1
00:00:00,790 --> 00:00:02,330
Когда-нибудь слышал о некро-порно?

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,810
Вот, что они собираются
сделать с моей дочерью.

3
00:00:04,820 --> 00:00:06,180
Сегодня.

4
00:00:07,320 --> 00:00:08,950
Дженни Джонс.

5
00:00:08,960 --> 00:00:10,040
Помогите!

6
00:00:10,800 --> 00:00:14,750
Тебя упекли сюда
ради твоей же безопасности.

7
00:00:14,760 --> 00:00:18,550
Ну, всё-таки охраняемый госпиталь.

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,150
И охрана как в тюрьме?

9
00:00:20,160 --> 00:00:22,400
Можно только предполагать.

10
00:00:27,680 --> 00:00:31,270
- Мы знаем, что ему нравится внимание...
- Вам обязательно нужно посмотреть.

11
00:00:31,280 --> 00:00:33,870
Это происходит прямо сейчас.
Прямая трансляция.

12
00:00:33,880 --> 00:00:35,120
Нет, нет!

13
00:01:15,160 --> 00:01:16,520
Он сопротивлялся.

14
00:01:17,600 --> 00:01:19,050
Понятное дело.

15
00:01:19,500 --> 00:01:22,190
Он ведь сильный, так?

16
00:01:22,220 --> 00:01:25,470
Джон, тут нет места для нашего гнева.

17
00:01:25,480 --> 00:01:28,870
В данный момент нужно, чтобы ты был
полностью работоспособен, либо тебя
здесь вообще быть не должно.

18
00:01:28,880 --> 00:01:31,440
Это наш долг перед Рипли.

19
00:01:33,520 --> 00:01:37,710
Скрыть тело не так-то легко,
особенно в городе.

20
00:01:37,720 --> 00:01:41,590
Камерон рискнул.
Стоило ли это того?

21
00:01:41,600 --> 00:01:42,630
В каком смысле "стоило того"?

22
00:01:42,640 --> 00:01:46,480
Всё это - цирк.

23
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
Да, всё инсценировано.

24
00:01:48,960 --> 00:01:51,630
Джастин жив.

25
00:01:51,640 --> 00:01:53,760
Он нужен Камерону.

26
00:01:55,560 --> 00:02:00,720
Если Джастин разберётся в Камероне,
то сумеет остаться в живых.

27
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
<b>Luther</b>
s02e02 Episode 2
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

28
00:04:42,400 --> 00:04:45,110
Полиция проводит крупномасштабные
поиски пропавшего офицера.

29
00:04:45,120 --> 00:04:48,990
Чтобы найти 32-летнего детектива,
задействованы значительные ресурсы...

30
00:04:49,000 --> 00:04:52,190
- Давайте проверим всё ещё раз.
- ...предположительно похищенного
вчера вечером...

31
00:04:52,200 --> 00:04:53,830
Итак, что нам известно?

32
00:04:53,840 --> 00:04:57,030
Пелл подолгу работает сверхурочно
за минимальную заработную плату.

33
00:04:57,040 --> 00:04:59,310
Он убирается в офисах
крупных компаний в Сити.

34
00:04:59,320 --> 00:05:03,030
Что-то вырисовывается.
Большой офис, полночь.

35
00:05:03,040 --> 00:05:06,640
Возможность видеть весь Лондон
и фантазировать.

36
00:05:07,840 --> 00:05:11,190
- Куда он тратил деньги?
- Немного странно,
но он жил очень скромно.

37
00:05:11,200 --> 00:05:14,550
Откладывал немного каждый месяц,
а где-то восемь-девять месяцев назад

38
00:05:14,560 --> 00:05:18,310
он получил крупную сумму денег,
речь идёт о 65 тысячах.

39
00:05:18,320 --> 00:05:21,030
Деньги поступили на его счёт
через девять месяцев
после смерти его матери.

40
00:05:21,040 --> 00:05:25,260
Верно, это было наследство матери.

41
00:05:25,570 --> 00:05:27,450
- Что он сделал с деньгами?
- Снял их?

42
00:05:27,480 --> 00:05:28,990
- Что, все?
- До последнего пенни.

43
00:05:29,000 --> 00:05:30,190
Он не хранил их на чёрный день.

44
00:05:30,230 --> 00:05:33,080
Он хранил их для чего-то другого.

45
00:05:33,120 --> 00:05:36,480
- Расскажите мне о его картинах.
- Его бывшая жена
передала нам это. Итак...

46
00:05:38,080 --> 00:05:39,830
"Ответ работе",
* здесь и далее труды Карла Густава Юнга

47
00:05:39,840 --> 00:05:42,070
"Интеграция личности",

48
00:05:42,080 --> 00:05:47,320
"Анима как судьба"*, "Эон".
* работа психоаналитика Корнелии Бруннер

49
00:05:52,000 --> 00:05:54,990
Его комната не случайно пуста.
Это есть и в его картинах.

50
00:05:55,000 --> 00:05:58,630
Отсутствие. Пустые... комнаты.

51
00:05:58,640 --> 00:06:01,560
Рипли исчезает, пустой автомобиль.

52
00:06:03,560 --> 00:06:04,760
Пустые дороги.

53
00:06:07,700 --> 00:06:11,350
Попрыгунчик Джек вошёл в фольклор,
потому что его так и не поймали.

54
00:06:11,360 --> 00:06:13,630
Джек Потрошитель тоже был мифом.

55
00:06:13,640 --> 00:06:16,110
Думаю, что Камерон хочет попытаться
исчезнуть таким же образом,

56
00:06:16,120 --> 00:06:19,270
и преследовать нас своим отсутствием.

57
00:06:19,280 --> 00:06:23,710
Нам нужно не предсказывать
его дальнейшие шаги,

58
00:06:23,720 --> 00:06:25,550
а покопаться в его прошлом.

59
00:06:25,560 --> 00:06:28,690
Требуется немалая сумма, чтобы сменить
личность. Мы проследим за деньгами,

60
00:06:28,730 --> 00:06:31,890
пропавшими 65 тысячами.
И выйдем на него.

61
00:06:31,930 --> 00:06:34,560
Начнём со знакомств,
которые он завёл в тюрьме.

62
00:07:18,560 --> 00:07:21,360
А, мамашка шлюхи.

63
00:07:55,720 --> 00:07:57,320
Его имя Пол Хоби.

64
00:08:04,120 --> 00:08:05,830
Тихо!

65
00:08:05,840 --> 00:08:08,640
Тихо! Это номер Рипли.

66
00:08:10,200 --> 00:08:11,200
Бенни.

67
00:08:17,160 --> 00:08:20,480
Алло.

68
00:08:24,640 --> 00:08:28,350
Мне жаль, но ты вынудил
меня обидеть твоего щеночка.

69
00:08:28,360 --> 00:08:30,400
Немного шумный малыш, да?

70
00:08:39,960 --> 00:08:42,040
- Шеф...
- Не надо.

71
00:08:47,360 --> 00:08:49,390
Не отвечайте.

72
00:08:52,360 --> 00:08:54,790
Не отвечайте!

73
00:08:54,800 --> 00:08:57,050
Он пытается установить контакт.
Возможно, он хочет связаться с нами,

74
00:08:57,090 --> 00:08:59,640
возможно, он хочет всё прекратить.
- Он не остановится.

75
00:08:59,670 --> 00:09:00,720
- Откуда вы знаете?
- Послушайте.

76
00:09:00,720 --> 00:09:03,590
Если вы ответите,
Камерон получит наше внимание.

77
00:09:03,600 --> 00:09:06,270
Он подумает, что установил с нами связь.

78
00:09:06,280 --> 00:09:09,830
А как только он так подумает,
ему будет не нужен Рипли.

79
00:09:09,840 --> 00:09:13,520
- Это...
- Сержант Грей, не отвечайте
на этот звонок. Вот так!

