1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
- Что дальше?
- Я бы хотел

2
00:00:09,010 --> 00:00:18,110
задать некоторые вопросы ещё раз,
если вы не против. Кто это?

3
00:00:20,660 --> 00:00:22,700
Это Джон.

4
00:00:22,700 --> 00:00:24,780
- Джон?
- Лютер.

5
00:00:27,740 --> 00:00:30,340
И кто такой Джон Лютер?

6
00:00:30,340 --> 00:00:31,780
Мой друг.

7
00:00:35,780 --> 00:00:37,460
Как вы познакомились с Джоном?

8
00:00:39,220 --> 00:00:42,300
Я была подозреваемой по делу
об убийстве моих родителей.

9
00:00:42,300 --> 00:00:46,820
- И после этого вы стали друзьями?
- Мы сблизились.

10
00:00:46,820 --> 00:00:51,820
На чём, по вашему мнению, вы сошлись?

11
00:00:51,820 --> 00:00:55,140
У нас оказались схожие взгляды.

12
00:00:56,140 --> 00:00:57,940
Кроме того, я испытывала к нему жалость.

13
00:00:57,940 --> 00:00:59,180
Что вдруг?

14
00:01:01,220 --> 00:01:03,220
Он производил впечатление потерянного.

15
00:01:03,220 --> 00:01:06,180
Отчаянно барахтающегося,
чтобы не утонуть.

16
00:01:09,500 --> 00:01:11,580
Хотелось помочь ему.

17
00:01:11,620 --> 00:01:15,580
И как именно вы ему помогли?

18
00:01:15,620 --> 00:01:20,900
Джона преследовали
многочисленные неприятности,
и моя помощь выражалась в разном.

19
00:01:20,940 --> 00:01:23,300
Расскажите мне об Йене Риде.

20
00:01:25,060 --> 00:01:28,140
Он был другом Джона, но предал его.
Для Джона это был жуткий удар.

21
00:01:28,140 --> 00:01:32,860
И я пристрелила Йена, из его же обреза.

22
00:01:38,580 --> 00:01:40,220
А Джон...

23
00:01:42,180 --> 00:01:44,940
И это очень важно, Элис...

24
00:01:45,980 --> 00:01:48,340
Джон просил вас об этом?

25
00:01:51,620 --> 00:01:52,900
Боже правый, нет.

26
00:01:53,860 --> 00:01:55,260
Он был вне себя от ярости.

27
00:01:55,260 --> 00:01:57,580
Мы сильно повздорили.

28
00:01:57,580 --> 00:01:59,260
Высказали друг другу всё.

29
00:02:19,300 --> 00:02:22,580
Джону же ничего не будет
за мои проступки?

30
00:02:23,540 --> 00:02:26,980
Конечно, нет, мисс Морган.

31
00:02:27,980 --> 00:02:30,460
Он всё ещё служит в полиции?

32
00:02:31,860 --> 00:02:34,060
Да, он один из нас.

33
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
<b>Luther</b>
s02e01 Episode 1
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

34
00:03:36,940 --> 00:03:38,580
Как у тебя со сном?

35
00:03:42,860 --> 00:03:43,900
Лучше.

36
00:03:44,900 --> 00:03:46,180
По большей части.

37
00:03:48,260 --> 00:03:49,860
А ты?

38
00:03:49,860 --> 00:03:51,700
Немного лучше.

39
00:03:52,860 --> 00:03:53,900
По большей части.

40
00:03:56,500 --> 00:03:58,820
Хочу вернуться на работу.

41
00:03:58,820 --> 00:04:00,020
А ты готов?

42
00:05:44,100 --> 00:05:48,700
Попытка кражи со взломом,
сопротивление при аресте,
нападение на полицейского.

43
00:05:48,700 --> 00:05:50,180
Как вас зовут?

44
00:05:53,780 --> 00:05:58,300
- Он пытался ограбить дом
в таком состоянии?
- Не дом, додзё.

45
00:05:58,300 --> 00:06:01,380
Он пытался ограбить школу каратэ?

46
00:06:01,420 --> 00:06:03,020
Ясно, его надо допросить.

47
00:06:03,020 --> 00:06:06,180
Спасибо, что выбрали нас.
Из стольких полицейских участков.

48
00:06:06,220 --> 00:06:08,900
Про наркотики тебе никогда не скажут,

49
00:06:08,900 --> 00:06:10,420
что от них ты будешь вонять,
как собачье дерьмо.

50
00:06:10,460 --> 00:06:14,700
В итоге ты совсем не похож
на Кейта Ричардса. Не рок-н-ролл.

51
00:06:15,740 --> 00:06:17,180
Джастин.

52
00:06:19,900 --> 00:06:21,660
Никогда не видел тебя в форме.

53
00:06:21,660 --> 00:06:28,300
- Выглядишь, будто ты на стажировке.
- Да, мою любимую форму облевали.

54
00:06:28,340 --> 00:06:32,340
Всё это навевает смертельную скуку, да?
Реальная полицейская работа.

55
00:06:32,380 --> 00:06:36,100
- Грабители, наркоманы.
- Ну, я ведь отрабатываю свои грехи, так?

56
00:06:36,100 --> 00:06:38,980
Твой главный грех в том,
что ты был мне предан.

57
00:06:38,980 --> 00:06:40,380
Наверно, в этом всё и дело.

58
00:06:42,060 --> 00:06:44,860
Так вы поймали магазинного вора?
И поэтому здесь?

59
00:06:44,860 --> 00:06:47,620
Они создают новое подразделение.

60
00:06:47,620 --> 00:06:50,140
Серьёзное и последовательное.

61
00:06:50,140 --> 00:06:53,460
Не хотите покопаться в висяках?
Раскрыть личность Джека Потрошителя?

62
00:06:53,500 --> 00:06:56,860
Посмотрим, будешь ли ты таким дерзким

63
00:06:56,860 --> 00:06:59,260
в восемь утра, приезжая за мной,
чтобы отвезти на работу.

64
00:06:59,300 --> 00:07:01,900
Потому что в восемь утра я очень злой.

65
00:07:03,140 --> 00:07:07,060
Мне сказали, что я буду носить форму
минимум два года.

66
00:07:07,100 --> 00:07:09,060
Пытались заставить тебя уйти, ведь так?

67
00:07:10,060 --> 00:07:13,100
Унижали тебя, запугивали.

68
00:07:13,140 --> 00:07:15,420
Тебе было очень не по себе.

69
00:07:17,020 --> 00:07:18,860
Но ты не оставил службу.

70
00:07:18,860 --> 00:07:21,820
Так и не ушёл.

71
00:07:24,700 --> 00:07:26,340
Увидимся утром.

72
00:07:28,620 --> 00:07:29,820
Увидимся утром.

73
00:07:47,260 --> 00:07:48,300
Джастин.

74
00:07:58,820 --> 00:08:00,980
Сержант Рипли. Доброе утро.

75
00:08:08,220 --> 00:08:09,540
Простите.

76
00:08:11,580 --> 00:08:12,620
Мартин.

77
00:08:12,620 --> 00:08:16,180
- Или шеф?
- Называй как хочешь.

78
00:08:16,180 --> 00:08:19,460
Сержант Рипли. Мой старый соратник.

79
00:08:19,460 --> 00:08:21,700
- Рад видеть, что ты вернулся туда,
где должен быть.
- Сэр.

80
00:08:21,700 --> 00:08:24,860
Подозреваю, что старший детектив Лютер
забыл сказать, что я возглавляю
это подразделение.

81
00:08:24,860 --> 00:08:27,620
Да, эту деталь он опустил.

82
00:08:27,620 --> 00:08:29,780
Стремительное нападение, вчера ночью.

83
00:08:29,780 --> 00:08:31,860
Жертва - Сэди Букингем.

84
00:08:31,860 --> 00:08:33,700
Шенк.

85
00:08:33,700 --> 00:08:34,860
Я слушаю.

86
00:08:34,860 --> 00:08:38,860
Её задушили... и...

87
00:08:38,860 --> 00:08:43,780
Перерезали горло. Справа налево,
чем-то очень остро заточенным.

88
00:08:45,020 --> 00:08:47,060
Думаешь, это у него такое чувство юмора?

