.

481
00:22:44,629 --> 00:22:46,649
Я в безопасности.

482
00:22:46,769 --> 00:22:49,203
Ты же говорила, что он прошёлся
по твоему лицу.

483
00:22:49,556 --> 00:22:52,206
Заткнись!

484
00:22:57,212 --> 00:22:59,748
Многовато паутины

485
00:22:59,815 --> 00:23:01,708
для маленького комнатного паучка.

486
00:23:01,723 --> 00:23:04,501
Комнатного? Да на нём пахать можно.

487
00:23:04,539 --> 00:23:06,881
Ты же говорила, что он размером с крысу.

488
00:23:06,907 --> 00:23:09,289
Что это?

489
00:23:09,357 --> 00:23:11,912
Быстро. План "Б".

490
00:23:12,430 --> 00:23:13,861
Взять его, тигрица!

491
00:23:14,051 --> 00:23:15,966
Ненавижу план "Б".

492
00:23:24,534 --> 00:23:26,464
Мы в ловушке.

493
00:23:26,840 --> 00:23:29,129
Ну, мы хотя бы вместе.

494
00:23:29,943 --> 00:23:30,984
Верно.

495
00:23:31,457 --> 00:23:32,879
Вместе нам ничего не страшно.

496
00:23:33,935 --> 00:23:36,368
До тех пор, пока мы не теряем головы.

497
00:23:40,493 --> 00:23:43,518
Кензи.

498
00:23:43,638 --> 00:23:45,395
Давай только без русского?

499
00:23:45,426 --> 00:23:47,151
- Без паники!
- Это почему?

500
00:23:47,218 --> 00:23:49,038
Не знаю. Обычно так говорят.

501
00:23:49,061 --> 00:23:51,366
Если потеряли обручальное кольцо
или набрали лишний вес,

502
00:23:51,388 --> 00:23:53,724
а не когда загнаны в ловушку
хреновым пауком.

503
00:23:53,746 --> 00:23:55,639
И почему паук выбрал именно наш дом,

504
00:23:55,640 --> 00:23:57,666
в нём же совсем нет еды,
разбросанной по углам!

505
00:23:57,696 --> 00:23:59,776
А ты поцелуй сначала его,

506
00:23:59,799 --> 00:24:01,796
а потом его лучшего друга.

507
00:24:01,819 --> 00:24:03,583
Может, тогда он умрёт от разбитого сердца.

508
00:24:04,252 --> 00:24:07,421
Мистер Бегемот говорит,
что пришло время избавиться от суккуба.

509
00:24:07,458 --> 00:24:09,268
Нам обеим нужно успокоиться.

510
00:24:09,628 --> 00:24:10,642
Она очень сильна.

511
00:24:10,867 --> 00:24:12,674
И придумать, как прихлопнуть это тварь.

512
00:24:12,722 --> 00:24:14,420
Пока она не избавилась от тебя.

513
00:24:14,540 --> 00:24:15,758
А она это сделает.

514
00:24:15,816 --> 00:24:17,513
- Посмотри ей в глаза.
- Кензи!

515
00:24:17,550 --> 00:24:19,728
Проклятый гигантский паук

516
00:24:19,743 --> 00:24:21,245
запер нас в доме, как в могиле.

517
00:24:21,267 --> 00:24:23,626
- Может, попозже досмотришь?
- Есть кто дома?

518
00:24:23,746 --> 00:24:24,482
Девочки?

519
00:24:24,602 --> 00:24:25,969
Что...

520
00:24:26,179 --> 00:24:28,490
Глупые мартышки. Да, это вы.

521
00:24:29,761 --> 00:24:31,473
Дайсон, я вошёл.

522
00:24:32,427 --> 00:24:33,666
Нифига себе.

523
00:24:33,929 --> 00:24:36,152
Как будто тут Хэллоуин празднуют.

524
00:24:41,094 --> 00:24:43,489
Дайсон, не кипишуй.

525
00:24:43,490 --> 00:24:46,050
Уговорить перепуганных девчонок
выйти из укрытия...

526
00:24:46,170 --> 00:24:48,115
Это же моё призвание.

527
00:24:48,138 --> 00:24:49,376
Забудь...

528
00:24:49,443 --> 00:24:51,077
Убери телефон.

529
00:24:51,145 --> 00:24:54,302
Это не бой подушками,
на который я рассчитывал.