80
00:09:31,800 --> 00:09:33,710
Я знаю, что вы там.

81
00:09:34,550 --> 00:09:39,020
Я знаю, что вы слушаете.
Не понимаю, чего вы хотите добиться.

82
00:09:39,060 --> 00:09:41,460
Я хочу начать диалог.

83
00:09:41,490 --> 00:09:44,150
Чтобы попытаться найти решение,
найти способ,

84
00:09:44,160 --> 00:09:48,110
как вернуть вашего друга
живым и невредимым.

85
00:09:48,120 --> 00:09:54,360
То, что случится с Рипли,
если вы проигнорируете меня,
будет на вашей совести.

86
00:09:55,320 --> 00:10:00,070
И я пошлю вам снимки каждого пореза,
каждого ожога, каждой раны.

87
00:10:00,080 --> 00:10:02,830
Вы услышите каждое мгновение его криков.

88
00:10:10,920 --> 00:10:13,310
Сколько вы сможете выдержать?

89
00:10:13,320 --> 00:10:16,270
У вас есть 10 секунд,
чтобы ответить мне.

90
00:10:16,280 --> 00:10:19,470
Если вы не ответите,
Рипли пожалеет об этом.

91
00:10:19,480 --> 00:10:25,990
Девять секунд. Восемь. Семь.
Шесть. Пять.

92
00:10:26,000 --> 00:10:29,120
Четыре. Три. Два.

93
00:10:32,000 --> 00:10:33,320
Один.

94
00:10:41,360 --> 00:10:45,390
Возьмите трубку!
Возьмите трубку

95
00:10:45,400 --> 00:10:47,470
Я здесь!

96
00:10:47,480 --> 00:10:48,560
Я...

97
00:10:51,920 --> 00:10:56,310
Нет. Этот человек, этот голос, голоса,

98
00:10:56,320 --> 00:10:58,130
мы оставим этого человека на свободе,

99
00:10:58,160 --> 00:11:00,470
если не выполним нашу работу
должным образом.

100
00:11:01,720 --> 00:11:03,050
Речь идёт не о сержанте Рипли.

101
00:11:03,950 --> 00:11:07,080
Речь идёт о Сэдди. Об Эбби. О Джейсоне.

102
00:11:07,120 --> 00:11:11,750
Обо всех, кто станет следующим,
если мы всё испортим.

103
00:11:14,760 --> 00:11:17,710
Слушайте, сержант Рипли знает об этом,
и он не хотел бы,
чтобы мы поступили по-другому,

104
00:11:17,720 --> 00:11:20,310
так что если вы его уважаете...

105
00:11:21,750 --> 00:11:23,170
возвращайтесь к работе.

106
00:11:38,120 --> 00:11:43,400
Что, если Пелл сочтёт твоё молчание
слабостью, а не силой?

107
00:11:46,890 --> 00:11:47,960
Не сочтёт.

108
00:11:51,820 --> 00:11:53,470
От сержанта Грей.

109
00:11:53,480 --> 00:11:58,670
Он расторг договор на мобильный телефон
через несколько дней после смерти матери,

110
00:11:58,680 --> 00:12:02,030
и где-то дней через десять
после похорон с ним пытался связаться

111
00:12:02,040 --> 00:12:04,350
по этому номеру его бывший
сокамерник, Пол Хоби.

112
00:12:04,360 --> 00:12:06,760
Превосходно.

113
00:12:10,120 --> 00:12:11,990
Здравствуй...

114
00:12:12,000 --> 00:12:14,630
- Ты должен приехать ко мне.
- Не могу.

115
00:12:14,640 --> 00:12:16,910
Ты должен.

116
00:12:16,920 --> 00:12:19,160
Хорошо, я постараюсь
что-нибудь придумать.

117
00:12:35,380 --> 00:12:37,530
Твой босс бросил тебя
на произвол судьбы.

118
00:12:40,470 --> 00:12:41,600
Зачем ему это делать, а?

119
00:12:43,940 --> 00:12:46,430
Зачем?

120
00:12:46,440 --> 00:12:49,840
Почему он так бросает тебя?
Почему? Почему?

121
00:12:51,120 --> 00:12:55,080
Это же я! Он что,
не признаёт очевидных истин?

122
00:13:02,960 --> 00:13:07,510
Тебе должно быть знакома фраза
"банальность зла".

123
00:13:08,900 --> 00:13:11,510
- Я слышал такое, да.
- Это пошлость.

124
00:13:11,540 --> 00:13:16,030
Буржуазная тупость.
Ты знаешь, в чём настоящая проблема?

125
00:13:16,040 --> 00:13:18,830
Нет, объясни мне, Камерон,
давай расскажи.

126
00:13:18,840 --> 00:13:22,560
В том, что зло банально.
Ничто не значит ничего.

127
00:13:24,740 --> 00:13:27,640
Все онемели. Это мёртвый город.

128
00:13:28,540 --> 00:13:30,760
В мёртвой стране. А знаешь почему?

129
00:13:30,790 --> 00:13:33,400
Потому что мы потеряли связь
с нашим мифами.

130
00:13:35,090 --> 00:13:37,230
Мы утратили наших призраков, наши тени.

131
00:13:38,320 --> 00:13:39,190
Потрошитель.

132
00:13:39,200 --> 00:13:41,910
Криппен. Кристи. Хиндли.

133
00:13:41,920 --> 00:13:45,670
Брэди. Сатклиф. Нильсон.
Фред и Роуз.

134
00:13:45,680 --> 00:13:48,110
Они не были мифами. Они были людьми.

135
00:13:48,120 --> 00:13:51,630
Они были людьми,
и их жертвы были людьми.

136
00:13:51,640 --> 00:13:54,600
Вначале. Но убийство...

137
00:13:55,270 --> 00:13:57,010
... преобразило их.

138
00:13:57,050 --> 00:13:58,750
Сделало их мистическими существами.

139
00:13:58,760 --> 00:14:00,710
Мы нуждались в них.

140
00:14:00,720 --> 00:14:04,000
Они рассказали нам истории о себе...

141
00:14:05,080 --> 00:14:08,190
о наших страхах и желаниях.

142
00:14:08,200 --> 00:14:12,390
Они были тенью.
Тени дают нам глубину.

143
00:14:12,400 --> 00:14:14,830
И я приложил столько усилий,
чтобы стать тенью.

144
00:14:14,840 --> 00:14:19,350
Я не хочу, чтобы они погубили всё.
Так что...

145
00:14:19,360 --> 00:14:21,770
причина, по который ты здесь:

146
00:14:21,800 --> 00:14:24,590
ты нужен мне,
ты должен мне рассказать...

147
00:14:28,150 --> 00:14:29,430
как много они знают?

148
00:14:31,250 --> 00:14:32,770
Как много знают о чём?

149
00:14:32,810 --> 00:14:35,510
О том, что я собираюсь сделать.

150
00:14:35,520 --> 00:14:38,030
А что ты собираешься сделать?

151
00:14:45,840 --> 00:14:48,070
Что ж, я знаю, кто вы.

152
00:14:48,080 --> 00:14:50,470
Фрэнк Ходж.

153
00:14:50,480 --> 00:14:52,430
Вы были копом.

154
00:14:52,440 --> 00:14:54,680
В другой жизни, Джон.

155
00:15:00,360 --> 00:15:01,480
Ладно.

156
00:15:07,000 --> 00:15:10,870
- Итак, Джон, ты знаешь как...
- Что вы делаете? Нет!

157
00:15:10,880 --> 00:15:12,670
Сядь на стул!

158
00:15:12,680 --> 00:15:14,760
- Ладно!
- Быстро! Быстро!

159
00:15:14,790 --> 00:15:16,840
- Ладно.
- Нет!

160
00:15:18,640 --> 00:15:20,350
Нет!

161
00:15:33,640 --> 00:15:37,640
Мой вывод - ты тот самый коп,
что украл мою собственность.

