1
00:00:05,738 --> 00:00:08,800
Водка. Мороженное.

2
00:00:08,841 --> 00:00:11,276
Бешеная доза антидепрессантов.

3
00:00:13,579 --> 00:00:14,813
Всё готово.

4
00:00:16,749 --> 00:00:19,360
Тебе не кажется,
что ты перебарщиваешь?

5
00:00:19,418 --> 00:00:21,019
Я хочу быть готова ко всему.

6
00:00:21,087 --> 00:00:22,674
После прошлого раза,
когда Дайсон бросил Бо:

7
00:00:22,722 --> 00:00:26,100
машина всмятку, три фурии мертвы,
а парню вообще башку снесли.

8
00:00:26,892 --> 00:00:29,227
А тогда они были
всего лишь любовниками.

9
00:00:29,662 --> 00:00:31,196
Да, малышка, ты права.

10
00:00:31,263 --> 00:00:33,198
А я-то зачем здесь нужен?

11
00:00:33,265 --> 00:00:35,033
Потому что это всё
из-за твоего друга.

12
00:00:35,101 --> 00:00:37,202
Кодекс братана.
Перечитай договор.

13
00:00:38,137 --> 00:00:40,760
Веди себя хорошо.
Следи за языком.

14
00:00:40,773 --> 00:00:41,873
Будь паинькой.

15
00:00:41,941 --> 00:00:43,008
Бо?

16
00:00:44,777 --> 00:00:47,340
Привет!
Привет, ребят.

17
00:00:48,247 --> 00:00:49,247
Привет!

18
00:00:50,916 --> 00:00:53,351
Осторожно!
Кажется, она свихнулась.

19
00:00:54,787 --> 00:00:56,888
Бо, мы зашли спросить,

20
00:00:56,956 --> 00:00:58,890
не надо ли тебе чего.

21
00:00:59,191 --> 00:01:00,825
Вы пришли узнать,

22
00:01:00,893 --> 00:01:02,994
не бешусь ли я из-за Дайсона.

23
00:01:03,062 --> 00:01:04,229
Что ж...

24
00:01:04,797 --> 00:01:06,431
Спасибо большое за беспокойство.

25
00:01:06,499 --> 00:01:08,500
Всё нормально, правда.

26
00:01:09,201 --> 00:01:12,511
- Видишь?
- Как-то подозрительно всё хорошо,

27
00:01:12,571 --> 00:01:14,605
меня не проведёшь.

28
00:01:14,807 --> 00:01:17,175
Должен заметить, ты очень спокойно
переживаешь разрыв.

29
00:01:17,243 --> 00:01:20,200
А это и не разрыв,
нас просто разлучили.

30
00:01:20,246 --> 00:01:22,347
Какая-то уродливая ведьма,

31
00:01:22,415 --> 00:01:25,016
которая никогда не узнает,
что такое любовь,

32
00:01:25,084 --> 00:01:27,786
даже если она будет прыгать
перед её кривым носом.

33
00:01:27,853 --> 00:01:29,884
И я бы ей обязательно отомстила,

34
00:01:29,902 --> 00:01:32,023
если бы я не боялась

35
00:01:32,091 --> 00:01:33,925
её невероятной силы.

36
00:01:33,993 --> 00:01:35,260
Голубое или розовое?

37
00:01:35,300 --> 00:01:37,160
- Голубое.
- Розовое...

38
00:01:37,296 --> 00:01:39,531
Не оставишь нас на минуточку?

39
00:01:39,598 --> 00:01:41,666
Нам надо поговорить о своём,
о девичьем.

40
00:01:42,334 --> 00:01:43,768
Об этом я и говорил.

41
00:01:48,774 --> 00:01:49,708
Давай, колись.

42
00:01:49,775 --> 00:01:53,150
- Ты точно смирилась?
- Разумеется, нет.

43
00:01:53,212 --> 00:01:55,547
Но вчера я поняла,

44
00:01:55,614 --> 00:01:58,070
Дайсон рисковал всем ради меня.

45
00:01:58,184 --> 00:02:01,085
Он рисковал потерять
свою волчью натуру.

46
00:02:01,120 --> 00:02:03,488
Он бы не пошёл на это,
если бы не любил меня.

47
00:02:04,123 --> 00:02:07,325
Не секс, не суккуба,

48
00:02:07,343 --> 00:02:08,400
а меня.

49
00:02:08,594 --> 00:02:10,328
Такого у меня ещё не было.

50
00:02:10,396 --> 00:02:13,100
Поэтому... 
я это так не оставлю.

51
00:02:13,500 --> 00:02:14,933
Я не сдамся без боя.

52
00:02:15,570 --> 00:02:16,668
Молодец!

53
00:02:16,700 --> 00:02:18,770
С чего начнём?

54
00:02:19,004 --> 00:02:21,339
Мне всего лишь надо
снова завоевать его.

55
00:02:21,407 --> 00:02:23,675
Напомню ему, как сильно
мы любили друг друга.

56
00:02:23,743 --> 00:02:26,850
Не так уж и плохо -
вернуться к началу.

57
00:02:26,912 --> 00:02:29,314
Сколько пар получают возможность
влюбиться друг в друга дважды?

58
00:02:30,382 --> 00:02:31,549
И всё?

59
00:02:32,418 --> 00:02:34,800
Охмуришь его?
Всего-навсего охмуришь?

60
00:02:35,154 --> 00:02:39,600
Никогда недооценивай влюблённую
и отчаявшуюся женщину.

61
00:03:00,546 --> 00:03:02,046
Так, аккуратней.

62
00:03:07,219 --> 00:03:09,220
Удачи, я буду держать за тебя кулачки.

63
00:03:10,256 --> 00:03:11,856
Можете забирать.

64
00:03:11,924 --> 00:03:14,650
Только подпишите бумаги,
и она ваша.

65
00:03:35,581 --> 00:03:36,714
Мне жаль,

66
00:03:37,483 --> 00:03:39,484
но у меня осталось незаконченное дело.

67
00:03:47,426 --> 00:03:50,195
Жить нелегко,
когда не знаешь, кто ты,

68
00:03:50,429 --> 00:03:52,730
но ещё сложнее, когда
ты не знаешь свою природу.

69
00:03:53,499 --> 00:03:55,433
Моя любовь несёт смертный приговор.

70
00:03:56,669 --> 00:03:58,603
Я потеряла годы,

71
00:03:58,671 --> 00:04:00,505
ища и прячась,

72
00:04:01,440 --> 00:04:02,774
только для того, чтобы узнать,

73
00:04:02,842 --> 00:04:04,576
что принадлежу
к неизвестному людям миру.

74
00:04:05,778 --> 00:04:07,312
Я не буду больше прятаться.

75
00:04:07,379 --> 00:04:09,514
Я буду жить так, как захочу.

76
00:04:11,206 --> 00:04:15,753
<b>Lost Girl</b>
s02e02 I Fought the Fae (and the Fae Won) / 
Я бросил вызов фейри  (но фейри победили)
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

77
00:04:16,689 --> 00:04:18,122
Ты какой-то злой.

78
00:04:19,725 --> 00:04:21,059
Я не спал всю ночь.

79
00:04:21,994 --> 00:04:23,300
Слушай!

80
00:04:23,329 --> 00:04:26,200
Я же говорил,
что можешь обращаться ко мне,

81
00:04:26,232 --> 00:04:27,665
я всегда готов быть вторым пилотом.

82
00:04:27,733 --> 00:04:29,900
Я охотился.

83
00:04:29,935 --> 00:04:32,170
После возвращения
ты всё время только охотишься.

84
00:04:32,238 --> 00:04:34,172
Ты ведь не станешь кидаться на нас?

85
00:04:34,240 --> 00:04:35,990
Говорят, именно женщины

86
00:04:36,008 --> 00:04:37,709
выводят вас из себя,
а не расставание с ними.

87
00:04:37,776 --> 00:04:39,677
Дай сюда досье.

88
00:04:39,745 --> 00:04:40,912
Что у нас там?

89
00:04:41,146 --> 00:04:44,249
Светлая фейри,
сбежала из подземелья.

90
00:04:44,316 --> 00:04:46,351
Она побежала туда.

91
00:04:46,418 --> 00:04:47,518
Кто-нибудь пострадал?

92
00:04:47,586 --> 00:04:48,820
Все живы, но...

93
00:04:48,888 --> 00:04:51,189
в её чёртовых иглах был яд,

94
00:04:51,257 --> 00:04:52,824
поэтому мы вырубились
на несколько часов.

95
00:04:52,892 --> 00:04:55,360
Как она вообще здесь оказалась?

96
00:04:55,427 --> 00:04:57,896
Подземелье ведь далеко отсюда.

97
00:04:58,297 --> 00:05:00,031
Мы её этапировали.