530
00:24:55,564 --> 00:24:57,750
Ладно, ладно. Успокойся.

531
00:24:58,170 --> 00:25:01,106
Сделай глубокий вдох.
Какой симпатичный меч.

532
00:25:01,128 --> 00:25:03,442
Ты тут похотливого паучка не видела?

533
00:25:04,744 --> 00:25:07,136
- Ты зачем это сделала?
- Он знал про паука.

534
00:25:07,256 --> 00:25:08,172
Он в этом замешан.

535
00:25:08,398 --> 00:25:10,028
Ну конечно! Отличная мысль.

536
00:25:10,095 --> 00:25:11,724
Всё ещё грязная.

537
00:25:20,664 --> 00:25:22,211
Это моя жилетка?

538
00:25:22,331 --> 00:25:24,194
Ты стащила мою жилетку?

539
00:25:24,314 --> 00:25:26,810
Я не крала, она всё еще в доме.

540
00:25:26,878 --> 00:25:28,779
Ты меня просто бесишь!

541
00:25:28,847 --> 00:25:31,362
Были бы мы в тюрьме,
я б тебя зарезала.

542
00:25:31,735 --> 00:25:33,417
Почему я так злюсь на тебя?

543
00:25:33,665 --> 00:25:36,376
Я знаю, что ты жуткая неряха,
выбираешь ужасных мужчин,

544
00:25:36,391 --> 00:25:39,394
и тебя постоянно нужно спасать.

545
00:25:39,409 --> 00:25:41,767
- Боже, ты отвратительна.
- Зато я не лесбиянка.

546
00:25:41,805 --> 00:25:43,442
Это неправильно. У меня беда с головой.

547
00:25:43,457 --> 00:25:45,297
И причёска страшная?

548
00:25:45,312 --> 00:25:46,416
Я серьёзно.

549
00:25:46,776 --> 00:25:48,893
Головная боль, зуд,

550
00:25:48,901 --> 00:25:50,833
эти голоса.

551
00:25:50,901 --> 00:25:52,635
Кензи, я заболела.

552
00:25:52,703 --> 00:25:54,285
Мне нужно поесть.

553
00:25:58,648 --> 00:26:00,508
Пирожное будешь?

554
00:26:00,555 --> 00:26:02,402
Я о другой еде, дорогуша.

555
00:26:02,694 --> 00:26:05,405
Нет, нет, нет.

556
00:26:06,246 --> 00:26:08,245
Я всегда знала, что этим всё закончится.

557
00:26:08,574 --> 00:26:11,053
Что однажды ты проголодаешься так,
что съешь моё лицо.

558
00:26:11,120 --> 00:26:12,654
Опусти биту.

559
00:26:12,722 --> 00:26:14,387
Это не больно...

560
00:26:14,598 --> 00:26:15,370
почти.

561
00:26:17,011 --> 00:26:18,459
Ну и ладно.

562
00:26:30,037 --> 00:26:31,972
Твоя очередь.

563
00:26:44,018 --> 00:26:46,235
Я так голодна.

564
00:27:01,232 --> 00:27:03,905
Ты на вкус как абрикос.

565
00:27:11,309 --> 00:27:12,465
Кензи!

566
00:27:12,946 --> 00:27:15,117
Кензи, возвращайся!
С нами что-то случилось.

567
00:27:15,132 --> 00:27:16,814
Думаю, это были галлюцинации.

568
00:27:20,238 --> 00:27:22,052
Я приведу помощь.

569
00:27:22,120 --> 00:27:25,158
- Мэм, вернитесь в дом.
- Вы кто такие?

570
00:27:25,175 --> 00:27:26,645
Вернитесь в дом...

571
00:27:26,765 --> 00:27:28,469
Живо. Всё очень просто.

572
00:27:28,589 --> 00:27:30,564
Попытаетесь выйти, мы вас убьём.

573
00:27:30,955 --> 00:27:33,329
- Это безумие.
- Это карантин.

574
00:27:48,059 --> 00:27:49,711
Детектив Дайсон.

575
00:27:49,831 --> 00:27:51,957
Это ваш... как это у людей говорят...
участок?

576
00:27:52,152 --> 00:27:54,285
Мы не виделись
с той самой ночи в Маниле.

577
00:27:54,405 --> 00:27:55,367
Серена.

578
00:27:55,562 --> 00:27:57,184
Ты что здесь делаешь?

579
00:27:57,469 --> 00:27:58,723
Пройдёмся.