162
00:15:42,240 --> 00:15:46,110
Дженни не ваша собственность.

163
00:15:46,120 --> 00:15:49,150
Ты не понимаешь, что наделала, да?

164
00:15:49,160 --> 00:15:54,470
- Вернула мою дочь.
- Дженни находится в самом конце списка

165
00:15:54,480 --> 00:15:58,350
ваших приоритетов. Вчера вечером
вы даже не подозревали
о её существовании.

166
00:15:58,360 --> 00:16:01,270
Позволишь кому-нибудь украсть яйцо,
завтра он украдёт быка.

167
00:16:01,280 --> 00:16:03,790
Да, но вы же меня подставили?
Это была ловушка.

168
00:16:03,800 --> 00:16:08,630
Вы поговорили с Кэролайн.
Вы знали, что она обратится ко мне.
Вы знали, что я сделаю.

169
00:16:08,640 --> 00:16:10,520
Не важно, какие искушения
я тебе предлагала,

170
00:16:10,520 --> 00:16:15,750
факт остаётся фактом,
ты украл у меня по своей доброй воле.

171
00:16:15,760 --> 00:16:21,110
Это Тоби. Мой внук. У него есть друг.

172
00:16:23,000 --> 00:16:27,590
Андрей Колчак. Один из наших дилеров.

173
00:16:27,600 --> 00:16:29,630
Арестован за незаконную торговлю людьми,

174
00:16:29,640 --> 00:16:32,990
он сейчас в программе защиты свидетелей,
они ждут его показаний.

175
00:16:33,000 --> 00:16:38,230
В довершении ко всему,
он хочет сдать Тоби

176
00:16:38,240 --> 00:16:41,990
за его противозаконную деятельность
и преступления.

177
00:16:43,300 --> 00:16:46,750
Я была бы признательна,
если этого не случится.

178
00:16:46,760 --> 00:16:48,870
Простите.

179
00:16:48,880 --> 00:16:51,510
Ни чем не могу помочь.

180
00:16:51,520 --> 00:16:57,110
Что ж, тогда Кэролайн умрёт.
И мелкая шлюшка умрёт.

181
00:16:57,120 --> 00:17:00,380
Я могу выйти отсюда,
сделать один телефонный звонок,

182
00:17:00,420 --> 00:17:03,430
и тысяча копов
будет штурмовать ваши окна.

183
00:17:03,440 --> 00:17:05,620
Я сделаю свой телефонный звонок,
поговорю кое с кем,

184
00:17:05,660 --> 00:17:07,290
и через восемь часов я буду на свободе.

185
00:17:09,630 --> 00:17:11,500
А мать шлюшки по-прежнему будет мертва.

186
00:17:11,530 --> 00:17:14,880
И шлюшка тоже.

187
00:17:14,920 --> 00:17:19,360
Слушайте, такого рода дело не решить
в одночасье. Нужно время.

188
00:17:19,390 --> 00:17:21,230
Нет, надо всё уладить сегодня.

189
00:17:21,240 --> 00:17:23,070
А если я помогу?

190
00:17:23,080 --> 00:17:26,230
Тогда мир. Проститутка твоя.

191
00:17:27,620 --> 00:17:30,440
И её мать тоже.

192
00:17:53,800 --> 00:17:57,800
Бенни? Да. Сделай кое-что для меня.

193
00:18:00,280 --> 00:18:02,070
Да, это один из них, да.

194
00:18:02,080 --> 00:18:03,830
Хорошо, да, так и есть.

195
00:18:05,490 --> 00:18:08,390
Андрей Колчак.
Арестован на прошлой неделе,
может быть, на позапрошлой.

196
00:18:09,430 --> 00:18:11,360
Да, найди конспиративную квартиру,

197
00:18:11,390 --> 00:18:13,220
где они держат его, замети следы.

198
00:18:13,250 --> 00:18:16,710
Не в твоих интересах навлечь
на себя подозрения, ладно. О Господи!

199
00:18:29,480 --> 00:18:30,710
Доброе утро, офицер.

200
00:18:30,720 --> 00:18:35,990
- Не уверен, что мы раньше встречались.
- Ну, мне знакома ваша братия.

201
00:18:36,000 --> 00:18:41,310
Сержант Грей, это Пол Хоби.
Пол использовал свою мастерскую,

202
00:18:41,320 --> 00:18:45,880
чтобы превращать сувенирные копии
в настоящее оружие.

203
00:18:45,920 --> 00:18:48,070
Да, и Пол отсидел свой срок.

204
00:18:48,100 --> 00:18:51,070
Интересно, почему мальчики
так любят ножи?

205
00:18:51,100 --> 00:18:55,470
Эти ножи предназначены только
для отдыха или коллекционирования.

206
00:18:55,480 --> 00:18:57,670
Да? А если мы посмотрим на складе?

207
00:18:58,660 --> 00:19:01,840
- Всё ли там в порядке?
- Всё ли там в порядке? Ха!

208
00:19:01,870 --> 00:19:05,410
Серьезно, майн герр? Йа-йа,
всё в полном порядке.

209
00:19:05,440 --> 00:19:07,230
Хотите посмотреть складские документы?

210
00:19:07,240 --> 00:19:08,540
Я бы посмотрела.

211
00:19:08,570 --> 00:19:13,090
Я хочу сделать полную инвентаризацию
и взглянуть на бухгалтерские книги.

212
00:19:13,120 --> 00:19:15,030
Будь как дома, лапочка.

213
00:19:15,040 --> 00:19:16,910
Давай повышагивай тут,
поосматривайся.

214
00:19:16,950 --> 00:19:20,320
Сержант Грей
немного сердита сегодня, Пол...

215
00:19:20,360 --> 00:19:26,590
из-за Камерона Пелла,
твоего бывшего сокамерника.

216
00:19:26,600 --> 00:19:28,670
Пелл убивает людей.

217
00:19:28,680 --> 00:19:33,030
Возможно, он убил офицера полиции.

218
00:19:33,040 --> 00:19:38,590
Ты представляешь,
во что превратится твоя жизнь,

219
00:19:38,600 --> 00:19:43,600
если все копы Лондона
будут считать тебя виновным в этом.

220
00:19:47,200 --> 00:19:51,870
Всё, что я сделал -
назвал ему несколько имён.

221
00:19:51,880 --> 00:19:56,390
Люди, которые могли бы ему помочь.

222
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
Кто эти люди?

223
00:19:59,040 --> 00:20:01,760
Вам надо поговорить с человеком
по имени Рональд Брайсон.

224
00:20:05,240 --> 00:20:08,310
...СМИ теряются в догадках, почему поиски
пропавшего офицера полиции

225
00:20:08,320 --> 00:20:12,560
были столь внезапно прекращены.
Комментариев от официальных лиц
не получено...

226
00:20:16,800 --> 00:20:19,960
Они перестали искать тебя. Почему?

227
00:20:21,280 --> 00:20:24,390
Если они сосредоточили силы
в правильном направлении,

228
00:20:24,400 --> 00:20:27,440
тебе сразу будет понятно, как близки
они к тому, чтобы тебя найти.

229
00:20:28,400 --> 00:20:30,670
Ты думаешь, что они близки к тому,
чтобы найти меня?

230
00:20:30,680 --> 00:20:32,280
А ты?

231
00:20:34,470 --> 00:20:36,750
Они знают, где будет следующее убийство?

232
00:20:36,760 --> 00:20:38,230
Не знаю.

233
00:20:38,240 --> 00:20:39,520
Они знают, где будет следующее убийство?

234
00:20:39,520 --> 00:20:41,350
- Нет!
- Хоть какая-нибудь мысль?
Малейший намёк?

235
00:20:41,360 --> 00:20:43,270
Нет. Нет.

236
00:20:43,280 --> 00:20:46,160
- А хотел бы знать?
- Да.

237
00:20:47,640 --> 00:20:48,680
Зачем?