89
00:08:47,060 --> 00:08:49,420
- Что думаешь?
- В чём юмор?

90
00:08:49,420 --> 00:08:53,900
Зарезал как скотину
рядом с мясными рядами.

91
00:08:55,860 --> 00:08:57,740
Дай взгляну на него.

92
00:08:58,900 --> 00:09:00,900
Мистер Панч.

93
00:09:22,100 --> 00:09:24,420
- Добро пожаловать в команду, сэр.
- Спасибо.

94
00:09:27,220 --> 00:09:28,820
Рад вас видеть, сэр.

95
00:09:30,820 --> 00:09:34,140
- Здравствуйте.
- Сэр.

96
00:09:34,140 --> 00:09:35,860
- Сэр.
- Всем доброе утро.

97
00:09:35,860 --> 00:09:37,860
Доброе утро, шеф.

98
00:09:37,860 --> 00:09:38,860
Сержант Грей.

99
00:09:38,860 --> 00:09:42,620
- Сержант Рипли. Джастин.
- Рада познакомиться.

100
00:09:42,620 --> 00:09:45,020
Бенни, можешь включить записи
телефонных звонков?

101
00:09:45,020 --> 00:09:47,860
Жертве вначале удалось набрать 999...

102
00:10:03,820 --> 00:10:05,780
Так.

103
00:10:05,780 --> 00:10:08,860
После чего, убийца позвонил её матери.

104
00:10:08,860 --> 00:10:12,380
"Он - рассвет. Он любит всех".

105
00:10:12,380 --> 00:10:15,860
Потом он позвонил по другим её номерам,

106
00:10:15,860 --> 00:10:19,420
её сестре, подругам, коллегам,
даже ветеринару.

107
00:10:20,860 --> 00:10:23,980
"Он... рассвет.

108
00:10:23,980 --> 00:10:26,700
Он... любит... всех".

109
00:10:27,940 --> 00:10:31,500
Хорошо. Первое, что нужно сделать,
Джастин, проверить прошлое

110
00:10:31,500 --> 00:10:33,860
друзей жертвы, её окружения.

111
00:10:33,860 --> 00:10:35,820
Убедиться, что это не её свихнувшийся
бывший бойфренд. Эрин...

112
00:10:35,820 --> 00:10:39,500
Я найду происхождение фразы о рассвете,
может быть это как-то связано
с вероисповеданием.

113
00:10:39,500 --> 00:10:42,020
Хорошее начало, но это...

114
00:10:42,020 --> 00:10:44,340
это не культовое убийство.

115
00:10:44,340 --> 00:10:45,340
Шеф?

116
00:10:45,340 --> 00:10:49,340
Всё это для того,
чтобы произвести эффект.
Постановочное убийство.

117
00:10:49,340 --> 00:10:51,780
Из этой же серии:
"Я - солнце в сияющем свете".

118
00:10:51,780 --> 00:10:55,580
- Задумано для демонстрации
собственной важности.
- Люди уже говорят о нём.

119
00:10:55,580 --> 00:10:58,180
Верно, и если он так отчаянно хотел,
чтобы его заметили,

120
00:10:58,180 --> 00:10:59,340
тогда это была премьера.

121
00:10:59,340 --> 00:11:01,380
За ней последуют другие убийства.

122
00:11:01,380 --> 00:11:04,500
Я найду происхождение фразы и маски,
проверю вебсайты, коллекционеров,

123
00:11:04,500 --> 00:11:06,860
продавцов, покупателей.
- Хорошо.

124
00:11:10,780 --> 00:11:12,540
Что ты думаешь?

125
00:11:12,540 --> 00:11:15,220
У нас есть время. Мы его поймаем.

126
00:11:15,220 --> 00:11:16,380
Да.

127
00:11:18,020 --> 00:11:20,060
Джон, я...

128
00:11:21,580 --> 00:11:23,980
Я знаю, что ты предан Розе Теллер,

129
00:11:23,980 --> 00:11:26,380
и это правильно,

130
00:11:26,380 --> 00:11:30,660
но часто хорошие копы
выгораживают плохих.

131
00:11:31,660 --> 00:11:36,340
То, что было между нами...
в прошлом, иногда...

132
00:11:36,340 --> 00:11:38,340
У тебя было задание.

133
00:11:39,340 --> 00:11:40,460
Ты его хорошо выполнил.

134
00:11:43,180 --> 00:11:47,700
Если я был твоим противником тогда...
Но сейчас я тебе не враг.

135
00:11:49,340 --> 00:11:53,460
У меня теперь новое задание,
и его часть - контролировать тебя,

136
00:11:53,460 --> 00:11:59,500
и чтобы делать это правильно, мне нужно
твоё доверие... и твоя искренность.

137
00:12:01,540 --> 00:12:03,180
Никаких секретов.

138
00:12:03,180 --> 00:12:05,100
Никаких тайных планов.

139
00:12:06,100 --> 00:12:07,660
И никакой Элис Морган.

140
00:12:10,740 --> 00:12:12,540
Никаких секретов.

141
00:12:13,540 --> 00:12:15,340
Никаких тайных планов.

142
00:12:15,340 --> 00:12:17,420
Что ты чувствовал после того,
как тебе пришлось вновь одеть форму?

143
00:12:18,820 --> 00:12:21,660
Я никогда не считал это позором.

144
00:12:21,660 --> 00:12:23,740
А что насчёт работы
на Его Сатанинское Величество?

145
00:12:25,220 --> 00:12:27,100
- Прости, на кого?
- На Лютера.

146
00:12:27,100 --> 00:12:28,700
Он правда грязный коп,
как о нём говорят?

147
00:12:28,700 --> 00:12:30,220
Кто?

148
00:12:31,180 --> 00:12:32,220
Они!

149
00:12:32,220 --> 00:12:33,940
Все те люди, которые никогда
не работали с ним?

150
00:12:33,940 --> 00:12:37,060
Я лишь хотела спросить,
ты знаешь все ловушки,
можешь рассказать мне, чего опасаться?

151
00:12:37,100 --> 00:12:39,300
Что мы узнали, Джастин?

152
00:12:39,300 --> 00:12:40,820
Пока что ничего интересного.

153
00:12:40,820 --> 00:12:42,980
Её бывший бойфренд
был арестован за драку,

154
00:12:42,980 --> 00:12:45,100
но это было во время беспорядков,
когда проходил саммит Большой семёрки.

155
00:12:45,100 --> 00:12:49,580
- Судебных запретов на него нет. Ничего.
- А что там с этой фразой про рассвет?

156
00:12:49,580 --> 00:12:51,460
Вы были правы. Ничего конкретного.

157
00:12:51,500 --> 00:12:54,460
Изображения солнца есть почти
в каждой религии или культе.

158
00:12:54,500 --> 00:12:55,620
Что насчёт маски?

159
00:12:55,620 --> 00:12:57,700
Выглядит старинной,
возможно, театральная.

160
00:12:57,700 --> 00:13:00,660
Раз так, то такие вещи можно купить
и продать, что хорошо.

161
00:13:00,660 --> 00:13:04,540
Проблема тут - интернет.
Предметы пересекают границы государств

162
00:13:04,580 --> 00:13:08,540
практически не оставляя следов,
так что я оставила сообщение на форуме,
возможно кто-нибудь её опознает.

163
00:13:08,540 --> 00:13:10,500
Продолжай, посмотрим, что всплывёт.

164
00:13:11,860 --> 00:13:12,980
Шеф!

165
00:13:14,260 --> 00:13:16,380
Детектив Лютер.

166
00:13:16,420 --> 00:13:17,780
Кэролайн.

167
00:13:17,780 --> 00:13:19,380
Сержант Рипли.

168
00:13:20,340 --> 00:13:22,340
Кэролайн Джонс.

169
00:13:22,340 --> 00:13:24,260
Кэролайн, сейчас не подходящее время.

170
00:13:24,260 --> 00:13:25,580
Всё нормально, босс.
Минутка у нас найдётся.

171
00:13:27,580 --> 00:13:30,260
Как давно вы и детектив Лютер
знаете друг друга?

172
00:13:30,260 --> 00:13:33,420
С того времени, когда мой муж
случайно убил проститутку.