580
00:27:59,782 --> 00:28:02,230
Я новый начальник охраны Ясеня.

581
00:28:02,470 --> 00:28:03,705
Мои поздравления.

582
00:28:03,825 --> 00:28:05,585
А теперь объясни,
что за ерунда тут творится.

583
00:28:05,632 --> 00:28:07,450
Эта должность имеет как преимущества,

584
00:28:07,705 --> 00:28:09,147
так и недостатки,

585
00:28:09,267 --> 00:28:11,865
особенно, когда сообщаешь коллеге,
что его друзья под арестом.

586
00:28:11,933 --> 00:28:13,502
Это официальная изоляция.

587
00:28:13,524 --> 00:28:15,102
Карантин? Кто вас вызвал?

588
00:28:16,071 --> 00:28:17,317
Лорен.

589
00:28:17,340 --> 00:28:18,526
Постарайся понять.

590
00:28:18,646 --> 00:28:21,319
Дижиен питается как людьми,
так и фейри.

591
00:28:21,357 --> 00:28:23,069
Его нужно уничтожить...

592
00:28:23,730 --> 00:28:25,178
вместе с заражёнными.

593
00:28:25,245 --> 00:28:26,764
Я должен попасть внутрь.

594
00:28:26,809 --> 00:28:29,092
Думаешь, это лучший способ
помочь друзьям

595
00:28:29,122 --> 00:28:29,955
и напарнику?

596
00:28:30,075 --> 00:28:31,907
Серена, ты должна мне помочь.

597
00:28:32,685 --> 00:28:34,746
В память о прошлом.

598
00:28:36,255 --> 00:28:37,750
У тебя два часа.

599
00:28:37,757 --> 00:28:39,657
И что я смогу сделать отсюда?

600
00:28:39,777 --> 00:28:41,031
Два часа.

601
00:28:45,163 --> 00:28:46,964
Отозвать команду?

602
00:28:47,032 --> 00:28:49,233
Нет. Работаем по плану.

603
00:28:49,883 --> 00:28:52,368
Он ничего не сможет сделать.
Они всё равно уже покойники.

604
00:28:52,488 --> 00:28:54,478
Может, они уже поубивали друг друга.

605
00:28:55,762 --> 00:28:57,174
Да сними же ты трубку.

606
00:28:57,512 --> 00:28:58,909
Дайсон!

607
00:28:58,977 --> 00:29:01,613
- Ты цела?
- Не совсем. Меня укусил паук,

608
00:29:01,620 --> 00:29:03,220
и я слетела с катушек,
но потом исцелилась.

609
00:29:03,265 --> 00:29:05,555
Как? При помощи Кензи?

610
00:29:05,675 --> 00:29:07,117
Нет, с помощью Хейла.

611
00:29:07,237 --> 00:29:09,520
Как именно тебе помог Хейл?

612
00:29:09,640 --> 00:29:10,701
Не отвлекайся!

613
00:29:10,821 --> 00:29:13,022
Я сделала то, что должна была.
И с Хейлом всё в порядке.

614
00:29:19,896 --> 00:29:21,997
Вот чёрт.

615
00:29:23,285 --> 00:29:25,535
Давай, иди, иди отсюда.

616
00:29:27,825 --> 00:29:29,582
Кыш! Кыш!

617
00:29:29,702 --> 00:29:32,174
Свали с моего ботинка.

618
00:29:33,735 --> 00:29:35,965
Нет, только не нога.

619
00:29:36,312 --> 00:29:37,677
Вот дерьмо!

620
00:29:44,687 --> 00:29:46,489
Они нас не выпустят.

621
00:29:46,609 --> 00:29:48,148
Я снаружи. Сделаю всё возможное.

622
00:29:48,381 --> 00:29:49,747
Что?

623
00:29:50,363 --> 00:29:52,398
Вот за это я тебя и люблю.

624
00:29:52,908 --> 00:29:55,221
Держись. И позаботься о них.

625
00:29:55,259 --> 00:29:56,010
Хорошо.

626
00:29:56,573 --> 00:29:58,541
Ты должна убить эту тварь.

627
00:29:58,818 --> 00:30:00,936
С удовольствием.

628
00:30:06,440 --> 00:30:07,873
Бар закрыт!

629
00:30:08,590 --> 00:30:10,876
О чём ты думала,
позвонив боевикам Ясеня?

630
00:30:10,944 --> 00:30:12,601
В 1872 году...

