1
00:00:00,140 --> 00:00:02,875
Я предлагаю нам свергнуть фейри.

2
00:00:02,898 --> 00:00:04,375
Я знаю, что тебе тоже не нравится
деление фейри на тёмных и светлых,

3
00:00:04,443 --> 00:00:05,943
и мы положим этому конец.

4
00:00:07,212 --> 00:00:10,147
- В лабораторию его. Быстрее!
- Что случилось?

5
00:00:10,215 --> 00:00:12,216
Произошёл теракт на совете старейшин.

6
00:00:12,284 --> 00:00:14,385
Ясень при смерти.

7
00:00:14,453 --> 00:00:15,886
Ты ведь можешь изменить судьбу!

8
00:00:15,954 --> 00:00:18,055
Ты делал это раньше,
так сделай ещё раз, ради Бо.

9
00:00:18,123 --> 00:00:19,390
Это не игрушки.

10
00:00:19,778 --> 00:00:20,811
Я заберу...

11
00:00:21,860 --> 00:00:23,894
твою любовь к ней!

12
00:00:23,934 --> 00:00:26,797
- Нет!
- Твои чувства к ней уйдут навсегда.

13
00:00:36,908 --> 00:00:39,176
Ко мне, жалкое чудовище...

14
00:00:39,244 --> 00:00:41,678
Напомни мне, почему я согласилась
угробить такой прекрасный

15
00:00:41,746 --> 00:00:43,547
пятничный вечер
на поиски этих ублюдков?

16
00:00:43,615 --> 00:00:46,882
Потому что нехорошо, когда кучка
наших недоразвитых братьев

17
00:00:46,900 --> 00:00:48,185
слоняется по городу.

18
00:00:48,253 --> 00:00:49,953
Не говоря уже о том,
что это твоя мать

19
00:00:50,021 --> 00:00:52,956
прошла все пункты охраны
и подорвала Ясеня и старейшин.

20
00:00:53,024 --> 00:00:55,993
- И что?
- А то, что из-за твоей матери,

21
00:00:56,060 --> 00:00:57,861
Ясень сейчас при смерти,
старейшины мертвы,

22
00:00:57,929 --> 00:01:00,063
а их питомцы гуляют на свободе...

23
00:01:00,131 --> 00:01:02,723
А мы отстаиваем права питомцев фейри.
Ура!

24
00:01:03,034 --> 00:01:04,735
А знаешь, кто должен был
этим заниматься?

25
00:01:04,802 --> 00:01:07,940
Говорю же, я не видел Дайсона
уже три недели.

26
00:01:08,006 --> 00:01:10,641
Как и ты. Так что, кстати,
между вами произошло?

27
00:01:10,708 --> 00:01:12,609
Ничего такого, из-за чего
надо пропадать без вести.

28
00:01:12,677 --> 00:01:14,344
Не нашли ещё?

29
00:01:14,412 --> 00:01:16,747
Кензи! Не смешно!

30
00:01:16,814 --> 00:01:19,548
Видели б вы свои рожи!
Обхохочешься.

31
00:01:19,617 --> 00:01:21,852
Тебе было сказано
сидеть в машине.

32
00:01:21,919 --> 00:01:24,621
Убийство в машине -
основное клише ужастиков.

33
00:01:24,689 --> 00:01:26,361
Вон там, наверху!

34
00:01:31,229 --> 00:01:32,195
Давай, лети сюда!

35
00:01:41,673 --> 00:01:43,240
Пока, птичка.

36
00:01:43,308 --> 00:01:46,977
А это ничего, что
мне захотелось жаренной курицы?

37
00:01:47,812 --> 00:01:50,013
Что было на её когтях?

38
00:01:50,081 --> 00:01:52,249
Это может быть ядовито.
Позвоню-ка я Лорен.

39
00:01:52,317 --> 00:01:54,117
Нет. Нет времени.
Я сама справлюсь.

40
00:01:54,185 --> 00:01:56,685
- Точно?
- Хочешь помочь? Позвони Дайсону.

41
00:01:56,754 --> 00:01:59,456
Скажи ему, что пора уже стать мужиком
и вернуться домой.

42
00:01:59,524 --> 00:02:01,425
Мне уже надоело работать
для неё скорой помощью.

43
00:02:08,700 --> 00:02:10,734
Мне нельзя оставлять
кассу без присмотра.

44
00:02:10,802 --> 00:02:12,502
Не бойся, моя подруга
за ней присмотрит.

45
00:02:12,570 --> 00:02:14,504
Ты заслужил небольшой перерыв.

46
00:02:19,377 --> 00:02:21,278
Так ты... живёшь тут неподалёку?

47
00:02:26,384 --> 00:02:28,652
Я не хочу на тебя давить...

48
00:02:28,720 --> 00:02:31,655
если тебе кажется,
что мы торопимся,

49
00:02:31,723 --> 00:02:34,057
можем сначала сходить на свидание.
- Я за.

50
00:03:03,521 --> 00:03:05,155
Поступил вызов.
Что произошло?

51
00:03:06,057 --> 00:03:07,090
Пройдём.

52
00:03:08,192 --> 00:03:10,594
Вы циркачи, что ли?

53
00:03:13,664 --> 00:03:14,564
Можно и так сказать.

54
00:03:21,005 --> 00:03:23,740
Жить нелегко,
когда не знаешь, кто ты,

55
00:03:23,808 --> 00:03:27,110
но ещё сложнее,
когда не знаешь свою природу.

56
00:03:27,178 --> 00:03:29,980
Моя любовь несёт смертный приговор.

57
00:03:30,047 --> 00:03:31,648
Я потеряла годы,

58
00:03:31,716 --> 00:03:35,085
ища и прячась,

59
00:03:35,153 --> 00:03:37,854
только для того, чтобы узнать,
что принадлежу к неизвестному людям миру.

60
00:03:39,023 --> 00:03:40,791
Я не буду больше прятаться.

61
00:03:40,858 --> 00:03:43,093
Я буду жить так, как захочу.

62
00:03:43,161 --> 00:03:48,865
<b>Lost Girl</b>
s02e01 Something Wicked This Fae Comes /
Нечто злое придёт за фейри
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

63
00:03:50,268 --> 00:03:51,501
Шрама почти не осталось.

64
00:03:51,569 --> 00:03:54,805
Даже с учётом применения бальзама,
потрясающий результат.

65
00:03:54,872 --> 00:03:57,140
Отлично, теперь я снова
смогу писать свой роман.

66
00:03:57,208 --> 00:03:59,342
И всё же тебе пока
нельзя перенапрягаться.

67
00:03:59,410 --> 00:04:01,812
Лорен, все эти дни я только и делаю,
что перенапрягаюсь.

68
00:04:03,214 --> 00:04:05,682
Смотрите-ка,
наши охотники вернулись.

69
00:04:06,484 --> 00:04:08,919
Есть и... есть.

70
00:04:09,921 --> 00:04:11,455
Это было что-то вроде летучего змея.

71
00:04:11,522 --> 00:04:14,024
Что бы это ни было,
оно было страшным и очень злым,

72
00:04:14,091 --> 00:04:15,959
и теперь им провонял весь мой багажник.

73
00:04:16,027 --> 00:04:18,507
Хейл сказал, что тебя поцарапали.
Дай взглянуть.

74
00:04:19,831 --> 00:04:21,668
У тебя остались синяки.

75
00:04:22,550 --> 00:04:23,717
Почему ты не исцелилась полностью?

76
00:04:24,168 --> 00:04:27,237
Решила, что неплохо было бы
оставить паренька живым.

77
00:04:27,797 --> 00:04:28,871
Я здорова.

78
00:04:29,207 --> 00:04:30,640
Ты о себе подумай,

79
00:04:30,708 --> 00:04:32,542
сколько ты уже не спала?

80
00:04:32,610 --> 00:04:35,378
Я не доверяю никому следить
за Ясенем, пока он в коме.

81
00:04:35,446 --> 00:04:37,647
Времени на отдых почти не остаётся.

82
00:04:37,715 --> 00:04:39,149
Зачем ты тогда пришла сюда?

83
00:04:40,117 --> 00:04:42,719
Мне сказали, что тебе
нужна помощь. Вот я и пришла.

84
00:04:46,390 --> 00:04:48,091
Мы обошли весь западный квадрант

85
00:04:48,159 --> 00:04:49,693
и вместе с сегодняшним
поймали восьмерых.

86
00:04:50,461 --> 00:04:52,629
Низшие фейри!
Собери полный набор!

87
00:04:52,830 --> 00:04:54,898
Умоляю, скажи,
что это был последний.