173
00:13:33,740 --> 00:13:36,420
Как она?

174
00:13:36,420 --> 00:13:38,740
Она начала калечить себя в 14 лет.

175
00:13:40,260 --> 00:13:41,980
Наносила порезы лезвием.

176
00:13:43,340 --> 00:13:46,380
На плечах, на бедрах.

177
00:13:48,460 --> 00:13:50,260
В местах, которые я не могла видеть.

178
00:13:51,260 --> 00:13:54,820
На пустом месте начала
приворовывать у меня. Лгала мне.

179
00:13:55,940 --> 00:13:58,020
Угрожала ножом.

180
00:14:00,780 --> 00:14:02,380
А потом просто сбежала.

181
00:14:05,340 --> 00:14:07,380
- Исчезла.
- Кэролайн...

182
00:14:09,540 --> 00:14:14,340
Послушай, я вынужден прервать тебя,
потому что... всё,
что ты хочешь рассказать мне...

183
00:14:14,340 --> 00:14:15,380
Тут я тебе не помощник.

184
00:14:15,380 --> 00:14:17,100
В 17 она уже торговала собой.

185
00:14:17,100 --> 00:14:20,340
Это может не нравиться мне,
не нравиться тебе, но...

186
00:14:20,340 --> 00:14:22,820
Дженни сделала свой выбор.

187
00:14:31,100 --> 00:14:32,740
Когда-нибудь слышал о некро-порно?

188
00:14:35,460 --> 00:14:39,340
Вот, что они собираются
сделать с моей дочерью. Сегодня.

189
00:14:39,340 --> 00:14:41,380
Если это не изнасилование, тогда что это?

190
00:14:41,420 --> 00:14:45,220
Эти мужчины не актёры.
Они за это платят.

191
00:14:45,220 --> 00:14:48,140
Ты понимаешь, что это значит?

192
00:14:48,180 --> 00:14:51,540
Мужчины платят за то,
чтобы насиловать мою дочь.

193
00:14:51,540 --> 00:14:56,380
Много раз я пытался помочь людям,
иногда совершая недопустимое, и...

194
00:14:57,380 --> 00:14:59,820
и всё становилось только хуже.

195
00:14:59,820 --> 00:15:01,340
Думаешь?

196
00:15:02,700 --> 00:15:05,340
Ты не должен был
так обходиться с её отцом.

197
00:15:05,340 --> 00:15:07,540
Публично унижать его, оскорблять.

198
00:15:07,580 --> 00:15:10,220
Это был единственный известный мне
способ остановить его.

199
00:15:10,220 --> 00:15:12,300
Видишь, что ты сделал со мной,

200
00:15:12,340 --> 00:15:14,380
с её отцом...

201
00:15:15,900 --> 00:15:17,260
из-за этого она запуталась.

202
00:15:18,260 --> 00:15:20,940
Так что в этом ты виноват.

203
00:15:20,940 --> 00:15:24,020
Ты так же виноват, как и её отец.

204
00:15:24,020 --> 00:15:26,980
- В том, что ты сделал с нами.
- Я полицейский.

205
00:15:29,380 --> 00:15:31,140
Чего ты от меня хочешь?

206
00:15:32,140 --> 00:15:33,660
А твоя жена?

207
00:15:35,380 --> 00:15:37,340
Она гордится тобой?

208
00:15:47,860 --> 00:15:49,780
Ладно, я поговорю с Дженни.

209
00:15:49,780 --> 00:15:52,740
Не могу обещать, что она передумает.

210
00:15:54,660 --> 00:15:56,060
Адрес знаешь?

211
00:15:58,340 --> 00:16:00,580
Нет... Это всё, что у меня есть.

212
00:16:07,420 --> 00:16:08,980
Ладно.

213
00:16:08,980 --> 00:16:10,740
Только без шуточек, хорошо?

214
00:16:12,100 --> 00:16:14,620
Подобными вещами не шутят.

215
00:16:14,620 --> 00:16:16,620
С этой девчушкой всё нормально?

216
00:16:16,620 --> 00:16:18,580
Пока да, судя по всему.

217
00:16:20,140 --> 00:16:24,260
Но, Бенни, мне нужно найти её сегодня,
или, в лучшем случае,
с ней произойдёт вот это.

218
00:16:24,300 --> 00:16:26,340
Ты работал в полиции нравов.

219
00:16:26,340 --> 00:16:29,460
Тебе придётся нарушить
какие-нибудь законы,
что помочь мне в этом?

220
00:16:30,420 --> 00:16:34,780
По понятным причинам люди в таком бизнесе
предпочитают держаться в тени.

221
00:16:34,780 --> 00:16:38,340
Но если есть регулярный доход,
то есть и записи об этом.

222
00:16:38,340 --> 00:16:41,020
Я сделаю несколько звонков,
посмотрю, что смогу для тебя откопать.

223
00:16:41,020 --> 00:16:43,780
Хорошо. Как только что-нибудь узнаешь,
сразу же сообщи мне, ладно?

224
00:16:43,780 --> 00:16:44,900
Не вопрос.

225
00:17:09,980 --> 00:17:11,340
Извините.

226
00:17:11,340 --> 00:17:13,340
Вы учитесь на художественном?

227
00:17:13,340 --> 00:17:17,060
- Неужели так сразу заметно?
- Нет, нет.

228
00:17:17,060 --> 00:17:19,580
- А где?
- В Сент-Мартинс.

229
00:17:19,580 --> 00:17:22,340
Да?

230
00:17:22,340 --> 00:17:24,580
- Я тоже там учился.
- Правда?

231
00:17:24,580 --> 00:17:28,660
Воистину, мир тесен?

232
00:17:28,660 --> 00:17:32,340
А чем конкретно вы занимаетесь?
Краска... для картин... или...

233
00:17:32,340 --> 00:17:34,420
Нет, по ткани.

234
00:17:34,420 --> 00:17:38,340
Создаём принты, которые будут,
ну, скажем, передавать дух Лондона.

235
00:17:38,340 --> 00:17:39,380
Тогда...

236
00:17:40,380 --> 00:17:42,380
вы пришли куда нужно.

237
00:17:42,380 --> 00:17:45,980
Это же... это и есть Лондон.

238
00:17:47,340 --> 00:17:50,580
Раньше это была тихая улочка,
на ней росли вязы, всё такое,

239
00:17:50,620 --> 00:17:53,380
но рынок был здесь и тогда,
ещё с 1608 года.

240
00:17:53,380 --> 00:17:55,700
Позже в этом же веке
здесь появились гугеноты.

241
00:17:55,700 --> 00:17:59,540
В 18 веке это место стало, можно сказать,
центром текстильного ремесла,

242
00:17:59,540 --> 00:18:02,060
а в 1830 году предприняли попытку
сменить название улицы.

243
00:18:02,060 --> 00:18:06,380
Петтикот показалось викторианцам
слишком похабным. Но ничего не вышло!
*<i>Petticoat - женская нижняя юбка</i>

244
00:18:06,380 --> 00:18:10,340
- Так и осталось Петтикот Лейн.
- А вы что, краевед?

245
00:18:10,340 --> 00:18:13,900
Нет, нет, просто... мне здесь нравится.
Тут чувствуется течение времени,

246
00:18:13,900 --> 00:18:17,940
его слои, пласты, такой торт из времён.

247
00:18:17,940 --> 00:18:20,340
Правда же, это волшебно,
неподдельная магия времени.

248
00:18:22,540 --> 00:18:24,740
Хотите, я покажу вам по-настоящему
прекрасное место?

249
00:18:24,740 --> 00:18:28,260
Нет... спасибо, не надо.

250
00:18:28,300 --> 00:18:29,900
- Настоящий Лондон.
- Нет...

251
00:18:29,900 --> 00:18:32,900
- Там витает истинный дух Лондона.
- Я не хочу! Спасибо.

252
00:19:07,580 --> 00:19:13,260
Он - рассвет. Он любит всех.

253
00:19:13,260 --> 00:19:15,140
Он - рассвет.

254
00:19:15,140 --> 00:19:17,180
Он любит всех.