631
00:30:12,826 --> 00:30:14,411
дижиен заразил посёлок горняков,

632
00:30:14,426 --> 00:30:16,763
в массовой резне погибли 600 человек.

633
00:30:16,776 --> 00:30:18,962
Ещё один дижиен повинен

634
00:30:18,977 --> 00:30:20,681
в масштабном геноциде в Судане.

635
00:30:20,801 --> 00:30:22,386
Ты не дала Бо ни единого шанса.

636
00:30:22,393 --> 00:30:24,053
Дайсон, она всё сделала правильно.

637
00:30:24,075 --> 00:30:24,864
Херня!

638
00:30:25,172 --> 00:30:26,659
Я выиграл пару часов,

639
00:30:26,674 --> 00:30:28,664
но потом они выжгут дом дотла.

640
00:30:29,055 --> 00:30:31,931
Так что расскажи,
как прихлопнуть эту тварь.

641
00:30:33,035 --> 00:30:34,666
Мы не знаем.

642
00:30:50,415 --> 00:30:52,255
Это мой дом.

643
00:30:59,510 --> 00:31:01,417
И мои друзья.

644
00:31:13,245 --> 00:31:15,610
Если ты хотел меня разозлить,

645
00:31:16,005 --> 00:31:18,240
то у тебя получилось.

646
00:31:24,026 --> 00:31:25,656
Чудненько.

647
00:31:26,144 --> 00:31:27,751
Что ж ты за дрянь такая?

648
00:31:28,116 --> 00:31:29,283
Но это неважно.

649
00:31:29,305 --> 00:31:31,693
Я могу продолжать хоть до утра.

650
00:31:38,174 --> 00:31:39,406
Кензи?

651
00:31:41,081 --> 00:31:42,396
Родная?

652
00:31:42,695 --> 00:31:44,264
Это ты?

653
00:31:48,680 --> 00:31:49,803
И снова плохие новости.

654
00:31:49,871 --> 00:31:50,790
Чудесно.

655
00:31:50,798 --> 00:31:52,127
Послушайте.

656
00:31:52,458 --> 00:31:55,356
"Существо настолько хитрое,
что прячет своё сердце".

657
00:31:56,009 --> 00:31:57,646
И пока сердце цело,

658
00:31:57,663 --> 00:31:59,879
паук неуязвим.

659
00:32:00,348 --> 00:32:01,543
Мило.

660
00:32:02,076 --> 00:32:03,826
Перед тем, как заразиться,

661
00:32:03,841 --> 00:32:05,899
Бо собрала для меня кое-какие сведения.

662
00:32:05,906 --> 00:32:07,565
Она составила список подозреваемых

663
00:32:07,566 --> 00:32:09,675
из числа тёмных фейри.

664
00:32:11,523 --> 00:32:14,511
- Питер Бёрд, Гордон Хёрли, Томас Муни.
- Стой.

665
00:32:14,534 --> 00:32:15,353
Гордон Хёрли?

666
00:32:15,473 --> 00:32:16,141
Да. Знаешь его?

667
00:32:16,179 --> 00:32:18,574
Занимается экзотическими животными
и низшими фейри.

668
00:32:18,631 --> 00:32:20,834
Импортирует кучу всякой гадости
с чёрного рынка,

669
00:32:20,857 --> 00:32:22,682
для развлечения, еды, для всего.

670
00:32:23,380 --> 00:32:25,206
Он здесь не появлялся уже месяца три.

671
00:32:25,251 --> 00:32:27,654
А где начались эти убийства?

672
00:32:28,743 --> 00:32:30,541
Он есть в книге?

673
00:32:32,355 --> 00:32:34,172
В моей - есть.

674
00:32:36,057 --> 00:32:37,199
Его офис.

675
00:32:37,754 --> 00:32:39,204
Я еду с тобой.

676
00:32:39,324 --> 00:32:41,141
Помогу найти сердце.

677
00:32:41,637 --> 00:32:43,604
И за что мне такое счастье.

678
00:32:43,724 --> 00:32:44,618
Не отставай.

679
00:32:45,056 --> 00:32:47,126
Трик, может, ещё что-то найдёшь.

680
00:32:50,527 --> 00:32:52,315
Кензи? Ты...

681
00:32:53,772 --> 00:32:55,865
- Прошу, открой дверь.
- Эта мразь укусила меня.