238
00:20:50,760 --> 00:20:53,110
Потому что ты уникален.

239
00:20:53,120 --> 00:20:55,360
Если бы ситуация
была совершенно другой ...

240
00:20:56,320 --> 00:20:59,150
Я бы хотел получить разрешение на то,
чтобы написать о тебе книгу.

241
00:20:59,160 --> 00:21:00,920
Может быть, диссертацию.

242
00:21:02,160 --> 00:21:05,790
Думаю, ты был бы интересен
многим людям в моей сфере.

243
00:21:05,800 --> 00:21:08,200
Судебный психоанализ.

244
00:21:09,200 --> 00:21:11,160
Первое, что я бы спросил...

245
00:21:12,120 --> 00:21:14,320
Зачем маска? Зачем тебе нужна маска?

246
00:21:25,760 --> 00:21:28,280
Ношение маски всё упрощает.

247
00:21:32,520 --> 00:21:33,960
Как ты себя чувствуешь?

248
00:21:35,280 --> 00:21:37,360
Как свежевыдавленный прыщ.

249
00:21:39,040 --> 00:21:43,240
Хочешь чего-нибудь?
Воды или болеутоляющего?

250
00:21:43,280 --> 00:21:45,400
- Есть темазепам?
- Нет.

251
00:21:47,320 --> 00:21:49,390
Мне бы он тоже пригодился.

252
00:21:49,400 --> 00:21:51,240
Сколько? Я помогу тебе.

253
00:21:53,280 --> 00:21:55,320
Позвони моему дружку, Фаззи Робу.

254
00:21:59,280 --> 00:22:01,330
Хочу задать тебе вопрос.

255
00:22:01,440 --> 00:22:04,080
Не спрашивай меня. Я ненавижу вопросы.

256
00:22:06,240 --> 00:22:08,000
Ты хочешь освободиться?

257
00:22:09,400 --> 00:22:10,680
От чего?

258
00:22:11,640 --> 00:22:12,720
От этого.

259
00:22:14,320 --> 00:22:18,950
Мечтай, фантазёр. Эти люди отрежут
твои уши за 50 пенсов.

260
00:22:18,960 --> 00:22:20,320
Что, если я смогу тебя вытащить?

261
00:22:23,080 --> 00:22:26,230
Я бы сделал кое-что...

262
00:22:26,240 --> 00:22:28,630
чего я делать не должен,
но если я сделаю это,

263
00:22:28,640 --> 00:22:33,080
тогда мне очень, очень надо знать,
что ты хочешь перемен.

264
00:22:35,120 --> 00:22:36,280
Ты врёшь?

265
00:22:37,240 --> 00:22:39,320
Если ты врёшь, меня точно стошнит.

266
00:22:41,200 --> 00:22:42,240
Нет, не вру.

267
00:22:46,280 --> 00:22:50,030
Это что, какая-то спасательная операция?

268
00:22:50,040 --> 00:22:51,320
Не задавай вопросов.

269
00:22:52,280 --> 00:22:54,080
Я их не люблю.

270
00:22:55,360 --> 00:22:59,350
- Ты двинулся.
- Да, он двинулся.

271
00:22:59,360 --> 00:23:02,310
- Значит, ты согласен?
- Никто не пострадает, так?

272
00:23:02,320 --> 00:23:05,240
- Нет. Если мы всё сделаем правильно.
- Другого пути нет?

273
00:23:06,200 --> 00:23:07,230
Больше ничего не придумать за это время.

274
00:23:07,950 --> 00:23:09,120
Так что давайте двинемся.

275
00:23:19,760 --> 00:23:22,000
Что такое?

276
00:23:24,360 --> 00:23:25,830
Да вы издеваетесь!

277
00:23:25,840 --> 00:23:27,160
Последи за ним.

278
00:23:34,600 --> 00:23:36,630
- Эй!
- Это ваша машина?

279
00:23:36,640 --> 00:23:38,760
- Да, моя.
- Мне так жаль.

280
00:23:38,800 --> 00:23:41,350
Как, чёрт возьми, вам это удалось?

281
00:23:41,360 --> 00:23:43,030
Я разворачивался...

282
00:23:43,040 --> 00:23:45,350
Да какая у вас была скорость тогда?

283
00:23:45,360 --> 00:23:49,030
Не превышал.
Прямо передо мной выбежала белка.

284
00:23:49,040 --> 00:23:52,600
- Что за бред? Белка!
- Честно, я не виноват.

285
00:24:25,200 --> 00:24:27,230
Мне очень жаль, но я не виноват.

286
00:24:27,240 --> 00:24:31,510
- Посмотрите, под каким углом
вы поставили машину.
- Под каким ещё углом?

287
00:24:31,520 --> 00:24:33,160
Это параллельная парковка!

288
00:24:47,080 --> 00:24:51,040
Андрей, бегом в укрытие.
Сейчас! Быстрей!

289
00:24:56,800 --> 00:25:00,390
Ты наболтал много лишнего,
не так ли, Андрей?

290
00:25:00,400 --> 00:25:04,430
- Прошу вас.
- Откажись от своих показаний
против твоего друга Тоби.

291
00:25:04,440 --> 00:25:06,920
Отзови своё заявление.

292
00:25:08,280 --> 00:25:09,830
Не могу.

293
00:25:09,840 --> 00:25:13,130
Не нужна мне ваша страховая.
Вот, возьмите это.

294
00:25:13,170 --> 00:25:13,870
Вы уверены?

295
00:25:13,910 --> 00:25:15,880
Посмотри на меня. Посмотри мне в лицо.
Что, похоже, что я уверен?

296
00:25:20,920 --> 00:25:25,150
Я нашёл тебя за 10 минут.
И я так же легко могу найти тебя снова.

297
00:25:25,160 --> 00:25:27,550
Вот только в следующий раз
не я нанесу тебе визит.

298
00:25:27,560 --> 00:25:31,190
Это будут твои друзья. Мне ведь не нужно
говорить, что они с тобой сделают, да?

299
00:25:31,200 --> 00:25:32,550
Думаю, ты и сам знаешь.

300
00:25:32,560 --> 00:25:34,320
Андрей, ты там?

301
00:25:39,400 --> 00:25:41,600
Скажи "да".

302
00:25:42,920 --> 00:25:44,600
Да.

303
00:25:44,680 --> 00:25:47,550
- Что ты делаешь?
- А что, по-твоему, я тут делаю?

304
00:25:47,560 --> 00:25:49,000
Мне нужно, чтобы ты открыл дверь.

305
00:25:50,560 --> 00:25:52,110
Не могу.

306
00:25:52,120 --> 00:25:53,550
Почему?

307
00:25:53,560 --> 00:25:57,600
Потому что мне не понравится,
если женщина увидит меня на толчке!

308
00:25:58,560 --> 00:26:00,390
Я должна зайти.

309
00:26:00,400 --> 00:26:01,600
Пожалуйста, не надо!

310
00:26:02,640 --> 00:26:03,680
Ладно.

311
00:26:04,720 --> 00:26:06,520
Хорошо, только поторопись.

312
00:26:09,760 --> 00:26:11,550
Ты что, больная?

313
00:26:11,560 --> 00:26:13,520
Тебе нравится наблюдать
за мужиками в уборной?

314
00:26:18,600 --> 00:26:20,830
Где он?

315
00:26:20,840 --> 00:26:22,600
В туалете.

316
00:26:44,280 --> 00:26:46,200
Я хочу изменить свои показания.

317
00:26:48,160 --> 00:26:50,870
Как сделать это побыстрее?

318
00:26:50,880 --> 00:26:52,400
Вот дерьмо!

319
00:26:53,400 --> 00:26:55,040
Ублюдки!

320
00:27:13,680 --> 00:27:15,520
Ну вот.

321
00:27:17,480 --> 00:27:19,160
Вот.

322
00:27:28,240 --> 00:27:29,350
Всё хорошо.

