1
00:00:16,816 --> 00:00:18,017
Кензи?

2
00:00:18,084 --> 00:00:21,220
Кензи? Что такое?
Ты цела?

3
00:00:21,287 --> 00:00:24,723
- Что случилось?
- Поганая метла укусила меня!

4
00:00:27,160 --> 00:00:28,227
Правда?

5
00:00:30,230 --> 00:00:31,463
Ты выжила после отравления
смертельным ядом,

6
00:00:31,531 --> 00:00:34,266
а метлы боишься?

7
00:00:34,334 --> 00:00:35,768
Можно подумать,
тебя никогда не накалывала

8
00:00:35,835 --> 00:00:38,337
большая деревяшка.

9
00:00:38,405 --> 00:00:40,139
Просто я тебя не понимаю.

10
00:00:40,373 --> 00:00:42,408
Вместо того,
чтобы убирать преступников с улиц,

11
00:00:42,475 --> 00:00:44,009
мы убираем в доме!

12
00:00:44,077 --> 00:00:46,211
Я просто хочу забыть...

13
00:00:47,380 --> 00:00:50,049
оборотня, чьё имя нельзя произносить.
- Милая...

14
00:00:51,184 --> 00:00:52,785
Ты злоупотребляешь уборкой.

15
00:00:52,852 --> 00:00:54,520
Порядок в голове

16
00:00:54,587 --> 00:00:56,288
начинается с порядка в доме.

17
00:00:56,356 --> 00:00:59,391
Отличный слоган
для ванильной открытки.

18
00:00:59,459 --> 00:01:02,227
Если тебе так нужна эта уборка...

19
00:01:02,295 --> 00:01:05,397
можешь побыть Золушкой,
а я буду твоей маленькой птичкой.

20
00:01:06,933 --> 00:01:08,073
Тебя никто за язык не тянул.

21
00:01:19,145 --> 00:01:20,479
Доброе утро, миссис Фарлингер.

22
00:01:21,815 --> 00:01:23,015
Сегодня не принесли газету?

23
00:01:25,151 --> 00:01:27,419
Что-то ветер поднялся.

24
00:01:27,487 --> 00:01:29,288
Может, вам стоит потеплее одеться?

25
00:01:31,891 --> 00:01:33,192
С вами всё хорошо?

26
00:01:34,894 --> 00:01:36,829
Спать, видеть сны...

27
00:01:42,435 --> 00:01:43,469
Миссис Ф?

28
00:01:45,505 --> 00:01:46,572
Миссис Ф?

29
00:01:48,808 --> 00:01:49,808
Миссис Ф!

30
00:01:54,781 --> 00:01:55,814
Миссис Ф?

31
00:02:13,233 --> 00:02:16,201
Жить нелегко,
когда не знаешь, кто ты.

32
00:02:16,269 --> 00:02:18,003
Но ещё сложнее,
когда не знаешь свою природу.

33
00:02:19,305 --> 00:02:21,039
Моя любовь несёт смертный приговор.

34
00:02:21,808 --> 00:02:24,409
Я потеряла годы,

35
00:02:24,477 --> 00:02:26,612
ища и прячась.

36
00:02:26,679 --> 00:02:28,714
Только для того, чтобы узнать,

37
00:02:28,781 --> 00:02:29,948
что принадлежу
к неизвестному людям миру.

38
00:02:31,050 --> 00:02:33,051
Я не буду больше прятаться.

39
00:02:33,119 --> 00:02:35,587
Я буду жить, как захочу.

40
00:02:35,900 --> 00:02:40,900
<b>Lost Girl</b> s02e03
Scream a Little Dream / Покричи во сне
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

41
00:02:45,565 --> 00:02:48,800
Каково это, путешествовать с оркестром?

42
00:02:48,868 --> 00:02:50,702
Отсюда отправляется поезд до Хогвартса?

43
00:02:51,871 --> 00:02:53,138
А, это шутка.

44
00:02:53,606 --> 00:02:56,175
Я всю свою неповторимость
с этими фейри растеряла.

45
00:02:56,242 --> 00:02:59,378
Не бери в голову,
просто Тина не фейри.

46
00:02:59,405 --> 00:03:00,452
Я Бо.

47
00:03:00,480 --> 00:03:01,513
Спасибо, что пришли, Бо.
И Тина.

48
00:03:02,015 --> 00:03:05,117
Чем мы можем помочь, Фрэнк?

49
00:03:05,185 --> 00:03:07,419
Я работаю в "Кроуфорде".

50
00:03:07,487 --> 00:03:10,189
Отличное место. Добрые люди.
Я - швейцар.

51
00:03:11,324 --> 00:03:13,926
- Это моё прикрытие.
- Ты светлый фейри?

52
00:03:13,993 --> 00:03:15,928
Да, а это, так сказать,
моя территория.

53
00:03:15,995 --> 00:03:17,696
Я должен заботиться о людях,

54
00:03:18,097 --> 00:03:20,332
которые живут здесь.
Я люблю их.

55
00:03:20,800 --> 00:03:22,701
Мне больно смотреть,
что с ними творится!

56
00:03:23,236 --> 00:03:24,770
А что творится?

57
00:03:24,837 --> 00:03:26,405
Они сходят с ума.
Все до единого.

58
00:03:28,441 --> 00:03:29,708
Шарики за ролики заходят.

59
00:03:30,577 --> 00:03:31,643
Думаю...

60
00:03:34,347 --> 00:03:35,380
Это тёмные.

61
00:03:36,883 --> 00:03:38,217
Они питаются на моей территории.

62
00:03:38,284 --> 00:03:40,552
- Вредят людям.
- Доложи Ясеню.

63
00:03:40,620 --> 00:03:43,956
Уже, он сказал, это мои проблемы.

64
00:03:44,023 --> 00:03:45,557
Этот новый Ясень...

65
00:03:48,962 --> 00:03:49,962
он...

66
00:03:50,930 --> 00:03:52,698
чихать хотел на людей.

67
00:03:53,499 --> 00:03:54,666
Но тебе...

68
00:03:54,901 --> 00:03:57,069
Говорят, тебе они не безразличны.

69
00:03:57,136 --> 00:03:58,837
Ты прав.
Мне тоже не нравится,

70
00:03:58,905 --> 00:04:01,540
что тёмные творят с людьми.

71
00:04:01,608 --> 00:04:03,508
Обещаю... мы сделаем всё возможное.

72
00:04:03,576 --> 00:04:07,246
Ты не представляешь,
что это для меня значит.

73
00:04:07,413 --> 00:04:09,181
Встретимся на месте через 10 минут.

74
00:04:10,984 --> 00:04:12,017
Бо...

75
00:04:12,452 --> 00:04:13,518
Тина...

76
00:04:15,855 --> 00:04:18,457
Если нам заплатят,

77
00:04:18,524 --> 00:04:19,958
можно нанять уборщицу.

78
00:04:20,026 --> 00:04:21,727
Она надраит наш дом до блеска.