682
00:32:56,227 --> 00:32:58,412
Тебе нужна помощь, слышишь?

683
00:32:58,690 --> 00:33:00,703
Не бойся. Я заперла Бо в подвале.

684
00:33:01,114 --> 00:33:03,555
Тебе повезло,
что она не Ганнибал Лектор.

685
00:33:03,593 --> 00:33:06,041
- Вы что, помирились?
- Слушай...

686
00:33:06,078 --> 00:33:08,196
Никто даже футболку не порвал.

687
00:33:08,204 --> 00:33:10,104
По-любому, снаружи безопаснее.

688
00:33:10,111 --> 00:33:13,257
Я спущусь вниз и найду паука.
Вы только держитесь.

689
00:33:13,272 --> 00:33:14,883
Входная дверь замурована.

690
00:33:15,112 --> 00:33:16,629
Но ты знаешь

691
00:33:16,659 --> 00:33:18,709
другой выход.

692
00:33:18,954 --> 00:33:20,467
Ты выведешь меня,

693
00:33:20,677 --> 00:33:23,158
а я сохраню тебе жизнь.

694
00:33:29,376 --> 00:33:31,780
Ты же выбрал меня, правда, Хейл?

695
00:33:32,267 --> 00:33:33,368
Ты на моей стороне?

696
00:33:33,845 --> 00:33:35,129
Конечно, Кензи.

697
00:33:35,181 --> 00:33:36,623
Конечно.

698
00:33:37,990 --> 00:33:40,108
Выход там.

699
00:33:45,313 --> 00:33:47,354
Дамы вперёд.

700
00:33:48,631 --> 00:33:49,649
Ладно.

701
00:33:54,541 --> 00:33:56,659
Я определённо выбрал тебя.

702
00:34:08,149 --> 00:34:10,866
Ещё немножко вперёд.

703
00:34:11,152 --> 00:34:12,743
Проходи.

704
00:34:13,020 --> 00:34:15,455
Тайный путь наружу проходит
через спальню Бо?

705
00:34:18,368 --> 00:34:19,794
Что?

706
00:34:21,146 --> 00:34:22,462
В чём дело?

707
00:34:22,529 --> 00:34:25,178
- Тук-тук.
- Кто там?

708
00:34:25,202 --> 00:34:26,200
Просто парень,

709
00:34:26,320 --> 00:34:28,521
который хочет узнать,
сможет ли он свистнуть так громко,

710
00:34:28,801 --> 00:34:30,602
что у тебя мозги взорвутся.

711
00:34:56,861 --> 00:34:58,761
Я что, непонятно сказал?

712
00:35:08,387 --> 00:35:10,730
Она хорошая девочка, просто не в духе.

713
00:35:10,760 --> 00:35:11,999
Как когда-то Джеффри Дамер?
<i>*серийный маньяк-убийца</i>

714
00:35:12,021 --> 00:35:13,823
Мне лучше быть дома,
когда она вернётся.

715
00:35:13,868 --> 00:35:15,213
Она не вернётся.

716
00:35:15,221 --> 00:35:16,287
Гордон.

717
00:35:16,475 --> 00:35:17,391
Отлично выглядишь.

718
00:35:17,392 --> 00:35:19,388
Трик, прошу, не дай им обидеть
мою девочку.

719
00:35:19,628 --> 00:35:20,612
Это он про паука?

720
00:35:20,620 --> 00:35:22,197
Он считает дижиена своим питомцем.

721
00:35:22,204 --> 00:35:24,314
Она всегда возвращается ко мне,

722
00:35:24,322 --> 00:35:26,845
как только наестся смертью.
– Ты можешь его заткнуть?

723
00:35:26,897 --> 00:35:27,558
Да, у меня есть кое-что.

724
00:35:27,595 --> 00:35:28,977
Лучше не надо,

725
00:35:29,000 --> 00:35:31,005
он должен рассказать,
где дижиен похоронил своё сердце.

726
00:35:31,006 --> 00:35:33,276
Не волнуйся. Это его немножко успокоит.

727
00:35:33,790 --> 00:35:35,864
Говорить можешь?

728
00:35:35,879 --> 00:35:37,501
Расскажешь нам про дижиена?

729
00:35:37,508 --> 00:35:38,966
Я на всё для неё готов.

730
00:35:39,086 --> 00:35:40,197
Да он просто одержимый.

731
00:35:40,220 --> 00:35:42,488
Хуже. Мой перевод был
не совсем точным.