255
00:19:23,340 --> 00:19:25,700
Смитфилдс. Петтикот Лейн.

256
00:19:26,980 --> 00:19:28,340
Он знает Лондон, да?

257
00:19:29,340 --> 00:19:31,940
Мы знаем, что ему нравится внимание,
так что...

258
00:19:31,980 --> 00:19:35,500
Сделай одолжение,
конфискуй у всех мобильные телефоны.

259
00:19:35,540 --> 00:19:39,340
- На каком основании?
- Найди основание.

260
00:19:39,820 --> 00:19:41,940
Нужно начать собирать данные

261
00:19:41,940 --> 00:19:44,340
на всех, кто засветился
на месте преступления.

262
00:19:44,340 --> 00:19:47,340
Сравнить лица, посмотреть,
не появлялся ли кто-нибудь дважды.

263
00:19:47,340 --> 00:19:51,660
Иногда серийные убийцы возвращаются
на место преступления, чтобы насладиться
хаосом, который они вызвали.

264
00:19:51,660 --> 00:19:53,700
- Это вызывает у них чувство всевластия.
- Я знаю, просто...

265
00:19:53,700 --> 00:19:58,540
Когда он говорит "конфисковать,
это значит - попросить у владельцев
телефонов отдать их по-хорошему, ясно?

266
00:19:58,540 --> 00:20:00,820
Ясно, но он ведь не так сказал?

267
00:20:00,820 --> 00:20:04,580
... Я бы хотел, чтобы вы поговорили
с моими детективами. Всем остальным

268
00:20:04,580 --> 00:20:09,620
просьба не мешать нам работать. Хорошо?

269
00:20:09,620 --> 00:20:11,580
Расходитесь по домам, пожалуйста.

270
00:20:12,820 --> 00:20:14,580
Отойдите назад, освободите место.

271
00:20:14,580 --> 00:20:17,340
- Все отойдите назад, пожалуйста.
- Не фотографировать.

272
00:20:17,340 --> 00:20:18,580
Спасибо.

273
00:20:18,580 --> 00:20:19,620
Простите.

274
00:20:50,300 --> 00:20:54,540
Сообщение для сержанта Рипли. Преследую
подозреваемого, Нортберч Эстейт, на юг.

275
00:20:54,540 --> 00:20:58,380
Худощавый, белый, шатен. Поторопись.

276
00:21:10,780 --> 00:21:11,820
Где?

277
00:23:36,540 --> 00:23:38,100
Не погуби это.

278
00:23:55,340 --> 00:23:57,020
Босс?

279
00:23:58,900 --> 00:24:01,260
- Скорей, скорей. Проверьте улицу.
- Сюда.

280
00:24:01,260 --> 00:24:02,300
Что, что ты хочешь?

281
00:24:03,740 --> 00:24:05,580
Пакет для улик.

282
00:24:06,780 --> 00:24:08,820
Он должен был пойти в вашем направлении.

283
00:24:09,780 --> 00:24:12,900
- Вот. Сюда.
- Его ДНК.

284
00:24:23,380 --> 00:24:26,900
Его искали с вертолёта. Патрули,
собаки, много собак, но он ушёл.

285
00:24:26,900 --> 00:24:30,460
- Да. Он быстро передвигается.
- Слишком быстро.

286
00:24:30,460 --> 00:24:33,020
- У него был план побега.
- Он подстраховался.

287
00:24:34,220 --> 00:24:38,580
- ДНК?
- Его сразу отправили на экспертизу,
угроза жизни и всё такое.

288
00:24:39,780 --> 00:24:41,540
Ты что нибудь видишь?

289
00:24:41,580 --> 00:24:46,820
Спасибо, друг. Слушай, позвони мне
как только будет готов анализ ДНК.

290
00:24:46,820 --> 00:24:48,180
Ты куда?

291
00:24:48,820 --> 00:24:50,260
В больницу.

292
00:25:17,420 --> 00:25:19,980
- У вас есть разрешение, сэр?
- Спасибо.

293
00:25:34,660 --> 00:25:35,820
Элис.

294
00:25:44,940 --> 00:25:46,180
Что это?

295
00:25:47,660 --> 00:25:50,660
Надёжное избавление от ряда проблем.

296
00:25:51,780 --> 00:25:54,460
- И сколько раз?
- Не больше сотни.

297
00:25:54,460 --> 00:25:57,180
Досадно, но ни одна попытка
не увенчалась успехом.

298
00:25:57,180 --> 00:26:01,500
Ничего не поделаешь,
так и пришлось... жить дальше.

299
00:26:01,500 --> 00:26:05,780
Тебя упекли сюда
ради твоей же безопасности.

300
00:26:05,780 --> 00:26:09,180
Ну, всё-таки охраняемый госпиталь.

301
00:26:09,180 --> 00:26:11,060
И охрана как в тюрьме?

302
00:26:11,060 --> 00:26:13,500
Можно только предполагать.

303
00:26:14,780 --> 00:26:15,820
Встречаешься с кем-нибудь?

304
00:26:15,820 --> 00:26:19,340
- Не твоё дело.
- А я вот - нет.

305
00:26:19,340 --> 00:26:21,900
Здесь в основном одни женщины.

306
00:26:21,900 --> 00:26:23,780
Нет, я не против, конечно.

307
00:26:23,780 --> 00:26:26,100
Тем более, что выбора нет.

308
00:26:26,100 --> 00:26:29,180
Но они не совсем душевнобольные.

309
00:26:30,140 --> 00:26:32,780
Жестокое обращение с детьми,
домашнее насилие, алкоголизм.

310
00:26:32,780 --> 00:26:36,780
Всё это абсолютно неэротично.

311
00:26:38,340 --> 00:26:41,260
- А что ты?
- А что я?
- Ещё не ушёл?

312
00:26:41,260 --> 00:26:43,580
- Откуда?
- Из полиции.

313
00:26:43,580 --> 00:26:45,020
Нет.

314
00:26:45,020 --> 00:26:46,380
Но собираешься?

315
00:26:50,380 --> 00:26:53,740
Да. Да, собираюсь.

316
00:26:53,740 --> 00:26:55,660
- Когда?
- Скоро.

317
00:26:55,700 --> 00:26:58,660
Надо ещё разобраться с парой вещей.

318
00:26:58,700 --> 00:27:00,500
Вернуть Рипли в строй.

319
00:27:02,100 --> 00:27:03,540
И ещё есть одна девушка...

320
00:27:03,540 --> 00:27:05,180
Что за девушка?

321
00:27:05,180 --> 00:27:06,860
Просто девушка.

322
00:27:06,860 --> 00:27:11,860
- Я обещал помочь.
- В этом твоя главная проблема.

323
00:27:12,860 --> 00:27:14,300
Ага.

324
00:27:14,300 --> 00:27:15,780
Но после этого - всё.

325
00:27:15,780 --> 00:27:19,220
Хорошо, потому что тебя
окружают одни вампиры.

326
00:27:19,220 --> 00:27:21,660
Они выпьют из тебя всё кровь,

327
00:27:21,660 --> 00:27:23,940
потом разломают кости
и высосут костный мозг.

328
00:27:24,900 --> 00:27:27,500
Ты достаточно для них сделал,
так что уходи

329
00:27:27,500 --> 00:27:29,820
и живи наконец той жизнью,
которую действительно стоит прожить.

330
00:27:33,220 --> 00:27:35,780
Но всё-таки план пока такой.

331
00:27:35,780 --> 00:27:38,860
- Чем займёшься потом?
- Не знаю.

332
00:27:38,860 --> 00:27:41,860
Всегда хотел побывать
в жарких местах.

333
00:27:43,380 --> 00:27:46,620
Никогда не видел пустыню.
И на акул бы я тоже посмотрел.

334
00:27:46,620 --> 00:27:49,220
Акул я обожаю.

335
00:27:49,260 --> 00:27:51,780
Однажды, в мой день рождения папочка
взял меня поплавать с маской и трубкой,

336
00:27:51,780 --> 00:27:53,780
чтобы посмотреть на них
в естественной, так сказать, среде.

337
00:27:53,780 --> 00:27:55,340
И скольких тебе удалось увидеть?