79
00:04:21,794 --> 00:04:23,729
Работа отвлекает от проблем

80
00:04:23,796 --> 00:04:25,264
даже лучше, чем уборка.

81
00:04:25,331 --> 00:04:27,299
А звонок Дайсону напомнит о них,

82
00:04:27,367 --> 00:04:30,802
мазохистка ты наша.
- Расслабься. Проблема медицинская?

83
00:04:30,870 --> 00:04:32,671
Значит, надо подключить Лорен.

84
00:04:32,739 --> 00:04:35,307
Старые отношения лучше всего

85
00:04:35,375 --> 00:04:37,175
забываются в новых. Намёк понят.

86
00:04:37,243 --> 00:04:38,644
Ты куда?

87
00:04:38,711 --> 00:04:40,579
Вам с доктором

88
00:04:40,647 --> 00:04:42,047
есть что обсудить.

89
00:04:42,115 --> 00:04:44,616
Любопытно, конечно,
но третий - лишний.

90
00:04:45,151 --> 00:04:46,218
Пока.

91
00:04:47,654 --> 00:04:48,754
Привет, Лорен.

92
00:04:48,821 --> 00:04:50,789
Не против, если я заеду?

93
00:04:52,492 --> 00:04:55,727
Да, Бо заслуживает дом,

94
00:04:55,795 --> 00:04:57,496
в котором будет чисто,
как в операционной.

95
00:04:57,563 --> 00:05:01,033
Но я не предназначена
для работы по дому.

96
00:05:01,100 --> 00:05:02,534
А денег на горничных,

97
00:05:02,602 --> 00:05:04,836
которые мне полагаются,
у неё нет.

98
00:05:04,904 --> 00:05:06,138
Если нужны деньги,

99
00:05:06,205 --> 00:05:07,739
могу устроить тебя на полставки.

100
00:05:07,807 --> 00:05:08,907
Работать?

101
00:05:10,276 --> 00:05:12,811
- Я на дуру похожа?
- А я похож?

102
00:05:12,879 --> 00:05:14,680
Если я скажу "да",
ты мне отдашь пиво?

103
00:05:19,652 --> 00:05:20,685
Приветики!

104
00:05:22,188 --> 00:05:23,488
Я нечаянно вас подслушал.

105
00:05:24,924 --> 00:05:25,957
Я Мамферт.

106
00:05:26,025 --> 00:05:27,893
От мамферта меня
ещё в детском саду привили.

107
00:05:27,960 --> 00:05:29,027
Отвянь, дружок.

108
00:05:29,095 --> 00:05:31,430
Я - домовой, занимаюсь уборкой.

109
00:05:31,497 --> 00:05:34,199
А потом съедаешь хозяев?

110
00:05:34,267 --> 00:05:36,301
Я очень мирный.

111
00:05:36,369 --> 00:05:38,904
Я работаю в основном ночью.
Очень тихо.

112
00:05:38,971 --> 00:05:40,372
Вы меня даже не заметите.

113
00:05:42,942 --> 00:05:44,343
И я не беру за это денег.

114
00:05:45,378 --> 00:05:46,545
Мамфи!

115
00:05:47,080 --> 00:05:48,480
Присаживайся!

116
00:05:53,152 --> 00:05:56,288
Домовые безопасны
или держаться от них подальше?

117
00:05:56,356 --> 00:05:59,591
Они едят сладкое, а не сладких.
Точнее, они добавляют мёд в овсянку.

118
00:05:59,659 --> 00:06:01,860
А что ещё они туда добавляют?

119
00:06:01,928 --> 00:06:04,196
- Девичьи мозги?
- Нет.

120
00:06:04,263 --> 00:06:06,465
- Кровь девственниц?
- Нет.

121
00:06:06,532 --> 00:06:09,801
- Глазные яблоки?
- Они едят только хлопья и мёд.

122
00:06:09,869 --> 00:06:11,970
То есть...

123
00:06:12,038 --> 00:06:15,307
ты даёшь добро?

124
00:06:15,375 --> 00:06:16,274
Да.

125
00:06:18,244 --> 00:06:20,979
- Только не принимай его как должное.
- Идёт.

126
00:06:22,048 --> 00:06:23,148
Ты нанят!

127
00:06:23,983 --> 00:06:25,717
Захвати швабру.

128
00:06:25,785 --> 00:06:28,653
А то наша после сырного фондю
ни на что не годна.

129
00:06:31,624 --> 00:06:35,327
Я сбилась...
Это шахта-49 или 50?

130
00:06:35,395 --> 00:06:36,795
Сосредоточься.

131
00:06:36,863 --> 00:06:39,231
Ищи паразитов.

132
00:06:39,298 --> 00:06:41,933
Не верится, что я ищу тараканов.

133
00:06:42,001 --> 00:06:43,769
А мне не верится,
что тебе страшно.

134
00:06:43,836 --> 00:06:45,704
Не спать. Нельзя спать.

135
00:06:46,105 --> 00:06:49,007
А вы хотите? Дать снотворное?

136
00:06:49,909 --> 00:06:51,410
Нет? Как хотите...

137
00:06:51,778 --> 00:06:52,911
Есть догадки?

138
00:06:52,979 --> 00:06:55,981
Сразу не скажешь,

139
00:06:56,048 --> 00:06:58,617
замешаны ли здесь фейри,

140
00:06:58,684 --> 00:07:00,252
или это новый вирус,
или экзотический грибок.

141
00:07:00,319 --> 00:07:02,954
Сначала нужно изучить пробы.

142
00:07:03,022 --> 00:07:04,489
А их немало.

143
00:07:05,425 --> 00:07:06,458
Спасибо.

144
00:07:08,361 --> 00:07:10,328
- За помощь.
- Не за что.

145
00:07:11,764 --> 00:07:12,831
Кстати...

146
00:07:13,766 --> 00:07:15,534
ты так и не сказала,

147
00:07:15,601 --> 00:07:18,503
будем ли мы отмечать?
- Что именно?

148
00:07:18,971 --> 00:07:21,573
Отставку Ясеня.
Выборы нового.

149
00:07:22,475 --> 00:07:25,410
Тебя больше никто не держит.
Получается...

150
00:07:26,813 --> 00:07:28,013
ты...

151
00:07:28,781 --> 00:07:30,816
теперь свободна?

152
00:07:32,084 --> 00:07:33,852
С фейри всегда...

153
00:07:35,922 --> 00:07:37,923
не всё так просто.
- Конечно.

154
00:07:39,692 --> 00:07:41,526
Обещаю, я тебе всё расскажу...

155
00:07:43,663 --> 00:07:46,898
как только мы разберёмся
с этим психическим расстройством.

156
00:07:48,701 --> 00:07:51,503
Пойду найду ещё одну шахту,
поиграю в "Крепкого орешка".

157
00:07:58,744 --> 00:07:59,878
Привет, Бо-Бо!

158
00:08:00,513 --> 00:08:02,380
Понравилось быть доктором?