732
00:35:42,608 --> 00:35:44,192
Дижиен не хоронит своё сердце.

733
00:35:44,448 --> 00:35:45,356
Он его пересаживает.

734
00:35:45,386 --> 00:35:47,556
Пересаживает? Во что-то?

735
00:35:47,572 --> 00:35:49,900
Или в кого-то.

736
00:35:50,155 --> 00:35:51,905
Я что-то пропустил?

737
00:35:53,039 --> 00:35:54,380
Дай послушать.

738
00:35:54,976 --> 00:35:56,616
Два сердцебиения.

739
00:35:56,801 --> 00:35:58,896
С кем поведёшься, от того и наберёшься.

740
00:35:58,934 --> 00:36:00,045
Не время умничать,

741
00:36:00,060 --> 00:36:02,095
лучше найди, чем заменить скальпель.

742
00:36:11,422 --> 00:36:13,645
Хотел бы я пообещать,
что будет не больно.

743
00:36:19,215 --> 00:36:21,639
Ты забыл спросить разрешения.

744
00:36:25,049 --> 00:36:26,634
Дважды за день.

745
00:36:27,114 --> 00:36:29,380
Повезёт, если он хоть
алфавит не забудет.

746
00:36:32,026 --> 00:36:33,798
Я так рада, что ты его остановила,

747
00:36:34,720 --> 00:36:37,462
потому что моего лучшего друга
убить могу только я сама.

748
00:36:37,725 --> 00:36:39,032
Кензи.

749
00:36:39,370 --> 00:36:40,404
Кензи, это же я.

750
00:36:40,421 --> 00:36:42,764
И поэтому я дам тебе 10 секунд форы,

751
00:36:42,794 --> 00:36:43,695
соседка.

752
00:36:43,748 --> 00:36:46,888
- Раз... Два...
- Блин.

753
00:36:46,910 --> 00:36:48,398
Три.

754
00:36:50,635 --> 00:36:52,309
Серена, нам нужно ещё 5 минут.

755
00:36:52,354 --> 00:36:53,788
Я больше не могу ждать.

756
00:36:53,803 --> 00:36:56,784
Мы нашли источник.
Мы можем убить паука.

757
00:36:56,837 --> 00:36:59,067
Если ты не пробрался туда тайком,
я вряд ли поверю.

758
00:36:59,090 --> 00:37:01,035
Мы должны уничтожить
эту тварь немедленно.

759
00:37:01,036 --> 00:37:02,687
Вы его не убьёте. Не сможете,

760
00:37:02,709 --> 00:37:04,294
пока не уничтожено его сердце.

761
00:37:04,414 --> 00:37:06,230
Я понимаю. Ты готов на всё.

762
00:37:06,276 --> 00:37:07,200
Но должен осознать,

763
00:37:07,222 --> 00:37:09,550
что это акт милосердия
по отношению к твоим друзьям.

764
00:37:12,089 --> 00:37:13,470
Все на местах.

765
00:37:13,590 --> 00:37:15,040
Начали.

766
00:37:15,692 --> 00:37:17,126
Эй, народ.

767
00:37:25,516 --> 00:37:26,956
Нужно достать его сердце немедленно.

768
00:37:26,958 --> 00:37:28,212
Здесь может быть рецепт зелья,

769
00:37:28,219 --> 00:37:29,593
которое отравит сердце.
- Вот оно.

770
00:37:37,786 --> 00:37:39,986
Кензи, я не хочу причинять тебе боль.

771
00:37:40,008 --> 00:37:42,531
А вот я совсем наоборот.

772
00:37:42,584 --> 00:37:44,151
Ты что, издеваешься?

773
00:37:48,058 --> 00:37:50,536
Но можно и так.

774
00:37:57,376 --> 00:37:59,817
До чего хитрое создание.

775
00:37:59,847 --> 00:38:00,748
Прости, Бо.

776
00:38:00,996 --> 00:38:03,744
Я планирую добавить бардака
в этой хибару.

777
00:38:05,028 --> 00:38:06,545
Не подходи.

778
00:38:08,610 --> 00:38:11,479
Убей её, Лорен. Давай же.

779
00:38:22,337 --> 00:38:23,944
Боже мой.

780
00:38:24,808 --> 00:38:26,212
Боже.

781
00:38:26,505 --> 00:38:27,857
Бо, прости меня.