323
00:27:29,360 --> 00:27:32,750
Слушай, мне пора идти.
Тяжёлый день.

324
00:27:32,760 --> 00:27:36,390
Сможешь покатать её тут поблизости,
пока я не получу подтверждение,
что опасность миновала?

325
00:27:36,400 --> 00:27:37,640
- Да, конечно.
- Да?

326
00:27:37,640 --> 00:27:38,670
Ты как, нормально?

327
00:27:38,680 --> 00:27:40,350
Да.

328
00:27:40,360 --> 00:27:42,880
- А ты?
- Я - нормально, да.

329
00:27:47,560 --> 00:27:49,670
Что именно он сделал?

330
00:27:49,680 --> 00:27:51,680
Я не хочу знать. Пошли.

331
00:28:19,080 --> 00:28:21,280
Рональд Брайсон.

332
00:28:23,120 --> 00:28:27,840
Вы продали поддельные
документы этому человеку.

333
00:28:28,880 --> 00:28:30,960
Камерону Пеллу.

334
00:28:32,320 --> 00:28:38,640
Целый набор: водительские права,
свидетельство о рождении, паспорт.

335
00:28:38,680 --> 00:28:42,590
Документы об образовании,
записи в трудовой книжке,
фальшивые поручители.

336
00:28:42,600 --> 00:28:48,280
Всё, что было ему нужно, чтобы начать
жизнь с новой личностью.

337
00:28:51,040 --> 00:28:53,480
Как у нас дела?

338
00:28:53,520 --> 00:28:55,990
Босс забавляется игрой лицом.

339
00:28:56,000 --> 00:28:58,640
Сейчас у него такое, как у Уэйна Руни,
задница задницей.

340
00:29:00,360 --> 00:29:02,680
- Присоединишься, сменишь его?
- Нет.

341
00:29:03,840 --> 00:29:06,710
Я был по другую сторону
этого стола с Шенком.

342
00:29:06,720 --> 00:29:09,230
- Он знает, что делает.
- Но это другое.

343
00:29:09,240 --> 00:29:10,960
Пропал полицейский.

344
00:29:13,000 --> 00:29:16,110
Думаешь, он всё ещё любит
такие игры?

345
00:29:16,120 --> 00:29:17,400
Да.

346
00:29:17,440 --> 00:29:20,670
Как я понимаю, вам нравится покер?

347
00:29:20,680 --> 00:29:22,760
Иногда играю.

348
00:29:24,040 --> 00:29:26,160
- Часто везёт?
- Сколько надо.

349
00:29:28,760 --> 00:29:34,440
Потому что, должен сказать,
над вашим покерным лицом
вам нужно ещё поработать.

350
00:29:35,600 --> 00:29:36,910
По нему многое видно.

351
00:29:36,920 --> 00:29:38,760
Вон там.

352
00:29:39,760 --> 00:29:42,240
В уголке рта.

353
00:29:43,680 --> 00:29:45,400
Вот опять промелькнуло.

354
00:29:46,360 --> 00:29:47,990
Вы видели, сержант Грей?

355
00:29:48,000 --> 00:29:50,070
Видела, шеф.

356
00:29:50,080 --> 00:29:52,230
Действительно, пропустить невозможно.

357
00:29:52,240 --> 00:29:56,720
Интригующе, правда?
Насколько наши лица нас выдают.

358
00:29:58,840 --> 00:30:03,110
Я покажу вам позже,
если хотите, Рональд.

359
00:30:03,120 --> 00:30:04,760
Там всё...

360
00:30:06,720 --> 00:30:10,390
в этих забавных видео,
снятых британской полицией.

361
00:30:10,400 --> 00:30:14,790
Я знаю таких людей, как вы,
так же, как и вы знаете таких, как я.

362
00:30:14,800 --> 00:30:17,390
И я знаю, вы бы не сделали этого,

363
00:30:17,400 --> 00:30:22,750
если бы верили в малейшую возможность,
что вам отплатят той же монетой.

364
00:30:22,760 --> 00:30:25,190
И знаете, что?

365
00:30:25,200 --> 00:30:30,280
Вам отплатят той же монетой,
как по воле Божьей!

366
00:30:31,560 --> 00:30:33,910
И следующие сказанные вами слова

367
00:30:33,920 --> 00:30:36,230
определят вес и скорость

368
00:30:36,240 --> 00:30:39,430
сокрушительного объема дерьма,

369
00:30:39,440 --> 00:30:43,320
который обрушат на вашу голову.

370
00:30:46,600 --> 00:30:50,640
Он хотел получить не только
счета в банке и водительские права.

371
00:30:51,600 --> 00:30:53,600
Он хотел купить автобус.

372
00:31:04,720 --> 00:31:06,280
Что ты задумал, Камерон?

373
00:31:09,280 --> 00:31:11,950
Они уже не успеют остановить тебя.

374
00:31:11,960 --> 00:31:14,550
Бог свидетель,
и я не могу остановить тебя.

375
00:31:14,560 --> 00:31:18,480
Поэтому, пожалуйста, просто
скажи мне, что ты затеял.

376
00:31:31,080 --> 00:31:32,920
Ты действительно хочешь знать?

377
00:31:33,720 --> 00:31:34,760
Да.

378
00:31:35,760 --> 00:31:37,600
- Правда?
- Да.

379
00:31:43,800 --> 00:31:44,840
Хорошо.

380
00:31:50,560 --> 00:31:53,000
Я ужасно хочу поговорить об этом.

381
00:32:00,720 --> 00:32:03,720
Запаникуешь и задохнёшься.

382
00:32:22,840 --> 00:32:24,480
Хорошая работа, босс.

383
00:32:28,240 --> 00:32:29,800
Ну что, зацепка сработала?

384
00:32:30,920 --> 00:32:31,960
Не сработала.

385
00:32:33,760 --> 00:32:36,360
Итак. Мы отследили деньги.

386
00:32:36,400 --> 00:32:38,280
Камерон использует Брайсона

387
00:32:38,280 --> 00:32:41,160
и для получения поддельных документов,
и в качестве поставщика.

388
00:32:41,200 --> 00:32:44,310
Речь идёт об одном автомобиле,
об одном коммерческом минивэне,

389
00:32:44,320 --> 00:32:46,790
об огромном количестве гидроксида натрия

390
00:32:46,800 --> 00:32:48,760
и о подержанном автобусе.

391
00:32:50,000 --> 00:32:51,030
Продолжай.

392
00:32:52,240 --> 00:32:53,510
Он делает бомбу.

393
00:32:54,180 --> 00:32:56,830
Перекрасить машину.
Спереди прилепить знак "Не на маршруте".

394
00:32:56,840 --> 00:32:59,590
Поехать куда угодно. И ба-бах!

395
00:32:59,600 --> 00:33:01,350
Нет.

396
00:33:01,360 --> 00:33:02,640
Нет?

397
00:33:04,640 --> 00:33:05,880
Серьёзно?

398
00:33:07,880 --> 00:33:10,710
Думаешь, это нелогично?
Мы знаем, что он планирует постановку.

399
00:33:10,720 --> 00:33:12,750
У него есть большой автомобиль,
много взрывчатых веществ...

400
00:33:12,760 --> 00:33:15,390
Нет, бомба...

401
00:33:15,400 --> 00:33:18,760
громкая, слишком много шума.
Она нужна, чтобы выразить ярость.

402
00:33:20,360 --> 00:33:22,900
Камерон же сама противоположность
бомбе. Я знаю.

403
00:33:22,930 --> 00:33:25,410
Он хочет тишины, пустоты и отсутствия.

404
00:33:25,440 --> 00:33:29,950
Если он не делает бомбу, зачем ему нужно
более 13000 литров гидроксида натрия?

405
00:33:29,960 --> 00:33:33,440
Противоположность обычного взрыва -
взрыв, направленный вовнутрь.
Чёрная дыра.