159
00:08:02,448 --> 00:08:04,716
Шесть часов я собирала образцы из шахт,

160
00:08:04,784 --> 00:08:07,586
поймала пять паразитов.
- Фу.

161
00:08:07,653 --> 00:08:08,854
И также чуть не оглохла.

162
00:08:08,921 --> 00:08:11,957
И у нас нет никаких доказательств,

163
00:08:12,024 --> 00:08:13,692
что это фейри сводят людей с ума.

164
00:08:14,360 --> 00:08:16,561
Наука утомляет.

165
00:08:16,796 --> 00:08:18,697
А как на любовном фронте?

166
00:08:18,764 --> 00:08:20,232
Кензи, у нас деловые отношения.

167
00:08:20,299 --> 00:08:22,434
Но хочу заметить,
что Лорен очень сексуальна,

168
00:08:22,502 --> 00:08:24,002
когда работает.

169
00:08:24,237 --> 00:08:26,271
Чашку горячего какао,
чтобы расслабиться?

170
00:08:27,206 --> 00:08:28,240
Бери.

171
00:08:32,845 --> 00:08:34,913
И давай наденем мягкие тапочки,

172
00:08:34,981 --> 00:08:37,415
которые перенесут тебя
в мир блаженства!

173
00:08:38,818 --> 00:08:40,352
Угадай, кого я привела?

174
00:08:40,853 --> 00:08:44,055
Странного разносчика какао?

175
00:08:44,123 --> 00:08:46,057
Бо, это Мамферт.

176
00:08:46,125 --> 00:08:47,926
Он наш новый домовой!

177
00:08:47,994 --> 00:08:49,861
Ты меня даже не заметишь.

178
00:08:52,765 --> 00:08:54,466
Кензи?

179
00:08:55,001 --> 00:08:56,902
Он наш новый помощник!

180
00:08:56,969 --> 00:08:58,236
Трик его одобрил!

181
00:08:58,304 --> 00:09:00,171
Клянусь бесплатным баром!

182
00:09:00,506 --> 00:09:02,107
Хотела расставить всё по фэн-шую?

183
00:09:02,174 --> 00:09:03,808
Получите - распишитесь.

184
00:09:03,876 --> 00:09:05,610
И он не возьмёт за это ни копейки!

185
00:10:01,334 --> 00:10:02,400
Сюрприз.

186
00:10:05,705 --> 00:10:08,740
У меня душ сломался.
Решил, что ты будешь не против.

187
00:10:10,343 --> 00:10:13,144
Так и будешь стоять?
Или присоединишься?

188
00:10:34,133 --> 00:10:35,133
Повернись.

189
00:10:52,919 --> 00:10:53,919
Ай!

190
00:10:58,524 --> 00:11:00,091
Почему у тебя такие острые ногти?

191
00:11:01,394 --> 00:11:02,761
Это, чтобы...

192
00:11:04,196 --> 00:11:07,198
было легче вырвать твоё сердце!

193
00:11:16,943 --> 00:11:17,943
Бо!

194
00:11:32,191 --> 00:11:34,025
Сучка крашеная!

195
00:11:37,697 --> 00:11:38,730
Бо?

196
00:11:39,498 --> 00:11:41,700
Кажется, я знаю,

197
00:11:43,736 --> 00:11:45,036
что сводит людей с ума.

198
00:11:51,711 --> 00:11:53,278
Давно надо было завести домового.

199
00:11:54,647 --> 00:11:57,949
Он погладил всю одежду.
Даже моё танкини.

200
00:11:58,384 --> 00:11:59,718
А кофе он умеет варить?

201
00:12:04,123 --> 00:12:05,190
Ням-ням!

202
00:12:09,695 --> 00:12:10,762
Блаженство.

203
00:12:11,697 --> 00:12:13,631
Боже, спасибо за всё.

204
00:12:14,967 --> 00:12:16,501
Крохотная деталь...

205
00:12:16,569 --> 00:12:19,437
он съел все медовые хлопья.

206
00:12:19,505 --> 00:12:20,572
Странно, да?

207
00:12:22,942 --> 00:12:25,777
- Что?
- Не выспалась, да?

208
00:12:25,845 --> 00:12:28,279
Выспишься тут,
когда какая-то чокнутая

209
00:12:28,347 --> 00:12:29,748
так и норовит на тебя наброситься.

210
00:12:29,815 --> 00:12:32,684
Я, вообще-то, тоже её видела.

211
00:12:32,752 --> 00:12:35,653
Ещё мгновение и она оседлала бы тебя,
как ковбой жеребца.

212
00:12:35,721 --> 00:12:37,355
Мамферт сказал,

213
00:12:37,423 --> 00:12:40,191
что она ушла.

214
00:12:40,259 --> 00:12:42,560
Стоит только вздремнуть,

215
00:12:42,628 --> 00:12:45,630
и мне сразу снятся кошмары.
В них...

216
00:12:45,698 --> 00:12:47,665
она впивается в меня своими когтями.

217
00:12:47,733 --> 00:12:51,870
Может, как ты высасываешь
у людей энергию,

218
00:12:51,937 --> 00:12:54,606
так и она высасывает у них мозги.
- Супер!

219
00:12:56,475 --> 00:12:59,077
Остаёшься за главную по хлопьям.

220
00:12:59,145 --> 00:13:01,646
А я пока выясню,
что подцепила в доме Фрэнка,

221
00:13:01,714 --> 00:13:04,115
и что она делает в моих снах.

222
00:13:06,685 --> 00:13:07,952
Похоже на мару.

223
00:13:08,921 --> 00:13:11,055
Она, конечно, не королева красоты,

224
00:13:11,123 --> 00:13:12,457
но почему сразу шмара?

225
00:13:12,725 --> 00:13:15,426
Не шмара, а мара.
Другими словами - ночной кошмар.

226
00:13:16,428 --> 00:13:18,429
Обычно это тёмные фейри.

227
00:13:18,497 --> 00:13:19,731
Мары вызывают у людей кошмары

228
00:13:19,799 --> 00:13:21,232
и питаются страхом.

229
00:13:21,300 --> 00:13:23,468
- Но ведь я не человек.
- Верно.

230
00:13:24,503 --> 00:13:26,137
Обычно мары не так сильны.

231
00:13:27,339 --> 00:13:29,440
Она свела с ума всё здание?

232
00:13:29,775 --> 00:13:31,276
По-видимому, да.

233
00:13:31,343 --> 00:13:34,445
Тебе нельзя спать,
пока не выясним, с чем имеем дело.

234
00:13:34,513 --> 00:13:37,148
Мары питаются только спящими.

235
00:13:37,216 --> 00:13:38,516
А люди?

236
00:13:38,584 --> 00:13:39,851
Они излечимы?

237
00:13:39,919 --> 00:13:41,553
Хочешь, чтобы я посмотрел в книгах?

238
00:13:43,522 --> 00:13:45,423
Ладно, посмотрю.

239
00:13:48,093 --> 00:13:49,194
Спасибо, Трик.