782
00:38:27,977 --> 00:38:28,884
Всё в порядке.

783
00:38:28,885 --> 00:38:30,400
- Бо, прости.
- Всё кончено. Иди сюда.

784
00:38:30,401 --> 00:38:32,242
- Боже. Боже мой.
- Успокойся.

785
00:38:32,264 --> 00:38:33,871
Не знаю, почему, но всё закончилось.

786
00:38:33,901 --> 00:38:35,200
Зануда.

787
00:38:47,764 --> 00:38:49,656
Должны ли мы проявить милосердие?

788
00:38:50,099 --> 00:38:51,541
Конечно.

789
00:38:55,408 --> 00:38:58,119
Это доктор Льюис. Остановите зачистку.

790
00:38:58,389 --> 00:39:00,556
Именем Ясеня.

791
00:39:01,851 --> 00:39:03,766
Оставить.

792
00:39:06,529 --> 00:39:08,430
Как же я ненавижу

793
00:39:08,497 --> 00:39:09,732
тратить время и силы впустую.

794
00:39:19,279 --> 00:39:21,164
Паук мёртв,

795
00:39:21,186 --> 00:39:23,657
и его яд просто испарился?

796
00:39:23,710 --> 00:39:25,851
- Рассосался.
- А это не одно и то же?

797
00:39:26,037 --> 00:39:27,905
Дижиен создаёт магнитное поле,

798
00:39:27,922 --> 00:39:29,907
которое подпитывало твой гнев,

799
00:39:29,949 --> 00:39:32,891
после его смерти, излучение электронов...

800
00:39:32,923 --> 00:39:34,575
Скукота, правда?

801
00:39:34,620 --> 00:39:36,910
Вовсе нет.

802
00:39:37,241 --> 00:39:40,186
Наука - это клёво.

803
00:39:41,298 --> 00:39:45,288
Но главное, что ты спасла нас.

804
00:39:46,767 --> 00:39:49,250
У тебя это получается всё лучше и лучше.

805
00:39:50,282 --> 00:39:53,361
И меньшее, что я могу сделать
в знак благодарности -

806
00:39:53,377 --> 00:39:56,262
купить тебе выпить, если позволишь.

807
00:39:56,382 --> 00:39:58,300
Прости,

808
00:39:58,316 --> 00:40:01,351
что хотел взорвать твою голову.

809
00:40:01,471 --> 00:40:03,138
Не парься.

810
00:40:03,144 --> 00:40:05,140
А ещё...

811
00:40:05,208 --> 00:40:07,141
Давай не скажем Дайсону

812
00:40:07,151 --> 00:40:10,227
что я целовался с Бо?

813
00:40:10,237 --> 00:40:12,080
Парень, ты был не в себе.

814
00:40:12,200 --> 00:40:14,163
Но он же волк.

815
00:40:14,283 --> 00:40:16,307
И то правда.

816
00:40:16,518 --> 00:40:17,952
Спасибо.

817
00:40:20,795 --> 00:40:23,039
Перестань!

818
00:40:31,463 --> 00:40:33,867
Ты ведь убила бы Гордона?

819
00:40:33,935 --> 00:40:35,810
Я врач.

820
00:40:35,930 --> 00:40:37,771
- Тяжело больные вперёд.
- Называй, как хочешь.

821
00:40:37,794 --> 00:40:39,404
Просто это на тебя не похоже.

822
00:40:39,472 --> 00:40:41,974
А что ты вообще обо мне знаешь, Дайсон?

823
00:40:42,042 --> 00:40:43,764
Ты непоследовательна.

824
00:40:44,084 --> 00:40:45,747
Сначала подвела Бо под монастырь,

825
00:40:45,767 --> 00:40:47,647
а потом чуть не убила человека,
чтобы спасти её.

826
00:40:48,330 --> 00:40:50,315
Я не доверяю тебе.

827
00:40:50,383 --> 00:40:52,885
Это твои проблемы.

828
00:40:53,709 --> 00:40:54,691
Справедливо.

829
00:40:54,701 --> 00:40:56,874
Что тебя на самом деле волнует -

830
00:40:56,884 --> 00:40:59,058
моя преданность или то,
что для Бо я теперь герой?

831
00:40:59,088 --> 00:41:01,523
Из-за тебя её чуть не убили.

832
00:41:11,960 --> 00:41:15,005
Для двери в спальню.
Отличный крепкий дуб.

