1
00:00:40,215 --> 00:00:42,884
Знаю, знаю.
Что такая милая девушка

2
00:00:42,952 --> 00:00:44,752
забыла в этом ужасном месте?

3
00:00:50,157 --> 00:00:52,559
По лицу? Не стыдно?

4
00:01:07,340 --> 00:01:10,876
Вы пройдёте внутрь,
когда отрастите грудь

5
00:01:10,944 --> 00:01:13,145
и смените имя на "Трахни меня".

6
00:01:15,816 --> 00:01:17,116
Эники-беники...

7
00:01:18,284 --> 00:01:19,550
Ели вареники...

8
00:01:21,453 --> 00:01:22,787
Эники-беники...

9
00:01:23,623 --> 00:01:24,555
Бо!

10
00:01:30,062 --> 00:01:32,498
Оставайся плохим мальчиком.

11
00:01:32,500 --> 00:01:37,067
А для остальных...
Выпивка за мой счёт!

12
00:01:59,123 --> 00:02:01,524
- Дайсон...
- Сдавайся, суккуб!

13
00:02:02,359 --> 00:02:04,426
Ты мне даже передохнуть
не даёшь, волк.

14
00:02:05,863 --> 00:02:07,729
Раньше тебе это нравилось.

15
00:02:07,797 --> 00:02:09,998
Я поумнела с тех пор.

16
00:02:11,968 --> 00:02:15,570
Остались ещё законы фейри, которые
ты не нарушила за последние три недели?

17
00:02:15,638 --> 00:02:17,039
Я веселюсь. Ты уже, видимо,

18
00:02:17,106 --> 00:02:20,108
забыл, что это такое.
- Бо, что ты натворила на этот раз?

19
00:02:32,054 --> 00:02:34,722
Твоему беспределу конец!

20
00:02:36,357 --> 00:02:39,358
Ну что, Трик? Молить тебя об убежище?

21
00:02:39,426 --> 00:02:42,195
Больше ты меня не проведёшь.

22
00:02:46,067 --> 00:02:48,001
Я думала, что я твоя любимица.

23
00:02:48,069 --> 00:02:49,769
Я уже не знаю, кто ты.

24
00:02:50,171 --> 00:02:53,306
Я Бо, сучки. И я ещё вернусь.

25
00:03:00,479 --> 00:03:02,748
Жить нелегко,
когда не знаешь, кто ты,

26
00:03:03,449 --> 00:03:05,584
но ещё сложнее, когда
ты не знаешь свою природу.

27
00:03:06,452 --> 00:03:08,220
Моя любовь несёт смертный приговор.

28
00:03:09,255 --> 00:03:13,224
Я потеряла годы, ища и прячась,

29
00:03:14,392 --> 00:03:17,428
только для того, чтобы узнать,
что принадлежу к неизвестному людям миру.

30
00:03:18,430 --> 00:03:20,198
Я не буду больше прятаться.

31
00:03:20,265 --> 00:03:23,234
Я буду жить так, как захочу.

32
00:03:24,301 --> 00:03:29,372
<b>Lost Girl</b>
s03e01 Caged Fae / Фейри за решёткой
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

33
00:03:37,349 --> 00:03:40,917
Серёжки "Картье",
украденные неделю назад.

34
00:03:43,287 --> 00:03:46,789
Золотые женские часы,
скорее всего, тоже стащила.

35
00:03:49,960 --> 00:03:55,030
И...

36
00:03:55,098 --> 00:03:56,699
А вот это моё.

37
00:03:57,234 --> 00:04:00,235
Это весь список личных вещей Бо Деннис.

38
00:04:00,303 --> 00:04:04,706
Происхождение: неизвестно.
Вид: суккуб.

39
00:04:04,774 --> 00:04:08,577
Независимый суккуб. Автограф дать?

40
00:04:08,645 --> 00:04:11,045
Дорогуша, всем похер на тебя.

41
00:04:11,113 --> 00:04:13,081
А на кого тогда все собрались?

42
00:04:13,383 --> 00:04:17,551
Им просто нравится смотреть,
как новенькая проходит дезинфекцию.

43
00:04:49,507 --> 00:04:53,113
Эй, детка! Какие у тебя красивые глазки.

44
00:04:58,124 --> 00:04:58,957
Спасибо.

45
00:05:11,537 --> 00:05:14,772
Ты, видимо, Бо. Я Сильви.

46
00:05:16,508 --> 00:05:18,075
Я икаю, когда волнуюсь.

47
00:05:18,143 --> 00:05:19,976
Нечего нервничать из-за меня.

48
00:05:20,044 --> 00:05:21,177
Потому что ты невиновна?

49
00:05:21,245 --> 00:05:25,515
Нет. Виновна. Я ограбила банк.

50
00:05:28,118 --> 00:05:30,420
За мной числится ещё много
нераскрытых дел.

51
00:05:31,556 --> 00:05:32,922
А ты-то тут за что?

52
00:05:33,324 --> 00:05:35,424
Моя семья голодала.
И я украла хлеб.

53
00:05:36,393 --> 00:05:38,093
Так ты эдакий Жан Вальжан?

54
00:05:38,294 --> 00:05:40,830
Я... Сильви. Забыла?

55
00:05:41,898 --> 00:05:43,098
Прости.

56
00:05:45,168 --> 00:05:49,405
Не люблю замкнутые пространства.
Давно сидишь?

57
00:05:49,473 --> 00:05:53,307
В детстве, когда я баловалась,
мама грозилась

58
00:05:53,376 --> 00:05:56,944
отправить меня в тюрьму имени Гекубы.

59
00:05:57,012 --> 00:05:59,848
И вот я попала сюда,
она никогда не получит моих писем.

60
00:06:07,756 --> 00:06:09,490
Я свою маму почти не знаю.

61
00:06:11,259 --> 00:06:13,627
Несмотря на то,
что она переспала с моим парнем

62
00:06:13,695 --> 00:06:15,028
и чуть не убила меня.

63
00:06:15,997 --> 00:06:19,266
Тебя кто-нибудь ждёт на воле?

64
00:06:19,333 --> 00:06:21,802
У меня есть друзья,
они мне больше, чем семья.

65
00:06:22,904 --> 00:06:26,238
По крайней мере были...
до этого момента.

66
00:06:28,174 --> 00:06:30,309
Что это за феми-нацистки?

67
00:06:30,377 --> 00:06:32,645
- Охрана?
- Да.

68
00:06:32,713 --> 00:06:33,413
Ну...

69
00:06:34,548 --> 00:06:37,417
- Они амазонки.
- Как Чудо-женщина?

70
00:06:37,484 --> 00:06:40,585
Геройства в них мало,
один лишь феминизм.

71
00:06:41,954 --> 00:06:44,255
Амазонки не признают мужчин,

72
00:06:44,990 --> 00:06:47,726
не выполняют их приказов.
- Даже нового Ясеня?

73
00:06:48,728 --> 00:06:49,928
Особенно его.

74
00:06:52,298 --> 00:06:55,733
Раз в пять лет...

75
00:06:55,801 --> 00:06:58,035
они ищут мужчин для размножения.

76
00:06:59,304 --> 00:07:01,004
Через девять месяцев
они празднуют рождение

77
00:07:01,072 --> 00:07:03,707
своих дочерей.
- А с мальчиками они что делают?