240
00:14:03,943 --> 00:14:04,976
Опять кошмар?

241
00:14:05,344 --> 00:14:08,413
Да, я проголодалась,
причём сильно...

242
00:14:08,480 --> 00:14:10,114
Я...

243
00:14:11,116 --> 00:14:13,384
съела чизбургер,

244
00:14:13,452 --> 00:14:14,586
а он прогрыз мой живот

245
00:14:14,653 --> 00:14:16,855
и откусил голову.

246
00:14:17,923 --> 00:14:21,326
Во время сна
твой мозг был активен.

247
00:14:21,393 --> 00:14:24,095
Видимо, перенапряжение
и сводит людей с ума.

248
00:14:24,797 --> 00:14:27,298
Этот участок мозга посылает импульсы,
даже когда ты не спишь.

249
00:14:28,300 --> 00:14:30,134
Наверное, после нападения
между вами возникла

250
00:14:30,202 --> 00:14:32,904
экстрасенсорная связь.

251
00:14:32,972 --> 00:14:34,906
Я тоже могу её чувствовать?

252
00:14:34,974 --> 00:14:37,208
Не должна.
Обычно связь односторонняя.

253
00:14:37,276 --> 00:14:38,877
Голод, который я испытала,

254
00:14:38,944 --> 00:14:41,312
он исходил не от меня,
а от неё.

255
00:14:41,480 --> 00:14:43,181
Невероятно.

256
00:14:43,249 --> 00:14:45,250
Значит, ты гораздо сильнее и уникальнее,

257
00:14:45,317 --> 00:14:47,819
чем все думают.

258
00:14:50,122 --> 00:14:51,422
Не льсти мне.

259
00:14:52,591 --> 00:14:54,359
Не такая я и сильная.

260
00:14:55,661 --> 00:14:58,096
Посмотрим, есть ли у меня
какой-нибудь энергетик.

261
00:15:04,303 --> 00:15:06,771
Святые модельеры! Я сплю?

262
00:15:08,707 --> 00:15:10,708
Мы ещё кое-что умеем, помимо уборки.

263
00:15:10,776 --> 00:15:14,279
Домовые - эксперты по покупкам.

264
00:15:14,346 --> 00:15:15,813
Как ты её достал?

265
00:15:15,881 --> 00:15:18,116
В продаже было всего пару штук!

266
00:15:18,183 --> 00:15:20,318
У меня нюх на распродажи.

267
00:15:21,153 --> 00:15:23,888
И кстати, домовые никогда не платят.

268
00:15:25,991 --> 00:15:28,293
- Ты плачешь?
- Прости, прости.

269
00:15:29,762 --> 00:15:32,497
Ты самое чудесное создание на свете.

270
00:15:41,874 --> 00:15:44,142
Да, кстати...

271
00:15:45,177 --> 00:15:47,211
мне неловко говорить,

272
00:15:47,913 --> 00:15:49,480
но у нас кончились хлопья.

273
00:15:49,548 --> 00:15:51,983
Да... ты их съел.

274
00:15:52,184 --> 00:15:53,785
Будешь в магазине,

275
00:15:53,852 --> 00:15:55,486
купи пару пачек.

276
00:15:56,488 --> 00:15:59,223
Ты принёс столько дорогих вещей,

277
00:15:59,291 --> 00:16:01,759
а хлопьев захватить забыл?

278
00:16:04,029 --> 00:16:05,430
Просто купи хлопьев.

279
00:16:08,701 --> 00:16:11,636
Где-то тут у меня были таблетки

280
00:16:11,704 --> 00:16:15,106
из желёз гигантского
венесуэльского бородавочника...

281
00:16:17,176 --> 00:16:18,643
Лучше тебе не знать,

282
00:16:18,711 --> 00:16:20,778
что принимаешь.
- Да.

283
00:16:23,849 --> 00:16:24,882
Похоже,

284
00:16:25,851 --> 00:16:27,218
кроме меня любимой,

285
00:16:27,286 --> 00:16:29,454
кричащих больных не осталось.

286
00:16:30,322 --> 00:16:32,991
Ты обещала мне сказку на ночь,

287
00:16:33,058 --> 00:16:34,425
про тебя и светлых фейри.

288
00:16:35,060 --> 00:16:36,594
Сейчас самое время.

289
00:16:36,929 --> 00:16:40,131
Мне и самой хочется рассказать...

290
00:16:43,569 --> 00:16:45,069
я давно хочу...

291
00:16:45,838 --> 00:16:46,871
ещё с тех пор...

292
00:16:50,642 --> 00:16:51,776
Это частная вечеринка.

293
00:16:54,046 --> 00:16:56,948
Ты Бо, да?
Это какая-то аббревиатура?

294
00:17:02,121 --> 00:17:04,055
Как ты помнишь,

295
00:17:04,123 --> 00:17:06,124
я новый Ясень...

296
00:17:06,191 --> 00:17:07,425
Я навсегда запомню тебя
как придурка,

297
00:17:07,493 --> 00:17:09,660
бегающего по лесу с луком и стрелами.

298
00:17:11,930 --> 00:17:14,065
Я узнавал про тебя.

299
00:17:14,133 --> 00:17:17,135
Незваный гость в мире фейри.

300
00:17:17,202 --> 00:17:18,936
Да тебя тут тоже не особо ждали.

301
00:17:19,571 --> 00:17:20,538
Честно говоря,

302
00:17:21,173 --> 00:17:22,940
я сторонник соблюдения протокола.

303
00:17:27,246 --> 00:17:29,580
- Поднимись.
- Я новый Ясень.

304
00:17:29,648 --> 00:17:32,250
И ко мне перешло всё имущество
прежнего Ясеня.

305
00:17:32,317 --> 00:17:33,918
Вся эта лаборатория.

306
00:17:33,986 --> 00:17:35,253
И ты в том числе. Забери её,

307
00:17:35,320 --> 00:17:37,455
а потом возвращайся за остальным.
Помоги ему.

308
00:17:41,860 --> 00:17:43,561
Держи руки подальше от доктора,

309
00:17:43,629 --> 00:17:44,762
если они тебе дороги.

310
00:17:44,830 --> 00:17:48,266
Ну же, Бо. Не будь такой злюкой.

311
00:17:48,333 --> 00:17:49,901
Нужен доступ к моей собственности -

312
00:17:49,968 --> 00:17:51,469
подай официальный запрос.

313
00:17:53,338 --> 00:17:57,408
- Лорен не собственность.
- Бо...

314
00:17:58,210 --> 00:17:59,243
Не надо...

315
00:17:59,678 --> 00:18:00,912
Ты всё усложняешь.

316
00:18:00,979 --> 00:18:02,080
Как раз наоборот.

317
00:18:02,147 --> 00:18:03,981
Посмотри на меня. Прошу.

318
00:18:05,851 --> 00:18:07,585
Не вмешивайся.

319
00:18:18,263 --> 00:18:19,297
Бо?