88
00:04:54,966 --> 00:04:57,968
Не сказать, что я вёл счёт,
но думаю, это последний.

89
00:04:58,202 --> 00:05:00,537
Всё бы ничего,
но пока Ясень не у дел,

90
00:05:00,605 --> 00:05:02,572
светлые фейри остались
без предводителя.

91
00:05:02,640 --> 00:05:04,107
И если в ближайшее время
он не поправится,

92
00:05:04,175 --> 00:05:05,375
всё более крупные и организованные
банды плохишей

93
00:05:05,443 --> 00:05:08,177
будут испытывать нас на прочность.
- Согласна.

94
00:05:08,212 --> 00:05:09,980
Звонил мой помощник.

95
00:05:10,047 --> 00:05:12,215
На 9 шоссе нашли тело.

96
00:05:12,283 --> 00:05:14,284
Чистильщики везут его
ко мне в лабораторию.

97
00:05:14,352 --> 00:05:15,852
Уверена, что убийца - фейри?

98
00:05:15,920 --> 00:05:18,390
- Скорее всего. Тело освежёвано.
- Это как?

99
00:05:18,456 --> 00:05:20,156
С него содрали кожу.

100
00:05:20,224 --> 00:05:21,924
Вот отстой...

101
00:05:29,100 --> 00:05:31,800
- Ну и говнюк же ты, сирена.
- Вали давай.

102
00:05:32,637 --> 00:05:35,810
Тебе придётся поехать с нами.
Нужны твои знания.

103
00:05:39,677 --> 00:05:40,810
Я устала.

104
00:05:44,048 --> 00:05:46,850
Это определённо отпечаток тела.

105
00:05:46,918 --> 00:05:48,618
Сделанный кровью
и другими жидкостями.

106
00:05:48,686 --> 00:05:52,822
Здесь следы лимфы, тканей и...

107
00:05:53,090 --> 00:05:54,024
посмотрим...

108
00:05:54,825 --> 00:05:56,393
возможно, желудочного сока.

109
00:05:57,128 --> 00:05:58,228
Клёво.

110
00:05:58,296 --> 00:06:00,900
Мы явно по-разному
понимаем это слово.

111
00:06:00,965 --> 00:06:02,232
Думаешь, его проглотили?

112
00:06:02,300 --> 00:06:04,534
Переварили кожу, но выплюнули тело?

113
00:06:04,602 --> 00:06:07,840
Всё может быть.
Вот бы посмотреть на эту кожу,

114
00:06:07,905 --> 00:06:10,006
это многое бы объяснило.
Мы узнаем больше,

115
00:06:10,074 --> 00:06:12,709
когда вернёмся в лабораторию,
и я осмотрю труп.

116
00:06:12,777 --> 00:06:15,700
- Кто из фейри питается кожей?
- Мы не знаем, питание ли это.

117
00:06:15,746 --> 00:06:17,213
Трупы освежёвывают многие.

118
00:06:17,281 --> 00:06:20,517
Коллекционеры, садисты,
жрецы, проводящие обряды.

119
00:06:20,585 --> 00:06:24,054
Отребье, любящее шить себе одежду
из кожи других людей.

120
00:06:24,455 --> 00:06:26,890
Кто бы это ни сделал,
его нужно найти.

121
00:06:26,958 --> 00:06:27,824
И быстро.

122
00:06:32,263 --> 00:06:34,464
Здесь следы от нескольких машин,

123
00:06:34,532 --> 00:06:36,733
похоже, они остановились одновременно.

124
00:06:36,801 --> 00:06:38,201
Отпечатки шин в грязи.

125
00:06:38,269 --> 00:06:41,600
- Может, следы старые.
- Вчера вечером был ливень.

126
00:06:41,610 --> 00:06:43,340
И он смыл бы все более ранние следы.

127
00:06:44,408 --> 00:06:46,576
Похоже, тот, кто это сделал,
путешествует не один.

128
00:06:46,644 --> 00:06:47,777
Круто.

129
00:06:47,845 --> 00:06:49,946
Нужно выяснить у Трика,
есть ли следопыт,

130
00:06:50,014 --> 00:06:51,181
которому можно доверять.

131
00:06:51,248 --> 00:06:53,450
Раз уж мистер Дайсон нас покинул.

132
00:06:54,218 --> 00:06:56,419
Хреновенькое он время выбрал
побыть наедине с собой, да?

133
00:06:58,022 --> 00:07:01,423
Сказала она, давая подруге шанс
отпустить какую-нибудь шуточку...

134
00:07:01,492 --> 00:07:03,159
Мне не до шуток.

135
00:07:04,829 --> 00:07:06,396
А вдруг он не вернётся?

136
00:07:06,864 --> 00:07:08,798
Может, он ранен?

137
00:07:08,866 --> 00:07:11,034
Он бы нас не бросил,
не попрощавшись.

138
00:07:11,102 --> 00:07:13,738
- Откуда ты знаешь?
- Я знаю Дайсона.

139
00:07:13,804 --> 00:07:15,705
Он не такой уж козёл.

140
00:07:15,773 --> 00:07:18,541
Ладно тебе. Разве может человек
измениться за три недели?

141
00:07:29,754 --> 00:07:32,589
Шесть фермеров в больнице,

142
00:07:32,657 --> 00:07:34,924
и ущерба на пять штук
в придорожном кафе.

143
00:07:36,761 --> 00:07:39,195
И первое, что я слышу от тебя
за эти недели -

144
00:07:39,263 --> 00:07:41,064
звонок от офицера, арестовавшего тебя.

145
00:07:41,132 --> 00:07:42,899
Что скажете в своё оправдание, детектив?

146
00:07:44,669 --> 00:07:45,635
Они сами начали.

147
00:07:51,175 --> 00:07:51,808
Ай, молодца...

148
00:07:55,713 --> 00:07:56,746
Спасибо, господа.

149
00:07:57,581 --> 00:08:00,417
Когда я буду...

150
00:08:00,484 --> 00:08:01,518
Откуда вы там?

151
00:08:03,421 --> 00:08:04,487
Ужин за мой счёт.

152
00:08:09,593 --> 00:08:10,660
А точнее...

153
00:08:12,096 --> 00:08:13,096
за твой.

154
00:08:16,000 --> 00:08:17,367
Здорово, брат.

155
00:08:17,835 --> 00:08:19,069
У меня уже горло кровоточит

156
00:08:19,136 --> 00:08:21,237
от призывных песен.

157
00:08:21,305 --> 00:08:22,639
Я тебя не просил.

158
00:08:24,108 --> 00:08:25,208
У меня было всё под контролем.

159
00:08:26,544 --> 00:08:28,845
И под контролем, дамы и господа,

160
00:08:28,913 --> 00:08:30,647
он несомненно имеет в виду,

161
00:08:30,648 --> 00:08:32,515
что носился в ярости
по побережью.

162
00:08:32,583 --> 00:08:34,484
Это последнее, что я слышал.
Ну да ладно...

163
00:08:35,386 --> 00:08:38,488
Во-первых, с возвращением.
Во-вторых, какая муха тебя укусила?

164
00:08:40,324 --> 00:08:41,900
Забудь... Неважно.

165
00:08:43,627 --> 00:08:45,800
- У нас есть проблемы поважней.
- Например?

166
00:08:45,863 --> 00:08:47,321
Творится реальная жуть.

167
00:08:47,371 --> 00:08:51,130
Половина старейшин погибло от бомбы Ифы.
Ясень при смерти.

168
00:08:51,135 --> 00:08:53,168
- А кто у руля?
- Временно?

169
00:08:53,237 --> 00:08:56,406
- Старейшина Портер назначен и.о. Ясеня.
- Базз Портер?

170
00:08:56,474 --> 00:08:58,608
Тот Портер, который не расстаётся
с кружкой эля?

171
00:08:58,676 --> 00:09:00,643
Трик изо всех сил старается

172
00:09:00,711 --> 00:09:03,241
контролировать ситуацию.
Но этого явно недостаточно.

173
00:09:03,380 --> 00:09:05,215
Светлые ослаблены,
и ненасытные твари

174
00:09:05,282 --> 00:09:08,185
повылезали изо всех щелей
и пытаются урвать свой кусок.

175
00:09:08,252 --> 00:09:09,788
Ты нам нужен.

176
00:09:10,287 --> 00:09:11,521
А твоя девочка

177
00:09:11,756 --> 00:09:14,723
уже готова была
тебя в розыск объявить.