78
00:07:04,676 --> 00:07:08,879
Оставляют их в лесу.
Жить или умереть, как получится.

79
00:07:14,718 --> 00:07:18,321
Что мы имеем: они обаятельны,
заботливы, а ещё у них есть шокеры.

80
00:07:20,190 --> 00:07:23,493
Деннис! Пора на отработку.

81
00:07:36,073 --> 00:07:37,573
Иди отсюда, Джобина!

82
00:07:40,143 --> 00:07:41,510
Я привела вам новую работницу.

83
00:07:41,578 --> 00:07:44,412
- Пусть ложится на стол.
- Хотите осмотреть её?

84
00:07:45,814 --> 00:07:47,048
Дайте её историю болезни.

85
00:07:49,352 --> 00:07:51,386
Доктор, моя история ужасно печальна.

86
00:07:51,454 --> 00:07:54,456
Я любила, теряла,
моя собака убежала.

87
00:07:54,523 --> 00:07:56,124
Ложись на стол. Живо.

88
00:07:59,328 --> 00:08:01,862
Вам не надо дубинку
отполировать, например?

89
00:08:08,703 --> 00:08:12,539
- Какая ты плохая!
- Это ты плохая. Очень плохая.

90
00:08:12,607 --> 00:08:14,308
Отлично сыграла.

91
00:08:14,376 --> 00:08:16,809
Чем это от тебя пахнет?

92
00:08:16,877 --> 00:08:19,178
Я облилась выделениями
болотной обезьяны.

93
00:08:19,246 --> 00:08:21,114
Чтобы сойти за фейри.
Понимаю, пахнет ужасно...

94
00:08:21,181 --> 00:08:22,315
Отлично придумала.

95
00:08:22,383 --> 00:08:24,150
Должна признать,
это лучший из моих планов.

96
00:08:24,218 --> 00:08:26,386
А как же идея внедриться
в коррумпированную тюрьму для фейри,

97
00:08:26,453 --> 00:08:29,188
управляемую кучкой мужененавистниц.

98
00:08:29,256 --> 00:08:31,690
Амазонки - гордая раса фейри-воинов.

99
00:08:31,758 --> 00:08:33,091
Где же твоя сестринская солидарность?

100
00:08:33,159 --> 00:08:35,193
Испарилась куда-то,
когда меня досматривали голой.

101
00:08:35,261 --> 00:08:37,396
Посмотри...

102
00:08:37,963 --> 00:08:40,399
Эти подарки сделали заключённые.

103
00:08:42,868 --> 00:08:44,403
Доктор Эверт любила розы.

104
00:08:46,906 --> 00:08:48,072
Очень изящно.

105
00:08:49,807 --> 00:08:52,376
Похоже, ты не одна её любила.

106
00:08:52,444 --> 00:08:54,645
Да нет. Она была моим учителем,

107
00:08:54,712 --> 00:08:56,613
и её было шестьсот лет.

108
00:08:56,681 --> 00:08:59,150
Если бы не она,
я бы не выдержала и года

109
00:08:59,217 --> 00:09:01,385
работы на светлых фейри.

110
00:09:01,453 --> 00:09:02,920
Она ни за что бы не бросила заключённых.

111
00:09:03,655 --> 00:09:06,356
- Они же её пациенты.
- Мы её найдём, Лорен.

112
00:09:09,060 --> 00:09:13,128
Храни это всегда при себе,
но никому не показывай.

113
00:09:13,196 --> 00:09:15,230
Используй только в крайнем случае.

114
00:09:15,298 --> 00:09:17,599
Огромный камень, не рановато ли?

115
00:09:18,000 --> 00:09:19,734
Ты хочешь серьёзных отношений?

116
00:09:19,802 --> 00:09:21,370
А у нас отношения?

117
00:09:24,006 --> 00:09:25,207
Здравствуйте, начальница.

118
00:09:27,910 --> 00:09:30,044
Хочу посмотреть на новенькую.

119
00:09:32,081 --> 00:09:36,650
Суккуб уже редкость,
а независимый суккуб...

120
00:09:38,253 --> 00:09:40,854
Не проявляет уважения
к вышестоящему начальству.

121
00:09:40,922 --> 00:09:44,925
Заключённые в Гекубе
бывают хуже животных.

122
00:09:47,828 --> 00:09:49,563
Доктор не заключённая.

123
00:09:49,964 --> 00:09:54,801
Мои сотрудницы знают,
что для поддержания порядка
нужна твёрдая рука.

124
00:09:57,171 --> 00:10:00,440
Поэтому они скорее умрут,

125
00:10:01,141 --> 00:10:03,742
чем предадут меня.

126
00:10:04,478 --> 00:10:06,312
У меня для этой заключённой
другое задание.

127
00:10:06,546 --> 00:10:09,315
У неё есть медицинский опыт.
Она нужна здесь, начальница.

128
00:10:09,382 --> 00:10:10,349
Мне она тоже нужна...

129
00:10:11,718 --> 00:10:13,752
чтобы убраться у меня в кабинете.

130
00:10:13,987 --> 00:10:16,589
Хочу, чтобы она сделала
это по-особенному.

131
00:10:17,556 --> 00:10:19,190
В необычной униформе.

132
00:10:24,497 --> 00:10:25,930
Пока, вонючка.

133
00:10:28,400 --> 00:10:30,368
Хоть бы всё получилось.

134
00:10:30,802 --> 00:10:32,303
Ничего не получится.

135
00:10:33,505 --> 00:10:35,639
Кензи, тебе нельзя туда...

136
00:10:35,706 --> 00:10:38,074
Ты меня не остановишь, Трик!
И твой тролль тоже!

137
00:10:38,143 --> 00:10:40,911
Я объявляю собрание,
и это не обсуждается!

138
00:10:48,486 --> 00:10:52,155
Исправь всё! Ты ведь теперь Ясень!

139
00:10:52,222 --> 00:10:53,456
Да, мамуля.

140
00:10:55,125 --> 00:10:56,225
Ясень.

141
00:11:01,995 --> 00:11:05,597
Я была против, но всё же согласилась
на твою заумную схему.

142
00:11:05,665 --> 00:11:07,499
Притворилась, что Бо совершила
все эти преступления.

143
00:11:07,567 --> 00:11:08,835
Стала плохой.

144
00:11:08,902 --> 00:11:11,103
Я научил её воровать.

145
00:11:11,171 --> 00:11:13,572
Из-за твоего дурацкого плана
задница моей лучшей подруги

146
00:11:13,640 --> 00:11:16,574
на вражеской территории,
и её некому защитить, кроме...

147
00:11:17,043 --> 00:11:19,677
Лорен.
- Доктор Льюис умна и находчива.

148
00:11:19,745 --> 00:11:22,981
Да? А что она будет делать,
когда начнётся реальный замес?

149
00:11:23,049 --> 00:11:24,549
Будет драться формулами?

150
00:11:24,616 --> 00:11:27,152
В критической ситуации
Лорен не мешкает.

151
00:11:27,220 --> 00:11:30,855
Критической? Там в тюрьме
ситуация уже критическая?