833
00:41:15,006 --> 00:41:17,760
- Крепкий - это хорошо.
- Кензи, ты не обязана это делать.

834
00:41:17,780 --> 00:41:19,243
Да, обязана.

835
00:41:19,553 --> 00:41:21,988
Хотелось бы верить, что я бы не смогла,

836
00:41:22,199 --> 00:41:24,322
но я была готова нажать на курок.

837
00:41:24,332 --> 00:41:25,955
Я этого хотела.

838
00:41:25,975 --> 00:41:27,768
Если бы я не излечилась,

839
00:41:27,888 --> 00:41:29,921
то покрошила бы тебя в мелкий винегрет.

840
00:41:29,922 --> 00:41:31,368
Знай,

841
00:41:31,394 --> 00:41:35,057
что бы ты не делала со своей
личной, полной романтики жизнью,

842
00:41:35,125 --> 00:41:36,384
я с тобой.

843
00:41:38,106 --> 00:41:41,472
- Даже когда я была не в себе, я это понимала.
- Отлично. Мир.

844
00:41:41,502 --> 00:41:44,678
Привет, мои путешественники!

845
00:41:44,798 --> 00:41:49,225
Знаете, что будет, если питон
встретит носорога?

846
00:41:49,345 --> 00:41:51,779
Ненавижу эту передачу.

847
00:41:54,935 --> 00:41:58,722
Я принёс пепперони с двойным сыром.

848
00:41:58,752 --> 00:42:01,797
Ты просто бог в волчьей шкуре.

849
00:42:02,037 --> 00:42:04,000
Он хорош. Чертовски хорош.

850
00:42:04,120 --> 00:42:05,752
- Привет.
- Привет.

851
00:42:05,821 --> 00:42:07,545
Присядь на минутку. Съешь кусочек.

852
00:42:07,546 --> 00:42:10,005
На минутку? Я бы с радостью, миледи,

853
00:42:10,029 --> 00:42:12,523
но мне нужно на разбор полётов к Ясеню.

854
00:42:12,543 --> 00:42:14,660
Ты сейчас прямо как Лорен.

855
00:42:14,728 --> 00:42:17,163
Кстати, о Лорен...

856
00:42:17,283 --> 00:42:19,604
Она очень близка с Ясенем,

857
00:42:19,605 --> 00:42:21,979
а ты близка с ней. Это меня беспокоит.

858
00:42:22,099 --> 00:42:24,313
Я совсем тебя не понимаю.

859
00:42:24,433 --> 00:42:26,193
Ты сказал, что не хочешь
серьёзных отношений,

860
00:42:26,196 --> 00:42:27,879
что хочешь встречаться и с другими...

861
00:42:27,889 --> 00:42:29,221
Это совсем другое.

862
00:42:29,241 --> 00:42:32,136
- И что же?
- Я ей не доверяю.

863
00:42:32,496 --> 00:42:34,429
А я доверяю. И главное,

864
00:42:34,430 --> 00:42:36,693
что я могу сказать о Лорен,

865
00:42:36,813 --> 00:42:38,305
это то, что ей не всё равно.

866
00:42:39,838 --> 00:42:42,272
Можешь сказать то же самое о себе?

867
00:42:43,514 --> 00:42:44,767
Что ж...

868
00:42:45,037 --> 00:42:47,041
ты приняла решение.

869
00:42:47,391 --> 00:42:49,927
В следующий раз за исцелением
обращайся к Лорен.

870
00:42:53,171 --> 00:42:54,531
Вот и поговорили.

871
00:42:54,744 --> 00:42:57,378
Мы снова злимся на Дайсона?

872
00:42:57,699 --> 00:43:00,133
Он что, хотел нас подкупить пиццей?

873
00:43:00,545 --> 00:43:02,157
Кензи...

874
00:43:02,277 --> 00:43:04,488
Ни за что не меняйся.

875
00:43:04,608 --> 00:43:06,476
Деточка...

876
00:43:06,543 --> 00:43:08,810
я бы не смогла, даже если бы захотела.

877
00:43:13,145 --> 00:43:14,537
Это что?

878
00:43:14,848 --> 00:43:17,341
Дихлофос.

879
00:43:17,342 --> 00:43:18,785
На всякий случай.

880
00:43:18,905 --> 00:43:25,070
Тайминг chamallow www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv

881
00:43:25,080 --> 00:43:29,570
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Jolka, Anjelika9,
PERITTA, wishera, knoppka