320
00:18:19,965 --> 00:18:20,998
Не спи.

321
00:18:33,245 --> 00:18:34,278
Не скучай.

322
00:18:38,250 --> 00:18:40,218
Да не сплю я!

323
00:18:40,285 --> 00:18:43,788
- Тогда я Коби Брайнт. Пей кофе!
- Не хочу.

324
00:18:44,456 --> 00:18:46,424
Да я уже столько его выпила,

325
00:18:46,725 --> 00:18:47,892
что живот скоро лопнет,

326
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
да и в туалет бегаю каждые 5 минут.

327
00:18:51,029 --> 00:18:53,164
Таблетки Лорен сейчас бы не помешали.

328
00:18:53,465 --> 00:18:56,067
- Вообще-то, тебе нужен баку.
- Зашибись.

329
00:18:56,635 --> 00:18:57,702
Что за баку?

330
00:18:58,137 --> 00:19:01,339
Это пугливые фейри.
Они питаются дурными снами.

331
00:19:01,406 --> 00:19:04,775
- И где его найти?
- Как я сказал, они пугливые.

332
00:19:04,843 --> 00:19:07,378
- У него что, медвежья болезнь?
- Нет.

333
00:19:08,046 --> 00:19:10,014
Живые баку едят кошмары.

334
00:19:10,082 --> 00:19:13,184
А шкура мёртвого
защищает от болезней.

335
00:19:14,052 --> 00:19:17,388
Бедняг чуть было не истребили.

336
00:19:17,456 --> 00:19:19,257
И где же его найти?

337
00:19:19,324 --> 00:19:21,025
В медкартах Лорен

338
00:19:21,093 --> 00:19:22,360
должны быть записи о них.

339
00:19:22,427 --> 00:19:25,530
Нарцисс забрал её
как свою собственность.

340
00:19:25,898 --> 00:19:28,366
- Клянусь, если он хоть пальцем её...
- Бо...

341
00:19:28,901 --> 00:19:30,334
У меня повсюду уши.

342
00:19:30,402 --> 00:19:32,069
От вас, фейри,

343
00:19:32,137 --> 00:19:33,738
и не такого можно ожидать.

344
00:19:35,007 --> 00:19:36,641
Птичка на хвосте принесла,

345
00:19:36,708 --> 00:19:39,143
что к Лорен относятся с уважением.

346
00:19:39,211 --> 00:19:40,778
За исключением разговоров
про "собственность".

347
00:19:42,181 --> 00:19:43,848
Нарцисс - тёмная лошадка.

348
00:19:44,583 --> 00:19:45,783
Держи с ним ухо востро.

349
00:19:46,385 --> 00:19:47,418
Не нарывайся, Бо.

350
00:19:48,554 --> 00:19:49,987
Да, не нарывайся, Бо.

351
00:19:52,124 --> 00:19:53,791
Кензи, я так устала.

352
00:19:53,859 --> 00:19:55,927
Не спи, не спи. Просыпайся.

353
00:20:12,844 --> 00:20:14,078
Ты тоже к Ясеню?

354
00:20:16,782 --> 00:20:18,082
Нет.

355
00:20:18,450 --> 00:20:21,820
Я пришла просить о встрече с другом...

356
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Не подашь?

357
00:20:25,225 --> 00:20:26,224
Журналы...

358
00:20:27,526 --> 00:20:28,559
Конечно.

359
00:20:39,171 --> 00:20:40,171
Бо?

360
00:20:48,981 --> 00:20:50,014
Бо.

361
00:20:52,517 --> 00:20:54,018
У тебя что-то на подбородке.

362
00:20:54,720 --> 00:20:55,786
Что?

363
00:20:58,457 --> 00:20:59,523
Не выспалась?

364
00:21:01,560 --> 00:21:04,128
Знаешь, что говорят о суккубах?

365
00:21:04,196 --> 00:21:07,565
Что вы созданы для развлечений,
а не для работы.

366
00:21:08,233 --> 00:21:09,233
Одно другому не мешает.

367
00:21:10,102 --> 00:21:11,202
Да уж...

368
00:21:12,170 --> 00:21:15,806
не ожидал,
что ты придёшь так скоро.

369
00:21:15,874 --> 00:21:17,408
Я пришла к тебе,

370
00:21:18,777 --> 00:21:20,945
о, великий Ясень...

371
00:21:22,314 --> 00:21:23,981
Я нижайше прошу тебя...

372
00:21:25,851 --> 00:21:27,718
Можно просто поговорить с Лорен?

373
00:21:29,187 --> 00:21:31,756
К сожалению, она сейчас занята.

374
00:21:32,457 --> 00:21:33,758
Разумеется.

375
00:21:34,760 --> 00:21:37,662
Я поспорил, что ты не придёшь.

376
00:21:39,231 --> 00:21:41,599
Ты мне обошлась в тысячу долларов.

377
00:21:41,667 --> 00:21:43,134
Вот такая я непредсказуемая.

378
00:21:50,075 --> 00:21:51,075
Соблазнительная.

379
00:21:53,478 --> 00:21:54,512
Воинственная.

380
00:21:56,181 --> 00:21:57,615
Неприступная.

381
00:21:59,818 --> 00:22:02,520
Для чего все эти игры в независимость?

382
00:22:02,587 --> 00:22:03,754
Это не игры...

383
00:22:05,524 --> 00:22:08,059
Слушай, это на свиданиях
болтовня в кассу,

384
00:22:08,126 --> 00:22:11,295
а мне бы Лорен увидеть,
всего на 5 минут.

385
00:22:12,097 --> 00:22:14,732
Только если это
в интересах светлых фейри.

386
00:22:14,800 --> 00:22:17,034
- Так оно и есть.
- Да неужели?

387
00:22:17,102 --> 00:22:19,937
Я думал, что это Ясень решает.

388
00:22:23,475 --> 00:22:27,044
Я помогу Фрэнку.

389
00:22:27,112 --> 00:22:29,213
- Что за Фрэнк?
- Швейцар.

390
00:22:29,981 --> 00:22:32,450
Он обращался к тебе за помощью.

391
00:22:33,819 --> 00:22:36,020
И не говори мне

392
00:22:36,088 --> 00:22:38,155
не лезть в дела светлых,
ты был нужен ему,

393
00:22:38,223 --> 00:22:39,690
и увидев, какой ты высокомерный,
самодовольный

394
00:22:39,758 --> 00:22:43,194
и ни на что не годный козёл,
я понимаю,

395
00:22:43,261 --> 00:22:44,428
почему ты ему отказал.

396
00:22:47,366 --> 00:22:48,366
Прости.

397
00:22:49,368 --> 00:22:50,468
Когда я устаю,

398
00:22:50,535 --> 00:22:52,169
то начинаю такую ерунду молоть.

399
00:23:00,779 --> 00:23:03,247
Швейцары с именем Фрэнк

400
00:23:03,315 --> 00:23:06,083
ко мне не обращались.

401
00:23:14,293 --> 00:23:15,359
Точно.