152
00:11:31,156 --> 00:11:32,189
Молодец, Трик.

153
00:11:33,725 --> 00:11:36,227
Хейл, ты теперь Ясень.

154
00:11:36,294 --> 00:11:39,629
- Вытащи Бо оттуда.
- Временный Ясень.

155
00:11:40,798 --> 00:11:42,566
Амазонки меня не послушают.

156
00:11:42,633 --> 00:11:45,469
- Из-за твоего дурацкого члена?
- Мне больше нравится -
"непроверенного руководства".

157
00:11:45,536 --> 00:11:47,971
Я не хочу ходить по инстанциям,

158
00:11:48,038 --> 00:11:50,139
просить одну из женщин-старейшин
вмешаться.

159
00:11:50,207 --> 00:11:52,575
Если Хейл раскроет коррупцию
в тюрьме имени Гекубы,

160
00:11:52,642 --> 00:11:55,345
он сделает себе имя.

161
00:11:55,412 --> 00:11:58,882
Ага, я бы вам дала сейчас
пару имён на выбор.

162
00:12:01,252 --> 00:12:02,585
Погодите...

163
00:12:02,652 --> 00:12:06,154
Эта тюряга построена
на эротических линиях?

164
00:12:06,222 --> 00:12:10,425
На энергетических...
Мощный геотермический поток

165
00:12:10,493 --> 00:12:12,327
нейтрализует силы фейри.

166
00:12:12,395 --> 00:12:14,196
Выходит, Бо там совсем беззащитна.

167
00:12:14,264 --> 00:12:15,230
Нет.

168
00:12:16,432 --> 00:12:18,233
Лорен передала ей сарсеновый камень.

169
00:12:18,301 --> 00:12:20,401
Из них построен Стоунхендж.

170
00:12:20,468 --> 00:12:23,704
Он возвращает силу.
Он есть у всех надзирательниц.

171
00:12:23,772 --> 00:12:25,472
Хейл, это секретная информация.

172
00:12:25,540 --> 00:12:28,609
Ты ведь Ясень.
Мало ли кто может подслушивать.

173
00:12:28,676 --> 00:12:30,811
Ты же сказал, что твой бывший
банкетный зал непроницаем.

174
00:12:30,879 --> 00:12:32,947
Я сказал, свободен.

175
00:12:33,015 --> 00:12:35,548
Ты сам просил, что поближе к народу.

176
00:12:35,616 --> 00:12:38,385
Это место подойдёт только Аль Капоне.

177
00:12:38,452 --> 00:12:41,654
Но даже он бы посчитал
тему подпольного бара...

178
00:12:41,722 --> 00:12:43,790
устаревшей.
- Раньше этот бар

179
00:12:43,857 --> 00:12:45,625
был самым популярным в городе.

180
00:12:45,692 --> 00:12:47,593
Именно... Ещё одна такая шуточка,

181
00:12:47,661 --> 00:12:50,263
и Трик обует тебя
в парочку цементных "Prada".

182
00:12:50,331 --> 00:12:53,999
Мы с тёлочками заливались
всем, что горит.

183
00:12:54,500 --> 00:12:56,368
Соболезную.

184
00:12:59,539 --> 00:13:00,372
- Иди сюда.
- Хэйл...

185
00:13:01,975 --> 00:13:06,978
- Гаруда, баба Яга, Лич...
- Худший ужин в жизни?

186
00:13:07,046 --> 00:13:10,714
Смешно. Я к тому,
что Бо справится сама.

187
00:13:10,782 --> 00:13:13,117
Что бы ей не было уготовано,
она выдержит.

188
00:13:15,020 --> 00:13:16,955
Просто... я скучаю.

189
00:13:18,523 --> 00:13:19,990
Я тоже.

190
00:13:21,526 --> 00:13:22,993
Ничего себе.

191
00:13:33,904 --> 00:13:35,072
Очень мило...

192
00:13:36,841 --> 00:13:38,741
Я хочу, чтобы ты тёрла...

193
00:13:40,077 --> 00:13:41,077
помедленнее.

194
00:13:42,579 --> 00:13:45,381
А я думала, работать продавщицей -
унизительно.

195
00:13:49,552 --> 00:13:51,020
Какое удовольствие...

196
00:13:52,289 --> 00:13:54,357
наблюдать суккуба за работой.

197
00:14:01,030 --> 00:14:02,297
В мой кабинет.

198
00:14:18,246 --> 00:14:22,782
Это последний образец.
Пациент готов к лечению?

199
00:14:23,018 --> 00:14:24,818
Осталось подождать ещё немного.

200
00:14:26,554 --> 00:14:27,887
Что-то ещё?

201
00:14:29,423 --> 00:14:31,224
Сколько ещё вы будете этим заниматься?

202
00:14:34,461 --> 00:14:36,229
Пока мне будет нравится.

203
00:14:36,296 --> 00:14:38,597
Простите, я забыла своё место.

204
00:14:38,665 --> 00:14:40,099
Ещё один вопрос, и твоё место

205
00:14:40,167 --> 00:14:42,835
окажется в одиночной камере.

206
00:14:43,036 --> 00:14:44,736
Ты же знаешь, всё, что я делаю -

207
00:14:46,005 --> 00:14:50,075
только ради величия амазонок.
- Да, начальница.

208
00:14:53,413 --> 00:14:55,980
Как мило. Любовь за решёткой.

209
00:14:56,149 --> 00:14:59,083
На прошлой неделе блондинка
избила своё любовницу об решётку.

210
00:15:04,523 --> 00:15:07,191
- А с этой что?
- Я видела её в санчасти.

211
00:15:07,259 --> 00:15:09,826
Её нужно обязательно знать.
У Джобины хорошие связи.

212
00:15:09,894 --> 00:15:12,696
Она может достать что угодно
по хорошей цене.

213
00:15:13,665 --> 00:15:16,533
О нет, только не Мив.

214
00:15:16,767 --> 00:15:19,502
Её так долго не было.
Я уже решила, что она не вернётся.

215
00:15:19,570 --> 00:15:21,904
Видимо, она совершила что-то ужасное,
раз опять попала сюда.

216
00:15:22,339 --> 00:15:23,540
Такое часто случается?

217
00:15:24,741 --> 00:15:26,509
Но со мной будет всё по-другому.

218
00:15:26,577 --> 00:15:28,344
Через три дня я выйду отсюда навсегда.

219
00:15:28,412 --> 00:15:31,180
- Что бы там ни говорили.
- А что говорят?

220
00:15:31,247 --> 00:15:33,882
Гекубу можно покинуть
только в мешке для трупов.

221
00:15:35,718 --> 00:15:39,454
Похоже, милая Сильви считает,
что она слишком хороша для этого места.

222
00:15:40,155 --> 00:15:41,489
Думаешь, ты лучше всех?

223
00:15:41,557 --> 00:15:44,826
Что тебе тут не место?
Ты вернёшься.

224
00:15:45,628 --> 00:15:48,063
А пока я оставлю тебе
подарок на память.

225
00:15:48,130 --> 00:15:50,298
Может, выберешь кого-нибудь
из своей весовой категории?

226
00:15:54,836 --> 00:15:56,003
Так, так, так...

227
00:15:59,107 --> 00:16:01,475
Нарываешься, суккуб?