98
00:05:00,466 --> 00:05:02,133
Она просидела 80 лет.

99
00:05:02,201 --> 00:05:04,135
Почему её решили перевести?

100
00:05:04,203 --> 00:05:06,250
И кто распорядился?

101
00:05:06,272 --> 00:05:08,600
Ясень пока не у дел.

102
00:05:08,774 --> 00:05:10,308
Вам ещё не сказали?

103
00:05:14,380 --> 00:05:15,446
Что пьём?

104
00:05:15,514 --> 00:05:18,483
Что-нибудь холодное, крепкое
и за твой счёт.

105
00:05:18,550 --> 00:05:19,951
Мой самый дешёвый эль.

106
00:05:20,019 --> 00:05:21,786
Я всё хотела спросить,

107
00:05:21,854 --> 00:05:24,155
что ты знаешь об этой норне,
к которой ходил Дайсон?

108
00:05:24,456 --> 00:05:25,390
А что?

109
00:05:40,239 --> 00:05:41,039
Что?

110
00:05:41,106 --> 00:05:42,674
Все так делают!

111
00:05:42,741 --> 00:05:45,009
Не все, а только светлые.

112
00:05:45,077 --> 00:05:47,011
Думаю, он какая-то шишка.

113
00:05:47,079 --> 00:05:48,680
Это посол со Старого Света.

114
00:05:48,747 --> 00:05:51,082
Я знал, что это вопрос времени.

115
00:05:51,650 --> 00:05:53,685
Вы, должно быть,
держатель этого трактира?

116
00:05:53,752 --> 00:05:55,586
Он самый. Рад встрече.

117
00:05:55,854 --> 00:05:58,523
Фицпатрик Маккориган
из клана Фин-Арвин.

118
00:05:59,291 --> 00:06:00,191
Гай Дюшарм.

119
00:06:01,260 --> 00:06:03,461
А вы, судя по всему, Тёрн.

120
00:06:03,529 --> 00:06:05,563
Совершенно верно.

121
00:06:05,631 --> 00:06:07,332
Чем мы обязаны такой чести?

122
00:06:07,399 --> 00:06:09,600
Просто заехал узнать новости.

123
00:06:09,668 --> 00:06:10,601
Осмотреть достопримечательности.

124
00:06:10,669 --> 00:06:12,770
И сделать объявление.

125
00:06:15,708 --> 00:06:18,309
Внимание всем!
По решению совета

126
00:06:18,377 --> 00:06:20,578
через два дня будет назван

127
00:06:20,646 --> 00:06:22,313
правопреемник Ясеня.

128
00:06:23,549 --> 00:06:25,903
Да начнётся предвыборная гонка!

129
00:06:34,226 --> 00:06:35,159
Доктор Льюис...

130
00:06:36,061 --> 00:06:37,194
Как шумно...

131
00:06:37,296 --> 00:06:38,746
Да, прости...

132
00:06:38,764 --> 00:06:40,598
Здесь сейчас такой бардак.

133
00:06:40,666 --> 00:06:42,400
Где ты?

134
00:06:42,468 --> 00:06:43,434
В пабе.

135
00:06:43,502 --> 00:06:45,169
Я подумала, тебе стоит знать,

136
00:06:45,237 --> 00:06:47,305
Ясеня переизберут.

137
00:06:47,373 --> 00:06:48,373
Что?

138
00:06:50,075 --> 00:06:52,410
Кто?

139
00:06:52,478 --> 00:06:53,745
О чём ты?

140
00:06:53,812 --> 00:06:56,347
Какой-то крендель
из старого доброго Фейрибурга.

141
00:06:56,415 --> 00:06:59,710
И теперь в течение недели
изберут нового Ясеня.

142
00:07:03,022 --> 00:07:06,131
- Ты слышишь?
- Да, слышу.

143
00:07:06,191 --> 00:07:08,400
Может, ещё что-нибудь узнать.

144
00:07:08,460 --> 00:07:09,660
Я тебе перезвоню.

145
00:07:09,828 --> 00:07:10,845
Ладно.

146
00:07:10,863 --> 00:07:11,963
Узнай, пожалуйста.

147
00:07:25,344 --> 00:07:27,311
Мы ведь не каждый день
избираем местное правительство,

148
00:07:27,379 --> 00:07:29,647
это нечто особенное.

149
00:07:29,715 --> 00:07:32,316
Будет много обрядов,
огромные пиршества

150
00:07:32,384 --> 00:07:33,484
и охота на оленя.

151
00:07:33,552 --> 00:07:35,720
А там будут медовуха
и распутные девки?

152
00:07:35,788 --> 00:07:38,156
Если ты придёшь, то точно будут.

153
00:07:38,223 --> 00:07:40,324
Что за Тёрн такой?

154
00:07:40,959 --> 00:07:43,294
Тёрн это как Ясень.

155
00:07:43,362 --> 00:07:44,896
Это должность, а не имя.

156
00:07:44,963 --> 00:07:47,565
Тёмные дают названия
в честь погибших воинов,

157
00:07:47,633 --> 00:07:50,001
а светлые в честь священных деревьев.

158
00:07:50,903 --> 00:07:52,303
Деревьев...
Сборище хиппи.

159
00:07:52,371 --> 00:07:55,990
А разве плохо,
что выбирают нового Ясеня?

160
00:07:56,108 --> 00:07:58,009
Смотря кого выберут...

161
00:07:58,077 --> 00:08:01,220
Кандидатов объявляют
только на торжестве.

162
00:08:01,280 --> 00:08:03,347
Победитель охоты

163
00:08:03,415 --> 00:08:05,516
станет новым Ясенем.

164
00:08:05,584 --> 00:08:08,119
Как мы попадём на эту вечеринку?

165
00:08:08,187 --> 00:08:09,954
Не хотите быть моей свитой?

166
00:08:10,022 --> 00:08:11,622
Спасибо, но...

167
00:08:11,690 --> 00:08:13,758
нам нужно быть в другом месте.

168
00:08:14,259 --> 00:08:15,326
Успехов в штурме.

169
00:08:15,720 --> 00:08:17,000
Да ладно!

170
00:08:17,096 --> 00:08:19,330
Ну и ладно, здесь полно
желающих пойти со мной!

171
00:08:25,204 --> 00:08:27,872
Разве можно отказываться
от халявной вечеринки?

172
00:08:27,940 --> 00:08:29,607
Я тебя совсем не узнаю.

173
00:08:29,675 --> 00:08:30,908
Поверь, ничего не бывает бесплатным,

174
00:08:30,976 --> 00:08:33,177
когда речь заходит об этих людях
и их реалити-шоу.

175
00:08:33,245 --> 00:08:36,047
"Остаться в живых: остров фейри".
Я бы смотрела.

176
00:08:37,249 --> 00:08:39,784
Ифа влезла в политику

177
00:08:39,852 --> 00:08:41,986
и чуть не разнесла всех на куски.

178
00:08:42,054 --> 00:08:42,987
В буквальном смысле.

179
00:08:43,055 --> 00:08:44,755
Большое спасибо,
но я лучше побуду в стороне,

180
00:08:44,823 --> 00:08:47,600
пока фейри делят власть.

181
00:08:47,626 --> 00:08:49,994
Твоя мама вечно всё портит.

182
00:08:50,062 --> 00:08:51,462
Ну же!

183
00:08:51,530 --> 00:08:54,999
Представь, как там будет весело.

184
00:08:55,067 --> 00:08:57,368
Пир, охота на оленей!

185
00:08:57,436 --> 00:08:59,337
Все будут в килтах,
там будут сосиски!

186
00:08:59,404 --> 00:09:01,572
Овсянка, Мэри Поппинс!

187
00:09:02,674 --> 00:09:03,841
С тобой всё нормально?

188
00:09:04,977 --> 00:09:06,277
Я больше ничего британского не знаю.

189
00:09:06,345 --> 00:09:08,000
Твоя взяла.
- Как всегда.

190
00:09:08,580 --> 00:09:11,300
Поверь, ты ещё мне спасибо скажешь.

191
00:09:11,350 --> 00:09:14,800
Чем дальше мы от этой
гонки за успехом, тем лучше.

192
00:09:16,522 --> 00:09:17,522
Что за...

193
00:09:18,690 --> 00:09:21,080
- Не бойтесь...
- А в глаз?

194
00:09:21,126 --> 00:09:23,661
Если ты Бо,
то мне нужна твоя помощь.

195
00:09:24,163 --> 00:09:25,396
Какая именно?

196
00:09:25,464 --> 00:09:27,398
Помните про охоту на оленя,
о которой вы говорили?

197
00:09:27,436 --> 00:09:28,566
Да.

198
00:09:29,368 --> 00:09:30,601
Я - Олень.

199
00:09:35,127 --> 00:09:36,399
Вот чёрт.