178
00:09:15,593 --> 00:09:18,261
- Как Бо?
- Ей будет гораздо лучше,

179
00:09:18,329 --> 00:09:19,662
как только она увидит
твою лохматую морду.

180
00:09:19,730 --> 00:09:22,364
Наконец-то! Всё начинает
возвращаться на круги своя.

181
00:09:22,433 --> 00:09:23,266
Пойдём.

182
00:10:01,705 --> 00:10:03,339
Ты знаешь, что с этим делать.

183
00:10:05,810 --> 00:10:07,076
Вот умница...

184
00:10:21,025 --> 00:10:23,558
Нет... Снова потерял.

185
00:10:23,627 --> 00:10:25,929
Зашибись, ищейка с аллергией.

186
00:10:25,996 --> 00:10:27,897
Нормального помощника
нам Трик посоветовал.

187
00:10:28,165 --> 00:10:30,099
У меня с носом нелады,
я вас предупреждал.

188
00:10:30,167 --> 00:10:31,534
Отстань от меня, закуска!

189
00:10:31,602 --> 00:10:33,937
Хватит, у меня уже голова
болит от вас обоих!

190
00:10:34,004 --> 00:10:36,272
Тут, наверное, много пыльцы, поэтому...
Хотя, стойте!

191
00:10:38,576 --> 00:10:39,642
Вон там!

192
00:10:39,710 --> 00:10:42,245
Я же говорил, что найду.
Гоните плату.

193
00:10:43,347 --> 00:10:44,681
Ладно, сейчас...

194
00:10:49,053 --> 00:10:52,589
Лекарства от аллергии
от моего знакомого врача.

195
00:10:52,656 --> 00:10:53,523
На здоровье.

196
00:10:54,558 --> 00:10:57,625
Кстати, мой нос
пока ещё может учуять,

197
00:10:57,695 --> 00:11:00,469
что они из ваших.

198
00:11:02,132 --> 00:11:04,000
Мы знаем,
что один из них фейри.

199
00:11:04,068 --> 00:11:05,068
Не один,

200
00:11:05,469 --> 00:11:06,302
а все!

201
00:11:19,450 --> 00:11:20,750
Прошу простить,

202
00:11:20,818 --> 00:11:22,986
но мы пока не готовы
к приёму посетителей.

203
00:11:23,520 --> 00:11:25,727
- Вы здесь новенькие?
- Мы везде новенькие!

204
00:11:25,789 --> 00:11:27,590
Везде проездом.

205
00:11:27,658 --> 00:11:30,059
Позвольте представиться - Зейл

206
00:11:30,080 --> 00:11:31,761
и мой бродячий цирк!

207
00:11:31,829 --> 00:11:34,731
Если вам не хватает острых ощущений...

208
00:11:34,798 --> 00:11:37,667
Ясень передаёт привет.

209
00:11:39,069 --> 00:11:40,036
Сестрёнка.

210
00:11:40,437 --> 00:11:41,804
Какое облегчение.

211
00:11:41,872 --> 00:11:44,073
Я не в настроении для песен и плясок.

212
00:11:49,580 --> 00:11:50,647
Совсем забыл о приличиях,

213
00:11:50,714 --> 00:11:53,328
хотите что-нибудь выпить
или перекусить?

214
00:11:53,384 --> 00:11:54,584
Нам бы объяснения.

215
00:11:55,519 --> 00:11:57,787
Мы шли по вашему следу
от трупа на обочине.

216
00:11:59,523 --> 00:12:00,456
Ах, это...

217
00:12:01,025 --> 00:12:02,525
поверьте, у меня всё под контролем.

218
00:12:05,963 --> 00:12:08,131
Один не слишком воспитанный
член нашей труппы

219
00:12:08,198 --> 00:12:09,666
случайно ускользнул в поисках еды,

220
00:12:09,733 --> 00:12:12,235
но мы его нашли,
и он больше вас не потревожит,

221
00:12:12,303 --> 00:12:14,404
даю слово.

222
00:12:14,471 --> 00:12:16,472
Ну, это сполна компенсирует
убийство человека.

223
00:12:24,615 --> 00:12:27,016
Жить у всех на виду,
маскируясь под цирк.

224
00:12:27,818 --> 00:12:28,985
Очень умно.

225
00:12:29,186 --> 00:12:31,120
В 19 веке мы были цирком,

226
00:12:31,188 --> 00:12:33,423
уродцев с собой возили,
сценки показывали.

227
00:12:33,958 --> 00:12:37,660
А сейчас у нас целые спектакли.

228
00:12:37,728 --> 00:12:40,330
Отличный способ для нашего вида
жить среди людей.

229
00:12:40,664 --> 00:12:41,597
Хотите к нам?

230
00:12:42,499 --> 00:12:44,567
У нас всегда найдётся местечко
для красивой женщины.

231
00:12:45,002 --> 00:12:46,302
Спасибо, но мне и так неплохо.

232
00:12:48,105 --> 00:12:50,106
Мы сообщим о случившемся Ясеню

233
00:12:50,174 --> 00:12:53,380
и отпустим вас с предупреждением,
поскольку вы у нас только проездом.

234
00:12:56,347 --> 00:12:57,380
Идём.

235
00:12:57,614 --> 00:13:00,115
Если однажды дорога позовёт,
найдите нас.

236
00:13:01,785 --> 00:13:04,387
И убийство просто сойдёт им с рук?

237
00:13:04,455 --> 00:13:05,855
Мы в меньшинстве, и я не хочу

238
00:13:05,923 --> 00:13:08,057
затевать здесь войнушку
без согласия Трика.

239
00:13:08,125 --> 00:13:10,400
- И что теперь?
- Расскажем обо всём Трику.

240
00:13:18,702 --> 00:13:19,635
Валим отсюда.

241
00:13:21,405 --> 00:13:22,939
Приветствую вас, дорогие друзья.

242
00:13:29,279 --> 00:13:32,050
Базз!
Ты что творишь?

243
00:13:32,116 --> 00:13:33,483
Ты что, купался в медовухе?

244
00:13:35,486 --> 00:13:37,620
Проверял, как живёт простой народ,

245
00:13:37,688 --> 00:13:39,255
поцеловал пару детишек.

246
00:13:39,323 --> 00:13:41,824
Люди должны знать,
что я на их стороне.

247
00:13:41,892 --> 00:13:43,960
Твоя задача успокоить население,

248
00:13:44,028 --> 00:13:46,095
напомнить, что Ясень скоро поправится,

249
00:13:46,163 --> 00:13:48,498
а ты пока выполняешь

250
00:13:48,565 --> 00:13:50,700
его распоряжения.

251
00:13:50,768 --> 00:13:54,070
Конечно, и это тоже.
И это тоже.

252
00:13:59,243 --> 00:14:01,811
Кажется, сейчас кто-то лопнет от злости.

253
00:14:04,481 --> 00:14:06,620
Трик. В чём дело, Хейл?

254
00:14:08,952 --> 00:14:09,719
Что? Что случилось?

255
00:14:10,821 --> 00:14:13,121
- Дайсон.
- Он ранен?

256
00:14:13,657 --> 00:14:14,657
Он вернулся.

257
00:14:24,601 --> 00:14:27,036
Назови свою цену.
Я готов заплатить.

258
00:14:27,104 --> 00:14:30,440
Если передашь мою силу Бо,
сможешь забрать всё, что угодно.

259
00:14:30,507 --> 00:14:31,741
По рукам.

260
00:14:32,409 --> 00:14:34,310
Жертва объявлена и принята.

261
00:14:34,378 --> 00:14:36,979
Я заберу у тебя

262
00:14:37,147 --> 00:14:39,115
самое ценное.

263
00:14:39,683 --> 00:14:40,917
Я заберу...

264
00:14:42,920 --> 00:14:45,900
твою любовь к ней!
- Нет!

265
00:14:45,956 --> 00:14:48,091
Я оставлю воспоминания о потере,

266
00:14:48,158 --> 00:14:50,793
но твои чувства к ней
уйдут навсегда.

267
00:14:50,861 --> 00:14:52,328
Нет!

268
00:14:58,669 --> 00:14:59,502
Привет.

269
00:15:13,317 --> 00:15:14,350
Вот как, да?

270
00:15:15,085 --> 00:15:16,886
Пропал на три недели

271
00:15:16,954 --> 00:15:18,654
и даже не позвонил?

272
00:15:18,722 --> 00:15:20,456
Ты хоть представляешь,
как я переживала?

273
00:15:20,524 --> 00:15:22,391
Или что, в Козлограде
нет связи?

274
00:15:22,759 --> 00:15:25,540
- Вижу, ты отработала хук с права.
- Дайсон...