228
00:16:02,911 --> 00:16:04,444
А я ждала, когда ты спросишь.

229
00:16:17,591 --> 00:16:19,592
Как странно, да?

230
00:16:19,660 --> 00:16:21,961
В кабинет начальницы. Живо!

231
00:16:30,937 --> 00:16:32,638
Кабинет начальницы?
Правда, что ли?

232
00:16:32,805 --> 00:16:36,174
Это не похоже на кабинет начальницы,
дамы. Я вам говорю...

233
00:16:55,560 --> 00:16:57,994
Раньше никто не решался

234
00:16:58,062 --> 00:16:59,462
напасть на Трасо.

235
00:16:59,530 --> 00:17:01,931
Видимо, я единственная и неповторимая.

236
00:17:01,999 --> 00:17:06,169
Может, я взгляну сама?

237
00:17:30,993 --> 00:17:32,626
Сарсеновый камень.

238
00:17:33,628 --> 00:17:36,330
Сама бы ты его не достала.

239
00:17:36,398 --> 00:17:38,666
Ой да ладно, увидела,
что-то блестящее во дворе,

240
00:17:38,734 --> 00:17:41,102
а я как раз собираю коллекцию камней.

241
00:17:46,808 --> 00:17:48,374
Кто-то внутри...

242
00:17:49,844 --> 00:17:51,344
помогает тебе.

243
00:17:51,612 --> 00:17:53,633
Когда я найду её...

244
00:17:53,634 --> 00:17:57,050
Она будет молить,
чтобы её просто отхлестали.

245
00:18:03,156 --> 00:18:04,256
Я польщена.

246
00:18:05,358 --> 00:18:09,394
Но без силы суккуба...
вышло просто... мокро.

247
00:18:10,663 --> 00:18:11,663
Как и сама ты.

248
00:18:14,034 --> 00:18:16,102
Значит, буду должна тебе
настоящий поцелуй.

249
00:18:21,273 --> 00:18:24,008
Посмотрим, как теперь
тебя защитят твои поцелуи.

250
00:18:26,612 --> 00:18:28,479
По лицу не бить!
Она нужна мне красивой!

251
00:18:44,249 --> 00:18:46,751
Бо! Господи! Что они с тобой сделали?

252
00:18:46,819 --> 00:18:48,586
Я как раз искала тебя...

253
00:18:48,654 --> 00:18:50,655
О боже.

254
00:18:51,457 --> 00:18:53,090
Всё нормально, я поправлюсь.

255
00:18:53,158 --> 00:18:55,225
Как человек, но поправлюсь.

256
00:18:55,894 --> 00:18:57,795
- А где камень?
- Забрали.

257
00:18:57,863 --> 00:19:00,964
Я не могла смотреть,
как избивают мою сокамерницу.

258
00:19:01,031 --> 00:19:03,166
Конечно, в этом вся ты.

259
00:19:03,233 --> 00:19:07,103
Да. Я защищаю тех,
кто мне небезразличен.

260
00:19:07,171 --> 00:19:10,106
Поэтому я попрошу Хейла
вытащить тебя отсюда.

261
00:19:10,174 --> 00:19:11,875
Рано или поздно начальница тюрьмы

262
00:19:11,943 --> 00:19:13,577
догадается, что ты мне помогаешь.

263
00:19:13,644 --> 00:19:15,711
А как же доктор Эверт?
Кто поможет ей?

264
00:19:17,781 --> 00:19:21,917
Я нашла это... в её потайном ящике.

265
00:19:22,151 --> 00:19:24,019
Доктор Эверт вводила заключённым...

266
00:19:24,087 --> 00:19:27,590
Редким видам фейри, инъекции со смесью
сильнодействующих витаминов.

267
00:19:27,657 --> 00:19:29,792
Может, она им так помогала,

268
00:19:29,860 --> 00:19:32,226
чтобы они могли хоть как-то
противостоять амазонкам?

269
00:19:32,294 --> 00:19:34,261
Инъекции делались

270
00:19:34,329 --> 00:19:35,563
строго за неделю до освобождения.

271
00:19:35,631 --> 00:19:37,331
Про половину из них ничего не известно,

272
00:19:37,399 --> 00:19:39,567
а вторая половина...
- Была осуждена повторно.

273
00:19:39,635 --> 00:19:43,404
Они возвращаются сюда
полностью опустошёнными.

274
00:19:43,472 --> 00:19:46,007
Утром сюда вернулась
девушка по имени Мив.

275
00:19:46,074 --> 00:19:47,574
Она не может говорить.

276
00:19:47,842 --> 00:19:49,877
Видимо, инъекции заставляли заключённых

277
00:19:49,944 --> 00:19:52,412
совершать повторные преступления

278
00:19:52,480 --> 00:19:57,417
и вести себя неподобающе,
чтобы гарантировать их возвращение сюда.

279
00:19:57,485 --> 00:20:00,487
Я не верю, что доктор Эверт
к этому причастна.

280
00:20:00,555 --> 00:20:04,690
Мы не знаем её мотивов, Лорен
Чувства не всегда чёрные или белые.

281
00:20:06,259 --> 00:20:07,727
Мои - точно нет.

282
00:20:08,695 --> 00:20:10,963
Хотела бы, чтобы ты хоть раз
была уверена.

283
00:20:17,170 --> 00:20:19,103
Забавно...

284
00:20:19,171 --> 00:20:23,174
Похоже, выделения болотной обезьяны
повышают уровень гормонов.

285
00:20:23,242 --> 00:20:25,644
- Мне пора в камеру.
- Да.

286
00:20:31,984 --> 00:20:35,419
Слушай... Лорен...

287
00:20:35,486 --> 00:20:36,420
Я понимаю.

288
00:20:38,489 --> 00:20:40,090
Ты достойна лучшего.

289
00:20:42,126 --> 00:20:44,261
Я должна выяснить, что с ней случилось.

290
00:20:45,630 --> 00:20:49,533
- Я останусь здесь, в Гекубе.
- Тогда нам нужно поторопиться.

291
00:20:49,601 --> 00:20:53,570
Я уже отправила Ясеню
твой запрос на "медикаменты".

292
00:20:53,637 --> 00:20:56,272
- Теперь всё зависит от Дайсона.
- Дайсон - молодец.

293
00:21:01,078 --> 00:21:02,378
Но ты лучше.

294
00:21:08,150 --> 00:21:10,251
Ты правда работаешь
с этими людишками каждый день

295
00:21:10,319 --> 00:21:12,821
и ни разу не думал съесть
хотя бы одного?

296
00:21:12,889 --> 00:21:14,623
Даже этого толстяка?

297
00:21:17,359 --> 00:21:19,828
Раскроешь мою легенду,
и я вырву тебе яйца

298
00:21:19,896 --> 00:21:22,030
и продам их знакомому мяснику.

299
00:21:22,098 --> 00:21:23,998
Может, всё-таки пообедаем?

300
00:21:24,066 --> 00:21:26,934
- Я не хочу.
- Брось, ты же работаешь
в полицейском участке!

301
00:21:27,002 --> 00:21:30,071
Кензи покупает только
замороженные продукты и "Мидол".

302
00:21:30,139 --> 00:21:31,206
Так уйди.