338
00:27:55,340 --> 00:27:57,740
Достаточно, чтобы впредь
любоваться ими только в океанариуме.

339
00:27:59,740 --> 00:28:03,020
Я всегда хотела полюбоваться
на радиотелескопы в Нью Мексико.

340
00:28:03,020 --> 00:28:05,500
Конечно, они не самые большие в мире,

341
00:28:05,500 --> 00:28:09,580
и не самые современные,
но Супербольшой Массив прекрасен,
и я росла, мечтая о том, как его увижу.

342
00:28:12,540 --> 00:28:14,700
Он просто невероятен.

343
00:28:15,660 --> 00:28:17,340
Посреди пустыни.

344
00:28:20,980 --> 00:28:23,020
Мы могли бы посмотреть на него вместе.

345
00:28:41,500 --> 00:28:42,940
Будешь?

346
00:28:48,420 --> 00:28:50,260
Пойду я.

347
00:28:52,220 --> 00:28:53,820
Ловить одного психа.

348
00:28:55,460 --> 00:28:56,900
Может, что посоветовать тебе?

349
00:28:56,900 --> 00:28:58,540
Нет.

350
00:28:58,540 --> 00:29:02,060
Мне и своих... психов хватает.

351
00:29:03,060 --> 00:29:04,100
Ну...

352
00:29:06,060 --> 00:29:07,820
заходи, если что.

353
00:30:33,180 --> 00:30:34,420
Бенни?

354
00:30:35,420 --> 00:30:40,580
Некро-порно делается
дочерней компанией Фемина Филмз.

355
00:30:40,580 --> 00:30:42,220
Она находится где-то в Майл Энд.

356
00:30:42,220 --> 00:30:46,660
Итак, плохие новости: по понятным
причинам все дела у них ведутся
по принципу "между нами". Хорошие...

357
00:30:46,700 --> 00:30:51,420
именно поэтому у них небольшой выбор
сотрудников и помещений.

358
00:30:51,460 --> 00:30:52,700
Так у тебя есть адрес?

359
00:30:52,740 --> 00:30:54,420
Дай мне час.

360
00:30:57,420 --> 00:30:59,900
- Сержант Грей, я тут подумал...
- Да.

361
00:30:59,900 --> 00:31:01,940
Он сказал мне: "Не погуби это".

362
00:31:03,580 --> 00:31:04,940
"Не погуби это".

363
00:31:05,980 --> 00:31:07,580
О чём это вам говорит?

364
00:31:07,580 --> 00:31:11,220
- Что у него есть какая-то миссия?
-Да, но что это за миссия?

365
00:31:11,220 --> 00:31:13,500
Известность. Дурная слава.

366
00:31:13,500 --> 00:31:15,580
Нет, тут что-то другое, не так ли?

367
00:31:15,580 --> 00:31:18,620
Он хочет добиться чего-то ещё.

368
00:31:21,580 --> 00:31:24,980
- Есть досье на...
- Шеф.

369
00:31:26,340 --> 00:31:28,060
Можно вас на пару слов?

370
00:31:28,060 --> 00:31:30,700
- Только между нами?
- Да, конечно, между нами.

371
00:31:35,700 --> 00:31:38,860
Полагаю, вы читали моё личное дело?

372
00:31:41,140 --> 00:31:46,420
А значит, вы знаете,
как я усердно работала,
чтобы попасть сюда.

373
00:31:46,420 --> 00:31:48,940
Пожалуйста, поймите меня правильно...

374
00:31:48,940 --> 00:31:49,980
Постараюсь.

375
00:31:49,980 --> 00:31:54,180
... но сегодня вы попросили меня
конфисковать у людей мобильные телефоны,

376
00:31:54,180 --> 00:31:55,580
в то время как на то не было...

377
00:31:55,580 --> 00:31:57,380
- Грей, Грей.
- Законных оснований.

378
00:31:57,380 --> 00:32:01,100
- Грей, это было образное выражение.
- Да, я знаю, я восприняла это... всерьёз.

379
00:32:01,140 --> 00:32:06,340
Но если бы я конфисковала их,
вы были бы против?

380
00:32:06,340 --> 00:32:07,620
Если честно, нет.

381
00:32:10,140 --> 00:32:13,260
Но я бы защитил вас
при любых обстоятельствах.

382
00:32:14,220 --> 00:32:18,300
В этом-то всё и дело.
Я не хочу нуждаться в такой защите.

383
00:32:18,300 --> 00:32:21,660
Больше всего на свете,
я не хочу закончить так,
как сержант Рипли.

384
00:32:21,660 --> 00:32:23,580
Он был восходящей звездой.

385
00:32:23,580 --> 00:32:25,500
- А теперь он...
- Он - что?

386
00:32:26,540 --> 00:32:28,220
- Ну...
- Что?

387
00:32:28,220 --> 00:32:29,820
Его репутация подмочена.

388
00:32:29,860 --> 00:32:32,060
- Подмочена.
- Простите.

389
00:32:32,100 --> 00:32:36,620
Я не хочу рисковать своей карьерой
в самом её начале.

390
00:32:37,580 --> 00:32:38,620
Это просто...

391
00:32:39,740 --> 00:32:42,180
Моя работа, понимаете?

392
00:32:44,620 --> 00:32:46,060
Принял к сведению.

393
00:32:51,740 --> 00:32:56,540
- Бенни, ты узнал адрес?
- Конечно. Вопрос в том,
нужен ли он тебе?

394
00:32:56,540 --> 00:32:57,940
Давай сюда.

395
00:33:18,700 --> 00:33:20,260
Могу я вам помочь?

396
00:33:20,260 --> 00:33:22,740
Да. Можете заткнуться.

397
00:33:32,580 --> 00:33:33,700
Вы кто?

398
00:33:42,740 --> 00:33:47,180
Значит, ты утверждаешь, что твоя мать
не имеет права заботиться о тебе.

399
00:33:47,180 --> 00:33:48,620
Послушайте, офицер как вас там,

400
00:33:48,620 --> 00:33:52,820
я видала такое,
что вы и представить не можете,
так что не надо меня опекать.

401
00:33:52,860 --> 00:33:53,900
Конечно.

402
00:33:55,020 --> 00:33:56,500
Конечно.

403
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Я и не собирался.

404
00:33:58,500 --> 00:34:01,460
Это же всего лишь секс.

405
00:34:01,460 --> 00:34:04,580
Позволять кому-то заниматься
с тобой сексом,
когда ты без сознания,

406
00:34:04,580 --> 00:34:05,860
это ведь не просто секс?

407
00:34:05,860 --> 00:34:08,100
Я работаю в секс-индустрии.

408
00:34:08,100 --> 00:34:11,580
Да, я делаю разные странные штуки,
но я хотя бы сама себе босс.

409
00:34:11,580 --> 00:34:14,100
Мне не надо верить во всякую фигню,
которую люди говорят друг другу,

410
00:34:14,100 --> 00:34:18,100
про любовь, брак, моногамию
и прочую ерунду.

411
00:34:18,100 --> 00:34:19,660
Вы женаты?

412
00:34:19,660 --> 00:34:20,740
Был.

413
00:34:21,780 --> 00:34:23,900
Вот именно. "Был".

414
00:34:25,060 --> 00:34:26,340
Как долго?

415
00:34:28,540 --> 00:34:30,500
18 лет.

416
00:34:32,620 --> 00:34:35,980
И сколько раз вы изменяли ей?

417
00:34:37,700 --> 00:34:38,740
Никогда.

418
00:34:45,180 --> 00:34:48,060
Это моя жизнь, и она мне нравится.

419
00:34:49,540 --> 00:34:52,580
Да, что насчёт наркотиков?
Метамфетамин?

420
00:34:52,580 --> 00:34:57,980
Думаю, тебе остался месяц...
может быть, два, до того,
как твои зубы начнут выпадать.

421
00:34:59,580 --> 00:35:00,820
Да ладно, Дженни.

422
00:35:01,900 --> 00:35:03,580
Так ведь?

423
00:35:03,580 --> 00:35:06,620
Видишь ли, дело в том, что я не думаю,
что ты делаешь это ради удовольствия.

424
00:35:09,540 --> 00:35:11,180
Вовсе нет.