200
00:09:40,946 --> 00:09:44,000
Надо ввести
правило последнего заказа.

201
00:09:44,716 --> 00:09:47,700
Ну так что?
Как много знает Тёрн?

202
00:09:47,753 --> 00:09:49,020
Он знает,
что был совершён теракт

203
00:09:49,047 --> 00:09:50,855
против старейшин
прямо под носом у Ясеня.

204
00:09:50,923 --> 00:09:53,024
В качестве наказания
он хочет выбрать нового главу,

205
00:09:53,091 --> 00:09:54,392
живой тот или мёртвый.

206
00:09:55,127 --> 00:09:56,427
А об Ифе?

207
00:09:56,495 --> 00:09:59,363
Он не сказал ни слова
о её причастности к взрыву.

208
00:09:59,431 --> 00:10:02,333
Думаю, никто не знает,
что Ифа вернулась.

209
00:10:02,401 --> 00:10:03,401
А что?

210
00:10:03,468 --> 00:10:05,136
Думаешь, он приехал
не только из-за выборов?

211
00:10:05,204 --> 00:10:06,904
Если у него есть козыри,

212
00:10:06,932 --> 00:10:08,839
то он будет держать их в рукаве.

213
00:10:10,609 --> 00:10:12,443
Поживём - увидим.

214
00:10:23,522 --> 00:10:24,889
Зачем им охотиться на тебя?

215
00:10:25,390 --> 00:10:26,724
Традиция такая.

216
00:10:26,792 --> 00:10:28,259
Чтобы доказать свою доблесть,

217
00:10:28,327 --> 00:10:31,295
претенденты на пост Ясеня
сражаются с достойным противником.

218
00:10:31,797 --> 00:10:34,732
Жертва всегда из заключённых, и...

219
00:10:34,800 --> 00:10:37,034
А ты сбежала. Чудесно.

220
00:10:37,102 --> 00:10:39,303
А за что тебя упрятали?

221
00:10:39,371 --> 00:10:40,671
Последовала зову сердца.

222
00:10:41,006 --> 00:10:43,407
Я хотела убежать с мужчиной,
которого люблю.

223
00:10:43,475 --> 00:10:44,442
C Хеймишем.

224
00:10:44,509 --> 00:10:46,744
Наши кланы никогда бы
не одобрили наш брак.

225
00:10:46,812 --> 00:10:47,645
И у нас не было надёжного убежища.

226
00:10:48,213 --> 00:10:49,213
Он был человеком?

227
00:10:49,448 --> 00:10:50,548
Тёмным фейри.

228
00:10:50,616 --> 00:10:51,749
А я светлая.

229
00:10:52,184 --> 00:10:55,353
Мы знали, что это предательство.
Но нам было всё равно.

230
00:10:56,255 --> 00:10:59,400
Мы были молоды. Наивны.

231
00:11:01,093 --> 00:11:03,461
И всерьёз верили, что наша любовь
преодолеет всё.

232
00:11:17,776 --> 00:11:19,243
Стой, стой, стой...

233
00:11:27,786 --> 00:11:29,353
Обещай, что никогда

234
00:11:30,289 --> 00:11:31,289
не покинешь меня.

235
00:11:35,627 --> 00:11:38,062
Никто бы не узнал о нас,

236
00:11:38,130 --> 00:11:40,331
если бы клан не решил его женить.

237
00:11:40,399 --> 00:11:42,400
У нас был всего один день,
чтобы убежать,

238
00:11:42,467 --> 00:11:45,300
или мы бы потеряли друг друга навечно.
- И что случилось?

239
00:11:49,908 --> 00:11:52,900
Мы договорились
встретиться ночью и убежать.

240
00:11:57,416 --> 00:12:00,690
Но что-то пошло не так.
Меня поджидала охрана светлых,

241
00:12:00,719 --> 00:12:03,487
они знали о нашем плане
и обвинили меня в измене.

242
00:12:03,822 --> 00:12:05,289
Я сражалась.

243
00:12:05,357 --> 00:12:06,590
Один из охранников был
серьёзно ранен.

244
00:12:07,726 --> 00:12:09,327
С тех пор я в тюрьме.

245
00:12:10,128 --> 00:12:13,095
- И давно?
- 83 года.

246
00:12:13,832 --> 00:12:16,701
Да, сурово у вас, у фейри.

247
00:12:16,768 --> 00:12:18,269
А что с Хеймишем?

248
00:12:18,337 --> 00:12:21,400
Ни в ту ночь, ни потом
я его не видела.

249
00:12:23,442 --> 00:12:25,109
Я до сих пор не знаю,
это тёмные нас предали

250
00:12:25,177 --> 00:12:27,378
или мой собственный клан.

251
00:12:29,181 --> 00:12:31,100
- Это они.
- Начинается. Кензи?

252
00:12:31,116 --> 00:12:32,116
Бегу.

253
00:12:34,119 --> 00:12:37,221
Я не боюсь смерти,
но у меня есть последнее желание -

254
00:12:37,289 --> 00:12:38,856
я хочу знать,
что с Хеймишем всё в порядке.

255
00:12:38,924 --> 00:12:42,000
И увидеть его в последний раз.
Вы мне поможете?

256
00:12:43,962 --> 00:12:44,595
Конечно.

257
00:12:45,030 --> 00:12:46,397
Спасибо.

258
00:12:46,465 --> 00:12:47,465
Бо!

259
00:12:50,402 --> 00:12:52,203
Это место не принадлежит светлым.

260
00:12:52,471 --> 00:12:53,003
Выметайтесь.

261
00:12:53,472 --> 00:12:54,572
Бо.

262
00:12:54,840 --> 00:12:56,507
Опустите ножи и подождите снаружи.

263
00:12:56,575 --> 00:12:58,142
Это приказ Тёрна.

264
00:13:00,145 --> 00:13:03,630
Можешь пожаловаться ему,
если я сохраню тебе глотку.

265
00:13:08,153 --> 00:13:11,100
- Какого чёрта здесь творится?
- Ты в меньшинстве, Бо.

266
00:13:11,156 --> 00:13:14,200
Всем будет лучше, если
эта девушка сама им сдастся.

267
00:13:14,259 --> 00:13:16,167
Всем кроме неё.

268
00:13:16,261 --> 00:13:18,229
Я сам её отвезу, Кензи.

269
00:13:18,296 --> 00:13:20,030
Она будет в безопасности,
и о ней будут заботиться

270
00:13:20,098 --> 00:13:23,030
до самой охоты. Таков закон.
- Он прав.

271
00:13:23,101 --> 00:13:25,080
Я сказала то, зачем пришла.

272
00:13:25,103 --> 00:13:27,037
Ты не сможешь мне помочь,

273
00:13:27,105 --> 00:13:28,506
если сама попадёшь в неприятности.

274
00:13:30,108 --> 00:13:31,776
Я даже не знаю, как тебя зовут!

275
00:13:33,779 --> 00:13:34,779
Сабина.

276
00:13:43,455 --> 00:13:46,610
- Куда вы её отвезёте?
- В дом Ясеня.

277
00:13:46,658 --> 00:13:47,658
Спасибо,

278
00:13:48,760 --> 00:13:50,161
что всё ещё приглядываешь за мной.

279
00:13:53,398 --> 00:13:55,399
Ты меня ошарашил.

280
00:13:57,402 --> 00:13:59,403
Ты пожертвовал чувствами ради меня.

281
00:13:59,471 --> 00:14:01,939
Затейливое признание в любви.

282
00:14:04,075 --> 00:14:05,376
Нам нужно поговорить.

283
00:14:06,278 --> 00:14:07,278
Наедине.

284
00:14:08,280 --> 00:14:09,747
Ты должен мне хотя бы это.

285
00:14:10,482 --> 00:14:11,415
Хорошо.

286
00:14:12,250 --> 00:14:13,250
Но не сейчас.

287
00:14:21,760 --> 00:14:24,428
Как хорошо, что ты пришла!

288
00:14:25,597 --> 00:14:26,864
Бо.

289
00:14:26,932 --> 00:14:28,165
Неприсоединившаяся.

290
00:14:28,834 --> 00:14:31,569
Знаешь, все эти политиканы
умрут от зависти из-за того,

291
00:14:31,636 --> 00:14:34,038
что я с тобой встречался.

292
00:14:34,105 --> 00:14:36,540
Чудно. Послушайте, вчера ваши люди

293
00:14:36,608 --> 00:14:39,800
увели силой гостя из моего дома.
Так дела не делаются.

294
00:14:39,845 --> 00:14:42,213
Ну, вообще-то, это наша беглянка.

295
00:14:42,280 --> 00:14:44,315
Вы всерьёз собираетесь охотиться на неё

296
00:14:44,382 --> 00:14:46,217
и убить ради забавы?

297
00:14:46,284 --> 00:14:47,451
Не для забавы!