303
00:21:31,474 --> 00:21:34,309
Или Морриган не примет обратно
свою сломанную игрушку?

304
00:21:34,710 --> 00:21:37,579
Тебе дали нового напарника
после избрания Хейла Ясенем?

305
00:21:37,646 --> 00:21:41,548
- Мне лучше одному.
- А ведь напарник мог бы тебе помочь

306
00:21:41,616 --> 00:21:44,050
с не таким уж секретным делом

307
00:21:44,119 --> 00:21:46,886
о тюрьме светлых для падших девушек.

308
00:21:47,722 --> 00:21:49,189
Что тебе известно о Гекубе?

309
00:21:49,257 --> 00:21:51,225
Ты про суперохраняемых сестрёнок,

310
00:21:51,292 --> 00:21:53,393
которых вроде как выпустили?

311
00:21:53,461 --> 00:21:56,195
Вот только записей о них нигде нет.

312
00:21:56,296 --> 00:22:00,133
- Заканчивается срок, а потом... пуф.
- Бо там уже несколько дней,

313
00:22:00,200 --> 00:22:02,401
а ты всё это время молчал?

314
00:22:02,469 --> 00:22:04,737
Похоже, ты хочешь со мной пообедать.

315
00:22:04,804 --> 00:22:08,174
Слушай! Я мог бы стать твоим напарником!

316
00:22:08,275 --> 00:22:11,243
С большой дубинкой и наручниками.

317
00:22:11,310 --> 00:22:13,978
Дайсон, тебя к телефону.
По поводу тюремного врача.

318
00:22:15,581 --> 00:22:18,516
Это твой босс?
Замолви за меня словечко, друг.

319
00:22:18,583 --> 00:22:20,017
У меня есть своя собственная униформа.

320
00:22:41,272 --> 00:22:43,540
Не верится, что ты заступилась за меня.

321
00:22:43,607 --> 00:22:46,576
Веди себя тихо, когда я уйду, хорошо?

322
00:22:47,879 --> 00:22:51,847
- Значит, прощаемся.
- Что бы там о тебе не говорили...

323
00:22:52,149 --> 00:22:54,250
Я знаю, на самом деле
ты совсем не плохая.

324
00:23:03,527 --> 00:23:07,729
Постарайся, чтобы я тебя
больше не видела. Хотя бы не здесь.

325
00:23:07,797 --> 00:23:10,031
Злые колдуньи
не заставят меня вернуться.

326
00:23:10,433 --> 00:23:11,533
Даю слово.

327
00:23:35,090 --> 00:23:38,726
- Ну что, принёс?
- Да, вот.

328
00:23:39,760 --> 00:23:43,230
- Что-то он долго.
- Ну, лучший химик сейчас за решёткой.

329
00:23:43,297 --> 00:23:44,864
Хотел бы я пойти с тобой.

330
00:23:44,898 --> 00:23:47,100
Ты знаешь правила.
Пенисам туда нельзя.

331
00:23:47,868 --> 00:23:49,636
Лицо ангела, голос поэта.

332
00:23:52,573 --> 00:23:53,306
Слушай...

333
00:23:54,709 --> 00:23:55,774
Как ты себя чувствуешь?

334
00:23:56,943 --> 00:24:00,846
Лучше, спасибо.
Уж точно лучше, чем норна.

335
00:24:00,913 --> 00:24:03,415
Ты так и не сказала,
что сделала с ней.

336
00:24:03,583 --> 00:24:06,652
Всё необходимое,
чтобы вернуть тебя в игру.

337
00:24:06,919 --> 00:24:08,987
Ты расскажешь Бо,
что твоя любовь вернулась?

338
00:24:10,257 --> 00:24:12,022
Я ещё не решил.

339
00:24:12,090 --> 00:24:13,924
Тогда поторопись, а то кто-нибудь

340
00:24:13,992 --> 00:24:15,192
может украсть твою девушку.

341
00:24:15,261 --> 00:24:17,928
Например, сексуальный человечек
с красивыми ножками?

342
00:24:18,464 --> 00:24:19,564
Подумай об этом.

343
00:24:26,905 --> 00:24:29,706
- Имя?
- Кензи фон Клэр.

344
00:24:29,774 --> 00:24:32,376
Я пчёлка Бо, пришла за сладеньким.

345
00:24:32,443 --> 00:24:33,644
Ты же человек.

346
00:24:34,579 --> 00:24:39,750
Поверьте мне: чем короче жизнь,
тем глубже засасывают зыбучие пески.

347
00:24:41,152 --> 00:24:43,852
Деннис! Твоя игрушка пришла.

348
00:25:07,643 --> 00:25:10,512
- Ты надела свой деревенский парик.
- И стринги с грузовиком.

349
00:25:10,579 --> 00:25:14,081
Нужно полностью вжиться в образ.
Рассказывай, как ты?

350
00:25:14,283 --> 00:25:16,750
Кто-нибудь купился на неудачную
идею Лорен притвориться доктором?

351
00:25:16,818 --> 00:25:18,452
Лорен и есть доктор, Кензи.

352
00:25:18,520 --> 00:25:21,522
Точно. Когда ты уже вернёшься, Бо-Бо?

353
00:25:21,589 --> 00:25:24,458
Мне приходится срезать корки
со своих сэндвичей,

354
00:25:24,526 --> 00:25:27,093
а ещё Векс считает мою любовь
к Спанчбобу болезнью.

355
00:25:27,161 --> 00:25:29,763
- То есть, Векс всё тоже воплощение зла.
- Ещё какое.

356
00:25:32,232 --> 00:25:34,534
Я скучала по тебе, Кензи,

357
00:25:34,601 --> 00:25:36,836
я даже не понимала, насколько,
пока ты не пришла.

358
00:25:37,938 --> 00:25:41,641
Прошло-то всего пару дней.
У тебя всё хорошо?

359
00:25:43,610 --> 00:25:45,311
Ты проверила эту сыпь?

360
00:25:45,379 --> 00:25:48,513
Да, пустяки,
побольше мази и всё пройдёт.

361
00:25:49,349 --> 00:25:54,285
Кстати, говоря о телесных жидкостях...

362
00:25:58,825 --> 00:25:59,691
Без прикосновений!

363
00:26:00,727 --> 00:26:02,361
Я больше не буду мыть губы!

364
00:26:02,595 --> 00:26:04,795
В этот раз... я буду верна.

365
00:26:05,029 --> 00:26:06,296
Я люблю тебя! [фр.]

366
00:26:17,208 --> 00:26:18,709
Я тебя тоже люблю, Кензи.

367
00:26:22,179 --> 00:26:23,546
Я почти закончила.

368
00:26:25,383 --> 00:26:29,652
Не шевелись. Где её носит?

369
00:28:01,500 --> 00:28:04,500
ОДИНОЧНАЯ КАМЕРА

370
00:28:34,504 --> 00:28:36,304
Не распечатанная...

371
00:28:49,450 --> 00:28:50,450
Сильви?

372
00:28:54,890 --> 00:28:56,323
Тебя же отпустили домой.

373
00:28:57,291 --> 00:28:59,826
Я дома, Бо.

374
00:29:02,496 --> 00:29:03,930
Я создала семью.