425
00:35:16,380 --> 00:35:19,860
Это всего лишь болтовня,
чтобы ты мог спать по ночам.

426
00:35:21,020 --> 00:35:24,300
Нет. Нужны монеты,
чтобы платить за жильё.

427
00:35:26,020 --> 00:35:27,380
Что тебе нужно?

428
00:35:32,580 --> 00:35:36,060
Ладно. Что я могу сказать,
мне тебя не переубедить,

429
00:35:36,060 --> 00:35:38,940
я только позвоню твоей маме,
ей нужно услышать твой голос.

430
00:35:38,940 --> 00:35:41,420
Ей совсем не это нужно.

431
00:35:42,380 --> 00:35:46,460
Она ничем не отличается от уродов,
которые тащатся от этих фильмов.

432
00:35:46,460 --> 00:35:48,620
Речь идёт не о том, кто я.

433
00:35:49,580 --> 00:35:52,180
А о том, кем меня хотят видеть.

434
00:35:53,900 --> 00:35:55,540
Дженн!

435
00:36:02,900 --> 00:36:04,300
Эй.

436
00:36:05,740 --> 00:36:07,220
Передай ей, что у меня всё хорошо.

437
00:36:44,020 --> 00:36:47,420
Так, всё, представление окончено.
Представление окончено.

438
00:36:47,420 --> 00:36:50,300
Дженни Джонс...

439
00:36:50,300 --> 00:36:52,620
- Отпусти меня!
- ...вы арестованы по подозрению

440
00:36:52,620 --> 00:36:54,620
в хранении запрещённых веществ.
- Отпусти меня!

441
00:36:54,620 --> 00:36:58,580
Вы имеете право хранить молчание,
но всё, вами сказанное, может быть...

442
00:36:58,580 --> 00:37:02,180
Помогите!

443
00:37:07,820 --> 00:37:11,900
Что я сделала? Нет никаких наркотиков!
Обыщи меня, я не принимаю наркотики.

444
00:37:11,900 --> 00:37:13,660
- Я чиста.
- Сделай одолжение.

445
00:37:13,660 --> 00:37:16,780
Заткнись на секунду.

446
00:37:16,780 --> 00:37:18,580
- Я чиста! Чиста! Чиста!
- Джастин.

447
00:37:18,580 --> 00:37:21,460
Ты получил результаты ДНК?

448
00:37:21,460 --> 00:37:25,060
Да. Камерон Пелл, художник.
Неудавшийся художник.

449
00:37:25,060 --> 00:37:26,580
Есть история психических заболеваний?

450
00:37:26,580 --> 00:37:29,700
Нет. Но у него серьёзные проблемы.

451
00:37:29,740 --> 00:37:33,580
Пять лет назад он был арестован
за вторжение на выставку
современного искусства.

452
00:37:33,580 --> 00:37:35,580
Он ворвался в клоунской маске,

453
00:37:35,580 --> 00:37:37,660
порезал картины кинжалом.

454
00:37:37,660 --> 00:37:40,580
Когда попытались его выставить,
он совсем с катушек слетел.

455
00:37:40,580 --> 00:37:43,620
Порезал двоих охранников.
Ему удалось избежать обвинения
в покушении на убийство.

456
00:37:43,620 --> 00:37:46,420
- Хорошо. Есть адрес?
- Сейчас тебе отправим.

457
00:37:46,420 --> 00:37:47,940
Ладно...

458
00:37:48,940 --> 00:37:51,580
- Встретимся на месте.
- Да, встретимся там.

459
00:37:52,580 --> 00:37:54,580
- Собрался арестовать кого-то?
- Да.

460
00:37:54,580 --> 00:37:56,540
У тебя крупные неприятности,
я обвиню тебя в незаконном аресте.

461
00:37:56,540 --> 00:37:59,540
У меня есть веские
и достаточные основания подозревать тебя
в совершении преступления.

462
00:37:59,540 --> 00:38:01,660
Ещё раз пикнешь...

463
00:38:01,700 --> 00:38:04,580
пойдёшь, как распространитель.
- Ты лжец.

464
00:38:04,580 --> 00:38:07,220
Ты - шлюха и наркоманка. А я коп.

465
00:38:07,220 --> 00:38:09,580
Что, и правда это сделаешь?
Подставишь меня?

466
00:38:09,580 --> 00:38:11,580
Прямо сейчас просто заткну тебе рот.

467
00:38:11,580 --> 00:38:16,580
Ты хоть знаешь, что мне за это будет?
Если повезёт, то только ноги сломают.

468
00:38:16,580 --> 00:38:20,180
Послушай. Посмотри на меня.
С тобой ничего не случится, понятно?

469
00:38:20,180 --> 00:38:21,660
Да, кто сказал? Ты?

470
00:38:21,660 --> 00:38:26,100
- Да, я.
- Они знают, где я живу.

471
00:38:26,100 --> 00:38:28,620
Такие люди всегда всё знают.

472
00:38:43,580 --> 00:38:45,220
Пошли.

473
00:38:51,300 --> 00:38:54,580
Марк, я бы не пришёл к тебе,
если б в этом не было
острой необходимости.

474
00:38:54,580 --> 00:38:55,740
В чём именно?

475
00:38:58,580 --> 00:39:00,300
Джон, кто это?

476
00:39:04,340 --> 00:39:05,420
Где я?

477
00:39:05,940 --> 00:39:07,860
Какой это район Лондона?

478
00:39:08,820 --> 00:39:10,700
Ну, если бы я сказал тебе...

479
00:39:12,100 --> 00:39:14,700
этот дом уже не был бы безопасным,
не так ли?

480
00:39:15,900 --> 00:39:21,540
И ты не была бы под охраной.
Кроме того, это лишь на час.

481
00:39:28,020 --> 00:39:31,620
Ты ведь знаешь, что они со мной сделают,
когда найдут?

482
00:39:58,940 --> 00:40:02,060
Возьми трубку, давай, ответь.
Сука, возьми трубку!

483
00:40:02,060 --> 00:40:07,860
Ладно, слушай. Ты сделала,
как тебя просили? Сделала?

484
00:40:21,860 --> 00:40:24,740
Камерона нет. Квартира совершенно пуста.

485
00:40:28,100 --> 00:40:29,700
Зачем нужна пустая квартира?

486
00:40:37,980 --> 00:40:41,580
Очень похоже на то,
что он никогда здесь не был.

487
00:40:58,660 --> 00:41:01,580
"Привет, меня сейчас нет дома,

488
00:41:01,580 --> 00:41:04,260
так что оставьте сообщение после сигнала".

489
00:41:06,860 --> 00:41:08,620
Я знаю, что ты там.

490
00:41:11,940 --> 00:41:16,180
Бенни, это Рипли.
Нужно отследить звонок на этот номер.

491
00:41:17,140 --> 00:41:18,620
Привет, Камерон.

492
00:41:19,580 --> 00:41:20,820
Как твоя рука?

493
00:41:20,820 --> 00:41:26,100
Думаешь, что если попробовал мою кровь,

494
00:41:26,100 --> 00:41:28,420
то знаешь, кто я такой.

495
00:41:28,460 --> 00:41:32,580
Честно говоря, я стою в твоей квартире.

496
00:41:32,580 --> 00:41:34,980
Ты не знаешь меня.

497
00:41:35,020 --> 00:41:39,020
- Ты не знаешь, где я.
- Где ты?

498
00:41:39,100 --> 00:41:44,580
- Везде! Я могу пройти
по любой улице. Я могу...
- Он близко, меньше двух километров.

499
00:41:44,580 --> 00:41:48,020
Я могу постучаться в любую дверь.
Я - силуэт в окне.

500
00:41:48,060 --> 00:41:50,260
Я - чудовище под кроватью.

501
00:41:51,460 --> 00:41:56,980
Так что это за пьеса, Камерон?
Потому что это ведь так и есть?
Это спектакль.

502
00:41:56,980 --> 00:42:01,300
Камерон Пелл в роли мистера Панча.

503
00:42:01,300 --> 00:42:04,580
Ты знаешь что-нибудь об этом городе?

504
00:42:04,580 --> 00:42:09,300
Я знаю, что он пахнет несколько странно,
когда становится жарко.