402
00:23:15,994 --> 00:23:17,061
Ошибка вышла.

403
00:23:18,230 --> 00:23:19,964
Как я и сказала,

404
00:23:20,031 --> 00:23:22,433
я давно не спала.

405
00:23:23,835 --> 00:23:25,035
Прости за беспокойство.

406
00:23:45,724 --> 00:23:47,024
Мамферт!

407
00:23:47,092 --> 00:23:48,993
Кажется, в спагетти что-то попало.

408
00:23:51,129 --> 00:23:52,162
Что-то большое.

409
00:23:54,099 --> 00:23:55,132
Носок!

410
00:23:59,971 --> 00:24:01,005
Мамферт!

411
00:24:01,973 --> 00:24:03,073
Что-то не так, мисс Кензи?

412
00:24:03,642 --> 00:24:04,675
Блин...

413
00:24:08,513 --> 00:24:10,881
На что ты обиделся?

414
00:24:11,216 --> 00:24:12,950
Ты сама знаешь.

415
00:24:14,152 --> 00:24:15,920
Кажется, кое-кто пропустил

416
00:24:15,987 --> 00:24:17,521
последний сеанс шокотерапии!

417
00:24:18,390 --> 00:24:19,657
Спасибо за всё, Мамферт,

418
00:24:19,724 --> 00:24:21,926
но санитары тебя уже заждались.

419
00:24:23,462 --> 00:24:26,263
Ты меня приютила,
и я останусь здесь...

420
00:24:26,898 --> 00:24:27,965
навсегда.

421
00:24:29,201 --> 00:24:30,201
Ах ты...

422
00:24:37,275 --> 00:24:38,375
Что за фигня?

423
00:25:01,032 --> 00:25:02,132
Привет! Бо!

424
00:25:04,803 --> 00:25:06,904
- Результаты готовы?
- Да.

425
00:25:08,440 --> 00:25:10,341
Прогноз удручающий!

426
00:25:10,809 --> 00:25:12,076
Ты солгал мне, Фрэнк.

427
00:25:12,143 --> 00:25:13,777
Ты не был у Ясеня.

428
00:25:13,845 --> 00:25:16,547
- Да, ты расстроена...
- Думаешь?

429
00:25:16,615 --> 00:25:18,315
Лучший способ снять напряжение -

430
00:25:18,383 --> 00:25:20,684
это хорошенечко выспаться.

431
00:25:39,871 --> 00:25:42,706
Кто хочет пойти на новый фильм,
что показывают в одеоне?

432
00:25:42,774 --> 00:25:44,174
Я хочу, я!

433
00:25:44,242 --> 00:25:47,311
Говорят, это лучший фильм про любовь.

434
00:25:47,379 --> 00:25:50,414
Обломщицу брать не будем.
А то опять всё испортит.

435
00:25:52,551 --> 00:25:53,584
Ладно, пошли.

436
00:25:54,920 --> 00:25:56,453
Нет, не испорчу.

437
00:25:56,521 --> 00:25:58,022
Я люблю фильмы про любовь,

438
00:25:58,089 --> 00:26:01,725
как и все девушки.
Ребята, стойте!

439
00:26:01,793 --> 00:26:03,727
Помогите встать!

440
00:26:04,296 --> 00:26:05,729
Кажется... я не могу...

441
00:26:09,034 --> 00:26:10,601
Ребята, меня забыли!

442
00:26:20,345 --> 00:26:22,346
Вкусняшка...

443
00:26:36,962 --> 00:26:38,262
"Б" - значит Бо.

444
00:26:59,084 --> 00:27:00,084
Ребята!

445
00:27:17,402 --> 00:27:18,469
Не злись.

446
00:27:20,305 --> 00:27:24,008
Я не злюсь, я рву и мечу.

447
00:27:24,075 --> 00:27:26,076
У меня не было выбора.

448
00:27:26,144 --> 00:27:28,112
Обстоятельства...

449
00:27:28,179 --> 00:27:29,613
вышли из-под контроля.

450
00:27:29,848 --> 00:27:33,884
Я тебе дам обстоятельства!

451
00:27:46,898 --> 00:27:47,965
Фрэнк,

452
00:27:49,300 --> 00:27:51,068
у тебя такие сочные губы...

453
00:27:53,004 --> 00:27:54,438
Мамферт!

454
00:27:56,741 --> 00:27:57,775
Мамферт!

455
00:27:59,210 --> 00:28:00,277
Мамфи?

456
00:28:03,415 --> 00:28:06,250
Тебя так долго не было,
я уже решил, что ты всё бросила.

457
00:28:07,519 --> 00:28:08,552
И всех.

458
00:28:09,154 --> 00:28:10,721
Дурашка ты.

459
00:28:10,789 --> 00:28:14,291
Бросить любимого домового?
Ни за что!

460
00:28:14,359 --> 00:28:17,761
Некоторые за мою работу
берут деньги.

461
00:28:17,829 --> 00:28:21,231
- А я всего-то прошу благодарность.
- Благодарность!

462
00:28:21,299 --> 00:28:24,435
У меня её столько,
что аж из рук валится!

463
00:28:30,642 --> 00:28:31,675
Держи...

464
00:28:34,946 --> 00:28:36,947
- Это мне?
- Да.

465
00:28:37,015 --> 00:28:39,717
Не стоило.

466
00:28:39,784 --> 00:28:40,884
Да, конечно.

467
00:28:46,224 --> 00:28:49,393
Мамфи-Дамфи, всё пучком?

468
00:28:49,461 --> 00:28:50,661
Всё отлично.

469
00:28:51,129 --> 00:28:53,997
Даже не знаю,

470
00:28:54,065 --> 00:28:56,233
не рано ли просить...

471
00:28:56,301 --> 00:28:58,235
да я и не уверена,
справишься ли ты...

472
00:28:58,870 --> 00:29:00,037
С чем?

473
00:29:00,572 --> 00:29:01,605
Всё что угодно, мисс Кензи.

474
00:29:02,540 --> 00:29:03,674
Мне только в радость.

475
00:29:04,943 --> 00:29:07,277
По меховым магазинам
не хочешь прошвырнуться?

476
00:29:07,979 --> 00:29:11,181
Норковое манто? Лисья накидка?

477
00:29:12,250 --> 00:29:15,018
Вообще-то, я про баку.

478
00:29:17,922 --> 00:29:20,791
Кожа баку. Большая редкость.

479
00:29:21,993 --> 00:29:25,462
Желательно, чтобы внутри был сам баку.

480
00:29:36,407 --> 00:29:38,842
Валяй, рассказывай.

481
00:29:40,578 --> 00:29:41,645
Я солгал.

482
00:29:42,514 --> 00:29:43,947
Я не светлый.

483
00:29:45,683 --> 00:29:46,717
Я - тёмный.

484
00:29:47,118 --> 00:29:50,754
- Почему ты соврал?
- Это территория светлых.

485
00:29:54,259 --> 00:29:55,626
Я тут незаконно.