375
00:29:09,755 --> 00:29:11,188
Ты беременна!

376
00:29:12,824 --> 00:29:17,962
- Но как?
- Я проснулась... И вот.

377
00:29:18,730 --> 00:29:22,800
У меня своя квартира
и пирог в духовке.

378
00:29:23,969 --> 00:29:26,737
У Сильви всё хорошо.

379
00:29:26,771 --> 00:29:28,004
Нет, нет...

380
00:29:28,672 --> 00:29:31,608
Нельзя здесь оставаться, это опасно.

381
00:29:31,675 --> 00:29:35,078
Я должна быть хорошей.
Я не хочу назад в тюрьму.

382
00:29:35,146 --> 00:29:36,179
Знаю, знаю...

383
00:29:36,247 --> 00:29:40,016
Они заберут его, Бо. Они ждут его.

384
00:29:41,585 --> 00:29:43,252
Они всё время следят за мной.

385
00:30:02,638 --> 00:30:05,040
Жуткая тюремная детская
с системой наблюдения.

386
00:30:05,507 --> 00:30:07,542
Я уж думала, что видела все
странности фейри...

387
00:30:15,017 --> 00:30:18,753
Пообещай, что не дашь им
забрать мою крошку.

388
00:30:18,821 --> 00:30:20,287
Обещаю.

389
00:30:21,023 --> 00:30:24,125
- Но тебе придётся пойти со мной.
- А если они увидят, что мы уходим?

390
00:30:24,193 --> 00:30:26,961
Огромную беременную девушку
и суккуба в красном костюме?

391
00:30:27,029 --> 00:30:28,696
Уверена, они не заметят...

392
00:30:28,764 --> 00:30:30,197
Пошли...

393
00:30:30,264 --> 00:30:31,031
Что?

394
00:30:33,234 --> 00:30:34,367
Началось.

395
00:30:35,770 --> 00:30:39,606
Что? Роды? Сейчас?

396
00:30:41,008 --> 00:30:43,676
Так, нужно успокоиться.

397
00:30:43,745 --> 00:30:45,145
И ребёнка успокой!

398
00:30:45,213 --> 00:30:46,913
Я знаю, кто нам поможет... Пошли.

399
00:30:48,415 --> 00:30:49,148
Вот так...

400
00:30:50,383 --> 00:30:52,551
Почти пришли, главное дыши...

401
00:30:53,087 --> 00:30:54,887
Бо? Что это?

402
00:30:54,955 --> 00:30:56,054
Явно не каши объелась.

403
00:30:56,757 --> 00:30:58,657
- Это невозможно.
- Она фейри!

404
00:31:00,627 --> 00:31:02,560
Дай карту Сильви. Быстрей.

405
00:31:04,396 --> 00:31:06,431
Вот так, вот так. Хорошо.

406
00:31:06,498 --> 00:31:08,133
Что мне делать?

407
00:31:08,201 --> 00:31:10,035
Принести полотенец? Поставить чайник?

408
00:31:10,269 --> 00:31:12,437
- Поставить чайник?
- Закрой дверь.

409
00:31:12,504 --> 00:31:14,806
Если, конечно, ты не ждёшь амазонок.

410
00:31:14,874 --> 00:31:17,942
- Другого шанса уйти не будет, Джобина.
- И дать тебе ассистировать?

411
00:31:18,010 --> 00:31:19,744
Ты приняла расширитель
за салатные щипцы.

412
00:31:19,812 --> 00:31:22,146
Так, дорогая. Ребёнок вот-вот выйдет.

413
00:31:22,214 --> 00:31:23,848
Это хорошо, значит, он боец.

414
00:31:23,916 --> 00:31:25,950
- Где Бо?
- Я здесь.

415
00:31:26,018 --> 00:31:29,887
Ты ванбли? Я думала, они вымерли.

416
00:31:29,955 --> 00:31:33,191
- Почти.
- Не может быть.

417
00:31:33,258 --> 00:31:35,192
Погоди, кто такие ванбли?

418
00:31:35,259 --> 00:31:36,993
Очень редкий вид
северо-американских фейри

419
00:31:37,061 --> 00:31:38,328
с чрезвычайно развитым обонянием.

420
00:31:38,395 --> 00:31:40,597
А штаны зачем снимать?

421
00:31:40,664 --> 00:31:42,365
Если новорождённый ванбли
учует болотную обезьяну,

422
00:31:42,433 --> 00:31:44,367
он лопнет, как воздушный шарик.

423
00:31:44,435 --> 00:31:45,602
Красочно.

424
00:31:45,669 --> 00:31:47,570
Я должна очиститься,
избавиться от этих выделений...

425
00:31:47,638 --> 00:31:50,339
Нет, нет! Все узнают, что ты человек!

426
00:31:53,643 --> 00:31:56,846
Ты меня защитишь, как всегда.

427
00:31:57,081 --> 00:31:58,748
А я должна защитить этого ребёнка.

428
00:31:58,816 --> 00:32:00,516
Нет!

429
00:32:00,584 --> 00:32:02,051
Потом поворкуете.

430
00:32:02,119 --> 00:32:04,787
Вот так люди и попадают
в заварушки.

431
00:32:04,855 --> 00:32:05,954
Я запру дверь.

432
00:32:14,030 --> 00:32:18,734
Внушает уважение, да?
Вы имеете право быть моей сучкой.

433
00:32:19,335 --> 00:32:21,103
Ты забыл, что я говорил тебе
про свою легенду?

434
00:32:21,170 --> 00:32:22,369
Хейл устраивает собрание.

435
00:32:22,437 --> 00:32:25,172
Он хочет знать, как там поживают
наши преступники.

436
00:32:25,240 --> 00:32:26,741
Хорошо, только захвачу свои...

437
00:32:27,542 --> 00:32:30,177
- Это человек?
- Нет, Кензи...

438
00:32:30,245 --> 00:32:33,513
Эта Эверт умирала с криками.
И по частям.

439
00:32:33,581 --> 00:32:35,382
Доктор Эверт, бывший тюремный доктор?

440
00:32:35,450 --> 00:32:38,384
- Плохо дело...
- Кензи, не волнуйся.

441
00:32:38,452 --> 00:32:40,519
Конечно, если ты
не организовываешь похороны.

442
00:32:40,587 --> 00:32:42,956
Её придётся хоронить
в разных гробах.

443
00:32:43,023 --> 00:32:45,892
Я не стану ждать,
когда с Бо сделают то же самое.

444
00:32:45,960 --> 00:32:46,859
Согласен.

445
00:32:49,130 --> 00:32:52,165
Я, конечно, польщён
таким вниманием...

446
00:32:54,901 --> 00:32:56,602
Ещё неделю назад
она точно не была беременна.

447
00:32:56,669 --> 00:32:59,338
Я никогда не видела, чтобы
беременность проходила так быстро...

448
00:33:00,774 --> 00:33:02,274
Частота схваток две минуты, док!

449
00:33:06,813 --> 00:33:07,847
Ты человек?

450
00:33:08,949 --> 00:33:11,149
Так и знала, ты слишком красива
для болотной обезьяны.

451
00:33:12,651 --> 00:33:16,054
Так, на счёт три тужься, хорошо?

452
00:33:16,122 --> 00:33:17,856
Один... два... три!