298
00:14:48,119 --> 00:14:49,053
Это ритуал.

299
00:14:49,788 --> 00:14:51,322
Я никогда вас не пойму.

300
00:14:51,389 --> 00:14:52,853
Вы расправляетесь со своими,

301
00:14:52,891 --> 00:14:54,792
но при этом называете себя светлыми.

302
00:14:54,860 --> 00:14:57,428
Именно поэтому некоторые убеждены,

303
00:14:57,496 --> 00:15:00,097
что наш имидж нужно несколько обновить.

304
00:15:00,165 --> 00:15:01,238
Не возражаешь,

305
00:15:01,266 --> 00:15:03,534
если я задержу тебя на минутку?

306
00:15:07,239 --> 00:15:10,280
Вот смотри, люди - это пища,

307
00:15:10,308 --> 00:15:12,343
мы от них питаемся или умираем.

308
00:15:12,410 --> 00:15:14,241
А тёмные

309
00:15:14,279 --> 00:15:17,044
убивают ради забавы,

310
00:15:17,082 --> 00:15:18,482
а не по необходимости.

311
00:15:19,584 --> 00:15:20,714
Попробуй красную...

312
00:15:20,752 --> 00:15:22,714
А вы, светлые, намного лучше?

313
00:15:22,754 --> 00:15:25,389
Мы похожи на ваших индейцев:

314
00:15:25,924 --> 00:15:29,159
уважаем свою добычу,
не убиваем больше, чем нужно,

315
00:15:29,227 --> 00:15:30,624
не питаемся от детей.

316
00:15:30,662 --> 00:15:32,363
А я тогда кто?

317
00:15:32,430 --> 00:15:33,864
Несносная вегетарианка.

318
00:15:33,932 --> 00:15:36,400
Благодарю.
Приму это как комплимент.

319
00:15:36,434 --> 00:15:37,601
И правильно сделаешь.

320
00:15:40,772 --> 00:15:43,327
Охота на Оленя - это почитаемая традиция.

321
00:15:43,375 --> 00:15:46,020
Принося себя в жертву,
Олень искупает свои преступления

322
00:15:46,077 --> 00:15:48,866
и восстанавливает честь семьи.

323
00:15:48,914 --> 00:15:50,648
Вполне справедливая система.

324
00:15:50,715 --> 00:15:52,983
Подождите-ка, принося себя в жертву?

325
00:15:53,051 --> 00:15:55,152
Олень идёт на это добровольно.

326
00:15:55,220 --> 00:15:57,988
Если у тебя будет возможность
выйти на свободу и сражаться,

327
00:15:58,056 --> 00:16:01,000
вместо того чтобы гнить в камере,
что ты выберешь?

328
00:16:01,726 --> 00:16:02,393
Знаешь,

329
00:16:02,794 --> 00:16:04,161
я...

330
00:16:04,229 --> 00:16:06,931
Я бы не хотела показаться невежливой.

331
00:16:06,998 --> 00:16:08,999
И я не то, чтобы спрашиваю разрешения,

332
00:16:09,067 --> 00:16:12,970
ведь мы оба знаем,
что я никогда его не спрашиваю.

333
00:16:13,038 --> 00:16:14,305
Слушаю внимательно.

334
00:16:14,372 --> 00:16:16,407
Сабина попросила встречи
с мужчиной, которого любит,

335
00:16:16,474 --> 00:16:18,142
это её предсмертное желание.

336
00:16:18,777 --> 00:16:20,744
Я подумала, что вы должны об этом знать.

337
00:16:21,780 --> 00:16:23,514
Поскольку я собираюсь это устроить.

338
00:16:24,149 --> 00:16:25,783
Хорошо. Теперь я знаю.

339
00:16:30,422 --> 00:16:31,855
Что это?

340
00:16:31,923 --> 00:16:34,391
То, что ты наденешь завтра на приём.

341
00:16:34,726 --> 00:16:36,627
Приходи и увидишь,

342
00:16:36,695 --> 00:16:38,596
насколько благородными мы можем быть.

343
00:16:43,768 --> 00:16:46,370
И бармена с собой прихвати,

344
00:16:46,438 --> 00:16:48,105
он кажется очень забавным.

345
00:16:50,709 --> 00:16:53,811
В следующий раз проси Гуччи.

346
00:16:53,878 --> 00:16:55,879
Мне бы хватило, если бы этот
Терновый шип в заднице

347
00:16:55,947 --> 00:16:58,315
свалил из города,
и белошвеек своих прихватил.

348
00:16:58,383 --> 00:17:00,651
Эти игры в выборы меня просто бесят.

349
00:17:00,719 --> 00:17:02,152
Ты уверена, что Хейл дал нам

350
00:17:02,220 --> 00:17:04,154
правильный адрес этого Хеймиша?

351
00:17:04,222 --> 00:17:05,456
Он не отвечает на звонки,

352
00:17:05,523 --> 00:17:07,291
а досье порядком устарело.

353
00:17:08,560 --> 00:17:09,994
Может, его нет дома.

354
00:17:10,061 --> 00:17:11,829
Кстати о доме,

355
00:17:11,896 --> 00:17:13,897
не потусишь где-нибудь
в субботу вечером?

356
00:17:13,965 --> 00:17:15,866
Дайсон придёт поговорить.

357
00:17:15,934 --> 00:17:18,902
Понятненько.
Операция по охмурению начинается.

358
00:17:19,304 --> 00:17:21,505
Какова стратегия?

359
00:17:21,523 --> 00:17:22,610
Декольте.

360
00:17:22,641 --> 00:17:24,274
Это всё, что у меня пока есть.

361
00:17:24,342 --> 00:17:26,610
Дорогуша, некоторые и этим
похвастаться не могут.

362
00:17:28,413 --> 00:17:29,413
Да?

363
00:17:30,000 --> 00:17:31,710
Привет. Хеймиш?

364
00:17:31,750 --> 00:17:33,183
Где вы взяли этот адрес?

365
00:17:33,221 --> 00:17:36,720
Мы оставляли тебе послание от Сабины.
Видимо, ты его не получил.

366
00:17:36,755 --> 00:17:39,700
- Получил.
- Хорошо.

367
00:17:39,758 --> 00:17:41,859
Так ты пойдешь повидаться с ней?

368
00:17:41,926 --> 00:17:43,761
Вряд ли. Но спасибо.

369
00:17:45,397 --> 00:17:49,219
Похоже, мы друг друга недопоняли.

370
00:17:49,257 --> 00:17:52,036
Я говорю о Сабине Пёрселл.

371
00:17:52,103 --> 00:17:54,148
Женщине, которая провела
последние 80 лет

372
00:17:54,205 --> 00:17:56,186
в кандалах за желание быть с тобой.

373
00:17:56,274 --> 00:17:59,000
Это её дело, не моё.
Ничем не могу помочь.

374
00:17:59,010 --> 00:18:00,999
Она всего лишь хотела попрощаться.

375
00:18:02,280 --> 00:18:03,500
Ты ведь любил её.

376
00:18:03,538 --> 00:18:05,846
Да, и у меня было 80 лет,
чтобы пережить это.

377
00:18:05,854 --> 00:18:08,000
- И она переживёт.
- Это важно.

378
00:18:09,554 --> 00:18:11,822
Она вызвалась стать Оленем.

379
00:18:20,065 --> 00:18:21,331
Да уж...

380
00:18:23,401 --> 00:18:26,013
80 лет, чтобы пережить это,

381
00:18:26,031 --> 00:18:29,206
да я бы ему такого пенделя отвесила,
что 80 км бы пролетел!

382
00:18:29,274 --> 00:18:30,841
И из-за этого говнюка
она собирается умереть?

383
00:18:30,909 --> 00:18:32,362
Бо? Родная?

384
00:18:32,410 --> 00:18:35,512
Я знаю, что сейчас ты
болезненно реагируешь

385
00:18:35,580 --> 00:18:37,700
на эти межполовые заморочки,

386
00:18:37,739 --> 00:18:39,970
и что ты принимаешь всё

387
00:18:40,000 --> 00:18:41,195
слишком близко к сердцу, и...

388
00:18:41,232 --> 00:18:43,207
Кензи, сейчас речь не обо мне.

389
00:18:43,234 --> 00:18:44,699
Ладно. Так что,

390
00:18:44,736 --> 00:18:46,711
на этом и остановимся?

391
00:18:46,748 --> 00:18:47,758
Да?

392
00:18:48,717 --> 00:18:49,737
Да.

393
00:18:49,750 --> 00:18:51,000
Отлично.

394
00:18:52,197 --> 00:18:55,097
Мы просто по-быстрому
спасем Сабине жизнь, и всё.

395
00:18:55,113 --> 00:18:56,800
И никто даже не узнает.

396
00:19:00,038 --> 00:19:02,292
Вот бы мне уволиться, а?