406
00:33:35,720 --> 00:33:38,190
3000 галлонов достаточно для...

407
00:33:38,200 --> 00:33:41,670
Чёрная дыра поглощает материю,
лишает её самого её существования.

408
00:33:41,680 --> 00:33:44,350
Когда я впервые услышал это,
то подумал...

409
00:33:44,360 --> 00:33:47,230
Это зло в наичистейшем виде.

410
00:33:47,240 --> 00:33:51,000
Нечто, притягивающее
и отправляющее вас в небытие.

411
00:33:53,400 --> 00:33:56,760
Возможно, он хочет использовать
это вещество, чтобы избавиться...

412
00:33:58,720 --> 00:34:00,720
чтобы избавиться от трупов.

413
00:34:03,240 --> 00:34:05,120
- О боже.
- Да.

414
00:34:07,160 --> 00:34:08,760
Чего мы боимся больше всего?

415
00:34:10,080 --> 00:34:11,400
Неизвестности.

416
00:34:13,880 --> 00:34:16,680
Потери близкого человека.

417
00:34:17,720 --> 00:34:19,640
А кого мы любим больше всего?

418
00:34:20,880 --> 00:34:24,750
Кого мы защищаем?
Кого ограждаем от всех зол?

419
00:34:24,760 --> 00:34:26,840
Кому мы...

420
00:34:27,840 --> 00:34:30,760
лжём, оставляем их напуганных в темноте?

421
00:34:34,000 --> 00:34:36,790
Кому мы говорим, что никаких
монстров не существует?

422
00:34:36,800 --> 00:34:38,120
Я думаю, что...

423
00:34:40,720 --> 00:34:43,640
цель Камерона - дети.

424
00:35:32,360 --> 00:35:35,870
Школьный автобус школы Аули
специально разбили.

425
00:35:35,880 --> 00:35:37,190
Были проколоты шины.

426
00:35:37,200 --> 00:35:40,590
- К тому времени, как автобус на замену...
- Бенни, нанеси на карту. Скольких он забрал?

427
00:35:40,600 --> 00:35:43,510
- Мы не знаем, пока не перепроверим.
- Приблизительно. Сколько?

428
00:35:43,520 --> 00:35:45,000
- 14?
- Бенни, нанеси это на карту.

429
00:35:45,000 --> 00:35:47,710
Босс, если я перешла границы
дозволенного, мне очень жаль.

430
00:35:47,720 --> 00:35:50,590
Перестань. Ты хорошо потрудилась.
Без тебя мы бы сейчас всего этого не знали.

431
00:36:05,880 --> 00:36:07,910
Вот здесь он их подобрал.

432
00:36:07,920 --> 00:36:10,710
Автобусная остановка, значит,
это его территория.

433
00:36:10,740 --> 00:36:13,500
Как далеко он может уехать,
скажем, за полчаса?

434
00:36:50,400 --> 00:36:51,870
Извините.

435
00:36:51,880 --> 00:36:54,510
Мне нужны все полицейские, весь спецназ.

436
00:36:54,520 --> 00:36:57,270
Всем вертолётам и полицейским
искать машину в этом районе.

437
00:36:57,280 --> 00:36:59,150
За дело!

438
00:36:59,160 --> 00:37:00,750
- Алло.
- Босс.

439
00:37:00,760 --> 00:37:05,190
- Джастин.
- Я на углу Уайз Авеню,
недалеко от пристани Чафферса.

440
00:37:05,200 --> 00:37:08,350
- Машина Камерона всё ещё здесь.
- Я выезжаю. Уже еду.

441
00:37:08,360 --> 00:37:11,030
Я же говорил. Я говорил вам,
что он может сам о себе позаботиться.

442
00:37:11,040 --> 00:37:13,390
Его хорошо обучили. Мы с Грей
будем выслеживать автобус.

443
00:37:13,430 --> 00:37:15,150
- Ты поезжай за Рипли.
- Хорошо.

444
00:37:15,190 --> 00:37:16,920
- Сержант Грей.
- Да, босс!

445
00:38:12,680 --> 00:38:13,720
Друг!

446
00:38:23,060 --> 00:38:23,780
- Как ты?
- Нормально.

447
00:38:26,720 --> 00:38:28,230
Босс?

448
00:38:28,240 --> 00:38:32,430
Мы нашли пустой автобус.
Свидетели утверждают, что Камерон Пелл

449
00:38:33,320 --> 00:38:35,750
пересадил детей в другую машину.

450
00:38:35,780 --> 00:38:36,670
Что ещё за другая машина?

451
00:38:36,680 --> 00:38:40,230
- Что?
- Зелёный минивэн Фольксваген.

452
00:38:40,240 --> 00:38:44,550
Предположительно, 1986 года выпуска,
но это пока не подтверждено.

453
00:38:44,560 --> 00:38:46,390
Хорошо, я перезвоню.

454
00:38:46,400 --> 00:38:49,670
Потеряли Пелла и детей.
Нужно их найти. Машина?

455
00:38:49,680 --> 00:38:51,040
Сюда.

456
00:39:04,840 --> 00:39:07,710
Проверим данные GPS,
получим записи его передвижений.

457
00:39:07,720 --> 00:39:09,030
Он ведь монстр?

458
00:39:09,450 --> 00:39:10,450
Он чудовище.

459
00:39:10,480 --> 00:39:13,510
Он поступает как все монстры,
а именно: похищает детей

460
00:39:13,520 --> 00:39:15,270
средь белого дня.

461
00:39:15,280 --> 00:39:18,630
Но как можно заставить исчезнуть
автобус, полный детей?

462
00:39:18,640 --> 00:39:22,480
Избавиться от тела не так просто.
От одного трудно, а если их 10 или 12?

463
00:39:23,640 --> 00:39:27,120
Ему нужно много свободного пространства.
Скрытность. Свободный вход и выход.

464
00:39:28,120 --> 00:39:31,830
- Что это?
- Эта машина была
в Грин Вэлли Индастриал Парк

465
00:39:31,840 --> 00:39:35,760
восемь раз за последний месяц.
- Это то место. Поехали, это оно.

466
00:39:54,920 --> 00:39:57,710
Предполагаемое место
нахождения подозреваемого -
Грин Вэлли Индастриал Парк.

467
00:39:57,720 --> 00:40:00,960
Рядом с старыми доками Стоунвотер Прайз.

468
00:40:14,000 --> 00:40:15,630
Ну давай, давай.

469
00:40:16,000 --> 00:40:17,600
Двигай!

470
00:41:40,160 --> 00:41:42,400
Тим, не выходи из машины.

471
00:42:24,440 --> 00:42:27,600
Помогите!

472
00:42:43,920 --> 00:42:46,040
Быстрее!

473
00:43:05,480 --> 00:43:07,240
Нет!

474
00:43:08,360 --> 00:43:10,400
Он не должен тебя видеть.
Вот так!

475
00:43:13,360 --> 00:43:17,470
Эй! Не подходи. Один шаг и я клянусь,

476
00:43:17,480 --> 00:43:20,030
что выпущу ему кишки.
- Как твоё имя?
- Что?

477
00:43:20,040 --> 00:43:22,590
- Как твоё имя?
- Ты его знаешь.

478
00:43:22,600 --> 00:43:25,350
Я не с тобой говорю.
Как твоё имя?

479
00:43:25,360 --> 00:43:27,950
Не говори с ним.

480
00:43:30,400 --> 00:43:32,230
- Меня зовут Тим.
- Эй!

481
00:43:32,240 --> 00:43:34,100
- Ты слушаешь меня?
- Тим.

482
00:43:34,140 --> 00:43:37,870
- Кто-нибудь слушает меня?
- Моё любимое имя.

483
00:43:38,280 --> 00:43:39,960
- Он тебе ничего не сделает, Тим.
- Нет, сделает.

484
00:43:39,960 --> 00:43:42,470
- Я перережу ему горло.
- Ты знаешь, почему?