453
00:33:19,691 --> 00:33:21,592
Хорошо, ещё раз.

454
00:33:22,895 --> 00:33:24,763
Я вижу головку! Ребёнок выходит.

455
00:33:24,830 --> 00:33:25,896
Он красивый?

456
00:33:25,964 --> 00:33:28,132
Ну, голова выглядит очень...

457
00:33:28,199 --> 00:33:29,733
симметричной. Отсюда.

458
00:33:29,801 --> 00:33:32,335
- О боже!
- Возьми полотенце!

459
00:33:32,570 --> 00:33:35,038
- Готовься принять его.
- Я?

460
00:33:35,106 --> 00:33:36,640
Это чудо. Терпи.

461
00:33:36,841 --> 00:33:38,742
Так, Сильви, тужься,
как можно сильнее.

462
00:33:38,810 --> 00:33:40,543
Хорошо, я знаю, ты справишься.

463
00:33:47,951 --> 00:33:51,387
- Он здоров?
- Он...

464
00:33:51,454 --> 00:33:53,923
Он прекрасен.

465
00:33:54,391 --> 00:33:57,826
Мальчик.

466
00:34:01,097 --> 00:34:02,297
Разве не прекрасно?

467
00:34:03,532 --> 00:34:06,301
Прекрасно. Ты тоже была прекрасна.

468
00:34:07,503 --> 00:34:12,340
Мне всегда нравилось мужское имя Итан.
А женское - Шарлотта.

469
00:34:12,408 --> 00:34:16,343
Ты уже выбрала имена?
Ты хочешь детей?

470
00:34:16,411 --> 00:34:19,513
Конечно, а ты нет?

471
00:34:19,581 --> 00:34:21,682
Может, дадите маме взглянуть?

472
00:34:21,750 --> 00:34:22,716
С удовольствием...

473
00:34:27,722 --> 00:34:29,456
Отдайте моего ребёнка.

474
00:34:34,163 --> 00:34:35,430
Бо обещала...

475
00:34:35,497 --> 00:34:37,432
Она обещала, что с моим ребёнком
ничего не произойдёт.

476
00:34:37,833 --> 00:34:38,966
Значит, всё будет хорошо.

477
00:34:44,673 --> 00:34:46,307
Ты используешь заключённых
для размножения.

478
00:34:48,043 --> 00:34:51,946
Усыновление редких фейри -
довольно прибыльное дело.

479
00:34:52,013 --> 00:34:54,081
Ещё пару дней назад Сильви
не была беременна.

480
00:34:55,149 --> 00:34:57,050
Вот что, значит, было
в тех контейнерах.

481
00:34:57,118 --> 00:35:00,554
Какая-то волшебная сперма.

482
00:35:01,022 --> 00:35:04,991
- Что за фейри способны на это?
- Лидерки. Фейри-мошенники,

483
00:35:05,059 --> 00:35:08,194
способны оплодотворить жертву
без контакта.

484
00:35:08,262 --> 00:35:10,680
Мать узнаёт,

485
00:35:10,681 --> 00:35:13,099
что беременна только
спустя пару дней.

486
00:35:13,166 --> 00:35:15,735
Затем мы стираем матерям память

487
00:35:15,803 --> 00:35:18,938
и убеждаем,
что они опять нарушили закон.

488
00:35:19,006 --> 00:35:20,973
На деле они даже не покидали тюрьму.

489
00:35:24,044 --> 00:35:25,144
Заберите моего сына.

490
00:35:26,513 --> 00:35:27,513
Осторожнее.

491
00:35:28,548 --> 00:35:32,317
Доктор Льюис говорила, что амазонки
гордый и благородный народ.

492
00:35:32,386 --> 00:35:34,186
Как они это терпят?

493
00:35:34,254 --> 00:35:35,854
Потому что я их лидер!

494
00:35:37,123 --> 00:35:41,627
Кто такие амазонки
без морали, без чести?

495
00:35:42,195 --> 00:35:44,229
Никто! Не смей, доктор!

496
00:35:45,965 --> 00:35:49,267
Чувствуешь?
А я лишь слегка коснулась её.

497
00:35:49,335 --> 00:35:54,539
Двинешься и получишь 9000 вольт.
Устроим барбекю.

498
00:35:54,607 --> 00:35:57,075
От имени Ясеня, я предупреждаю тебя...

499
00:35:57,142 --> 00:36:01,412
Ты человек.
А она не светлая фейри.

500
00:36:01,480 --> 00:36:05,516
А значит, я могу продать
её ребёнка тёмным.

501
00:36:05,584 --> 00:36:07,986
Я себя не прощу,
если упущу возможность

502
00:36:08,054 --> 00:36:09,921
размножить суккуба.

503
00:36:09,989 --> 00:36:10,755
Нет!..

504
00:36:10,823 --> 00:36:13,925
- Я скорее умру.
- И умрёшь.

505
00:36:15,060 --> 00:36:16,994
После родов.

506
00:36:21,366 --> 00:36:22,867
Отмена, отмена!

507
00:36:22,935 --> 00:36:25,469
Операция "Прикованный идиот"
официально окончена.

508
00:36:25,537 --> 00:36:28,206
Малыш, тебе лучше подписать,
поставить печать или плюнуть,

509
00:36:28,273 --> 00:36:30,141
или что ты там делаешь,
чтобы прекратить это.

510
00:36:30,209 --> 00:36:31,341
Что, прости?

511
00:36:31,409 --> 00:36:33,877
Нужно пойти туда
и арестовать этих девок!

512
00:36:33,945 --> 00:36:36,313
А лучше, замочить.

513
00:36:38,183 --> 00:36:40,918
Прости, на меня
местная обстановка так влияет.

514
00:36:40,985 --> 00:36:42,319
Дайсон?

515
00:36:42,386 --> 00:36:43,987
Мы нашли тело
бывшего тюремного доктора...

516
00:36:44,055 --> 00:36:45,689
А Векс показал Кензи фотографии.

517
00:36:45,756 --> 00:36:48,524
Да, они же потрясающие,
правда, дорогуша?

518
00:36:49,626 --> 00:36:51,861
Мне позвонили из тюремной санчасти.

519
00:36:51,929 --> 00:36:53,997
Я решил, что ошиблись номером.
Были слышны лишь...

520
00:36:54,064 --> 00:36:56,199
- Что?
- Какие-то крики.

521
00:36:57,367 --> 00:36:58,935
- Я еду туда.
- Я с тобой.

522
00:36:59,003 --> 00:37:02,205
- Скукота.
- Жаль, я не могу поехать с вами.

523
00:37:03,173 --> 00:37:04,640
Ты ведь новый Ясень.

524
00:37:05,475 --> 00:37:07,509
Но нам тебя будет не хватать, сэр.

525
00:37:09,312 --> 00:37:14,283
Мне вдруг захотелось надеть шляпу
и станцевать чарльстон.

526
00:37:14,350 --> 00:37:16,852
А ведь я не танцую чарльстон,

527
00:37:18,121 --> 00:37:20,555
только если ты меня
не попросишь, конечно.

528
00:37:24,026 --> 00:37:27,495
Мои надзирательницы дисциплинированы,
но у них животный аппетит.