486
00:29:56,728 --> 00:29:57,728
Тяжёлые времена...

487
00:29:58,696 --> 00:29:59,696
Кризис...

488
00:30:01,199 --> 00:30:04,134
Тебе это с рук не сойдёт.

489
00:30:04,152 --> 00:30:05,152
Шутишь?

490
00:30:07,105 --> 00:30:10,073
В стане светлых неразбериха.

491
00:30:12,210 --> 00:30:13,911
Новый Ясень до сих пор
не восстановил порядок.

492
00:30:14,546 --> 00:30:16,980
Зачем ты втянул в это меня?

493
00:30:17,048 --> 00:30:18,949
Конни голодна.

494
00:30:18,950 --> 00:30:21,251
Кто такая Конни?

495
00:30:21,319 --> 00:30:24,054
Моя женщина. Она хочет есть.

496
00:30:25,290 --> 00:30:26,323
Мара...

497
00:30:27,158 --> 00:30:29,326
Люди были лишь закуской,

498
00:30:29,394 --> 00:30:32,996
на основное блюдо
ей необходим сочный фейри.

499
00:30:33,531 --> 00:30:36,733
- Почему она не питается от тебя?
- Я - дрёма.

500
00:30:39,003 --> 00:30:40,204
Я погружаю людей в сон,

501
00:30:41,406 --> 00:30:43,674
но сам никогда не сплю.

502
00:30:43,741 --> 00:30:45,609
В этом смысле я ей не подхожу.

503
00:30:45,677 --> 00:30:47,878
Она любит мне об этом напоминать.

504
00:30:47,946 --> 00:30:49,313
И ты выбрал меня.

505
00:30:49,380 --> 00:30:51,949
Все знают, что ты независимая.

506
00:30:52,016 --> 00:30:53,050
Ты сама по себе.

507
00:30:54,819 --> 00:30:57,221
И чего всем неймётся.

508
00:30:57,288 --> 00:31:00,023
Мне опять хочется спать.
Почему?

509
00:31:02,093 --> 00:31:03,827
Говорил же... я дрёма.

510
00:31:06,097 --> 00:31:08,665
Сонный порошок сыплется с меня
как шерсть с кота.

511
00:31:10,534 --> 00:31:13,536
Мне нужно перевести дух...

512
00:31:16,441 --> 00:31:17,507
Пирожочек...

513
00:31:23,815 --> 00:31:27,351
Хорошо, если так.

514
00:31:27,518 --> 00:31:30,654
Наломал я дров, да?

515
00:31:30,722 --> 00:31:32,356
Ты всё ей проболтал!

516
00:31:32,423 --> 00:31:34,858
- Она сильна.
- И опасна!

517
00:31:40,131 --> 00:31:42,666
Это её ты мне на десерт приготовил?

518
00:31:42,734 --> 00:31:44,167
А кто слопал

519
00:31:44,235 --> 00:31:45,402
целое здание людей?

520
00:31:45,470 --> 00:31:46,970
Вся маскировка полетела!

521
00:31:47,038 --> 00:31:50,007
Я ем за шестерых!

522
00:31:50,074 --> 00:31:51,775
Ты же сама её проверяла!

523
00:31:51,843 --> 00:31:53,010
Если не нравятся суккубы,

524
00:31:53,077 --> 00:31:54,244
то зачем к ней домой наведалась?

525
00:31:54,312 --> 00:31:57,214
Болван! В моём положении

526
00:31:57,282 --> 00:31:58,815
я вообще никуда выходить не должна!

527
00:31:58,883 --> 00:32:01,551
Лучше б я с гарпией переспал!

528
00:32:05,957 --> 00:32:08,425
Отлично. Ты её разбудил.

529
00:32:08,493 --> 00:32:10,460
Запри её, пока она не сбежала

530
00:32:10,528 --> 00:32:12,462
и не натравила на нас стражу.

531
00:32:15,733 --> 00:32:16,767
Не трогай меня...

532
00:32:18,835 --> 00:32:21,905
Кто-нибудь, ущипните меня...
Не ты, не ты!

533
00:32:23,575 --> 00:32:24,674
Не ты.

534
00:32:36,421 --> 00:32:38,622
Спокойно. Спокойно...

535
00:32:39,824 --> 00:32:43,527
Мой отец был прав,
ты ни на что не годен.

536
00:32:59,610 --> 00:33:01,578
По глазам вижу, сладкая,

537
00:33:01,646 --> 00:33:03,880
вроде, проснулась, но ещё в полудрёме.

538
00:33:06,451 --> 00:33:08,085
Позволь мне убаюкать тебя.

539
00:33:15,960 --> 00:33:17,160
Ты куда, Бо?

540
00:33:17,595 --> 00:33:19,296
Отсюда нет выхода.

541
00:33:24,769 --> 00:33:25,802
Да?

542
00:33:28,673 --> 00:33:29,806
Чёрт.

543
00:33:47,892 --> 00:33:49,960
Эй, соня, где ты пропадаешь?

544
00:33:50,028 --> 00:33:51,428
Кензи, я не знаю.

545
00:33:51,496 --> 00:33:54,164
Я не знаю, сплю я или нет.

546
00:33:54,232 --> 00:33:56,400
Ягодка моя, где ты?

547
00:33:56,467 --> 00:34:00,570
Я в "Кроуфорде", я не знаю...

548
00:34:00,638 --> 00:34:02,039
я не понимаю, что правда, а что нет.

549
00:34:05,343 --> 00:34:07,811
Бо, держись...

550
00:34:07,879 --> 00:34:09,379
Смотри, кого я нашёл!

551
00:34:10,148 --> 00:34:12,182
Нашёл? Ты просто чудо!

552
00:34:12,683 --> 00:34:16,186
- Для тебя хоть звезду с неба.
- Бо, оставайся на месте,

553
00:34:16,254 --> 00:34:18,955
я нашла баку. Мы уже едем!

554
00:34:34,906 --> 00:34:36,640
Я знаю, где ты, сучка.

555
00:34:42,480 --> 00:34:44,915
Связь у нас двусторонняя.

556
00:34:47,485 --> 00:34:48,952
"В" - значит "вниз".

557
00:35:24,155 --> 00:35:25,188
Мэм?

558
00:35:26,624 --> 00:35:27,657
Что с вами?

559
00:35:29,627 --> 00:35:32,329
Простите, я не хотела никого беспокоить.

560
00:35:39,470 --> 00:35:42,038
- О боже.
- Посмотри...

561
00:35:43,808 --> 00:35:44,908
какая ты красивая.

562
00:35:48,079 --> 00:35:50,580
Я не знала, что я такая красивая.

563
00:35:54,152 --> 00:35:55,185
Что случилось?

564
00:35:58,156 --> 00:36:01,725
Ты первая, кто ко мне пришёл
за все эти годы.

565
00:36:03,594 --> 00:36:04,895
Где все?

566
00:36:06,864 --> 00:36:07,931
Кензи...