275
00:15:29,066 --> 00:15:31,000
Я разбирался с личными делами.

276
00:15:31,468 --> 00:15:32,702
А мы с тобой не личное?

277
00:15:37,074 --> 00:15:38,641
Хейл сказал, что нашли тело.

278
00:15:39,109 --> 00:15:42,111
Я как раз собирался в паб.

279
00:15:42,179 --> 00:15:43,279
Ты со мной?

280
00:15:47,584 --> 00:15:49,285
Я провела экспертизу.

281
00:15:49,353 --> 00:15:52,090
Убийца - фейри.
Как и убитый.

282
00:15:52,823 --> 00:15:53,689
Наш?

283
00:15:53,757 --> 00:15:56,459
Я пока не опознала останки.

284
00:15:56,527 --> 00:15:58,694
Пожалуй, мы можем помочь.

285
00:15:58,762 --> 00:16:00,463
След с места убийства
привёл нас к цирку фейри,

286
00:16:00,531 --> 00:16:02,532
обосновавшемуся у старой
кондитерской фабрики.

287
00:16:02,599 --> 00:16:04,233
Можно надавить на них,
и они заговорят.

288
00:16:04,301 --> 00:16:05,968
Полагаю, этого будет мало.

289
00:16:06,036 --> 00:16:07,970
Зейл не сказал,
что убитый был фейри,

290
00:16:08,038 --> 00:16:09,772
так что они точно
что-то скрывают.

291
00:16:09,840 --> 00:16:11,274
Поехали, я подброшу тебя.

292
00:16:13,744 --> 00:16:15,244
Я поеду с Хейлом.

293
00:16:15,846 --> 00:16:17,380
Нужно восполнить кое-какие пробелы.

294
00:16:17,447 --> 00:16:19,582
А мне надо в лабораторию.

295
00:16:19,650 --> 00:16:20,349
Прошу прощения.

296
00:16:23,053 --> 00:16:25,121
Меня что, сейчас отшили?

297
00:16:25,189 --> 00:16:28,080
Не дави на него.
К тому же, вы нужны мне здесь.

298
00:16:28,125 --> 00:16:29,859
Идёмте, расскажите про этот цирк.

299
00:16:43,507 --> 00:16:44,407
Во-первых,

300
00:16:45,676 --> 00:16:47,076
куда все делись?

301
00:16:49,513 --> 00:16:51,080
Во-вторых, почему они бросили машины?

302
00:16:54,418 --> 00:16:56,285
Караван легче отследить.

303
00:16:58,622 --> 00:16:59,855
И шмотки оставили...

304
00:17:05,896 --> 00:17:09,140
Не проявишь
свои волчьи навыки?

305
00:17:20,711 --> 00:17:22,845
Они учли ошибки
и сбили след.

306
00:17:25,882 --> 00:17:27,350
Но я что-то учуял.

307
00:17:29,386 --> 00:17:30,319
Что именно?

308
00:17:44,034 --> 00:17:45,268
Что это?

309
00:17:46,270 --> 00:17:47,970
Это кожа,

310
00:17:48,038 --> 00:17:49,605
и она принадлежит
нашему мёртвому фейри.

311
00:17:50,941 --> 00:17:51,641
Ух ты...

312
00:17:53,744 --> 00:17:56,390
а вот это уже интересно.
На коже есть татуировка.

313
00:17:56,413 --> 00:17:57,747
На руке?

314
00:17:57,814 --> 00:18:00,650
Нет, эта сделана
на внутренней стороне кожи.

315
00:18:00,717 --> 00:18:02,985
Причём давно,
когда погибшего ещё не освежевали.

316
00:18:03,787 --> 00:18:05,354
Как такое возможно?

317
00:18:05,422 --> 00:18:07,456
Я встречаюсь с таким впервые.

318
00:18:08,125 --> 00:18:11,530
- Мистика какая-то.
- Похоже на карту.

319
00:18:11,595 --> 00:18:14,340
Теперь хоть понятно,
зачем было сдирать с него кожу.

320
00:18:14,398 --> 00:18:15,931
Есть идеи, что это за карта?

321
00:18:18,268 --> 00:18:20,736
Посмотрим, что я смогу сделать.

322
00:18:20,804 --> 00:18:23,200
- Алло?
- Привет. Трик там?

323
00:18:23,774 --> 00:18:25,341
Погоди, сейчас включу громкую связь.

324
00:18:26,677 --> 00:18:27,743
Как успехи?

325
00:18:27,811 --> 00:18:30,730
Они свалили,
но мы нашли лоскут кожи.

326
00:18:30,781 --> 00:18:32,782
Странность в том,
что на внутренней её стороне

327
00:18:32,849 --> 00:18:34,583
есть татуировка карты,
сделанная ещё при жизни.

328
00:18:34,751 --> 00:18:36,718
- Ты уверен?
- Так Лорен сказала.

329
00:18:36,787 --> 00:18:38,154
Нужно проверить наши досье,

330
00:18:38,221 --> 00:18:40,122
может, раскопаю что-нибудь

331
00:18:40,190 --> 00:18:41,991
в базе тату. Я тебе сообщу.

332
00:18:43,226 --> 00:18:46,095
У этой татуировки
может быть несколько значений.

333
00:18:46,163 --> 00:18:47,930
Эй! Куда это ты, босс?

334
00:18:47,998 --> 00:18:51,333
Я прихватил несколько редких книг
из хранилища Ясеня.

335
00:18:51,401 --> 00:18:53,736
Но зачем, сэр. Вы меня пугаете.

336
00:18:54,104 --> 00:18:55,237
У меня целее будут.

337
00:18:55,305 --> 00:18:56,339
Ну да... ну да...

338
00:18:56,740 --> 00:18:58,908
Думаю, в них есть ответы,
которые мы ищем.

339
00:18:58,975 --> 00:19:00,142
Не торопись.

340
00:19:02,913 --> 00:19:04,580
Боже, как же я скучаю
по прежним временам,

341
00:19:04,648 --> 00:19:06,882
когда поиски твоей мамы
были самой серьёзной проблемой.

342
00:19:06,950 --> 00:19:09,051
А чего это я? Ты же у нас бармен.

343
00:19:10,620 --> 00:19:11,487
И то правда.

344
00:19:12,689 --> 00:19:13,956
Дай ещё стакан.

345
00:19:14,725 --> 00:19:15,591
Что будешь пить?

346
00:19:17,627 --> 00:19:19,829
Не знаю. Может, чего-нибудь сладенького.

347
00:19:19,896 --> 00:19:23,566
Чтобы скрасить дерьмовое
поведение Дайсона после возвращения.

348
00:19:23,633 --> 00:19:26,533
Спасибо!
Вот ведь говнюк, да?

349
00:19:26,603 --> 00:19:28,804
Вообще-то, если парень
пропадает на три недели,

350
00:19:28,872 --> 00:19:31,340
это девушка должна обижаться, верно?

351
00:19:31,408 --> 00:19:33,642
Если верить романтическим комедиям,

352
00:19:33,710 --> 00:19:35,578
то, определённо, да.

353
00:19:35,645 --> 00:19:36,912
А кроме того,

354
00:19:36,980 --> 00:19:39,081
девушки в очках всегда умные,

355
00:19:39,149 --> 00:19:40,916
а быть недотёпой - это восхитительно.

356
00:19:41,251 --> 00:19:43,552
Как будто он боится
остаться со мной наедине.

357
00:19:43,620 --> 00:19:46,055
Может, тебе не понравится,
что он скажет?

358
00:20:02,205 --> 00:20:04,172
- Ты цел?
- Порядок. Иди.

359
00:20:05,909 --> 00:20:08,050
Попался! Крыса!

360
00:20:10,213 --> 00:20:11,480
Он превратился в крысу.

361
00:20:12,682 --> 00:20:15,384
Умоляю, скажи, что ты знаешь,
какого чёрта здесь творится.

362
00:20:21,091 --> 00:20:22,892
Это крыса, которая на тебя напала?

363
00:20:22,959 --> 00:20:25,161
Тессо. Или, вероятнее,
один из его потомков.

364
00:20:25,228 --> 00:20:27,396
Редкие японские фейри.
Могущественные шаманы.

365
00:20:27,464 --> 00:20:29,198
Они получают информацию, поедая её.

366
00:20:29,266 --> 00:20:31,999
Отлично. Если выясним,
какую книгу он жевал,

367
00:20:32,035 --> 00:20:34,403
то поймём, что он хотел узнать.

368
00:20:34,471 --> 00:20:36,572
Я уже пытаюсь сложить то,
что от неё осталось.