505
00:42:09,300 --> 00:42:16,300
Здесь, сейчас, всё это - это место,
это время, идиотская культура.

506
00:42:16,300 --> 00:42:19,580
- Мы самые богатые, самые бездуховные...
- Меньше, чем через три минуты.

507
00:42:19,580 --> 00:42:23,580
... люди, которые только жили на свете.
И мы всё ещё недовольны.

508
00:42:23,580 --> 00:42:27,020
Мы утратили нашу историю.
Утратили наши мифы.

509
00:42:27,060 --> 00:42:29,900
Вы видите детей в Уайтчапеле,

510
00:42:29,900 --> 00:42:34,260
которые играют в игры, где они
набирают очки, убивая проституток.

511
00:42:35,300 --> 00:42:39,940
Им совершенно безразличны призраки,
проходящие за их окнами.

512
00:42:40,980 --> 00:42:42,020
Это мёртвый город.

513
00:42:42,020 --> 00:42:45,380
Это ненастоящий город.
А знаешь почему?

514
00:42:45,420 --> 00:42:51,140
- Нет, может объяснишь?
- Мы так равнодушны, что нам наплевать на всё.

515
00:42:51,140 --> 00:42:55,020
- Как будто мы одурманены.
- И как ты заставишь нас проснуться?

516
00:42:55,020 --> 00:42:58,860
Я напомню людям, как это бывает,
когда по-настоящему страшно.

517
00:42:58,860 --> 00:43:01,220
Ты когда-нибудь слышал
про Попрыгунчика Джека?

518
00:43:01,260 --> 00:43:05,900
Попрыгунчик Джек? Да, я слышал о нём.

519
00:43:05,900 --> 00:43:08,580
Монстр викторианской эпохи.
Маска, красные глаза.

520
00:43:08,580 --> 00:43:12,580
Ты воруешь идеи из дешёвых
бульварных романов 19 века?

521
00:43:12,580 --> 00:43:16,740
Его называли Ужас Лондона,
а знаешь, что делало его таким ужасным.

522
00:43:16,740 --> 00:43:19,540
Он мог делать всё, что хотел,
с тем, кого он выбрал -

523
00:43:19,540 --> 00:43:22,300
в любом месте, в любое время.
И его так и не поймали.

524
00:43:22,300 --> 00:43:25,780
Он просто исчез, вошёл в фольклор.

525
00:43:25,780 --> 00:43:26,820
Да?

526
00:43:26,820 --> 00:43:29,780
- Именно это ты и хочешь сделать?
- Я уже сделал.

527
00:43:29,780 --> 00:43:32,100
Ты пока этого ещё не осознаёшь.

528
00:43:32,100 --> 00:43:36,220
Ты уверен? Потому что в прошлый раз,
когда мы говорили, ты испугался,
что я всё погублю.

529
00:43:36,260 --> 00:43:40,220
- Спасибо, приятель.
- Да, я был напуган, но это прошло.

530
00:43:40,260 --> 00:43:44,740
Зачем мне бояться?
Я могу выбрать кого угодно.
Ты можешь наблюдать.

531
00:43:44,740 --> 00:43:46,780
- Немного позже.
- Что ты хочешь сказать?

532
00:43:46,820 --> 00:43:48,580
Надеюсь, тебя переполнят эмоции,
как и меня.

533
00:43:48,580 --> 00:43:54,300
Что наблюдать, Камерон? Эй, Камерон,
что ты хочешь показать мне этой ночью?

534
00:43:54,340 --> 00:43:55,460
Камерон!

535
00:43:57,420 --> 00:44:00,300
- Сколько прошло?
- Меньше минуты.
- Слишком поздно.

536
00:44:00,580 --> 00:44:01,940
Он исчез.

537
00:44:20,020 --> 00:44:22,180
Который час?

538
00:44:23,100 --> 00:44:24,780
Поздно.

539
00:44:24,780 --> 00:44:27,620
- Он сказал, что уйдёт на часок.
- Да.

540
00:44:30,580 --> 00:44:31,660
Мне нужно в туалет.

541
00:44:31,660 --> 00:44:33,380
Нет ключа.

542
00:44:39,060 --> 00:44:40,620
Ты не устала?

543
00:44:42,420 --> 00:44:44,740
Вовсе нет. А ты?

544
00:44:44,740 --> 00:44:48,420
- А я совершенно измотан.
- Поспи немного.

545
00:44:48,740 --> 00:44:52,580
Приляг, расслабься,
чувствуй себя как дома.

546
00:44:52,580 --> 00:44:55,140
Ага, а потом проснусь и обнаружу,
что все мои кредитки пропали.

547
00:44:59,340 --> 00:45:02,380
Откуда ты его знаешь? Этого легавого?

548
00:45:03,340 --> 00:45:05,340
- Легавого?
- Смурфа.

549
00:45:05,460 --> 00:45:06,980
Мусора Билли.

550
00:45:07,380 --> 00:45:11,780
- Потому что, очевидно,
ты не один из них, без обид.
- Что тут обидного.

551
00:45:12,820 --> 00:45:15,060
Ну, это долгая история.

552
00:45:15,060 --> 00:45:17,420
Так расскажи мне самое важное.

553
00:45:18,260 --> 00:45:19,700
Хорошо.

554
00:45:19,700 --> 00:45:23,100
Хорошо, краткий вариант
длинной истории.

555
00:45:25,220 --> 00:45:28,260
Я собирался жениться
на его бывшей жене.

556
00:45:28,260 --> 00:45:30,700
Серьёзно?

557
00:45:32,180 --> 00:45:34,300
И теперь вы приятели, и всё?

558
00:45:34,300 --> 00:45:38,060
Ну, "приятели" это, пожалуй, чересчур.

559
00:45:38,060 --> 00:45:40,700
И где же она? Твоя жёнушка, его бывшая?

560
00:45:42,820 --> 00:45:44,340
Она умерла.

561
00:45:45,580 --> 00:45:48,220
Прости.

562
00:45:49,180 --> 00:45:51,420
Иногда говорю не подумав.

563
00:45:51,420 --> 00:45:53,380
Это ничего. Ты же не знала.

564
00:45:55,140 --> 00:45:57,940
- Ну, а ты? Откуда ты его знаешь?
- А я и не знаю.

565
00:45:58,900 --> 00:46:00,420
Почти совсем.

566
00:46:01,420 --> 00:46:05,980
Насколько я знаю, он случайный смурф,
внезапно появившийся из ниоткуда.

567
00:46:05,980 --> 00:46:08,500
Тогда почему же?..

568
00:46:09,740 --> 00:46:11,380
Давным-давно...

569
00:46:14,820 --> 00:46:17,100
мой папа убил девушку.

570
00:46:18,100 --> 00:46:21,860
Это был всего лишь несчастный
случай, но... он запаниковал.

571
00:46:24,420 --> 00:46:26,260
Разрубил её на куски и всё такое.

572
00:46:27,620 --> 00:46:30,620
- А все куски положил
в мусорные контейнеры.
- Боже.

573
00:46:33,460 --> 00:46:35,140
Мне жаль.

574
00:46:35,140 --> 00:46:38,620
Так вот этот парень, Лютер, был одним
из тех копов, что упрятали его в тюрьму.

575
00:46:39,900 --> 00:46:41,220
А твой отец?

576
00:46:43,540 --> 00:46:45,300
Покончил с собой в тюрьме.

577
00:46:49,140 --> 00:46:53,900
Дженни, послушай, я знаю, насколько...
насколько это тяжело.

578
00:46:55,580 --> 00:46:57,580
Потерять вот так кого-то.

579
00:47:09,620 --> 00:47:11,420
Где Камерон?

580
00:47:13,220 --> 00:47:15,660
Я уже два года не видела Камерона.

581
00:47:18,220 --> 00:47:20,780
Я не знаю, что вы надеетесь
от меня услышать.

582
00:47:20,780 --> 00:47:22,660
Без обид, но, по-моему, вы знаете что.

583
00:47:23,820 --> 00:47:26,620
Итак, вы учились вместе
в художественной школе?

584
00:47:26,620 --> 00:47:29,980
Ну... я училась в художественной школе.