529
00:37:27,563 --> 00:37:30,132
Они сожрут доктора у тебя на глазах.

530
00:37:30,199 --> 00:37:32,968
Отпусти её. У тебя есть я.

531
00:37:33,035 --> 00:37:34,835
То же самое было с доктором Эверт?

532
00:37:34,903 --> 00:37:38,305
Она хотела разболтать Ясеню
о нашей детской ферме.

533
00:37:38,373 --> 00:37:40,440
Заключённые тоже должны
видеть её смерть,

534
00:37:40,508 --> 00:37:42,542
будет им уроком.

535
00:37:43,979 --> 00:37:44,879
Джобина!

536
00:37:44,946 --> 00:37:46,613
У тебя всего одна попытка, суккуб.

537
00:37:58,759 --> 00:38:00,860
Она блефует, она бессильна.

538
00:38:00,928 --> 00:38:03,997
Я знала, что для амазонки,
она какая-то щетинистая.

539
00:38:04,064 --> 00:38:07,800
Ваш любимый лидер - мужчина.
Он лидерк...

540
00:38:08,568 --> 00:38:10,435
Это он оплодотворяет заключённых.

541
00:38:10,503 --> 00:38:11,804
Бред!

542
00:38:11,872 --> 00:38:13,538
Ты складируешь все контейнеры внизу.

543
00:38:13,606 --> 00:38:15,875
Они нужны тебе для обмана амазонок.

544
00:38:15,942 --> 00:38:18,510
Она скажет, что угодно,
лишь бы спасти свою любовницу!

545
00:38:18,578 --> 00:38:19,411
Не смей...

546
00:38:22,715 --> 00:38:25,784
Похоже, в Гекубе не только мы
работаем под прикрытием.

547
00:38:25,851 --> 00:38:27,552
Я делал этим детям только лучше.

548
00:38:29,054 --> 00:38:30,522
Моя мать была амазонкой.

549
00:38:31,591 --> 00:38:32,557
Я один из вас!

550
00:38:33,293 --> 00:38:34,259
Я один из вас!

551
00:38:34,960 --> 00:38:36,161
Я один из вас!

552
00:38:57,249 --> 00:38:59,150
Пора, любовница.

553
00:39:03,454 --> 00:39:05,089
Надеюсь, Хейл получил моё сообщение.

554
00:39:06,258 --> 00:39:08,225
Уверена, подмога уже в пути.

555
00:39:12,997 --> 00:39:14,264
Доктор Эверт?

556
00:39:14,331 --> 00:39:16,599
Она должна была знать,
что с ней сделает начальница.

557
00:39:16,667 --> 00:39:18,501
Почему она не сбежала, когда могла?

558
00:39:18,569 --> 00:39:21,437
Потому же, почему и ты.
Она не могла бросить пациентов.

559
00:39:21,505 --> 00:39:23,840
Ты почувствовала это.
Ты была права.

560
00:39:29,345 --> 00:39:30,880
Во всём...

561
00:39:49,998 --> 00:39:51,532
- Настало время.
- Настало время?

562
00:39:53,169 --> 00:39:54,235
Для нас.

563
00:39:58,174 --> 00:39:59,207
Правда?

564
00:40:00,542 --> 00:40:04,511
Я хочу попробовать быть вместе.

565
00:40:06,314 --> 00:40:08,116
Жизнь слишком коротка.

566
00:40:13,388 --> 00:40:15,022
Подожди! Охрана...

567
00:40:15,690 --> 00:40:16,556
Ушла.

568
00:40:18,692 --> 00:40:20,459
Всё кончено.

569
00:40:21,662 --> 00:40:24,697
По крайне мере, Бо выглядит...
Веселее.

570
00:40:25,967 --> 00:40:27,534
Она выглядит счастливой.

571
00:40:42,192 --> 00:40:44,460
Знаешь, я с трудом
отказал тебе в убежище.

572
00:40:44,528 --> 00:40:45,961
Таков был план, дедуля.

573
00:40:46,030 --> 00:40:48,898
Не называй меня так.
А то я и правда чувствую себя стариком.

574
00:40:49,533 --> 00:40:51,734
А где же красавица-доктор?

575
00:40:51,801 --> 00:40:55,304
Дома, отдыхает. Я потом навещу её.

576
00:40:55,372 --> 00:40:57,839
Так вот как это сейчас называется?

577
00:40:57,907 --> 00:41:01,176
Сильви с ребёнком
поселилась у своей мамы

578
00:41:01,244 --> 00:41:03,045
и хочет назвать его Бо.

579
00:41:05,081 --> 00:41:06,482
Она прислала фотографии.

580
00:41:07,283 --> 00:41:09,184
Птенец. Птенец-пацан.

581
00:41:10,786 --> 00:41:14,122
После первой линьки
ванбли становятся симпатичнее.

582
00:41:14,190 --> 00:41:15,890
Даже с этими перьями

583
00:41:15,958 --> 00:41:17,892
он вырастет лучше, чем начальник.

584
00:41:17,960 --> 00:41:20,161
Амазонки избавились от него,
но каким-то образом он выжил.

585
00:41:20,229 --> 00:41:22,030
Он хотел быть как они.

586
00:41:23,866 --> 00:41:26,767
Да здравствует новый Ясень Хейл!

587
00:41:27,235 --> 00:41:29,703
Слышали, да? Здравствует, Ясень.

588
00:41:30,005 --> 00:41:31,939
- Никогда не устареет.
- Нет, никогда.

589
00:41:32,007 --> 00:41:33,174
Что будет с Гекубой?

590
00:41:33,241 --> 00:41:39,280
Я амнистировал большинство
заключенных и закрыл её.

591
00:41:40,248 --> 00:41:42,449
Вот красавчик!

592
00:41:42,783 --> 00:41:45,452
Впервые мне понравилось быть Ясенем.

593
00:41:47,455 --> 00:41:51,158
- Временным.
- Но вполне достойный.

594
00:41:51,792 --> 00:41:52,926
Хейл, подожди!

595
00:41:54,963 --> 00:41:58,298
Что ж... Поеду к своей девушке.

596
00:41:58,365 --> 00:41:59,899
Всего вам хорошего.

597
00:42:01,268 --> 00:42:02,135
Спасибо.

598
00:42:05,072 --> 00:42:09,742
У тебя точно всё хорошо.
Ты столько всего там пережила.

599
00:42:09,810 --> 00:42:13,012
- Без сил, без личного пространства.
- Прямо как моя мама.

600
00:42:13,513 --> 00:42:16,181
Веками быть в плену у тёмных.

601
00:42:16,249 --> 00:42:19,484
Так же, как и эта начальница.
- О чём ты?

602
00:42:20,753 --> 00:42:24,456
Мой отец был точно тёмным.

603
00:42:27,760 --> 00:42:29,661
Вдруг он был чудовищем?

604
00:42:32,398 --> 00:42:34,165
Вдруг я тоже им стану?

605
00:42:34,333 --> 00:42:37,903
Ты разная, Бо, но ты не чудовище.

606
00:43:28,063 --> 00:43:30,899
Тайминг f1nc0 www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор перевода: knoppka

607
00:43:30,909 --> 00:43:34,399
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: PERITTA, knoppka, wishera