397
00:19:02,320 --> 00:19:03,666
Давай, поехали!

398
00:19:05,013 --> 00:19:06,076
Так точно, мэм.

399
00:19:11,449 --> 00:19:13,060
Ладно, рассказывай.

400
00:19:13,108 --> 00:19:15,319
Как проходит наречение нового Ясеня?

401
00:19:15,386 --> 00:19:19,000
Для начала кандидатов
собирают для Джилленхола.

402
00:19:19,057 --> 00:19:20,499
Джейка или Мегги?

403
00:19:20,538 --> 00:19:23,427
Это приём в честь Оленя.

404
00:19:23,495 --> 00:19:25,582
Но на самом деле первое испытание -

405
00:19:25,620 --> 00:19:28,866
проверка хитрости и коварства.

406
00:19:29,067 --> 00:19:31,680
- И тот, кто его переживёт...
- Переживёт?!

407
00:19:31,736 --> 00:19:33,352
Соберёт достаточно голосов -

408
00:19:33,380 --> 00:19:35,290
получает право

409
00:19:35,310 --> 00:19:37,427
участвовать в охоте.

410
00:19:37,445 --> 00:19:39,429
А чем она заканчивается, ты в курсе.

411
00:19:39,457 --> 00:19:41,421
Нет, если Сабина позвонит в колокол.

412
00:19:41,449 --> 00:19:43,443
Ей даруют свободу.

413
00:19:43,471 --> 00:19:46,610
Бо, такого ни разу не было!
Вся система заточена под это.

414
00:19:46,631 --> 00:19:49,540
Тогда мы её расточим.
И быстро!

415
00:19:50,555 --> 00:19:53,203
Должен быть способ спасти Сабину,

416
00:19:53,228 --> 00:19:55,699
не нарушая при этом правил
и не зля Тёрна.

417
00:19:57,495 --> 00:20:00,197
Я могу прийти на приём
в качестве гостя,

418
00:20:00,265 --> 00:20:02,199
кстати, тебя он тоже приглашал.

419
00:20:02,267 --> 00:20:03,167
Серьёзно?

420
00:20:03,234 --> 00:20:05,202
Но в охоте участвовать я не могу,

421
00:20:05,270 --> 00:20:07,104
я же не светлая.

422
00:20:07,172 --> 00:20:08,605
А если Дайсон?

423
00:20:08,673 --> 00:20:09,940
Нет, не хватит времени,

424
00:20:10,008 --> 00:20:11,909
чтобы проверить его родословную.

425
00:20:11,976 --> 00:20:13,443
Это должен быть кто-то

426
00:20:13,511 --> 00:20:15,512
благородных кровей.

427
00:20:15,580 --> 00:20:17,781
Ты должен знать кого-нибудь
из благородной семьи,

428
00:20:17,849 --> 00:20:19,449
кто согласится нам помочь.

429
00:20:19,517 --> 00:20:20,784
Вообще-то мы все его знаем.

430
00:20:21,853 --> 00:20:22,853
Кого?

431
00:20:24,522 --> 00:20:26,290
Нет, нет, нет.

432
00:20:26,357 --> 00:20:28,358
Ни за что, красотки.

433
00:20:28,626 --> 00:20:30,127
Вот пижон!
Почему ты не сказал,

434
00:20:30,195 --> 00:20:31,495
что у тебя понтовая семейка.

435
00:20:31,563 --> 00:20:33,130
Она не понтовая.
У нас старинный род.

436
00:20:33,198 --> 00:20:34,798
Старинный и влиятельный?

437
00:20:34,866 --> 00:20:36,533
Чопорный и осуждающий

438
00:20:36,601 --> 00:20:37,968
любое отклонение
от традиционного образа жизни.

439
00:20:38,036 --> 00:20:40,671
А я именно такой для себя выбрал.

440
00:20:40,872 --> 00:20:41,972
Ясно?

441
00:20:42,540 --> 00:20:45,075
И если бы я хотел порадовать бабулю

442
00:20:45,143 --> 00:20:47,744
и заняться политикой,
то сделал бы это сто лет назад.

443
00:20:47,812 --> 00:20:48,745
Уси-пуси!

444
00:20:48,813 --> 00:20:50,647
Уверена, у тебя кишка тонка,

445
00:20:50,715 --> 00:20:52,683
лорд Размазня из Гламурска.

446
00:20:54,786 --> 00:20:57,421
Может, мы должны попросить
его высочество изысканно?

447
00:20:57,488 --> 00:20:58,589
Точно!

448
00:20:58,656 --> 00:21:01,191
Как-то подобающе его положению.

449
00:21:01,860 --> 00:21:01,925
Да!

450
00:21:02,861 --> 00:21:04,928
Сделайте милость, господин...

451
00:21:04,996 --> 00:21:06,330
Очень мило. Продолжайте...

452
00:21:07,332 --> 00:21:08,365
Шутки в сторону!

453
00:21:08,433 --> 00:21:10,767
Речь идёт о спасении женщины.

454
00:21:10,835 --> 00:21:12,769
Никто не просит тебя победить,

455
00:21:12,837 --> 00:21:14,037
просто прими участие.

456
00:21:14,105 --> 00:21:16,607
А проигрыш - это ещё один способ

457
00:21:16,674 --> 00:21:18,442
насолить твоей семье! Что скажешь?

458
00:21:18,509 --> 00:21:20,510
И я до смерти хочу увидеть,

459
00:21:20,578 --> 00:21:22,279
как ты будешь целовать ручки
и пожимать младенцев.

460
00:21:23,514 --> 00:21:25,249
Над собой посмейся, Золушка.

461
00:21:25,316 --> 00:21:27,117
Людей на бал не пускают.

462
00:21:28,853 --> 00:21:29,853
Ладно,

463
00:21:30,989 --> 00:21:32,456
и каков твой гениальный план?

464
00:21:34,525 --> 00:21:35,559
Чтобы спасти Сабину,

465
00:21:35,627 --> 00:21:37,594
ты должен включиться в игру.

466
00:21:37,662 --> 00:21:39,630
Кандидаты на пост Ясеня
на этом приёме должны

467
00:21:39,697 --> 00:21:42,499
добиться расположения окружающих,
подорвать репутацию соперников

468
00:21:42,567 --> 00:21:44,735
и набрать достаточно голосов
для участия в охоте.

469
00:21:44,802 --> 00:21:46,737
И они пойдут на всё,

470
00:21:46,804 --> 00:21:48,171
кроме убийства.

471
00:21:48,539 --> 00:21:51,008
Используй дар сирены,
чтобы завоевать голоса,

472
00:21:51,075 --> 00:21:53,243
я позабочусь о твоих соперниках,

473
00:21:53,311 --> 00:21:55,512
а Дайсон будет нас защищать.

474
00:21:55,713 --> 00:21:56,580
Уверен, что Дайсон придёт?

475
00:21:56,648 --> 00:21:58,081
Не волнуйся. Я с ним говорил.

476
00:21:58,149 --> 00:22:00,150
Он в норме. Он с нами.

477
00:22:03,154 --> 00:22:04,154
Дайсон!

478
00:22:05,657 --> 00:22:06,924
Самое главное для нас -

479
00:22:06,991 --> 00:22:08,692
работать как одна команда.

480
00:22:08,760 --> 00:22:11,128
От начала и до конца. Вместе.

481
00:22:12,830 --> 00:22:14,831
Позволь мне сопровождать тебя.

482
00:22:16,000 --> 00:22:17,167
Ну, пошли.

483
00:22:24,509 --> 00:22:26,209
Голубая перевязь -

484
00:22:26,611 --> 00:22:29,279
баронет Уильям Хейли Франсуа Сантьяго,

485
00:22:29,347 --> 00:22:30,514
клан Замора.

486
00:22:31,516 --> 00:22:32,616
Хейли?

487
00:22:32,917 --> 00:22:34,451
Ещё одно слово,

488
00:22:34,519 --> 00:22:37,521
и я тебя усыплю и оставлю в уголочке.

489
00:22:39,791 --> 00:22:41,525
Повязки - отличительный знак участников,

490
00:22:41,592 --> 00:22:42,726
а это что?

491
00:22:42,794 --> 00:22:43,859
Джиа.

492
00:22:44,062 --> 00:22:46,096
Камень для голосования.

493
00:22:47,532 --> 00:22:49,266
Смотрю, вы идёте в ногу со временем.

494
00:22:50,201 --> 00:22:52,636
Вот именно, чего ещё ждать
от старых пердунов.

495
00:22:54,472 --> 00:22:55,472
Я сейчас.

496
00:23:01,479 --> 00:23:03,213
Простите.

497
00:23:03,381 --> 00:23:05,248
Нет, это моя вина.