485
00:43:42,480 --> 00:43:43,840
- Знаешь, почему?
- Я уже делал так раньше.

486
00:43:43,840 --> 00:43:46,990
Если он сделает тебе больно,
у меня будет право его убить.

487
00:43:47,000 --> 00:43:50,390
Потому что он ничто, понимаешь.
Он ничто.

488
00:43:50,400 --> 00:43:53,230
Просто слабый, жалкий человечишка.

489
00:43:53,240 --> 00:43:54,390
Нет, он не такой.

490
00:43:54,400 --> 00:43:57,510
- Он не такой. Он не такой.
- Слишком слаб, чтобы обидеть кого-то...

491
00:43:57,520 --> 00:44:00,110
без этой штуки!

492
00:44:00,120 --> 00:44:02,160
Разве не так, Камерон?

493
00:44:07,160 --> 00:44:09,480
Клянусь, клянусь, я это сделаю.

494
00:44:10,640 --> 00:44:11,880
Не подходи к фургону.

495
00:44:11,880 --> 00:44:15,590
Не подходи к фургону! Не трогай фургон!

496
00:44:15,600 --> 00:44:16,630
Давайте.

497
00:44:16,640 --> 00:44:18,630
Смотри, я это сделаю!

498
00:44:18,640 --> 00:44:19,680
Я сделаю...

499
00:44:20,880 --> 00:44:23,400
Вот так. Выходите. Вот так.

500
00:44:26,520 --> 00:44:29,560
- Выбирайтесь отсюда.
- Ты знаешь, что я могу сделать.

501
00:44:30,480 --> 00:44:33,840
Ты знаешь, что я могу сделать.
Ты знаешь, кто я такой.

502
00:44:33,880 --> 00:44:36,520
Камерон. Никто тебя не слушает.

503
00:44:48,400 --> 00:44:49,430
Вы?

504
00:44:49,440 --> 00:44:52,480
Нет, давай ты.

505
00:44:56,000 --> 00:44:59,030
Камерон Пелл, вы арестованы
по подозрению в убийстве.

506
00:44:59,040 --> 00:45:01,830
Вы не обязаны ничего говорить,
но всё, что вы скажете,

507
00:45:01,840 --> 00:45:05,840
может быть использовано
против вас в суде...

508
00:45:26,680 --> 00:45:27,720
Значит...

509
00:45:28,960 --> 00:45:30,400
у меня неприятности?

510
00:45:31,640 --> 00:45:35,840
Из-за чего? Спасения школьников?
Я так не думаю.

511
00:45:37,000 --> 00:45:39,240
Если бы это зависело от меня,
тебе бы дали медаль.

512
00:45:40,520 --> 00:45:43,430
Ты блестяще выполнил работу.

513
00:45:43,440 --> 00:45:45,080
Как и ты.

514
00:45:46,080 --> 00:45:48,760
Мне нравится эта фишка,
про микромимику.

515
00:45:48,800 --> 00:45:50,590
Уголок рта.

516
00:45:50,600 --> 00:45:51,720
Наврал ему?

517
00:45:53,040 --> 00:45:56,640
Этот приёмчик у меня в ходу
с 1986 года. Ни одного провала!

518
00:46:00,600 --> 00:46:04,630
Грин Вэлли имеет регистрацию,
но это подставная компания.

519
00:46:04,640 --> 00:46:07,230
Пелл взял её в лизинг через Брайсона.

520
00:46:07,240 --> 00:46:09,360
Босс!

521
00:46:25,640 --> 00:46:29,000
Одно тело на ёмкость.
Четыре ёмкости на поддон.

522
00:46:30,560 --> 00:46:33,200
Для отправки в Индию на мусорные заводы.

523
00:46:34,320 --> 00:46:36,600
Документы уже готовы.

524
00:46:37,640 --> 00:46:40,440
Этих детей стёрли бы с лица земли.

525
00:47:27,920 --> 00:47:30,600
- У тебя есть вещи?
- Что? Личные?

526
00:47:30,640 --> 00:47:33,950
Да, личные. Одежда и остальное.

527
00:47:33,960 --> 00:47:35,760
Немного, только это.

528
00:47:37,080 --> 00:47:39,710
У тебя есть минутка?

529
00:47:39,720 --> 00:47:41,680
Да, конечно. Входи.

530
00:47:47,440 --> 00:47:49,430
Не могу поверить, что ты так поступила!

531
00:47:49,440 --> 00:47:53,870
Ты моя дочь. Если бы не он,
ты бы там не оказалась.

532
00:47:53,880 --> 00:47:56,670
- Ты не понимаешь.
- Я понимаю, что вернула свою дочь.

533
00:47:56,680 --> 00:47:58,710
После того, что ты сделала,
я здесь не останусь.

534
00:47:58,810 --> 00:48:02,000
- Будешь делать то, что тебе сказано.
- Ты не можешь меня заставить!

535
00:48:02,030 --> 00:48:05,190
Нет? И куда ты пойдёшь?
Вернёшься обратно, откуда пришла?

536
00:48:05,200 --> 00:48:08,190
У тебя нет денег. Нет друзей. Нет жизни.

537
00:48:08,200 --> 00:48:09,930
Если не здесь, то где?

538
00:48:09,970 --> 00:48:13,360
- В канаве?
- Кэролайн... послушай.

539
00:48:13,400 --> 00:48:16,630
- Ты слушаешь? Ты должна выслушать меня.
- Говори.

540
00:48:16,640 --> 00:48:20,510
Эти люди не навредят мне.
Я нужен им живым.

541
00:48:20,520 --> 00:48:24,670
На меня нет рычагов воздействия.
Ни детей, ни семьи, ни жены.

542
00:48:24,680 --> 00:48:29,670
Они знают, я буду делать что скажут,
потому что я это им вчера уже доказал.

543
00:48:29,680 --> 00:48:31,030
Это я, мам.

544
00:48:31,040 --> 00:48:35,030
Если он не выполнит своего обещания,
они доберутся до меня.

545
00:48:35,040 --> 00:48:36,800
Послушай свою дочь.

546
00:48:36,830 --> 00:48:40,840
Ты поставила её в такое положение
после того, как предала меня.
Так что послушай её.

547
00:48:43,200 --> 00:48:44,870
И что же нам делать?

548
00:48:44,880 --> 00:48:46,150
Уехать.

549
00:48:46,160 --> 00:48:48,430
У меня есть работа. Карьера. Жизнь.

550
00:48:48,440 --> 00:48:51,350
Твоя безопасность - не моя забота!
Но прими верное решение.

551
00:48:51,360 --> 00:48:54,630
Дай Дженни денег.
Устрой её в другом городе.

552
00:48:54,640 --> 00:48:56,280
Она останется со мной.

553
00:48:57,480 --> 00:48:59,150
Ты не допустишь,
чтобы они до неё добрались?

554
00:48:59,180 --> 00:49:02,600
Ты сделаешь всё, что тебе сказали.

555
00:49:02,630 --> 00:49:03,510
Ты придумал неплохой план.

556
00:49:03,520 --> 00:49:04,560
- Нет.
- Что?

557
00:49:05,520 --> 00:49:07,230
Кэролайн, я у них не на крючке,

558
00:49:07,240 --> 00:49:10,350
я больше не собираюсь быть
полицейским, я ухожу.

559
00:49:10,360 --> 00:49:13,550
А когда эти люди об этом узнают,
они вернутся

560
00:49:13,590 --> 00:49:15,240
и сделают больно вам обеим.
Ты это понимаешь?

561
00:49:16,310 --> 00:49:17,900
Ты можешь их остановить.

562
00:49:18,400 --> 00:49:19,430
Арестовать.

563
00:49:19,440 --> 00:49:22,350
Нет, я не могу.

564
00:49:22,360 --> 00:49:25,620
Я в безвыходной ситуации.
Они прислали мне эту запись.