369
00:20:36,640 --> 00:20:38,641
Кроме того, это говорит само за себя.

370
00:20:38,708 --> 00:20:41,550
Я уже видела такое в цирке.
И что оно значит?

371
00:20:41,611 --> 00:20:44,600
- Что ты знаешь о слуагах?
- Блуждающих проклятых?

372
00:20:44,648 --> 00:20:47,320
- Я думал, что они лишь выдумка.
- Нет, они существуют.

373
00:20:47,384 --> 00:20:50,030
И они не мертвецы и не прокляты.
Они наказаны.

374
00:20:50,086 --> 00:20:52,130
Обречены вечно бродить по земле,
без сна и отдыха, без дома.

375
00:20:52,189 --> 00:20:53,522
И кого они разозлили?

376
00:20:53,590 --> 00:20:55,925
Скажем так, в старых войнах

377
00:20:55,992 --> 00:20:57,793
между тёмными и светлыми фейри,

378
00:20:57,861 --> 00:20:59,829
они пытались играть за обе стороны,
но не вышло.

379
00:20:59,896 --> 00:21:02,980
Они мне уже нравятся.
И зачем они пришли?

380
00:21:03,033 --> 00:21:06,270
Многие из них стали ворами,
так что, если они здесь...

381
00:21:06,336 --> 00:21:07,736
Значит, хотят что-то украсть.

382
00:21:07,804 --> 00:21:09,972
Что-то, имеющее отношение
к тату в виде карты.

383
00:21:10,140 --> 00:21:12,041
И то, ради чего можно убить.

384
00:21:12,108 --> 00:21:13,576
Проверю местные притоны,

385
00:21:13,643 --> 00:21:16,343
может, в городе появилось
что-нибудь ценное.

386
00:21:22,285 --> 00:21:24,653
Я ещё раз проверила кожу,
которую нашёл Дайсон.

387
00:21:24,721 --> 00:21:25,955
Я опознала жертву.

388
00:21:26,022 --> 00:21:29,091
Сядь. Поешь.
Отсрочь свою кому.

389
00:21:29,159 --> 00:21:32,029
Да нет, я в порядке,
устала только немножко.

390
00:21:37,601 --> 00:21:39,468
Почему углеводы так вкусны?

391
00:21:39,536 --> 00:21:42,271
Вообще-то, я знаю почему,
и это очень интересно.

392
00:21:42,339 --> 00:21:44,874
Они повышают количество инсулина,

393
00:21:44,941 --> 00:21:47,850
удаляют аминокислоты
и доставляют серотонин в клетки мозга.

394
00:21:47,900 --> 00:21:48,900
Лорен...

395
00:21:48,912 --> 00:21:51,500
Да... Есть, а не умничать.

396
00:21:51,848 --> 00:21:54,485
Марвин Акдейл.
Это наша освежёванная жертва?

397
00:21:55,250 --> 00:21:56,952
Светлый, водитель эвакуатора,

398
00:21:57,054 --> 00:21:59,830
он дуни - вид фейри,
помогающий в дороге.

399
00:21:59,850 --> 00:22:02,990
Думаю, слуаги подстроили аварию
и вызвали Марвина.

400
00:22:03,059 --> 00:22:05,160
Ты узнала ещё что-нибудь про карту?

401
00:22:05,228 --> 00:22:07,096
Образец сильно обгорел,

402
00:22:07,163 --> 00:22:09,098
но я заметила на руке один символ,

403
00:22:09,165 --> 00:22:11,534
он может нам пригодиться.

404
00:22:11,601 --> 00:22:13,569
Но это ещё не самое главное.

405
00:22:13,637 --> 00:22:15,771
Я проверила базу данных Ясеня

406
00:22:15,839 --> 00:22:18,941
и обнаружила связь
Марвина с этими двумя.

407
00:22:19,009 --> 00:22:22,144
У них тот же самый символ на руках.

408
00:22:22,212 --> 00:22:24,300
- Зачем он им?
- Трудно сказать.

409
00:22:24,347 --> 00:22:26,048
Я пока не знаю.

410
00:22:26,116 --> 00:22:28,651
Я принесла книги,
так что можно прочитать...

411
00:22:29,352 --> 00:22:31,921
Только я сейчас закрою глазки,

412
00:22:31,988 --> 00:22:33,322
так, на минуту...

413
00:22:43,166 --> 00:22:46,120
Так и знала!
Руки прочь от скальпеля.

414
00:22:46,269 --> 00:22:48,270
Кензи, верни крысу.

415
00:22:48,772 --> 00:22:50,205
Ещё шаг, и, клянусь,

416
00:22:50,273 --> 00:22:51,607
я вызову правозащитников животных.

417
00:22:51,841 --> 00:22:53,809
Или... правозащитников фейри?

418
00:22:54,110 --> 00:22:56,478
Слушай, а у фейри есть
свои правозащитники?

419
00:22:56,546 --> 00:22:58,480
Кензи, она просто спит.

420
00:22:58,548 --> 00:23:00,115
А это пинцет.

421
00:23:01,217 --> 00:23:03,085
Я не буду её резать,
обещаю.

422
00:23:07,691 --> 00:23:09,424
- Поосторожнее с ней.
- Ладно.

423
00:23:13,663 --> 00:23:15,030
Открой рот...

424
00:23:20,337 --> 00:23:21,370
Что это?

425
00:23:25,208 --> 00:23:26,208
Проблема.

426
00:23:28,211 --> 00:23:29,478
Изотопы...

427
00:23:43,627 --> 00:23:44,693
Охренеть, вообще!

428
00:23:47,864 --> 00:23:49,898
Она решила вздремнуть.

429
00:23:49,966 --> 00:23:51,200
Что случилась?

430
00:23:51,267 --> 00:23:53,535
Кажется, мы выяснили,
чего нужно слуагам,

431
00:23:53,603 --> 00:23:55,270
помимо всего прочего,

432
00:23:55,338 --> 00:23:56,772
это меч Агро.

433
00:23:56,840 --> 00:23:58,974
Трик не знает, где его искать, но...

434
00:23:59,042 --> 00:24:01,777
Я знаю. По крайней мере
догадываюсь, кто его охраняет.

435
00:24:01,845 --> 00:24:03,800
- Откуда?
- Я очень умная.

436
00:24:04,581 --> 00:24:08,150
Вот этих троих
называют стражниками.

437
00:24:08,218 --> 00:24:09,952
Это вроде рабства,

438
00:24:10,020 --> 00:24:13,422
они жертвуют телом
для защиты чего-нибудь.

439
00:24:13,490 --> 00:24:15,157
Это "что-то" и нужно слуагам?

440
00:24:17,560 --> 00:24:20,810
Этот стражник погиб, а по этим двум
нет никакой информации.

441
00:24:23,833 --> 00:24:25,234
Дайсон?

442
00:24:25,301 --> 00:24:27,369
Мы нашли ещё одно тело,
в мусорном контейнере.

443
00:24:27,437 --> 00:24:29,505
Мужчина. Из него что-то изъяли.

444
00:24:29,572 --> 00:24:31,707
А его случайно не Ральф зовут?

445
00:24:35,045 --> 00:24:36,345
Невероятно...

446
00:24:36,413 --> 00:24:38,514
Это похоже на органическую,
гибкую трубу,

447
00:24:38,581 --> 00:24:40,115
имплантированную вдоль позвоночника.

448
00:24:40,183 --> 00:24:42,051
Это не труба. Это ножны.

449
00:24:42,919 --> 00:24:45,320
Он хранил меч внутри себя?

450
00:24:45,622 --> 00:24:47,056
Он - ходячие ножны?

451
00:24:47,691 --> 00:24:49,858
Меч Агро. И что-то
мне подсказывает,

452
00:24:49,925 --> 00:24:53,896
его забрали не кусты ровнять.

453
00:24:59,302 --> 00:25:02,004
Зачем вообще этому дураку меч?

454
00:25:02,072 --> 00:25:04,777
А затем, чтобы украсть
что-то более значимое.

455
00:25:04,841 --> 00:25:07,000
- Что именно?
- Нашу землю.

456
00:25:07,043 --> 00:25:08,944
Чего? Это как?

457
00:25:09,012 --> 00:25:11,213
Чтобы земля отошла светлым,

458
00:25:11,281 --> 00:25:14,049
каждый Ясень

459
00:25:14,117 --> 00:25:16,218
должен заключить
с землёй соглашение

460
00:25:16,286 --> 00:25:19,855
посредством тайного обряда.