498
00:23:05,316 --> 00:23:07,551
Надеюсь, моя неловкость не повлияет

499
00:23:07,618 --> 00:23:08,919
на ваше голосование.

500
00:23:11,489 --> 00:23:13,924
Смотрю, ты сама справилась.

501
00:23:13,992 --> 00:23:15,092
Что он сказал?

502
00:23:15,393 --> 00:23:18,095
Думаю, мистер Зеленая Перевязь -
моя первая мишень.

503
00:23:19,297 --> 00:23:21,765
И Пантера, и Дедуля

504
00:23:21,833 --> 00:23:23,667
и мистер Большая Шишка.

505
00:23:23,901 --> 00:23:25,936
Постараюсь вывести их из борьбы.

506
00:23:26,004 --> 00:23:28,271
Двое других не должны
получить большой поддержки.

507
00:23:28,339 --> 00:23:30,340
А ты пройдись по залу,
собери немного голосов.

508
00:23:30,408 --> 00:23:32,142
Ну что, встряхнём этот гадюшник?

509
00:23:54,465 --> 00:23:55,766
Очень приятно.

510
00:23:55,833 --> 00:23:58,402
Спасибо вам.
Выглядите ошеломительно.

511
00:23:59,804 --> 00:24:02,039
А кто ваш портной?

512
00:24:03,141 --> 00:24:04,307
Веселитесь.

513
00:24:18,489 --> 00:24:19,856
Вы позволите?

514
00:24:21,659 --> 00:24:22,759
Ну, здравствуйте.

515
00:24:23,361 --> 00:24:24,261
Привет.

516
00:24:25,830 --> 00:24:26,830
Я...

517
00:24:27,832 --> 00:24:29,266
наблюдала за вами.

518
00:24:30,668 --> 00:24:31,768
Я заметил.

519
00:24:42,113 --> 00:24:44,648
Думаю, вы захотите пойти домой.

520
00:24:45,650 --> 00:24:48,085
Забыть об этих глупых выборах.

521
00:24:52,457 --> 00:24:55,325
Кажется, ты переоцениваешь
свои таланты.

522
00:24:56,527 --> 00:24:57,527
Имей в виду...

523
00:24:58,663 --> 00:24:59,696
и у других таланты имеются.

524
00:25:11,642 --> 00:25:15,011
Я согласен, что пенсионная система
несовершенна.

525
00:25:15,079 --> 00:25:18,081
И если я стану Ясенем,

526
00:25:18,149 --> 00:25:21,852
я удвою выплаты для тех,
кто старше 900 лет.

527
00:25:21,919 --> 00:25:24,921
Хотя, я бы не дал вам больше 650.

528
00:25:33,331 --> 00:25:34,331
Это вам, сэр.

529
00:25:38,903 --> 00:25:39,503
Вот это по-нашему.

530
00:25:53,451 --> 00:25:54,951
Чёрт, всё же получается.

531
00:25:57,455 --> 00:25:58,421
Мило.

532
00:25:58,489 --> 00:25:59,489
Привет.

533
00:26:00,091 --> 00:26:00,957
Привет.

534
00:26:01,959 --> 00:26:03,293
Рада тебя видеть.

535
00:26:04,462 --> 00:26:06,062
Я тоже рад.

536
00:26:06,130 --> 00:26:07,397
Дайсон,

537
00:26:07,465 --> 00:26:08,598
нам придётся поговорить.

538
00:26:19,143 --> 00:26:21,411
Так и будешь избегать Бо

539
00:26:21,479 --> 00:26:22,913
до конца жизни?

540
00:26:22,980 --> 00:26:24,915
Я не знаю, что ей сказать, Трик.

541
00:26:24,982 --> 00:26:26,416
А я тебя предупреждал.

542
00:26:26,484 --> 00:26:27,918
О древних и их хитростях.

543
00:26:27,985 --> 00:26:29,452
Я уже не ребёнок, Трик.

544
00:26:29,520 --> 00:26:31,454
И я знал, на что шёл.

545
00:26:32,223 --> 00:26:33,623
Тогда почему ты наказываешь её

546
00:26:33,691 --> 00:26:35,759
за свои решения?

547
00:26:35,826 --> 00:26:37,327
Это на тебя не похоже, Дайсон.

548
00:26:38,829 --> 00:26:41,097
Потому что я уже не тот Дайсон,
что был раньше.

549
00:26:41,999 --> 00:26:43,066
В этом всё и дело.

550
00:26:43,768 --> 00:26:45,702
Ты всегда был против наших отношений.

551
00:26:45,770 --> 00:26:47,037
Так что теперь

552
00:26:47,104 --> 00:26:49,306
тебе грех жаловаться.

553
00:26:56,614 --> 00:26:57,881
Ах молодежь, молодежь.

554
00:26:57,949 --> 00:26:59,449
Теперь они так дерзки.

555
00:27:00,651 --> 00:27:02,485
Кто-то нахален от рождения.

556
00:27:04,155 --> 00:27:06,189
Как твоя протеже Бо?

557
00:27:06,457 --> 00:27:08,692
Та ещё заноза, судя по всему.

558
00:27:09,360 --> 00:27:11,661
Но я слышал, что это у неё от матери.

559
00:27:12,029 --> 00:27:13,029
Ифы.

560
00:27:16,133 --> 00:27:18,368
Тебе стоит поучиться
держать удар, дружище.

561
00:27:35,586 --> 00:27:37,120
Хеймиш здесь?

562
00:27:38,256 --> 00:27:39,322
Нет.

563
00:27:39,390 --> 00:27:41,691
Но хорошая новость в том,
что он жив и на свободе.

564
00:27:41,759 --> 00:27:43,193
Он не захотел меня видеть.

565
00:27:43,261 --> 00:27:45,362
Я старалась. Мне так жаль.

566
00:27:45,663 --> 00:27:48,698
Сабина, а не мог Хеймиш предать тебя?

567
00:27:48,766 --> 00:27:49,899
Нет. Ни за что.

568
00:27:49,967 --> 00:27:51,201
Откуда такая уверенность?

569
00:27:51,269 --> 00:27:53,370
Ты любила когда-нибудь того,

570
00:27:53,437 --> 00:27:55,205
кто любит тебя больше всего на свете?

571
00:27:55,273 --> 00:27:57,173
Да, однажды.

572
00:27:57,441 --> 00:27:58,675
Тогда ты поймёшь.

573
00:27:59,076 --> 00:28:01,311
Когда любишь так сильно, то знаешь это.

574
00:28:01,379 --> 00:28:02,444
Ты это чувствуешь.

575
00:28:02,613 --> 00:28:04,214
Сабина, я не смогла привести Хеймиша,

576
00:28:04,282 --> 00:28:06,483
но у меня есть кое-что получше -

577
00:28:06,550 --> 00:28:07,516
надежда.

578
00:28:07,685 --> 00:28:09,052
Мы с друзьями собираемся

579
00:28:09,120 --> 00:28:10,687
помочь тебе на охоте.

580
00:28:11,789 --> 00:28:12,082
Как помочь?

581
00:28:12,857 --> 00:28:14,557
Мы поможем тебе выиграть.

582
00:28:14,625 --> 00:28:17,060
Поможем выйти из леса живой,

583
00:28:17,128 --> 00:28:18,328
и так ты завоюешь свободу.

584
00:28:18,396 --> 00:28:19,829
Свободу для чего?
Чтобы бродить в одиночестве по миру,

585
00:28:19,897 --> 00:28:22,332
который стал мне чужим за 80 лет?

586
00:28:22,400 --> 00:28:24,100
И рисковать вашими жизнями?

587
00:28:24,168 --> 00:28:24,734
Сабина...

588
00:28:24,802 --> 00:28:25,902
Спасибо.

589
00:28:25,970 --> 00:28:27,337
Ты была так добра ко мне.

590
00:28:28,606 --> 00:28:30,373
Но не все истории
заканчиваются счастливо.

591
00:28:58,936 --> 00:28:59,703
Недоумок!

592
00:28:59,770 --> 00:29:00,704
Я вижу ауры.

593
00:29:00,771 --> 00:29:02,472
А твоя просто пылает из-за Сабины.

594
00:29:02,540 --> 00:29:03,973
Чего тебе от меня надо?

595
00:29:04,041 --> 00:29:04,841
Для начала?

596
00:29:04,909 --> 00:29:05,875
Признай, что любишь её.

597
00:29:05,943 --> 00:29:07,877
- Что?
- Ты любишь Сабину, так скажи это!

598
00:29:07,945 --> 00:29:08,945
Ладно!

599
00:29:09,680 --> 00:29:10,680
Я люблю её.

600
00:29:10,948 --> 00:29:12,282
Я её люблю. Довольна?

601
00:29:13,017 --> 00:29:14,784
Я любил её всю жизнь.

602
00:29:15,920 --> 00:29:17,220
Тогда почему ты её предал?