585
00:47:31,580 --> 00:47:33,820
А он околачивался возле столовой.

586
00:47:34,780 --> 00:47:36,220
Вроде как...

587
00:47:37,180 --> 00:47:38,660
рассуждал об искусстве.

588
00:47:38,660 --> 00:47:40,420
Он когда-либо упоминал...

589
00:47:41,740 --> 00:47:42,780
вот это?

590
00:47:47,700 --> 00:47:49,260
Попрыгунчик Джек?

591
00:47:50,260 --> 00:47:51,300
Да.

592
00:47:52,500 --> 00:47:54,220
Миллион раз, не меньше.

593
00:47:55,220 --> 00:47:57,220
Да, в детстве он был одержим этим.

594
00:47:57,220 --> 00:48:00,580
Попрыгунчик Джек в кладовке.

595
00:48:00,580 --> 00:48:04,940
Попрыгунчик Джек ждёт в саду, в кустах.

596
00:48:06,500 --> 00:48:08,300
Ему пришлось из-за этого
наблюдаться у кого-то.

597
00:48:08,300 --> 00:48:11,620
У психолога или психоаналитика.

598
00:48:12,820 --> 00:48:15,660
Как бы то ни было,
его дразнили из-за этого.

599
00:48:16,620 --> 00:48:18,780
И он чувствовал себя неполноценным.

600
00:48:20,140 --> 00:48:22,260
А в действительности, наверное,
он и был неполноценным.

601
00:48:24,140 --> 00:48:25,620
И сейчас такой.

602
00:48:26,580 --> 00:48:28,660
Неполноценный уродец.

603
00:48:29,900 --> 00:48:31,700
Камерон когда-либо обижал вас?

604
00:48:35,900 --> 00:48:36,940
Нет.

605
00:48:36,940 --> 00:48:38,740
Почему вы не сразу ответили?

606
00:48:38,740 --> 00:48:42,660
Потому что иногда...
у него был этот взгляд.

607
00:48:43,860 --> 00:48:45,420
Какой взгляд?

608
00:48:48,380 --> 00:48:51,180
Как будто он хотел это сделать.

609
00:48:52,620 --> 00:48:54,620
- Шеф?
- Да.
- Простите, это срочно.

610
00:49:00,700 --> 00:49:03,220
Это он. Вам обязательно нужно посмотреть.

611
00:49:03,220 --> 00:49:06,300
- Что такое, Бенни?
- Только что пришло.

612
00:49:09,220 --> 00:49:10,820
Прямая трансляция?

613
00:49:10,820 --> 00:49:13,020
Да, это происходит прямо сейчас.
Прямая трансляция.

614
00:49:13,020 --> 00:49:16,540
Господи, какая-то ручная вебкамера.

615
00:49:16,540 --> 00:49:19,020
Специально для нас.

616
00:49:19,020 --> 00:49:20,620
Он смеётся над нами.

617
00:49:20,620 --> 00:49:23,300
- Что это за улица?
- Трудно сказать.

618
00:49:24,660 --> 00:49:29,420
Подключи к поискам всех.
Нужно найти эту улицу.

619
00:49:29,420 --> 00:49:32,300
- Частично виден номер.
- Поищи. Дай мне адрес.

620
00:49:32,300 --> 00:49:35,100
- Бенни, можешь мне отправить картинку.
- Она у тебя.

621
00:49:35,100 --> 00:49:38,660
Грей, как можно скорее.
Давай. Эрин!

622
00:49:40,380 --> 00:49:42,020
Он стучит в дверь.

623
00:49:42,020 --> 00:49:43,420
- Грей, поспеши!
- Загружается!

624
00:49:43,420 --> 00:49:46,820
Совпадение с 80 автомобилями.
Можете уточнить модель?

625
00:49:46,860 --> 00:49:50,220
Это светло-коричневый...
золотистый БМВ пятой серии.

626
00:49:50,220 --> 00:49:53,460
- Пожалуйста, не открывайте дверь.
- Конец 80-х, начало 90-х.

627
00:49:54,420 --> 00:49:56,860
- Никто не открыл.
- Слава богу.

628
00:49:56,900 --> 00:50:00,340
- Есть! Зарегистрирован
на Гранта Моррисона...
- Он ушёл к другому дому.

629
00:50:00,340 --> 00:50:02,220
- Истмид Стрит, 37.
- Подождите, я перепроверю.

630
00:50:02,220 --> 00:50:04,300
- Что?
- Он мог припарковаться на другой улице.

631
00:50:04,300 --> 00:50:07,900
Рядом с домом подружки,
или он мог одолжить машину приятелю.

632
00:50:07,900 --> 00:50:09,420
Истмид Стрит идет параллельно каналу.

633
00:50:09,460 --> 00:50:12,100
Тогда где это? Давайте, найдите.

634
00:50:12,100 --> 00:50:15,180
Проверьте каждую улицу
в пределах километра
к северу и к юго-западу от Истмид Стрит.

635
00:50:15,180 --> 00:50:18,540
Не открывайте. Нет! Нет, нет!

636
00:50:34,300 --> 00:50:35,660
Нет, нет!

637
00:50:48,380 --> 00:50:51,620
Это Эгмонт Террас,
в двух кварталах на юго-запад.

638
00:50:51,620 --> 00:50:52,860
Хорошо, вызывайте наряд.

639
00:50:53,820 --> 00:50:58,180
Это сержант Грей, срочно выслать
спецназ на Эгмонт Террас, дом 1.

640
00:50:59,620 --> 00:51:01,260
И пошлите туда скорую.

641
00:51:25,980 --> 00:51:27,660
Что-то случилось?

642
00:51:31,260 --> 00:51:32,580
Сержант Грей...

643
00:51:33,820 --> 00:51:36,860
Сержант Рипли, доставьте
мисс Калверт домой.

644
00:51:42,980 --> 00:51:44,580
Сюда, пожалуйста.

645
00:51:49,060 --> 00:51:50,740
Пожалуйста, проходите сюда.

646
00:51:57,180 --> 00:51:58,660
Какие ощущения?

647
00:52:01,620 --> 00:52:02,660
Я зол.

648
00:52:04,500 --> 00:52:05,660
Очень?

649
00:52:06,860 --> 00:52:08,860
Достаточно.

650
00:52:09,820 --> 00:52:13,820
- Мы не можем облажаться в этом деле.
- Мы не облажаемся.

651
00:52:14,780 --> 00:52:18,460
Мне с таким трудом удалось
вернуть тебя в полицию.

652
00:52:18,460 --> 00:52:20,340
Я бился жестоко и грязно.

653
00:52:21,300 --> 00:52:23,220
Не упусти этот шанс.

654
00:53:02,700 --> 00:53:05,020
- Мне интересно...
- Что?

655
00:53:06,140 --> 00:53:10,620
Вы не против проводить меня?
Проверить под кроватью и всё такое.

656
00:53:11,740 --> 00:53:14,660
- Я всё ещё думаю...
- Конечно, это вовсе не глупость.

657
00:53:16,580 --> 00:53:19,780
Всем патрулям,
на связи главное управление.
Белый мужчина,

658
00:53:19,780 --> 00:53:22,780
тёмная одежда,
средней длины русые волосы.

659
00:53:22,780 --> 00:53:24,180
Подозреваемый сбежал.

660
00:53:25,220 --> 00:53:27,100
В центре города.

661
00:53:44,580 --> 00:53:46,460
Я живу наверху.

662
00:53:58,180 --> 00:54:00,420
Это магазин.

663
00:54:52,300 --> 00:54:53,740
Чая хотите?

664
00:54:55,220 --> 00:54:57,220
Я проверю наверху.

665
00:55:33,100 --> 00:55:34,820
Простите, пробки вылетели.

666
00:56:09,460 --> 00:56:14,060
- Рипли, в доме всё чисто.
Я только посмотрю, всё ли в порядке у мисс Калверт.
- Хорошо, понял.

667
00:56:38,660 --> 00:56:44,140
Вам отплатят той же монетой,
как по воле Божьей!

668
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Тайминг MemoryOnSmells www.addicted.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

669
00:57:19,010 --> 00:57:24,010
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: retif, Lori2014, dark104, cepylka