461
00:25:20,223 --> 00:25:21,256
А по-человечески?

462
00:25:21,324 --> 00:25:22,725
Жениться на Земле.

463
00:25:23,193 --> 00:25:25,227
Ясень клянётся

464
00:25:25,295 --> 00:25:26,962
защищать Землю,
а в ответ Земля

465
00:25:27,030 --> 00:25:28,764
благоволит его народу.

466
00:25:28,832 --> 00:25:31,266
Раньше она даровала урожай и здоровье.

467
00:25:31,935 --> 00:25:34,269
Теперь это надёжная инфраструктура,

468
00:25:34,337 --> 00:25:36,044
хорошая экономика,
низкий уровень преступности.

469
00:25:36,239 --> 00:25:38,990
Но необходимо провести обряд до конца.

470
00:25:39,008 --> 00:25:40,642
Поясни-ка.

471
00:25:40,710 --> 00:25:42,611
Если коротко

472
00:25:42,679 --> 00:25:45,114
и не вдаваясь в путаные метафоры,

473
00:25:45,181 --> 00:25:48,484
то дух Земли приобретает
телесную форму,

474
00:25:48,551 --> 00:25:50,185
и Ясень должен с ним совокупиться.

475
00:25:50,253 --> 00:25:51,520
Типа, прощупать почву.

476
00:25:52,689 --> 00:25:53,489
Или потоптать землю?

477
00:25:54,424 --> 00:25:55,257
Посмеялись?

478
00:25:55,892 --> 00:25:57,192
Прости...

479
00:25:57,260 --> 00:26:00,580
Так как Ясень при смерти,
его связь с Землёй слабеет.

480
00:26:00,630 --> 00:26:02,964
Этого-то и ждали слуаги.

481
00:26:03,032 --> 00:26:04,733
Занимая землю,

482
00:26:04,801 --> 00:26:06,502
они заявляют на неё свои права.

483
00:26:06,569 --> 00:26:09,450
А что тут плохого?
Неужели всем места не хватит?

484
00:26:09,506 --> 00:26:11,540
Если они узурпируют наше
соглашение с Землёй,

485
00:26:11,608 --> 00:26:14,980
то все светлые фейри,
живущие здесь, отправятся в изгнание.

486
00:26:15,145 --> 00:26:18,280
А тёмные смогут
прибрать к рукам весь город.

487
00:26:18,348 --> 00:26:20,549
И людям тогда не позавидуешь.

488
00:26:20,617 --> 00:26:22,217
Точно, куда не кинь, всюду клин.

489
00:26:22,285 --> 00:26:23,619
И что нам делать?

490
00:26:24,053 --> 00:26:25,788
Прежде чем установить
свою связь с Землёй,

491
00:26:25,855 --> 00:26:28,730
Слуагам необходимо полностью
разорвать связь Ясеня.

492
00:26:29,325 --> 00:26:31,093
Они ищут

493
00:26:32,395 --> 00:26:34,830
материальное воплощение связи.

494
00:26:35,498 --> 00:26:36,565
Каменное сердце.

495
00:26:36,733 --> 00:26:39,334
Разбив его мечом Агро,

496
00:26:39,402 --> 00:26:42,436
слуаги полностью разорвут связь.
- Где оно находится?

497
00:26:42,505 --> 00:26:46,040
Полагаю, карта на коже Марвина
ведёт именно туда.

498
00:26:46,109 --> 00:26:48,811
Жаль только, что она слишком повреждена.

499
00:26:48,878 --> 00:26:50,012
Эй...

500
00:26:50,647 --> 00:26:52,281
Ты же ходячая википедия.

501
00:26:52,549 --> 00:26:54,349
Ну, я никогда не входил
в местную власть.

502
00:26:54,417 --> 00:26:57,400
Об этом может знать
только действующий Ясень,

503
00:26:57,687 --> 00:27:01,260
как бы противно ни было,
придётся обратиться к Баззу.

504
00:27:01,624 --> 00:27:02,424
Я сейчас.

505
00:27:07,897 --> 00:27:08,764
Ну так что...

506
00:27:10,233 --> 00:27:11,266
Пока мы ждём,

507
00:27:12,335 --> 00:27:14,837
никто не хочет подышать
свежим воздухом?

508
00:27:16,673 --> 00:27:17,506
Нет, спасибо.

509
00:27:18,241 --> 00:27:20,900
Отлично.
Просто замечательно.

510
00:27:25,815 --> 00:27:29,000
Да что с тобой произошло?
У волков тоже бывают эти дни?

511
00:27:30,653 --> 00:27:31,720
Я по тебе тоже скучал, Кензи.

512
00:27:35,191 --> 00:27:36,859
Она права.

513
00:27:36,926 --> 00:27:39,700
Ты сам на себя не похож,
с тех пор как вернулся.

514
00:27:40,296 --> 00:27:41,396
Ничего не хочешь рассказать?

515
00:27:42,098 --> 00:27:43,198
Не очень.

516
00:27:50,406 --> 00:27:51,373
Ладно.

517
00:27:52,208 --> 00:27:54,209
Знаешь древнюю историю
о короле Леопольде?

518
00:27:54,277 --> 00:27:56,820
Дань, которую он
пожертвовал норнам?

519
00:27:56,880 --> 00:27:57,880
- Да.
- Я попросил помощи норны,

520
00:27:59,816 --> 00:28:01,416
когда Бо пошла на бой с матерью.

521
00:28:02,552 --> 00:28:03,252
Ну и?

522
00:28:05,889 --> 00:28:07,522
Вот блин...

523
00:28:08,892 --> 00:28:10,325
Это смелый шаг.

524
00:28:10,660 --> 00:28:13,970
Но почему ты сбежал?
Объясни.

525
00:28:14,030 --> 00:28:17,200
Я был потрясён.
Не знал, как с этим смириться.

526
00:28:19,535 --> 00:28:22,437
Животные зализывают раны
в одиночестве.

527
00:28:22,505 --> 00:28:24,573
Понятно, почему между вами
такое напряжение.

528
00:28:24,641 --> 00:28:27,300
- Что сказала Бо?
- Я ей пока не говорил.

529
00:28:27,777 --> 00:28:31,000
Так что тогда ты замкнулся
и избегаешь её?

530
00:28:31,047 --> 00:28:34,182
Может, наоборот стоит
попробовать сблизиться?

531
00:28:34,250 --> 00:28:36,230
- Зачем?
- Чтобы убедиться.

532
00:28:37,520 --> 00:28:38,887
Иначе...

533
00:28:38,955 --> 00:28:40,923
как ты узнаешь,
что проклятье действует?

534
00:28:40,990 --> 00:28:43,400
Ведь недаром в сказках
заклинания снимаются поцелуем.

535
00:28:43,960 --> 00:28:46,528
А губы твоей девушки -
лучший эликсир.

536
00:28:46,596 --> 00:28:49,563
Вдруг, Бо сможет вернуть то,
что забрала норна?

537
00:29:04,314 --> 00:29:06,315
Я рассказывал тебе, как однажды

538
00:29:06,382 --> 00:29:08,917
Мы с Ясень III инкогнито перешли границу?

539
00:29:08,985 --> 00:29:11,987
В тот день мы
здорово пошалили, клянусь...

540
00:29:12,055 --> 00:29:13,800
Базз! Соберись.

541
00:29:13,823 --> 00:29:16,700
- Нам нужно знать, где оно.
- Вы о чём?

542
00:29:16,726 --> 00:29:19,500
- О каменном сердце.
- А что с ним?

543
00:29:19,562 --> 00:29:21,463
Должен быть другой способ.

544
00:29:21,531 --> 00:29:23,565
Или кто-то ещё должен знать.

545
00:29:23,633 --> 00:29:25,801
Сколько старых камней
могут символизировать

546
00:29:25,868 --> 00:29:27,235
связь Ясеня с Землёй?

547
00:29:27,303 --> 00:29:28,770
Так вы про то самое сердце!

548
00:29:29,339 --> 00:29:32,610
Ради всего святого,
почему вы просто не спросили?

549
00:29:32,842 --> 00:29:34,309
Эй ты, мешок с костями,

550
00:29:34,377 --> 00:29:36,445
принеси мои очки и ручку.

551
00:29:37,313 --> 00:29:38,447
Я нарисую вам карту.

552
00:29:46,789 --> 00:29:49,000
- Мешок с костями?
- Прости.

553
00:29:52,996 --> 00:29:54,463
Теперь, когда у нас есть карта,

554
00:29:54,530 --> 00:29:56,865
думаю, мы с Хейлом разберёмся с камнем.