567
00:36:10,168 --> 00:36:11,201
Она умерла...

568
00:36:13,838 --> 00:36:15,138
Много лет назад.

569
00:36:17,175 --> 00:36:20,143
После Дайсона...

570
00:36:22,822 --> 00:36:24,347
и после Лорен...

571
00:36:27,552 --> 00:36:31,288
я так никого и не полюбила.
- Не говори так.

572
00:36:32,390 --> 00:36:33,623
Но теперь ты здесь.

573
00:36:35,726 --> 00:36:37,761
Останься со мной.
Ко мне так давно...

574
00:36:37,828 --> 00:36:40,397
не прикасались,

575
00:36:40,464 --> 00:36:42,065
не целовали.

576
00:36:42,533 --> 00:36:45,068
- Нет, мне надо уходить!
- Всего один поцелуй!

577
00:36:53,177 --> 00:36:54,044
Бо!

578
00:37:00,318 --> 00:37:01,151
Бо!

579
00:37:04,922 --> 00:37:07,123
Как ты ешь дурные сны?

580
00:37:07,959 --> 00:37:10,493
Мне подержать её голову,
а ты раззявишь пасть или...?

581
00:37:15,933 --> 00:37:17,667
Да, так лучше.

582
00:37:49,367 --> 00:37:50,400
Эй...

583
00:37:57,308 --> 00:37:58,441
Куда ты?

584
00:37:58,843 --> 00:37:59,843
А тебе-то что?

585
00:38:00,211 --> 00:38:01,244
Бо...

586
00:38:02,680 --> 00:38:03,747
Я хочу всё вернуть.

587
00:38:05,983 --> 00:38:07,917
- Что?
- Всё, что было.

588
00:38:09,787 --> 00:38:11,321
Я хочу быть с тобой.

589
00:38:16,727 --> 00:38:17,894
Но норна...

590
00:38:23,267 --> 00:38:24,401
Что скажешь?

591
00:38:27,104 --> 00:38:30,874
Здесь мы можем быть вместе. Навсегда.

592
00:38:35,479 --> 00:38:36,546
Ну же.

593
00:38:44,889 --> 00:38:46,189
Я съел дурные сны.

594
00:38:48,192 --> 00:38:49,626
Но твоя подруга застряла.

595
00:38:50,628 --> 00:38:52,128
Кто-то или что-то держит её.

596
00:38:53,964 --> 00:38:56,032
Бо!

597
00:38:56,100 --> 00:38:58,401
- Бо! Бо!
- Она тебя не слышит.

598
00:38:58,469 --> 00:39:00,537
Бо, прошу, вернись...

599
00:39:19,557 --> 00:39:20,590
Нет.

600
00:39:21,726 --> 00:39:22,859
Прощай.

601
00:39:44,048 --> 00:39:45,114
Привет.

602
00:39:46,817 --> 00:39:48,852
Бо, это баку.

603
00:39:51,806 --> 00:39:52,846
Спасибо.

604
00:39:55,426 --> 00:39:56,559
И меня.

605
00:40:04,168 --> 00:40:06,936
Если ты ещё голоден,
то в здании

606
00:40:07,004 --> 00:40:10,039
ещё много людей.

607
00:40:10,107 --> 00:40:11,941
И их сны не менее ужасные.

608
00:40:13,311 --> 00:40:14,410
Спасибо, спасибо...

609
00:40:19,083 --> 00:40:21,384
Ты проснулась и мозги на месте?

610
00:40:22,620 --> 00:40:25,956
Надеюсь. Кензи, у меня такое чувство,

611
00:40:26,324 --> 00:40:29,826
что мара все ещё во мне...

612
00:40:43,274 --> 00:40:44,674
Кажется, у меня отошли воды.

613
00:40:54,018 --> 00:40:56,352
Она незаконно питалась
на твоей территории.

614
00:40:56,420 --> 00:40:58,588
Кое-кто сделал за тебя твою работу.

615
00:40:58,656 --> 00:40:59,889
И что ты хочешь, медаль?

616
00:40:59,957 --> 00:41:02,093
Мне от тебя ничего не надо.

617
00:41:03,761 --> 00:41:05,728
У меня для тебя предложение.

618
00:41:07,598 --> 00:41:08,631
Работай на нас.

619
00:41:10,267 --> 00:41:12,302
Тебе не придётся клясться в верности,

620
00:41:12,369 --> 00:41:15,538
подчиняться правилам,
и я плачу авансом.

621
00:41:15,606 --> 00:41:16,806
Что нужно делать?

622
00:41:16,874 --> 00:41:19,342
То, что у тебя лучше всего получается.

623
00:41:19,410 --> 00:41:20,743
Если встанет необходимость.

624
00:41:27,785 --> 00:41:29,481
Не сочти за грубость,

625
00:41:29,782 --> 00:41:31,854
но если что-то встанет,

626
00:41:33,891 --> 00:41:35,725
уверена, ты справишься своими руками.

627
00:41:49,039 --> 00:41:51,207
Серьёзно? Ты уходишь?

628
00:41:51,275 --> 00:41:53,343
Видела бы ты квартиру баку.

629
00:41:53,410 --> 00:41:55,211
Просто свинарник.

630
00:41:55,279 --> 00:41:57,380
Если тебе не хватает беспорядка,

631
00:41:57,448 --> 00:42:00,517
я могу поиграть в пейнтбол на кухне.

632
00:42:00,584 --> 00:42:02,352
Или побрить ноги в гостиной.

633
00:42:02,419 --> 00:42:04,153
Всё кончено, Кензи!

634
00:42:04,221 --> 00:42:06,656
Бедняжка баку столько лет
прожил в одиночестве.

635
00:42:06,724 --> 00:42:07,757
В полном заточении.

636
00:42:08,959 --> 00:42:10,226
Ему я нужнее.

637
00:42:13,664 --> 00:42:14,697
Чмоки-чмоки!

638
00:42:19,870 --> 00:42:22,038
Открытку хоть пришли.

639
00:42:25,676 --> 00:42:26,709
Точно...

640
00:42:33,000 --> 00:42:34,033
Благодарю.

641
00:42:41,125 --> 00:42:43,026
Ничего не забыла?

642
00:42:43,093 --> 00:42:45,595
Маску для сна? Беруши?

643
00:42:45,663 --> 00:42:48,665
Спи, сколько влезет, тыковка.

644
00:42:48,732 --> 00:42:51,601
Завтра я буду ниже травы.
И чище воды.

645
00:42:53,671 --> 00:42:55,204
Просто будь собой, Кензи.

646
00:42:57,141 --> 00:42:58,274
Сладких снов.

647
00:42:58,709 --> 00:42:59,842
Самых-самых.

648
00:43:01,345 --> 00:43:03,513
Не бойся, я на стрёме.

649
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
Тайминг Alex1969 www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

650
00:43:08,010 --> 00:43:12,010
Переведено движке Notabenoid

651
00:43:12,020 --> 00:43:16,020
Переводчики: Jolka, PERITTA