565
00:49:25,650 --> 00:49:27,840
"Андрей Колчак. Один из наших дилеров".

566
00:49:27,880 --> 00:49:30,590
- Видишь?
- "Это не решить в одночасье.
Нужно время".

567
00:49:30,600 --> 00:49:33,920
- Ты об этом позаботилась, не так ли?
- "Нет, надо всё уладить сегодня".

568
00:49:33,960 --> 00:49:36,960
- "А если я помогу?
- Тогда к проститутке вопросов нет".

569
00:49:37,000 --> 00:49:40,900
Слушай, Дженни, до утра
ты здесь в безопасности.

570
00:49:40,940 --> 00:49:43,430
Но завтра тебе будет надо уехать.
Ты должна убраться отсюда
как можно дальше.

571
00:49:43,440 --> 00:49:46,710
И сделай себе одолжение -
держись подальше от этой женщины.

572
00:49:46,720 --> 00:49:48,640
- Куда мне ехать?
- Не знаю.

573
00:49:48,640 --> 00:49:51,280
- Куда угодно.
- Пожалуйста, не бросай меня.

574
00:49:53,080 --> 00:49:54,720
Джон, я тебя умоляю.

575
00:49:59,000 --> 00:50:01,750
Нет, прости. Я и так достаточно сделал.

576
00:50:01,760 --> 00:50:02,960
Удачи.

577
00:50:55,560 --> 00:50:57,870
Трудный день?

578
00:50:57,880 --> 00:50:59,920
Ты просто не поверишь.

579
00:51:02,000 --> 00:51:02,910
У тебя?

580
00:51:02,920 --> 00:51:04,990
Ты знаешь, как это бывает.

581
00:51:05,000 --> 00:51:06,280
Всегда в пути.

582
00:51:07,720 --> 00:51:10,070
Вижу, ты сбежала.

583
00:51:10,080 --> 00:51:12,120
Как принцесса из своей башни.

584
00:51:13,920 --> 00:51:15,000
Что это?

585
00:51:16,000 --> 00:51:17,880
Револьвер моего отца.

586
00:51:18,840 --> 00:51:20,120
Ты не любишь оружие.

587
00:51:20,120 --> 00:51:24,000
- Нет, не люблю.
- И здесь только одна пуля.

588
00:51:26,000 --> 00:51:28,410
- Во что ты играешь?
- Положи его.

589
00:51:29,250 --> 00:51:31,640
Это не смешно.

590
00:51:34,680 --> 00:51:35,720
Элис...

591
00:51:37,360 --> 00:51:39,670
тебе не надо было сюда приходить.

592
00:51:39,680 --> 00:51:42,040
- Они найдут тебя.
- Что ж, пусть попробуют.

593
00:51:43,040 --> 00:51:47,120
Но они - Хитрый Койот, а я Роуд Раннер.

594
00:51:49,680 --> 00:51:50,920
Куда направишься?

595
00:51:50,920 --> 00:51:53,640
Я думала начать с Мексики.

596
00:51:54,640 --> 00:51:58,750
Потом Маракеш. Монте Карло...

597
00:51:58,760 --> 00:52:01,630
И это только на "М".

598
00:52:01,640 --> 00:52:05,080
Впереди целый алфавит.

599
00:52:07,840 --> 00:52:10,280
Поехали со мной.

600
00:52:11,800 --> 00:52:13,190
Я не могу.

601
00:52:13,200 --> 00:52:14,240
Почему нет?

602
00:52:15,400 --> 00:52:17,720
Потому что, я - это я.

603
00:52:19,640 --> 00:52:21,520
А ты - это ты.

604
00:52:23,560 --> 00:52:27,110
Поэтому я и предложила.

605
00:52:27,120 --> 00:52:30,270
- Мы бы так повеселились.
- Это-то меня и пугает.

606
00:52:30,280 --> 00:52:35,120
Да ладно. Инь и Ян. Бонни и Клайд.
Берт и Эрни.

607
00:52:36,080 --> 00:52:37,120
Элис...

608
00:52:39,400 --> 00:52:40,950
ты должна уйти.

609
00:52:40,960 --> 00:52:42,590
Хорошо?

610
00:52:42,600 --> 00:52:44,790
Ты должна уйти.

611
00:52:44,800 --> 00:52:46,870
Они придут сюда, ты же знаешь.

612
00:52:46,880 --> 00:52:48,150
Зачем?

613
00:52:48,160 --> 00:52:50,800
Потому что они боятся,
что ты попытаешься меня убить.

614
00:52:52,000 --> 00:52:55,910
Забавная штука - не я в конечном
итоге убью тебя, да?

615
00:52:55,920 --> 00:52:58,000
А они.

616
00:52:59,520 --> 00:53:00,840
Ты это знаешь.

617
00:53:05,280 --> 00:53:07,360
Ты достаточно сделал.

618
00:53:09,120 --> 00:53:10,440
Пора всё бросить...

619
00:53:11,360 --> 00:53:12,960
и уйти.

620
00:53:14,080 --> 00:53:16,040
Поедем со мной.

621
00:53:18,120 --> 00:53:21,950
Я знаю, чего ты хочешь.
Твоё сердце выдаёт тебя.

622
00:53:21,960 --> 00:53:24,040
Мы можем плавать с акулами.

623
00:53:25,840 --> 00:53:27,600
Увидим рисунки в пустыне Наски.

624
00:53:29,680 --> 00:53:34,070
Ты ел когда-нибудь фугу?

625
00:53:34,080 --> 00:53:37,200
Это блюдо смертельно,
если приготовлено неправильно. И...

626
00:53:38,160 --> 00:53:40,280
ещё невероятно вкусно.

627
00:53:42,080 --> 00:53:43,920
Я просто не могу.

628
00:53:46,360 --> 00:53:47,660
Кто она?

629
00:53:49,960 --> 00:53:52,880
- Дело не в этом.
- Я знаю.

630
00:53:52,920 --> 00:53:54,800
Если так, я могла бы понять.

631
00:53:54,800 --> 00:53:57,790
Ты понимаешь. Это у тебя в крови.

632
00:53:57,800 --> 00:53:58,880
Но это не значит, что я одобряю.

633
00:53:58,910 --> 00:54:02,400
- Одно другому не мешает, разве нет?
- Только сейчас?

634
00:54:03,400 --> 00:54:05,080
Ведь никогда не мешало?

635
00:55:18,360 --> 00:55:19,920
Спускайся.

636
00:55:21,560 --> 00:55:23,120
Спускайся.

637
00:55:29,000 --> 00:55:30,120
Джон!

638
00:55:38,000 --> 00:55:40,430
Ну вот...

639
00:55:40,440 --> 00:55:43,000
Гостиная. Кухня, ванная комната.

640
00:55:44,960 --> 00:55:46,040
Моя комната.

641
00:55:47,640 --> 00:55:49,080
Твоя комната.

642
00:55:50,040 --> 00:55:54,080
Завтра найду тебе кровать,
а пока поспишь на диване.

643
00:55:59,390 --> 00:56:00,910
Чувствуй себя как дома.

644
00:56:02,280 --> 00:56:03,480
Можешь поставить чайник.

645
00:56:03,520 --> 00:56:05,400
- Что будешь?
- Чай.

646
00:56:11,160 --> 00:56:13,000
Этот чайник воняет.

647
00:56:14,000 --> 00:56:17,040
В нём грибок. Ты что, купил его
на блошином рынке?

648
00:56:20,960 --> 00:56:24,950
В наше время можно купить
отличные чайники,
хромированные и всё такое.

649
00:56:24,960 --> 00:56:26,760
Где он держит кружки?

650
00:56:49,320 --> 00:56:50,750
Просто делай то, что тебе сказано.

651
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
Тайминг MemoryOnSmells
Red Bee Media Ltd, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор cepylka

652
00:57:20,010 --> 00:57:25,010
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: Lori2014, cepylka, dark104, retif