603
00:29:17,288 --> 00:29:18,421
Это не я!

604
00:29:18,689 --> 00:29:20,156
Но от этого не легче.

605
00:29:20,791 --> 00:29:21,891
Знаешь, моя семья -

606
00:29:21,959 --> 00:29:25,061
совсем не подарок, понимаешь?

607
00:29:25,129 --> 00:29:26,396
Они узнали про нас

608
00:29:26,464 --> 00:29:28,231
и пришли в ярость от того,

609
00:29:28,299 --> 00:29:29,632
что я опозорил семью.

610
00:29:29,934 --> 00:29:31,768
И они сообщили светлым.

611
00:29:32,703 --> 00:29:35,138
Я потратил годы, чтобы придумать,

612
00:29:35,206 --> 00:29:36,906
как помочь Сабине. Годы.

613
00:29:37,641 --> 00:29:40,243
Но что я могу? Я же тёмный.

614
00:29:40,311 --> 00:29:43,112
Даже сейчас, всё, что я могу -
это взглянуть на неё издалека.

615
00:29:43,381 --> 00:29:44,914
Ты можешь ещё кое-что.

616
00:29:44,982 --> 00:29:46,916
Пойдём со мной на охоту.

617
00:29:46,984 --> 00:29:48,685
Помоги спасти её.

618
00:29:48,753 --> 00:29:49,819
Нет.

619
00:29:50,388 --> 00:29:53,857
Я не хочу зря её обнадёживать.

620
00:29:53,924 --> 00:29:55,759
Пусть всё остаётся как есть.

621
00:29:57,828 --> 00:29:59,496
Если ты действительно её любишь -

622
00:30:00,364 --> 00:30:01,631
дерись за неё.

623
00:30:08,005 --> 00:30:09,406
Поздравляю!

624
00:30:09,774 --> 00:30:10,940
Вы трое доказали,

625
00:30:11,008 --> 00:30:13,443
что достойны стать кандидатами.

626
00:30:13,844 --> 00:30:15,245
Правила просты:

627
00:30:15,312 --> 00:30:17,280
можно пользоваться
только одобренным оружием.

628
00:30:17,348 --> 00:30:18,948
Друг друга убивать нельзя.

629
00:30:19,016 --> 00:30:21,284
В неизвестном месте
спрятан колокол.

630
00:30:21,352 --> 00:30:23,787
Если Олень его найдёт
и позвонит в него,

631
00:30:23,854 --> 00:30:25,555
вы все дисквалифицированы.

632
00:30:27,358 --> 00:30:28,658
Начнём охоту.

633
00:31:36,794 --> 00:31:37,961
Я на твоей стороне.

634
00:31:38,963 --> 00:31:40,129
Ты мне доверяешь?

635
00:31:40,965 --> 00:31:41,965
Да...

636
00:31:42,933 --> 00:31:43,700
Давай найдём колокол.

637
00:31:54,812 --> 00:31:56,079
Вот он.

638
00:31:56,146 --> 00:31:58,081
Главное теперь,
чтобы Сабина добралась сюда

639
00:31:58,148 --> 00:31:59,582
и позвонила в него.

640
00:31:59,650 --> 00:32:01,885
Пока никто его не нашёл,
и это хорошо.

641
00:32:10,828 --> 00:32:11,828
Вон он.

642
00:32:13,030 --> 00:32:13,596
Беги,

643
00:32:14,298 --> 00:32:16,099
не останавливаясь.

644
00:32:16,166 --> 00:32:16,900
Спасибо.

645
00:32:32,283 --> 00:32:33,383
О нет! О нет!

646
00:32:33,450 --> 00:32:34,617
Сабина, беги!

647
00:32:34,685 --> 00:32:35,451
Давай, быстрей!

648
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
Сабина!

649
00:33:07,151 --> 00:33:08,151
Она мертва.

650
00:33:15,492 --> 00:33:17,327
Вы позволите нам забрать тело?

651
00:33:19,096 --> 00:33:21,297
Я же говорил, мы не монстры.

652
00:33:22,566 --> 00:33:24,534
Если хотите,
можете её похоронить.

653
00:33:25,336 --> 00:33:27,537
Похоже, мы знаем имя

654
00:33:27,605 --> 00:33:29,005
нового Ясеня.

655
00:33:39,450 --> 00:33:41,284
Ты ведь суккуб?

656
00:33:43,120 --> 00:33:44,954
Который делает, что захочет.

657
00:33:45,789 --> 00:33:47,156
Лафа кончилась.

658
00:34:00,804 --> 00:34:01,804
Всё чисто.

659
00:34:16,487 --> 00:34:17,387
Рана серьёзная?

660
00:34:17,454 --> 00:34:18,755
Кость не задета.

661
00:34:18,822 --> 00:34:21,290
Я старался убрать её

662
00:34:21,358 --> 00:34:22,358
с линии огня.

663
00:34:23,227 --> 00:34:24,360
Ты сражался за неё.

664
00:34:24,428 --> 00:34:25,862
Теперь доктор позаботится о ней.

665
00:34:25,929 --> 00:34:26,863
Ты молодец,

666
00:34:26,930 --> 00:34:28,865
если бы задело сердце,
то у неё не было бы шансов.

667
00:34:28,932 --> 00:34:30,366
Остаётся только яд,

668
00:34:30,434 --> 00:34:31,768
но мы подготовились.

669
00:34:41,278 --> 00:34:42,278
Хеймиш.

670
00:34:44,114 --> 00:34:45,114
Ты пришёл.

671
00:34:46,216 --> 00:34:47,717
Опоздал всего на 83 года.

672
00:34:51,789 --> 00:34:53,256
Я знала, что ты придёшь.

673
00:34:56,126 --> 00:34:57,260
Спасибо.

674
00:35:01,899 --> 00:35:03,399
Утёрла нос наука

675
00:35:03,467 --> 00:35:04,801
всем эти традициям, да?

676
00:35:36,433 --> 00:35:37,433
Привет.

677
00:35:37,835 --> 00:35:38,835
Бо, я...

678
00:35:38,902 --> 00:35:38,968
Постой...

679
00:35:41,271 --> 00:35:43,272
дай мне кое-что сказать.

680
00:35:45,442 --> 00:35:46,976
Спасибо...

681
00:35:47,044 --> 00:35:49,712
что рисковал всем ради меня.

682
00:35:51,115 --> 00:35:52,148
Да уж...

683
00:35:52,716 --> 00:35:54,450
запоздала я с благодарностями.

684
00:35:56,453 --> 00:35:57,620
Прости меня.

685
00:35:58,989 --> 00:36:02,725
Последнее время я была упрямой.

686
00:36:02,793 --> 00:36:06,462
Только и думала,
как нам было хорошо вместе.

687
00:36:10,234 --> 00:36:11,234
Так что...

688
00:36:12,236 --> 00:36:13,536
давай начнём сначала,

689
00:36:14,471 --> 00:36:15,505
если ты не против.

690
00:36:20,244 --> 00:36:21,444
Я сам виноват.

691
00:36:23,747 --> 00:36:26,582
Похоже, я недостаточно ясно выразился.

692
00:36:28,085 --> 00:36:30,419
Я же говорил,
что волки влюбляются единожды.

693
00:36:31,755 --> 00:36:33,589
И моя любовь досталась тебе.

694
00:36:34,558 --> 00:36:35,658
И я не жалею об этом.

695
00:36:37,261 --> 00:36:38,594
Но норна забрала её.

696
00:36:38,662 --> 00:36:39,829
Знаю, знаю...

697
00:36:41,098 --> 00:36:42,999
Большая бешеная норна.

698
00:36:44,201 --> 00:36:45,968
Но с каких пор нашими жизнями

699
00:36:46,036 --> 00:36:47,703
распоряжаются другие?

700
00:36:48,106 --> 00:36:49,672
Когда ты стал таким?

701
00:36:50,674 --> 00:36:52,542
Тогда, когда мне пришлось заплатить,

702
00:36:52,609 --> 00:36:53,543
чтобы спасти тебе жизнь.

703
00:36:53,610 --> 00:36:55,478
И я очень благодарна.

704
00:36:56,780 --> 00:36:57,780
Правда.

705
00:36:59,616 --> 00:37:02,552
Но она забрала твои чувства,

706
00:37:04,087 --> 00:37:05,388
а не мои.

707
00:37:07,791 --> 00:37:08,791
Я лишь...

708
00:37:10,060 --> 00:37:12,528
хочу попробовать начать всё с начала.

709
00:37:22,239 --> 00:37:23,239
А я не хочу.

710
00:37:23,974 --> 00:37:24,740
Прошу тебя...

711
00:37:24,808 --> 00:37:26,175
Дайсон, ты так не думаешь!

712
00:37:27,244 --> 00:37:29,111
Я ведь могу тебя заставить.