555
00:29:56,933 --> 00:29:59,100
- Может, ты и...
- Хватит меня избегать!

556
00:30:00,970 --> 00:30:01,803
Я и не думал.

557
00:30:01,871 --> 00:30:03,605
Знаешь, что мы делаем лучше всего?

558
00:30:03,673 --> 00:30:04,940
Сражаемся.

559
00:30:05,008 --> 00:30:07,442
Друг с другом, со всем миром - не важно.

560
00:30:07,510 --> 00:30:09,444
Как команда мы непобедимы.

561
00:30:09,512 --> 00:30:11,546
Сейчас нам с тобой нужно

562
00:30:11,614 --> 00:30:13,148
опять стать командой,

563
00:30:13,216 --> 00:30:14,950
а с личными проблемами
разбираться будем потом.

564
00:30:15,018 --> 00:30:18,270
Сейчас ты соберёшь
всю свою волю в кулак

565
00:30:18,354 --> 00:30:19,955
и пойдёшь со мной
проучить одного козла,

566
00:30:20,023 --> 00:30:22,723
или я проучу тебя.
Понял?

567
00:30:24,794 --> 00:30:27,727
- Так точно.
- Благодарю.

568
00:30:32,535 --> 00:30:36,000
Что будем делать с каменным сердцем,
когда найдём его?

569
00:30:36,039 --> 00:30:37,439
Может, нужно было
вызвать подъёмный кран?

570
00:30:39,509 --> 00:30:42,500
У слуаг есть карта.
Возможно, они уже здесь.

571
00:30:44,280 --> 00:30:45,580
Это должно быть здесь.

572
00:30:46,416 --> 00:30:48,183
Но я не вижу ничего похожего
на каменное сердце.

573
00:30:50,286 --> 00:30:51,219
Может, оно там?

574
00:30:55,758 --> 00:30:56,691
Бо!

575
00:31:14,610 --> 00:31:15,510
Это они.

576
00:31:16,312 --> 00:31:18,900
Отлично. Просто замечательно!

577
00:31:19,782 --> 00:31:22,350
Сердца здесь нет,
но они знали, что мы придём.

578
00:31:22,618 --> 00:31:24,686
И они знали,
где найти Марвина,

579
00:31:24,754 --> 00:31:26,888
и то, что книги Ясеня,
были у Трика.

580
00:31:27,723 --> 00:31:30,058
Они всегда на два шага впереди нас.

581
00:31:31,427 --> 00:31:32,327
Как так?

582
00:31:37,733 --> 00:31:38,900
Да уж...

583
00:31:38,968 --> 00:31:40,802
Вот тебе раз!

584
00:31:40,870 --> 00:31:42,737
Давай по делу,
или мало не покажется.

585
00:31:42,805 --> 00:31:44,840
Ты угрожаешь действующему Ясеню?

586
00:31:45,208 --> 00:31:46,675
Я должен доложить Верховному Совету.

587
00:31:46,742 --> 00:31:49,720
Телефон принести?
Заодно огрею тебя им.

588
00:31:49,779 --> 00:31:53,200
А потом будешь объяснять Совету,
почему ты пошёл на предательство!

589
00:31:54,517 --> 00:31:56,551
Вряд ли над тобой сжалятся.

590
00:31:56,619 --> 00:31:59,254
Мне представилась возможность,
и я воспользовался ей.

591
00:31:59,322 --> 00:32:01,590
Со светлыми фейри
мои лучшие годы

592
00:32:01,657 --> 00:32:03,458
уже позади,
но со слуагами - нет.

593
00:32:04,660 --> 00:32:07,929
Они пообещали мне богатство и власть,
которые я заслуживаю.

594
00:32:08,931 --> 00:32:11,365
- Как всё остановить?
- Слишком поздно.

595
00:32:12,168 --> 00:32:13,301
Не чувствуешь?

596
00:32:13,903 --> 00:32:14,769
Земля...

597
00:32:16,205 --> 00:32:17,439
она просыпается.

598
00:32:35,591 --> 00:32:36,825
Привет, любимая.

599
00:32:37,460 --> 00:32:38,660
Ты не Ясень.

600
00:32:46,202 --> 00:32:48,503
Что Тессо искал в книгах, которые съел?

601
00:32:48,571 --> 00:32:50,405
Заклинание.

602
00:32:50,473 --> 00:32:52,040
По приказу их главаря Зейла,

603
00:32:52,108 --> 00:32:54,342
чтобы получить достаточно энергии

604
00:32:54,410 --> 00:32:55,911
для ритуала воссоединения.

605
00:32:56,212 --> 00:32:57,712
Да, да, магическое совокупление.

606
00:32:57,780 --> 00:32:58,880
Мы в курсе, давай дальше...

607
00:32:59,182 --> 00:33:02,083
Тессо нужно пропеть заклинание,

608
00:33:02,151 --> 00:33:04,419
чтобы передать сексуальную энергию

609
00:33:04,487 --> 00:33:06,588
от толпы гуляк к Зейлу.

610
00:33:06,656 --> 00:33:10,000
Коллективная виагра?
Мы тоже так делаем?

611
00:33:10,059 --> 00:33:12,360
По этой причине ритуалы фейри

612
00:33:12,428 --> 00:33:15,297
часто проводятся во время
шумных праздников.

613
00:33:15,364 --> 00:33:17,799
Секс и удовольствие -

614
00:33:17,867 --> 00:33:20,302
очень сильные источники энергии.

615
00:33:20,903 --> 00:33:23,338
А вечеринка "Плейбоя" -
это вообще как бомба.

616
00:33:23,539 --> 00:33:24,940
И что это нам даёт?

617
00:33:25,007 --> 00:33:26,841
Самый доступный сосуд

618
00:33:26,909 --> 00:33:28,443
для получения энергии - это люди.

619
00:33:28,511 --> 00:33:30,545
Зейлу и его людям нужен праздник,

620
00:33:30,613 --> 00:33:32,747
на котором будем много народу.

621
00:33:32,815 --> 00:33:35,283
Причём организованный спонтанно,
поскольку меч и каменное сердце

622
00:33:35,351 --> 00:33:36,518
они нашли только что.

623
00:33:36,586 --> 00:33:39,421
Народ, мы ищем сексуальную

624
00:33:39,488 --> 00:33:40,922
ритуальную подпольную тусовку? Сегодня?

625
00:33:42,458 --> 00:33:43,892
Беру это на себя!

626
00:33:43,960 --> 00:33:45,961
Только дайте человеку пять минут!

627
00:33:47,029 --> 00:33:47,862
Итак...

628
00:33:49,332 --> 00:33:50,932
Кто со мной на сексуальную,

629
00:33:51,000 --> 00:33:52,801
неоязыческую тусовку?

630
00:34:20,396 --> 00:34:23,000
Ты как? Какая-то ты...

631
00:34:23,432 --> 00:34:24,299
возбуждённая.

632
00:34:24,767 --> 00:34:25,767
Просто есть хочу.

633
00:34:25,835 --> 00:34:28,570
Здесь секс витает прямо в воздухе.

634
00:34:28,638 --> 00:34:30,972
Кажется, Тессо перестарался
с заклинанием.

635
00:34:32,375 --> 00:34:33,942
Даже я чувствую секс.

636
00:34:34,176 --> 00:34:35,877
Думаю, нам нужно разделиться.

637
00:34:35,945 --> 00:34:39,050
Мы с Дайсоном попробуем
заткнуть Тессо.

638
00:34:39,115 --> 00:34:40,181
А мы с Бо...

639
00:34:41,751 --> 00:34:42,651
Бо?

640
00:34:47,823 --> 00:34:49,758
Ты сама справишься,

641
00:34:49,825 --> 00:34:51,900
или приглядывать за тобой?

642
00:34:51,961 --> 00:34:53,360
Думаю, справлюсь.

643
00:35:51,754 --> 00:35:52,587
Иди.

644
00:35:53,923 --> 00:35:54,956
Удачи.

645
00:36:19,382 --> 00:36:20,615
Ну что...

646
00:36:20,850 --> 00:36:23,184
Тебе нужен вот такой стек,
чтобы объездить эту лошадку?

647
00:36:32,962 --> 00:36:35,130
Так, я заворожу его пением, и...

648
00:36:44,707 --> 00:36:45,940
Ну, или так.

649
00:36:47,143 --> 00:36:49,210
Ой, пропала мужская сила?

650
00:36:53,382 --> 00:36:56,700
Не переживай,
сил у меня достаточно.

651
00:36:56,752 --> 00:36:59,019
Все так говорят. Иди отсюда.