713
00:37:30,080 --> 00:37:31,948
Могу заставить тебя любить.

714
00:37:40,090 --> 00:37:41,090
Прости.

715
00:37:41,925 --> 00:37:42,859
Прости меня.

716
00:37:42,926 --> 00:37:44,026
Это ты меня прости.

717
00:37:45,762 --> 00:37:48,598
Бо, я не хочу, чтобы ты страдала.

718
00:37:50,100 --> 00:37:51,834
Просто смирись.

719
00:37:52,436 --> 00:37:53,436
Как я.

720
00:38:00,900 --> 00:38:03,302
Думаю, всё прошло хорошо,

721
00:38:03,380 --> 00:38:06,215
все довольны.

722
00:38:06,283 --> 00:38:07,984
Уверен, ты извлёк из этой истории

723
00:38:08,051 --> 00:38:10,820
много полезной информации о Бо

724
00:38:11,388 --> 00:38:12,655
и о тех, кто на её стороне.

725
00:38:13,056 --> 00:38:14,056
Правда?

726
00:38:14,558 --> 00:38:16,425
Думаю, ты прав.

727
00:38:16,493 --> 00:38:18,928
И тем не менее,
это было очень умно.

728
00:38:18,996 --> 00:38:20,463
В правилах не сказано,

729
00:38:20,530 --> 00:38:22,298
что нельзя воскрешать Оленя.

730
00:38:22,366 --> 00:38:25,601
Напрашивается вопрос:
Сабина просидела в тюрьме 80 лет,

731
00:38:25,669 --> 00:38:28,204
как она узнала, кто такая Бо,

732
00:38:28,272 --> 00:38:30,940
и где её искать?

733
00:38:31,008 --> 00:38:32,508
Возможно, я проболтался

734
00:38:32,576 --> 00:38:35,011
и дал ей сбежать.

735
00:38:35,946 --> 00:38:36,946
Всего не упомнишь.

736
00:38:38,682 --> 00:38:40,116
Неужели

737
00:38:40,183 --> 00:38:42,018
ты проделал этот путь

738
00:38:42,085 --> 00:38:44,320
только ради церемонии,

739
00:38:44,388 --> 00:38:46,155
или ты захотел посмотреть на Бо поближе?

740
00:38:48,792 --> 00:38:50,826
Ходят слухи,

741
00:38:50,894 --> 00:38:52,361
которые дошли до высших чинов,

742
00:38:52,429 --> 00:38:54,230
что ты вовсе не Фицпатрик,

743
00:38:54,298 --> 00:38:55,932
не какой-то там бармен,

744
00:38:56,767 --> 00:38:59,702
а на самом деле ты Кровавый король.

745
00:39:01,138 --> 00:39:04,140
Я был бы рад,
если бы эти слухи прекратились.

746
00:39:04,207 --> 00:39:05,508
Это всё сказки.

747
00:39:06,710 --> 00:39:08,744
Разумеется, да...

748
00:39:08,812 --> 00:39:11,580
Хотя... если это правда,

749
00:39:11,648 --> 00:39:14,083
уверен, Совету будет трудно поверить,

750
00:39:14,151 --> 00:39:16,786
что тебе по душе

751
00:39:16,853 --> 00:39:19,989
жалкая участь хозяина забегаловки.

752
00:39:21,158 --> 00:39:23,292
Это скорее паб.

753
00:39:24,661 --> 00:39:27,129
Можешь уверить Верховный Совет,

754
00:39:27,197 --> 00:39:29,165
что я не претендую на власть.

755
00:39:31,234 --> 00:39:33,369
Уверен, они будут рады этому.

756
00:39:33,737 --> 00:39:36,772
При условии, что они
перестанут искать Ифу.

757
00:39:37,607 --> 00:39:40,176
Ифа сама объявилась.

758
00:39:41,545 --> 00:39:43,679
Она ведь мать этой Бо?

759
00:39:43,747 --> 00:39:45,147
Я не могу это обсуждать.

760
00:39:45,849 --> 00:39:49,018
Но Совет мог бы скрасить

761
00:39:49,086 --> 00:39:51,354
моё затворничество,

762
00:39:51,421 --> 00:39:53,789
если бы согласился
с этой дружеской просьбой.

763
00:39:54,157 --> 00:39:56,859
Я им обязательно намекну.

764
00:39:58,428 --> 00:40:00,363
Позвольте сказать,

765
00:40:00,430 --> 00:40:02,198
какая это была честь для меня.

766
00:40:12,709 --> 00:40:14,210
Бармен, как же.

767
00:40:18,382 --> 00:40:19,548
Да уж...

768
00:40:19,716 --> 00:40:22,318
Всё должно было быть не так.

769
00:40:22,386 --> 00:40:23,886
Между нами должна была
пробежать искра.

770
00:40:24,788 --> 00:40:26,389
Должна была играть музыка,

771
00:40:26,456 --> 00:40:27,423
я бы разделалась...

772
00:40:27,491 --> 00:40:28,991
Нужно было раздеться.

773
00:40:29,960 --> 00:40:31,160
Ничего не вышло?

774
00:40:33,397 --> 00:40:35,398
Я скорее выставила себя

775
00:40:35,465 --> 00:40:36,832
на посмешище.

776
00:40:36,900 --> 00:40:38,300
Никуда ты себя не выставляла.

777
00:40:40,737 --> 00:40:41,904
Всё кончено.

778
00:40:43,807 --> 00:40:45,141
Теперь уже навсегда.

779
00:40:47,611 --> 00:40:49,678
Я не понимаю,

780
00:40:49,746 --> 00:40:51,747
почему он не борется за нас.

781
00:40:55,752 --> 00:40:57,420
Думаю, это эффект Тима.

782
00:40:59,756 --> 00:41:00,823
Что за Тим?

783
00:41:03,627 --> 00:41:04,960
Моя первая любофф.

784
00:41:07,764 --> 00:41:09,799
Потом я застукала его с другой.

785
00:41:09,866 --> 00:41:11,267
Он любил её сзади.

786
00:41:13,370 --> 00:41:14,370
А что потом?

787
00:41:17,040 --> 00:41:20,576
Мысленно, я уже была готова

788
00:41:20,644 --> 00:41:21,977
простить его.

789
00:41:23,380 --> 00:41:26,215
Но сердце отказывалось слушать.

790
00:41:27,717 --> 00:41:29,852
Я помнила, как хорошо нам было.

791
00:41:29,920 --> 00:41:31,087
И мне этого не хватало.

792
00:41:33,390 --> 00:41:36,325
Но так и не смогла заставить себя

793
00:41:36,393 --> 00:41:37,560
снова это почувствовать.

794
00:41:39,796 --> 00:41:42,565
Думаю, норна сделала
то же самое с Дайсоном.

795
00:41:43,733 --> 00:41:45,301
Типа заморозила чувства к тебе

796
00:41:45,368 --> 00:41:48,237
в его сердце.

797
00:41:50,907 --> 00:41:52,608
Только я не делала ничего плохого.

798
00:41:52,809 --> 00:41:53,742
Знаю.

799
00:41:57,414 --> 00:41:58,414
Знаю.

800
00:42:01,184 --> 00:42:03,018
Знаешь, в чём ирония?

801
00:42:04,020 --> 00:42:05,488
Я ведь суккуб.

802
00:42:06,923 --> 00:42:08,824
Могу заставить любого хотеть меня.

803
00:42:11,528 --> 00:42:13,863
А его влюбиться в меня - нет.

804
00:42:17,367 --> 00:42:20,069
Хочешь, я ему навешаю?

805
00:42:20,137 --> 00:42:21,270
Я очень хочу.

806
00:42:22,272 --> 00:42:23,739
Он так беспокоится за свою бородку,

807
00:42:23,807 --> 00:42:26,075
нужно её потрепать.

808
00:42:29,546 --> 00:42:32,982
Кензи, всё, что он сделал,

809
00:42:33,049 --> 00:42:34,383
было ради меня.

810
00:42:38,054 --> 00:42:39,989
Нам нужно остаться друзьями.

811
00:42:43,059 --> 00:42:45,127
Я скажу ему, что смирилась.

812
00:42:47,731 --> 00:42:49,465
Будешь ему врать?

813
00:42:52,869 --> 00:42:53,869
А что остаётся.

814
00:42:56,072 --> 00:42:57,239
Удачи тебе.

815
00:43:03,079 --> 00:43:04,313
Ещё одно ведёрко,

816
00:43:05,749 --> 00:43:07,082
только теперь ванильное.
Я помню.

817
00:43:15,029 --> 00:43:24,300
Тайминг Alex1969 www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

818
00:43:24,310 --> 00:43:31,320
Переведено на сайте Notabenoid.com
Переводчики: Jolka, PERITTA, wishera, knoppka