652
00:37:05,628 --> 00:37:06,828
Базз рассказывал мне про тебя.

653
00:37:07,897 --> 00:37:11,100
Ты ведь понимаешь,
что у тебя больше общего с нами,

654
00:37:11,167 --> 00:37:12,400
нежели с этими светлыми.

655
00:37:13,402 --> 00:37:14,335
Неужели?

656
00:37:15,371 --> 00:37:16,538
Мы изгои.

657
00:37:17,573 --> 00:37:18,673
Как и ты.

658
00:37:19,241 --> 00:37:21,342
Не надо скромничать.

659
00:37:21,410 --> 00:37:24,245
Вы также воры и убийцы.

660
00:37:26,148 --> 00:37:28,349
Я стараюсь для своего народа.

661
00:37:30,152 --> 00:37:31,553
Мы веками кочевали.

662
00:37:33,155 --> 00:37:34,456
Мы просто захотели осесть.

663
00:37:35,090 --> 00:37:38,425
Поверь, я тебя понимаю.

664
00:37:43,933 --> 00:37:45,700
Я была на вашем месте,

665
00:37:45,768 --> 00:37:47,435
я хорошо знаю каково это,
быть изгоем,

666
00:37:47,503 --> 00:37:49,370
не иметь дома.

667
00:37:49,438 --> 00:37:51,539
Но дом, о котором
мы сейчас говорим,

668
00:38:01,450 --> 00:38:03,762
это мой дом.

669
00:38:08,348 --> 00:38:09,700
За слуагов,

670
00:38:09,762 --> 00:38:11,575
бегущих прочь их города.

671
00:38:13,829 --> 00:38:15,330
Пусть наша связь с Землёй
восстановится до того,

672
00:38:15,397 --> 00:38:17,365
как кто-то ещё посягнёт на неё.

673
00:38:23,105 --> 00:38:25,106
Всё закончилось лучше, чем я опасался.

674
00:38:25,841 --> 00:38:27,442
Ты думал, что слуаги победят?

675
00:38:28,410 --> 00:38:29,911
Я думал, слуаги - моё наказание.

676
00:38:31,480 --> 00:38:33,815
В ночь, когда ты исчез,
я использовал свою кровь,

677
00:38:33,883 --> 00:38:37,852
чтобы защитить Бо от Ифы.

678
00:38:37,920 --> 00:38:38,853
И?

679
00:38:39,088 --> 00:38:40,388
Похоже, получилось.

680
00:38:40,456 --> 00:38:42,757
Но использование дара
всегда дорого обходится.

681
00:38:49,532 --> 00:38:51,900
Может, на этот раз всё будет иначе.

682
00:38:51,967 --> 00:38:54,569
Хорошо, что ты вернулся.

683
00:38:54,637 --> 00:38:57,005
Я уже начал волноваться,
что мы потеряли тебя.

684
00:39:04,847 --> 00:39:06,047
Спасибо за выпивку.

685
00:39:33,108 --> 00:39:33,975
Так что,

686
00:39:35,044 --> 00:39:36,644
наше перемирие закончилось?

687
00:39:37,646 --> 00:39:38,846
Это как посмотреть.

688
00:39:39,648 --> 00:39:41,248
Снова мне врежешь?

689
00:39:41,684 --> 00:39:42,717
Заманчиво.

690
00:39:45,187 --> 00:39:47,655
Расскажешь, где пропадал всё это время?

691
00:39:48,324 --> 00:39:51,500
Я и сам едва помню.
Да это и неважно.

692
00:39:52,695 --> 00:39:53,828
Для меня важно.

693
00:39:57,566 --> 00:39:58,700
От чего ты убегал?

694
00:40:04,306 --> 00:40:05,406
Ладно,

695
00:40:06,075 --> 00:40:07,141
начну сама.

696
00:40:08,477 --> 00:40:11,079
Перед тем, как ты ушёл,
я просила тебя

697
00:40:11,146 --> 00:40:14,082
не вмешиваться в мои разборки с Ифой.

698
00:40:14,149 --> 00:40:17,151
Но той ночью, клянусь,
я чувствовала твоё присутствие.

699
00:40:19,054 --> 00:40:20,622
И это всё изменило.

700
00:40:28,263 --> 00:40:29,130
Спасибо.

701
00:40:30,699 --> 00:40:33,568
Я просил норну
передать тебе мою силу,

702
00:40:33,636 --> 00:40:34,636
чтобы ты смогла победить.

703
00:40:37,306 --> 00:40:40,600
Но ты должна знать,
что всё имеет свою цену.

704
00:40:40,909 --> 00:40:41,976
Расскажи.

705
00:40:42,000 --> 00:40:43,144
Что бы это ни было,

706
00:40:43,779 --> 00:40:44,879
мы справимся.

707
00:40:46,248 --> 00:40:48,583
Норны берут в оплату то,
что тебе дороже всего на свете.

708
00:40:52,054 --> 00:40:54,155
Тогда я не знал, что это будет.

709
00:40:55,157 --> 00:40:56,424
Я предложил свою волчью натуру...

710
00:40:57,126 --> 00:40:57,992
Дайсон!

711
00:41:00,095 --> 00:41:01,162
Но она взяла не это.

712
00:41:04,133 --> 00:41:04,932
Ну...

713
00:41:06,068 --> 00:41:07,168
А что тогда?

714
00:41:14,076 --> 00:41:14,942
Нас.

715
00:41:17,813 --> 00:41:19,547
Но это же бессмысленно.

716
00:41:20,442 --> 00:41:22,447
Как кто-то может забрать нас.

717
00:41:26,889 --> 00:41:28,423
Я больше ничего

718
00:41:28,430 --> 00:41:30,224
не чувствую к тебе.

719
00:41:30,292 --> 00:41:31,392
И никогда не буду.

720
00:41:35,998 --> 00:41:37,031
Но это же смешно.

721
00:41:37,099 --> 00:41:38,633
А...

722
00:41:38,701 --> 00:41:41,090
А поцелуй вчера в клубе, это...

723
00:41:41,100 --> 00:41:42,123
Прощальный.

724
00:41:44,239 --> 00:41:46,007
Прости меня, Бо.

725
00:41:46,075 --> 00:41:47,875
Я должен был убедиться.

726
00:41:50,979 --> 00:41:51,813
Теперь я убедился.

727
00:41:54,483 --> 00:41:55,583
Прости.

728
00:42:16,705 --> 00:42:19,630
Ты потерялась, малышка?
Мне не очень хочется

729
00:42:19,675 --> 00:42:21,843
гоняться за Зейлом и его бандой...

730
00:42:21,910 --> 00:42:24,145
Я не из слуаг.

731
00:42:24,213 --> 00:42:25,546
А кто ты?

732
00:42:25,614 --> 00:42:27,181
Обычная любительница цирка
с больными гландами?

733
00:42:30,285 --> 00:42:33,000
Ладно, выкладывай,
чего тебе надо?

734
00:42:33,155 --> 00:42:36,000
Мне ничего не надо.
Я пришла предупредить тебя.

735
00:42:36,291 --> 00:42:38,326
Моё чутьё приводит меня
к намечающимся бедствиям,

736
00:42:39,094 --> 00:42:40,111
ужасам,

737
00:42:40,129 --> 00:42:41,529
трагедиям,

738
00:42:41,597 --> 00:42:42,597
чуме.

739
00:42:42,998 --> 00:42:44,098
И я становлюсь их свидетелем.

740
00:42:46,115 --> 00:42:47,128
И...

741
00:42:47,136 --> 00:42:49,499
А что привело тебя сюда?
Моя разбитая любовь?

742
00:42:50,139 --> 00:42:51,439
Просто ты.

743
00:42:51,507 --> 00:42:53,641
Я пока не знаю деталей,

744
00:42:53,709 --> 00:42:55,209
но я чувствую, что-то грядёт.

745
00:42:55,544 --> 00:42:58,212
Это из-за нарушенной
связи светлых с Землёй?

746
00:42:58,280 --> 00:43:00,348
Нет, со временем она восстановится.

747
00:43:00,849 --> 00:43:01,883
Это намного хуже.

748
00:43:04,553 --> 00:43:06,387
Проснулось нечто древнее.

749
00:43:07,055 --> 00:43:08,322
Нечто ужасное.

750
00:43:09,291 --> 00:43:11,692
И оно идёт за тобой.

751
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Тайминг Alex1969 www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

752
00:43:16,010 --> 00:43:23,020
Переведено на сайте Notabenoid.com
Переводчики: PERITTA, Jolka, knoppka
